1 00:00:01,460 --> 00:00:06,048 Alkenny. Ini kediaman kita. Kita bersatu dan kita akan sama-sama berjuang. 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,591 Kosongkan tembok! 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,476 Pada penghujung musim sejuk, seorang wanita tiba di kampung kami. 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,313 Dia hamil tiga bulan. Dia tak pernah beritahu kami siapa bapa anaknya. 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,732 Jerlamarel. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,692 Pembidaah yang awak cari itu. 7 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 Pemburu Ahli Sihir akan datang. 8 00:00:29,321 --> 00:00:31,365 - Kita terperangkap di sini. - Itu tidak benar. 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 Ada jalan lain untuk meninggalkan gunung ini. 10 00:00:35,953 --> 00:00:39,540 Jerlamarel bukan saja hidup. Dia telah mendapatkan zuriat. 11 00:00:39,623 --> 00:00:43,961 Cari anak-anaknya dan serahkan mereka kepada beta. 12 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin 13 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 Tolonglah menangis. Tolonglah jangan mati. 14 00:05:13,189 --> 00:05:14,357 Hei! Jangan! 15 00:05:14,815 --> 00:05:17,276 Hei, tengok sini! 16 00:05:17,360 --> 00:05:19,946 Hei, tengok saya! 17 00:05:21,948 --> 00:05:22,990 Tengok... 18 00:05:25,201 --> 00:05:28,162 Hei, tengok sini! 19 00:05:29,121 --> 00:05:30,247 Tengok sini! 20 00:06:13,749 --> 00:06:16,544 Siapa di sana? Jawab soalan saya. Siapa awak? 21 00:06:16,961 --> 00:06:18,796 Nampaknya anak-anak saya dijaga dengan baik. 22 00:06:21,173 --> 00:06:22,174 Jerlamarel... 23 00:06:24,135 --> 00:06:25,136 itu awak? 24 00:06:32,393 --> 00:06:33,519 Ya. 25 00:06:38,107 --> 00:06:39,567 Awak mahu mengambil mereka? 26 00:06:39,650 --> 00:06:41,986 Tidak. Saya seorang pelarian. 27 00:06:42,403 --> 00:06:43,988 Saya ada tugas di tempat lain. 28 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 Mereka lebih selamat jika membesar dengan awak. 29 00:06:49,076 --> 00:06:53,164 Saya mengekori awak untuk memastikan awak menemui tempat berlindung itu. 30 00:06:54,957 --> 00:06:56,751 Dan untuk membunuh beruang di lembah ini. 31 00:06:57,752 --> 00:06:59,462 Rasanya itu beruang yang terakhir. 32 00:07:09,889 --> 00:07:11,223 Anak-anak ini ialah satu anugerah. 33 00:07:11,849 --> 00:07:13,726 Jaga mereka selama mereka membesar. 34 00:07:16,854 --> 00:07:17,897 Boleh hulurkan tangan? 35 00:07:24,320 --> 00:07:26,489 Apa ini? 36 00:07:27,406 --> 00:07:30,493 Di tempat berlindung itu, ada gua kecil di sebelah air terjun. 37 00:07:30,826 --> 00:07:33,162 Panjat gua itu. Ada sebuah kotak di sana. 38 00:07:33,537 --> 00:07:35,623 Saya dah berikan kuncinya kepada awak. 39 00:07:36,832 --> 00:07:38,084 Bincanglah dengan Paris. 40 00:07:38,501 --> 00:07:41,379 Beritahu dia yang kandungannya adalah untuk anak-anak saya. 41 00:07:42,505 --> 00:07:44,590 Buka ia apabila mereka berusia 12 musim panas. 42 00:07:44,674 --> 00:07:46,676 Cukup tua untuk memahami kandungannya. 43 00:07:46,759 --> 00:07:47,885 Apa kandungannya? 44 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 Ilmu pengetahuan. 45 00:07:52,723 --> 00:07:54,642 Ilmu yang akan memulakan dunia baru. 46 00:07:55,851 --> 00:07:57,645 Yang lebih baik daripada dunia nenek moyang kita. 47 00:08:05,486 --> 00:08:08,698 Satu hari nanti, kita akan bersatu. 48 00:08:23,337 --> 00:08:24,964 Namakan mereka Haniwa dan Kofun. 49 00:08:25,464 --> 00:08:27,383 Bolehlah saya kenal mereka apabila kami bertemu. 50 00:08:29,427 --> 00:08:30,803 Bilakah mereka akan mencari awak? 51 00:08:30,886 --> 00:08:32,471 Jawapannya ada di dalam kotak itu. 52 00:08:32,555 --> 00:08:34,890 Tunggu. Jerlamarel. 53 00:08:38,311 --> 00:08:39,520 Jerlamarel! 54 00:08:43,232 --> 00:08:44,275 Jerlamarel. 55 00:08:49,447 --> 00:08:50,448 Jerlamarel! 56 00:09:13,262 --> 00:09:17,725 Saya terdengar Baba Voss memanggil nama ahli sihir itu. 57 00:09:24,774 --> 00:09:26,524 Awak tak rasa bimbang? 58 00:09:27,610 --> 00:09:31,906 - Tak adakah undang-undang di sini? - Undang-undang tiada di sini. 59 00:09:33,449 --> 00:09:35,743 Baba Voss berkuasa sekarang. Kita tak berani menyakiti hatinya. 60 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 Undang-undang bukan di tangan Baba Voss. 61 00:09:38,704 --> 00:09:40,539 Ia di tangan dewa. 62 00:09:40,623 --> 00:09:42,875 Mungkin dewa juga tiada di sini. 63 00:09:42,959 --> 00:09:48,005 Baba Voss dan Parislah yang hukum ibu saya, 64 00:09:49,131 --> 00:09:53,469 yang juga kakak awak supaya dibakar. 65 00:09:53,552 --> 00:09:54,762 Kerana apa? 66 00:09:55,221 --> 00:09:59,558 Kerana dia mempersoalkan langkah membiarkan lelaki sepertinya, 67 00:09:59,642 --> 00:10:03,396 yang merahsiakan masa silamnya, untuk menjadi ketua kampung kita? 68 00:10:05,273 --> 00:10:10,403 Mereka bakar kerana mereka takut dengan kebenaran kata-katanya. 69 00:10:11,779 --> 00:10:16,075 Dewa tak lupa semua itu. 70 00:10:18,244 --> 00:10:20,079 Dan kalau dia lupa sekali pun, 71 00:10:22,373 --> 00:10:23,916 saya takkan lupa. 72 00:10:32,800 --> 00:10:33,968 Ke mana awak pergi? 73 00:10:37,013 --> 00:10:38,139 Baba Voss? 74 00:10:42,101 --> 00:10:43,102 Apa yang berlaku? 75 00:10:45,062 --> 00:10:46,397 Berterus teranglah. 76 00:10:48,441 --> 00:10:49,734 Duduk, sayang. 77 00:10:50,151 --> 00:10:51,193 Kenapa? 78 00:10:52,737 --> 00:10:55,990 Jerlamarel... muncul. 79 00:12:26,872 --> 00:12:29,542 Menurutnya, dia ada di hujung batang pokok yang tumbang ini. 80 00:12:43,097 --> 00:12:44,807 Saya hanya pernah dengar tentangnya. 81 00:12:45,725 --> 00:12:48,644 Saya tak tahu Lembaga hidup dalam kalangan kita di kampung itu. 82 00:12:48,728 --> 00:12:51,606 Sebab itulah mereka digelar Lembaga. Tiada siapa tahu mereka siapa. 83 00:12:51,689 --> 00:12:53,816 Tapi Alkenny memang ada Lembaga selama ini. 84 00:12:54,775 --> 00:12:58,237 Saya pernah tinggalkan nota di altarnya dan apabila saya kembali, ia tiada. 85 00:12:58,696 --> 00:12:59,989 Ia akan ada di sini. 86 00:13:00,406 --> 00:13:02,533 Bagaimana kita akan tahu bila ia tiba? 87 00:13:03,117 --> 00:13:05,703 Entahlah. Saya belum pernah buat begini. 88 00:13:06,162 --> 00:13:09,498 Saya agak saja yang wanita itu akan menjelma di hadapan kita. 89 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 Kenapa awak kata "wanita itu"? 90 00:13:12,335 --> 00:13:15,671 Kerana mereka biasanya wanita. Lelaki terlalu cemerkap. 91 00:13:15,755 --> 00:13:17,590 Jadi, awak rasa dia siapa? 92 00:13:18,341 --> 00:13:20,593 Tempat untuk kita mengadu setiap hari. 93 00:13:22,011 --> 00:13:24,221 Seseorang yang boleh menyembunyikan tubuhnya. 94 00:13:24,639 --> 00:13:27,725 Tiada siapa yang boleh wujud dan tak wujud serentak. 95 00:13:29,018 --> 00:13:30,978 Dia bergerak apabila orang lain bergerak. 96 00:13:31,062 --> 00:13:32,855 Ayura pun tak boleh mendengarnya. 97 00:13:33,397 --> 00:13:37,234 Dia langsung tak berfikir. Malah, dia tak boleh diramal. 98 00:13:37,318 --> 00:13:40,863 Dia berada di alam lain dan tak dapat dikesan. 99 00:13:41,822 --> 00:13:44,158 Anjing pun fikir mereka batu. 100 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 Dia ada di sini. 101 00:13:53,876 --> 00:13:55,086 Lembaga... 102 00:13:56,379 --> 00:13:57,588 terimalah salamku. 103 00:14:04,011 --> 00:14:08,808 Lembaga, tolong intip seseorang di kampung kami 104 00:14:08,891 --> 00:14:10,601 dan laporkan semua yang awak dengar. 105 00:14:14,105 --> 00:14:16,315 Dia takkan beri jawapan jika awak tak menyerah kepadanya. 106 00:14:17,900 --> 00:14:19,068 Jangan bergerak! 107 00:14:24,448 --> 00:14:27,159 Lembaga, boleh awak tunaikan permintaan saya? 108 00:14:32,456 --> 00:14:33,457 Adakah itu bermakna ya? 109 00:14:34,917 --> 00:14:37,295 Dua untuk "ya", satu untuk "tidak"? Betul? 110 00:14:41,257 --> 00:14:44,844 Lembaga, orangnya ialah Paris. 111 00:14:45,428 --> 00:14:48,097 Kami percaya dia seorang ahli sihir dan kami perlukan bukti. 112 00:14:48,180 --> 00:14:49,765 Boleh awak intip seorang ahli sihir? 113 00:14:57,607 --> 00:14:59,692 Lembaga, boleh awak intip seorang ahli sihir? 114 00:15:12,079 --> 00:15:13,623 Apa yang awak mahukan sebagai balasan? 115 00:15:17,752 --> 00:15:18,961 Lembaga? 116 00:15:31,140 --> 00:15:32,558 Dia kata, "dunia baru"? 117 00:15:35,436 --> 00:15:38,481 Mungkin ketika terbinanya dunia baru, dunia lama akan musnah. 118 00:15:40,232 --> 00:15:41,692 Ia cuma kotak, sayang. 119 00:15:54,789 --> 00:15:55,998 Apa dia? 120 00:15:57,500 --> 00:16:00,586 Ia untuk anak-anak awak. Ia mungkin mainan. 121 00:16:01,671 --> 00:16:04,382 Tidak. Ia tentu ada makna tertentu. 122 00:16:04,840 --> 00:16:06,801 Semua perbuatannya ada makna. 123 00:16:08,219 --> 00:16:10,429 Makna yang saya takkan faham. 124 00:16:10,972 --> 00:16:13,224 Saya pandai menjaga, tapi kurang memahami. 125 00:16:13,307 --> 00:16:16,811 Baba Voss, saya akan sentiasa memilih lelaki yang boleh menjaga saya 126 00:16:16,894 --> 00:16:19,188 dan bukannya lelaki yang memahami saya. 127 00:16:22,275 --> 00:16:23,526 Paris? 128 00:16:23,609 --> 00:16:24,735 Ya. 129 00:16:25,987 --> 00:16:27,196 Suami awak jemput saya. 130 00:16:27,280 --> 00:16:30,116 Jerlamarel suruh kita berunding dengannya. 131 00:16:32,535 --> 00:16:33,536 Duduk. 132 00:16:40,209 --> 00:16:41,669 Apa lagi kandungan kotak itu? 133 00:16:53,723 --> 00:16:58,269 Menurut pesanan ini, kekalkan benda yang di atas 134 00:16:58,728 --> 00:17:01,564 dan benda yang di bawah di tempatnya. 135 00:17:14,827 --> 00:17:16,829 Bagaimana kita boleh bina dunia baru dengan kulit kayu? 136 00:17:19,624 --> 00:17:21,542 Bau pun tak memberikan penglihatan. 137 00:17:22,460 --> 00:17:24,003 Banyak lagi benda yang sama. 138 00:17:25,254 --> 00:17:26,255 Paris. 139 00:17:29,634 --> 00:17:31,802 Apa? Awak tahu ia apa? 140 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 Ya. 141 00:17:36,599 --> 00:17:40,353 Ia buku. 142 00:17:42,229 --> 00:17:43,439 Buku itu apa? 143 00:17:43,522 --> 00:17:48,778 Nenek saya beritahu kisah yang nenek kepada neneknya ceritakan. 144 00:17:50,446 --> 00:17:52,198 Saya bermimpi tentang buku bersamanya. 145 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 Buku wujud dalam bentuk yang suci. 146 00:18:00,289 --> 00:18:06,337 Ia senyap, namun ia berbicara terus dengan imaginasi. 147 00:18:07,295 --> 00:18:11,926 Kita boleh membakarnya, tapi ia lebih berkuasa daripada api. 148 00:18:12,592 --> 00:18:16,889 Semua ilmu pengetahuan zaman purba ada di dalamnya. 149 00:18:17,223 --> 00:18:21,102 Rahsia zaman penglihatan. 150 00:18:22,311 --> 00:18:26,857 Nenek kepada nenek saya pun ada bukunya sendiri. 151 00:18:27,525 --> 00:18:29,694 Tapi Pemburu Ahli Sihir dah bakar semuanya. 152 00:18:30,695 --> 00:18:35,074 Saya ingat semua buku dah dibakar. 153 00:18:35,616 --> 00:18:37,827 Jerlamarel suruh kita tunggu 12 musim panas 154 00:18:37,910 --> 00:18:39,245 sebelum memberikannya kepada mereka. 155 00:18:39,328 --> 00:18:43,958 Dia tentu fikir mereka mewarisi penglihatannya. 156 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 Dia boleh fikir begitu, tapi itu tak bermakna ia benar. 157 00:18:46,836 --> 00:18:49,046 Anak-anak saya mungkin tak disumpah. 158 00:18:49,130 --> 00:18:50,298 Disumpah? 159 00:18:50,381 --> 00:18:55,553 Kita hidup terasing di sini selama-lamanya di kampung yang percayakan benda tahayul. 160 00:18:56,304 --> 00:18:58,806 Mungkin mereka takkan tinggal di sini selama-lamanya. 161 00:18:59,724 --> 00:19:01,017 Apa maksud awak? 162 00:19:01,684 --> 00:19:02,935 Apa maksud awak, Paris? 163 00:19:03,019 --> 00:19:06,022 Selagi kita belum pasti yang mereka ada kebolehan itu, 164 00:19:06,814 --> 00:19:08,858 kita harus sama-sama bersetuju. 165 00:19:08,941 --> 00:19:12,445 Kita harus menanamnya seperti benih yang berharga. 166 00:19:13,112 --> 00:19:16,407 Kerana ia hadiah daripada Jerlamarel. 167 00:19:17,408 --> 00:19:19,785 Dan hadiah daripada Jerlamarel selalunya bagus. 168 00:19:19,869 --> 00:19:21,912 Awak rasa itu tak benar, Maghra? 169 00:19:24,832 --> 00:19:26,042 Baba Voss, 170 00:19:27,960 --> 00:19:30,338 tanam buku-buku itu di sebelah pokok lembayung. 171 00:19:31,672 --> 00:19:35,801 Selama 12 musim panas, kita takkan sebut langsung tentangnya. 172 00:19:45,269 --> 00:19:48,814 Kita tak bersendirian. 173 00:20:14,340 --> 00:20:15,383 Lembaga? 174 00:20:23,224 --> 00:20:24,433 Lembaga. 175 00:20:28,062 --> 00:20:29,522 Saya terima pesanan awak. 176 00:20:36,112 --> 00:20:37,321 Saya di sini. 177 00:20:47,665 --> 00:20:48,874 Awak di situ? 178 00:20:53,713 --> 00:20:54,922 Lembaga? 179 00:21:08,144 --> 00:21:09,145 Dia takkan bercakap. 180 00:21:10,938 --> 00:21:12,315 Dia ikat apa yang dia dengar. 181 00:21:12,732 --> 00:21:17,069 Ada tiga orang, Baba Voss, Paris dan Maghra. 182 00:21:17,570 --> 00:21:19,155 Mereka bercakap tentang bayi-bayi itu. 183 00:21:19,238 --> 00:21:20,448 Apa yang mereka kata? 184 00:21:20,531 --> 00:21:21,532 Bayi-bayi itu. 185 00:21:21,949 --> 00:21:25,494 Mereka meraung, makan, mengeluarkan bunyi, itu saja. 186 00:21:25,578 --> 00:21:26,912 Itulah yang dia kata. 187 00:21:29,790 --> 00:21:31,083 Lembaga itu tipu! 188 00:21:31,167 --> 00:21:32,793 Awak mungkin betul. 189 00:21:33,461 --> 00:21:35,379 Dia mungkin tak menjawab soalan saya. 190 00:21:37,798 --> 00:21:39,842 Tapi saya akan hantar berita tentang kehadiran ahli sihir. 191 00:21:40,509 --> 00:21:42,219 Dan Pemburu Ahli Sihir itu boleh tanya... 192 00:21:42,303 --> 00:21:44,096 Berita? Bagaimana awak nak hantar? 193 00:21:50,436 --> 00:21:51,520 Dengan pesanan. 194 00:21:53,189 --> 00:21:56,567 Ia akan dihanyutkan ke hilir melalui lembah-lembah yang berbeza. 195 00:21:59,612 --> 00:22:01,113 Entah siapa yang akan menemuinya. 196 00:22:01,197 --> 00:22:02,823 Mungkin seekor memerang. 197 00:22:02,907 --> 00:22:04,784 Tapi saya akan buat dua kali sehari. 198 00:22:04,867 --> 00:22:06,953 Tiga kali sehari. 199 00:22:07,036 --> 00:22:11,040 Dan satu hari, doa kita akan ditunaikan. 200 00:22:11,123 --> 00:22:14,335 Ada banyak lembah dan sungai. Ia akan memakan masa bertahun-tahun. 201 00:22:14,418 --> 00:22:15,628 Mungkin. 202 00:22:22,718 --> 00:22:24,512 Tapi kita akan terus berharap. 203 00:22:58,796 --> 00:23:00,006 Tahan! 204 00:23:12,685 --> 00:23:13,894 Kawanku. 205 00:23:15,146 --> 00:23:18,274 Saya dah agak awak bersendirian di sini. 206 00:23:29,035 --> 00:23:30,411 Apa khabar? 207 00:23:32,580 --> 00:23:33,831 Baik. 208 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Bagus. 209 00:23:36,709 --> 00:23:37,918 Awak pula? 210 00:23:38,711 --> 00:23:40,796 Semuanya baik? 211 00:23:43,633 --> 00:23:45,051 Awak betul-betul ingin tahu? 212 00:23:45,593 --> 00:23:46,802 Sudah tentu. 213 00:23:51,849 --> 00:23:54,936 Semuanya kurang baik. 214 00:23:56,312 --> 00:23:58,689 Saya sukar tidur. 215 00:24:00,650 --> 00:24:01,817 Saya bersimpati. 216 00:24:01,901 --> 00:24:05,696 Saya dengar banyak benda pada waktu siang yang menyukarkan saya untuk tidur. 217 00:24:07,073 --> 00:24:08,991 Benda yang bagaimana? 218 00:24:09,075 --> 00:24:11,243 Saya rasa kecurigaan di sekeliling saya. 219 00:24:12,161 --> 00:24:16,082 Mungkin seseorang telah bersusah payah 220 00:24:16,165 --> 00:24:21,128 untuk mengintip dan mereka yang rapat dengan saya di rumah saya sendiri. 221 00:24:24,340 --> 00:24:26,050 Tak mungkin. 222 00:24:27,510 --> 00:24:31,973 Semua orang tahu yang awak dan mak cik awak membenci saya dan keluarga saya. 223 00:24:32,056 --> 00:24:36,352 Jika ada orang yang ingin membangkitkan kemarahan saya, 224 00:24:37,436 --> 00:24:39,522 awak tentu tahu siapa orangnya. 225 00:24:42,149 --> 00:24:45,027 Tapi awak tentu tak tahu, bukan? 226 00:24:49,949 --> 00:24:52,201 Saya tak tahu. 227 00:24:54,996 --> 00:24:57,290 Baguslah begitu. 228 00:24:59,458 --> 00:25:02,962 Saya mahu awak tahu, undang-undang di tangan saya. 229 00:25:03,963 --> 00:25:08,551 Sesiapa saja boleh datang dan berterus terang dengan saya. 230 00:25:08,634 --> 00:25:11,596 Jika mereka bercakap sendiri dengan saya, 231 00:25:11,679 --> 00:25:15,474 mereka akan dapati bahawa saya seorang yang adil dan saksama. 232 00:25:15,891 --> 00:25:17,435 Itulah diri saya sekarang. 233 00:25:18,436 --> 00:25:21,814 Tapi jika saya dengar khabar angin 234 00:25:22,648 --> 00:25:25,568 dan saya bertemu dengan penyebar itu sendiri, 235 00:25:26,068 --> 00:25:30,740 maka, dia akan bertemu diri saya yang dulu. 236 00:25:31,490 --> 00:25:37,747 Lelaki yang suka membunuh dan mengganas. 237 00:25:45,129 --> 00:25:49,050 Jika ada sesiapa yang mahu beritahu saya sesuatu, Gether Bax, tolonglah, 238 00:25:49,133 --> 00:25:51,886 suruh mereka cari dan beritahu saya... 239 00:25:54,555 --> 00:25:56,140 sebelum saya cari mereka dulu. 240 00:26:25,878 --> 00:26:27,088 Dengar sini! 241 00:26:28,756 --> 00:26:33,803 Awak gagal memberikan maklumat yang saya minta. 242 00:26:36,472 --> 00:26:38,266 Awak juga sudah kehilangan kediaman awak. 243 00:26:39,350 --> 00:26:43,312 Beritahu saya sekarang supaya awak juga tak kehilangan nyawa awak. 244 00:26:45,064 --> 00:26:50,903 Beritahu saya apa yang awak tahu tentang pembidaah dan syaitan bernama Jerlamarel. 245 00:26:51,570 --> 00:26:55,283 Beritahu saya apa yang awak tahu tentang anak-anaknya. 246 00:26:55,783 --> 00:26:57,618 Kami tak dengar apa-apa pun. 247 00:26:58,160 --> 00:27:00,121 Saya merayu, tolonglah jangan ganggu kami. 248 00:27:06,502 --> 00:27:11,841 Jika awak tak dengar apa-apa, maka, telinga awak tak berguna bagi saya. 249 00:27:33,321 --> 00:27:34,530 Utusan! 250 00:27:38,367 --> 00:27:39,702 Beri laporan kepada ratu. 251 00:27:53,049 --> 00:27:57,136 "Sudah berbulan-bulan kami mencari di pergunungan Makam Suria." 252 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 Kami mohon bimbingan dewa, 253 00:28:00,306 --> 00:28:04,602 tapi kami tak dapat sebarang berita, kesan bau, tanda atau harapan. 254 00:28:05,978 --> 00:28:08,689 Tapi kampung-kampung di dunia Makam Suria berselerak. 255 00:28:08,773 --> 00:28:11,317 Ada banyak gunung dan dataran yang terpencil. 256 00:28:11,776 --> 00:28:16,906 Penduduknya takut akan beruang dan singa, dan takkan meninggalkan kawasan mereka. 257 00:28:18,491 --> 00:28:24,455 Oleh itu, dengan berat hati, saya mohon arahan seterusnya. 258 00:28:25,373 --> 00:28:26,457 Adakah misi saya sudah tamat? 259 00:28:27,750 --> 00:28:29,627 Saya percaya ia tak ada gunanya. 260 00:28:30,378 --> 00:28:33,756 Dengan rendah diri, saya minta izin supaya kami dibenarkan pulang ke Payan. 261 00:28:35,049 --> 00:28:38,761 Saya, hamba tuanku yang setia, Tamacti Jun." 262 00:28:42,181 --> 00:28:43,683 Boleh beta baca sendiri pesanan itu? 263 00:28:43,766 --> 00:28:46,018 - Saya dah baca semuanya. - Berikannya kepada beta. 264 00:28:46,686 --> 00:28:49,897 Jari beta sensitif. Awak mungkin tertinggal sesuatu. 265 00:29:13,129 --> 00:29:15,464 Tali sepanjang lengan pertama memang daripada Tamacti Jun. 266 00:29:17,341 --> 00:29:19,051 Tapi bukan tali sepanjang lengan kedua. 267 00:29:19,885 --> 00:29:22,680 Tamacti Jun tak pernah merendah diri dan dia bukan hamba. 268 00:29:23,264 --> 00:29:25,349 Dan secara rahsia, kami telah bersetuju 269 00:29:25,433 --> 00:29:28,269 untuk membuat simpul hati setiap sepuluh simpul untuk mengelak pemalsuan 270 00:29:28,352 --> 00:29:32,189 dan ini, wahai Holy Lord Sak, ialah pesanan palsu. 271 00:29:32,273 --> 00:29:34,400 Orang lain yang tulis. Awak telah diarahkan. Melutut. 272 00:29:34,984 --> 00:29:36,902 - Tuanku... - Melutut! 273 00:29:42,783 --> 00:29:47,163 Tamacti Jun ialah pengutip cukai dan Pemburu Ahli Sihir diraja. 274 00:29:47,872 --> 00:29:51,459 Dia ditugaskan untuk berkhidmat selama 20 musim panas dan dia akan menunaikannya. 275 00:29:52,126 --> 00:29:57,673 Setiap hari sepanjang perkhidmatannya, dia akan memburu Jerlamarel. 276 00:29:58,090 --> 00:30:04,889 Kerana sesungguhnya kebencian dan dendam ialah pendorongnya. 277 00:30:06,265 --> 00:30:08,059 Siapa yang suruh awak tipu beta? 278 00:30:09,477 --> 00:30:12,021 Mereka yang bimbang. 279 00:30:12,647 --> 00:30:13,898 Siapa mereka? 280 00:30:14,941 --> 00:30:17,818 Mereka yang mahu tuanku berfikir secara wajar. 281 00:30:19,403 --> 00:30:21,614 Tuanku, pembidaah bernama Jerlamarel itu dah tiada. 282 00:30:21,697 --> 00:30:23,032 Kita ada masalah di sini. 283 00:30:23,449 --> 00:30:25,034 Kuasa suci semakin lemah. 284 00:30:25,534 --> 00:30:27,912 Air mengalir masuk melalui rekahan di tembok abadi 285 00:30:28,371 --> 00:30:29,789 dan parasnya semakin tinggi. 286 00:30:30,998 --> 00:30:34,085 Para dewa hanya menyanyi dengan dua suara. 287 00:30:35,503 --> 00:30:38,255 Rakyat mempersoalkan kuasa tuanku. 288 00:30:39,465 --> 00:30:41,926 Tuanku perlukan tentera tuanku di sini. 289 00:30:46,931 --> 00:30:48,975 Siapa yang buat simpul palsu itu? 290 00:30:51,852 --> 00:30:53,062 Lord Carne. 291 00:30:53,980 --> 00:30:55,189 Lady Zee. 292 00:30:57,024 --> 00:30:58,234 Siapa lagi? 293 00:30:59,652 --> 00:31:00,861 Itu saja. 294 00:31:08,953 --> 00:31:10,579 Mati kerana penipuan awak sendiri. 295 00:31:34,645 --> 00:31:35,938 Beta mahu berdoa. 296 00:32:07,887 --> 00:32:12,683 Jerlamarel, satu-satunya cinta sejatiku. 297 00:32:15,478 --> 00:32:17,438 Dulu, kita berdoa begini. 298 00:32:21,067 --> 00:32:23,527 Dulu, kita berbual tanpa kata-kata, 299 00:32:25,696 --> 00:32:27,907 tapi awak tidak lagi bercakap dengan beta. 300 00:32:29,116 --> 00:32:31,118 Jadi, beta akan bercakap kepadamu dalam doa beta. 301 00:32:36,207 --> 00:32:40,461 Jerlamarel, pulanglah dengan selamat... 302 00:32:41,754 --> 00:32:43,923 sebelum pemburu awak menemui awak. 303 00:32:44,340 --> 00:32:45,841 Beta akan ampunkan dosamu. 304 00:32:48,427 --> 00:32:52,223 Pulanglah dan berikan beta anak-anak yang memiliki kuasamu. 305 00:32:53,557 --> 00:32:55,851 Beta akan isytiharkan Penglihatan satu bidaah yang sesat. 306 00:32:57,687 --> 00:32:59,355 Beta akan tolak para dewa. 307 00:33:02,441 --> 00:33:04,402 Kerana anak-anak kita akan menjadi dewa. 308 00:33:04,485 --> 00:33:07,947 Dan beta akan menjadi dewa yang awak tolak dulu. 309 00:33:11,367 --> 00:33:12,910 Selama-lamanya. 310 00:33:16,831 --> 00:33:17,999 Saksikanlah... 311 00:33:19,750 --> 00:33:23,212 Lord Carne dan Lady Zee... 312 00:33:24,797 --> 00:33:26,841 yang beta sangka setia kepada beta. 313 00:33:27,300 --> 00:33:28,926 Tolonglah, tuanku! 314 00:33:29,010 --> 00:33:32,346 Mereka didapati bersalah kerana menderhaka dan membuat pemalsuan. 315 00:33:32,430 --> 00:33:34,515 Kami hanya menyampaikan kebenaran. 316 00:33:35,099 --> 00:33:36,892 Kebenaran yang awak semua tahu. 317 00:33:37,351 --> 00:33:41,480 Baginda hanya fikirkan tentang Jerlamarel, sedangkan kita di tempat tinggal kita ini, 318 00:33:41,564 --> 00:33:43,816 enjin mula rosak, paras air semakin tinggi. 319 00:33:43,899 --> 00:33:45,860 Baginda bukan de... 320 00:33:55,036 --> 00:33:56,245 Itu memang benar. 321 00:33:59,540 --> 00:34:01,751 Perjuangan beta untuk menyelamatkan nyawa kamu 322 00:34:03,294 --> 00:34:06,756 dan kota suci Payan memanglah amat sukar. 323 00:34:07,381 --> 00:34:11,594 Tapi beta teruskan juga kerana itu tanggungjawab beta. 324 00:34:14,138 --> 00:34:19,560 Atas arahan dewa, beta juga dewa seperti yang dia perkenankan. 325 00:34:20,519 --> 00:34:23,940 Sebagai wakilnya di bumi, beta halang bumi daripada musnah, 326 00:34:24,857 --> 00:34:29,654 memanaskan musim sejuk, menyamankan musim panas, menambahkan kuasa pada pagar kita 327 00:34:29,737 --> 00:34:34,492 untuk menghalang singa dan beruang yang akan membunuh anak-anak kamu, 328 00:34:35,868 --> 00:34:37,495 walaupun ketika ia kenyang. 329 00:34:42,541 --> 00:34:46,921 Tapi perjuangan beta yang lebih besar adalah untuk menentang cahaya... 330 00:34:48,255 --> 00:34:51,676 kuasa yang menjadikan manusia lebih hebat daripada dewa, 331 00:34:53,052 --> 00:34:54,595 kuasa yang sekali lagi, akan 332 00:34:54,679 --> 00:34:57,598 mentadbir dunia yang telah dipulihkan. 333 00:34:58,182 --> 00:35:02,644 Tentera kita bertarung dengan syaitan-syaitan cahaya ini di luar sana. 334 00:35:03,980 --> 00:35:05,439 Kita harus menghormati mereka. 335 00:35:07,275 --> 00:35:09,402 Bukan berbisik tentang penderhakaan di belakang mereka. 336 00:35:15,032 --> 00:35:16,534 Menentang beta... 337 00:35:19,620 --> 00:35:22,914 akan mencepatkan kepulangan cahaya dan kemusnahan. 338 00:35:23,457 --> 00:35:25,001 Ia tak boleh dimaafkan. 339 00:35:29,171 --> 00:35:33,092 Dengan penuh rasa kesal, wahai rakan-rakan lama beta... 340 00:35:35,635 --> 00:35:36,637 pergilah. 341 00:35:52,445 --> 00:35:53,946 Kita warga Payan 342 00:35:55,906 --> 00:35:59,160 Kita makhluk suci 343 00:36:00,077 --> 00:36:04,206 Kita manusia terpilih 344 00:36:04,624 --> 00:36:10,379 - Benar - Benar 345 00:36:10,796 --> 00:36:12,465 Kita warga Payan 346 00:36:13,424 --> 00:36:15,843 Kita makhluk suci 347 00:36:16,761 --> 00:36:19,680 Kita manusia terpilih 348 00:36:20,222 --> 00:36:24,852 - Benar - Benar 349 00:36:30,900 --> 00:36:35,863 TIGA TAHUN KEMUDIAN 350 00:36:56,968 --> 00:37:00,972 Saya bawa buah mawar untuk anak-anak awak. 351 00:37:09,105 --> 00:37:10,106 Maghra... 352 00:37:12,316 --> 00:37:13,859 - saya rasakan udara... - Ya. 353 00:37:15,111 --> 00:37:16,112 Ya, benar. 354 00:37:17,238 --> 00:37:23,619 Awak rasakan perasaan sedih dan gembira, tapi kebanyakannya perasaan sedih. 355 00:37:26,872 --> 00:37:27,873 Ambillah. 356 00:37:29,458 --> 00:37:30,543 Permainan kesukaan mereka. 357 00:37:31,961 --> 00:37:36,924 Letaklah di mana saja secara senyap-senyap. 358 00:37:52,273 --> 00:37:56,485 Haniwa, Kofun, mana mainan awak? 359 00:37:56,986 --> 00:37:58,362 Pergi cari mainan awak. 360 00:38:01,741 --> 00:38:02,950 Awak dah jumpa? 361 00:38:04,994 --> 00:38:06,162 Bagus. 362 00:38:06,579 --> 00:38:08,122 Berikannya kepada Mak Cik Paris. 363 00:38:12,084 --> 00:38:13,085 Pergi main. 364 00:38:16,130 --> 00:38:19,884 Jika saya tutup mata mereka, mereka tak boleh cari. 365 00:38:24,805 --> 00:38:27,099 Saya dah lama tahu, dan saya cu... 366 00:38:28,017 --> 00:38:29,977 Saya cuma berpura-pura tak tahu. 367 00:38:30,728 --> 00:38:32,104 Sekarang, ia sudah pasti. 368 00:38:33,689 --> 00:38:34,982 Bagi siapa? 369 00:38:35,066 --> 00:38:36,359 Baba! 370 00:38:36,442 --> 00:38:38,194 Mari sini, sayang. 371 00:38:38,277 --> 00:38:40,237 Pergi main di luar. 372 00:38:40,321 --> 00:38:41,656 Ayah akan keluar sebentar lagi. 373 00:39:00,591 --> 00:39:04,053 Saya tahu sejak Haniwa tarik tangan saya 374 00:39:04,720 --> 00:39:08,516 dan berkata bahawa matahari ada adik yang keluar bermain pada waktu malam. 375 00:39:10,101 --> 00:39:11,102 Saya tahu. 376 00:39:12,812 --> 00:39:18,442 Apa yang Jerlamarel beritahu awak itu benar, Baba Voss. 377 00:39:18,526 --> 00:39:22,822 Kembar ini ialah permulaan dunia baru. 378 00:39:23,864 --> 00:39:25,783 Saya cadangkan kita umumkan perkara sebenar. 379 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 Mereka anak-anak saya. 380 00:39:28,786 --> 00:39:32,623 Souter Bax dan Gether Bax dah anggap kita ahli sihir. 381 00:39:32,707 --> 00:39:35,209 Mereka ada ramai kawan. 382 00:39:35,293 --> 00:39:38,587 Saya cadangkan kita rahsiakan perkara sebenar. 383 00:39:44,385 --> 00:39:46,429 Jerlamarel kata 12 musim panas. 384 00:39:49,473 --> 00:39:50,808 Kita rahsiakannya sehingga itu. 385 00:39:54,061 --> 00:39:58,149 Sehingga itu, mereka akan hidup dengan mata yang tertutup. 386 00:40:09,410 --> 00:40:10,661 Suatu masa dahulu, 387 00:40:11,287 --> 00:40:16,667 ada empat orang adik-beradik yang hidup bahagia di sebuah kampung, 388 00:40:17,043 --> 00:40:18,294 seperti kampung kita. 389 00:40:19,712 --> 00:40:22,006 Mereka kerja bersama setiap hari. 390 00:40:22,423 --> 00:40:25,843 Seorang hasilkan pewangi yang amat harum. 391 00:40:26,677 --> 00:40:29,972 Seorang lagi bakar kek yang amat manis. 392 00:40:31,098 --> 00:40:33,976 Seorang lagi pandai bermain muzik yang sangat indah. 393 00:40:34,518 --> 00:40:39,690 Dan adik yang keempat tenun sutera untuk cadar dan baju 394 00:40:39,774 --> 00:40:42,818 yang terasa seperti salji yang hangat. 395 00:40:44,946 --> 00:40:47,573 Mereka semua bekerja dengan gembira bersama-sama setiap hari 396 00:40:48,157 --> 00:40:49,825 dan tak pernah bertengkar. 397 00:40:51,911 --> 00:40:53,329 Tapi pada satu hari, 398 00:40:53,746 --> 00:40:57,583 seorang budak datang dan mengaku sebagai abang mereka yang sudah lama terpisah. 399 00:40:59,460 --> 00:41:02,797 Apabila adik-beradik itu tanya dia apa tugasnya... 400 00:41:04,048 --> 00:41:07,593 dia kata dia menceritakan kebenaran. 401 00:41:09,720 --> 00:41:11,681 "Kebenaran apa?" tanya mereka. 402 00:41:12,723 --> 00:41:14,892 "Begini," jawabnya... 403 00:41:16,185 --> 00:41:20,731 "Saya boleh kata yang salah seorang daripada awak sangat kacak, 404 00:41:22,358 --> 00:41:25,903 seorang agak cantik, seorang biasa saja 405 00:41:27,113 --> 00:41:28,823 dan seorang lagi sangat hodoh." 406 00:41:31,075 --> 00:41:33,661 Keluarga itu bingung dengan kata-katanya 407 00:41:34,662 --> 00:41:40,668 kerana, jika kamu masih belum boleh agak, nama adik-beradik itu 408 00:41:41,419 --> 00:41:44,505 ialah Bau, Rasa, 409 00:41:45,423 --> 00:41:48,759 Bunyi dan Sentuhan. 410 00:41:49,302 --> 00:41:53,889 Dalam dunia mereka, perkataan "hodoh" dan "cantik" tak wujud. 411 00:41:54,807 --> 00:41:59,895 "Tapi yang mana satu yang awak maksudkan?" tanya mereka kepada abang mereka. 412 00:42:01,814 --> 00:42:07,570 "Oleh sebab awak takkan tahu, awak tak perlulah peduli," jawabnya. 413 00:42:08,070 --> 00:42:10,406 Dan dia pergi sejurus selepas itu. 414 00:42:11,490 --> 00:42:16,871 "Tunggu! Siapa nama awak?" tanya mereka. 415 00:42:18,831 --> 00:42:22,543 "Nama saya Penglihatan," jawabnya. 416 00:42:24,545 --> 00:42:29,550 Selepas itu, dia meninggalkan mereka untuk memikirkan kata-katanya. 417 00:42:31,719 --> 00:42:37,642 Tak lama kemudian, mereka mula bergaduh tentang siapa yang cantik 418 00:42:37,725 --> 00:42:39,352 dan siapa yang hodoh. 419 00:42:41,270 --> 00:42:45,691 Mereka terlalu asyik memikirkan kata-kata Penglihatan sehingga 420 00:42:46,776 --> 00:42:48,653 pewangi hilang keharumannya, 421 00:42:49,737 --> 00:42:51,989 kek hilang rasanya, 422 00:42:52,698 --> 00:42:55,409 muzik hilang harmoninya 423 00:42:56,077 --> 00:42:59,622 dan bulu sutera tercabut-cabut dan terkoyak. 424 00:43:01,999 --> 00:43:07,463 Sehinggalah pada suatu hari, mereka kembali bersatu 425 00:43:08,714 --> 00:43:11,634 dan memutuskan untuk melupakan kata-kata Penglihatan. 426 00:43:12,802 --> 00:43:17,473 Kerana sebelum kedatangannya, segala-galanya sempurna. 427 00:43:19,225 --> 00:43:23,020 Dan tak lama kemudian, mereka gembira semula... 428 00:43:24,689 --> 00:43:31,362 kerana mereka merasakan yang empat berempat sudah mencukupi. 429 00:43:33,572 --> 00:43:36,158 Dan mereka hidup bahagia selama-lamanya. 430 00:43:51,132 --> 00:43:52,174 Hai. 431 00:43:53,592 --> 00:43:54,635 Hai. 432 00:43:56,887 --> 00:44:01,350 Saya bawa hadiah untuk kembar itu kongsi 433 00:44:02,560 --> 00:44:04,562 untuk hari jadi mereka esok. 434 00:44:06,564 --> 00:44:09,150 Sejak sungai itu cair, awak tak sebut langsung tentangnya. 435 00:44:09,567 --> 00:44:10,651 Tentang apa? 436 00:44:11,068 --> 00:44:13,279 Sudah lama kita menantikan hari ini. 437 00:44:14,155 --> 00:44:16,365 Dua belas tahun, Maghra. 438 00:44:18,367 --> 00:44:21,454 Memanglah awak bebas untuk membuat pilihan awak sendiri. 439 00:44:22,121 --> 00:44:23,956 Awak memang baik, Paris. 440 00:44:28,461 --> 00:44:33,007 Jika awak fikir mereka masih terlalu muda, berapa lama lagi awak akan tunggu? 441 00:44:36,135 --> 00:44:38,346 Saya dan Baba Voss dah buat keputusan. 442 00:44:40,973 --> 00:44:45,227 Apa yang telah ditanam akan kekal begitu selama-lamanya. 443 00:44:49,398 --> 00:44:50,775 Itu keputusan awak? 444 00:44:50,858 --> 00:44:52,401 Itu keputusan kami berdua. 445 00:44:52,485 --> 00:44:54,820 Awak pun takkan menghalang kami. 446 00:44:54,904 --> 00:44:58,157 Jadi dengan mata yang tertutup, mereka akan membesar, 447 00:44:59,075 --> 00:45:00,451 hidup dan mati di sini. 448 00:45:00,534 --> 00:45:02,119 - Dan hanya di sini... - Untuk hidup! 449 00:45:02,203 --> 00:45:04,372 Itulah matlamatnya. Bukankah begitu, Paris? 450 00:45:04,455 --> 00:45:06,749 Saya mahu mereka terus hidup. 451 00:45:07,166 --> 00:45:08,834 Jika rahsia mereka pecah, 452 00:45:08,918 --> 00:45:10,836 jika kandungan kotak itu membongkar rahsia mereka, 453 00:45:10,920 --> 00:45:14,924 jika sesuatu berlaku kepada mereka atau beribu-ribu kemungkinan lain, 454 00:45:15,007 --> 00:45:16,092 mereka akan dibakar. 455 00:45:16,801 --> 00:45:19,762 Jika buku di dalam kotak itu mahu mereka meninggalkan kampung ini 456 00:45:19,845 --> 00:45:22,265 dan mereka dibaham singa dan beruang, 457 00:45:23,057 --> 00:45:24,308 mereka akan mati. 458 00:45:25,309 --> 00:45:27,937 Jika awak mati, mata awak akan tertutup selama-lamanya. 459 00:45:30,356 --> 00:45:33,693 Satu hari nanti, seseorang akan menemui kita dan juga mereka. 460 00:45:33,776 --> 00:45:35,653 Maghra, mereka perlu bersedia. 461 00:45:35,736 --> 00:45:37,780 - Cukup! - Tidak, ini tak cukup! 462 00:45:38,990 --> 00:45:40,825 Hidup ini tak mencukupi. 463 00:45:41,284 --> 00:45:43,077 Alasan awak tak mencukupi. 464 00:45:43,160 --> 00:45:45,997 Saya tak perlu beri awak sebarang alasan. 465 00:45:48,874 --> 00:45:49,917 Bagaimana dengan Jerlamarel? 466 00:45:50,001 --> 00:45:53,129 Bukan Jerlamarel yang membesarkan anak-anak ini. 467 00:45:53,212 --> 00:45:54,547 Dia tak kebahkan demam mereka. 468 00:45:54,630 --> 00:45:58,509 Dia tak sayang dan tidurkan mereka kerana dia berkelana. 469 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 Suara awak. 470 00:46:02,763 --> 00:46:03,973 Awak bencikan dia. 471 00:46:06,183 --> 00:46:07,184 Kenapa? 472 00:46:08,603 --> 00:46:09,645 Maghra? 473 00:46:13,065 --> 00:46:15,818 Kenapa awak melepaskan kebencian awak terhadap mereka? 474 00:46:15,901 --> 00:46:17,111 Mak! 475 00:46:20,364 --> 00:46:21,866 Pergi, Paris. 476 00:46:22,617 --> 00:46:24,243 Saya mahu bersama anak-anak saya. 477 00:46:46,307 --> 00:46:47,391 Paris. 478 00:46:47,475 --> 00:46:50,436 Hei, masuk. Duduklah. 479 00:46:50,853 --> 00:46:53,064 Oh, anak-anakku. 480 00:46:53,481 --> 00:46:57,693 Oh, kamu dah besar, selamat hari jadi. 481 00:46:59,612 --> 00:47:02,281 Kamu berusia 12 tahun hari ini. 482 00:47:04,909 --> 00:47:05,910 Aduhai. 483 00:47:06,619 --> 00:47:10,998 Selama 12 tahun, kamu menyimpan sebuah rahsia. 484 00:47:11,082 --> 00:47:13,584 Kamu simpan dengan sangat baik sekali. 485 00:47:15,002 --> 00:47:18,172 Bolehkah kamu simpan satu lagi rahsia? 486 00:47:19,256 --> 00:47:20,424 Rahsia apa? 487 00:47:20,841 --> 00:47:26,013 Ia hanya untuk kamu berdua. 488 00:47:27,139 --> 00:47:31,435 Ia hadiah hari jadi terhebat sepanjang zaman. 489 00:47:33,145 --> 00:47:34,230 Ini apa? 490 00:47:34,313 --> 00:47:35,773 Itu buku. 491 00:47:35,856 --> 00:47:37,358 Kami rasa ia buku. 492 00:47:38,025 --> 00:47:42,738 Ambillah. Ini arahan untuk kamu mendengar kandungan buku itu. 493 00:47:43,531 --> 00:47:44,949 Arahan daripada siapa? 494 00:47:45,032 --> 00:47:46,284 Daripada ayah kamu. 495 00:47:46,951 --> 00:47:48,703 Apa yang ayah tahu tentangnya. 496 00:47:48,786 --> 00:47:49,787 Tidak. 497 00:47:51,247 --> 00:47:53,499 Ia daripada ayah kandung kamu. 498 00:47:55,167 --> 00:47:56,168 Apa? 499 00:47:56,877 --> 00:47:58,963 Mak cik cuma tahu apa yang mak awak beritahu. 500 00:47:59,380 --> 00:48:01,132 Mak cik berharap yang dia akan ceritakannya sendiri. 501 00:48:01,215 --> 00:48:03,050 Kami dah ada ayah. 502 00:48:03,134 --> 00:48:07,722 Ya, ayah yang amat menyayangi awak, Kofun. 503 00:48:08,806 --> 00:48:09,974 Haniwa, 504 00:48:10,975 --> 00:48:13,978 seorang lelaki 505 00:48:15,605 --> 00:48:18,899 telah menyelamatkan ibu awak dalam ribut salji. 506 00:48:19,775 --> 00:48:21,527 Itulah kisah yang dia ceritakan. 507 00:48:22,111 --> 00:48:25,990 Ibu awak tersesat dan dia selamatkan ibu awak. 508 00:48:26,616 --> 00:48:28,826 Dan dia menemani ibu awak. 509 00:48:30,494 --> 00:48:32,747 Apabila ibu awak datang ke kampung kami, 510 00:48:33,581 --> 00:48:37,668 dia telah hamil dengan kamu berdua. 511 00:48:38,294 --> 00:48:41,255 - Namanya Jerlamarel. - Tidak. 512 00:48:41,339 --> 00:48:43,132 - Tunggu, Haniwa. - Kofun. 513 00:48:43,215 --> 00:48:45,593 Haniwa. Dia harus merahsiakannya. 514 00:48:45,676 --> 00:48:48,137 Ambil pesanan ini dan bacalah. 515 00:48:48,763 --> 00:48:50,681 Awak budak yang berani. Pergi. 516 00:49:18,167 --> 00:49:19,460 Mungkin kita ahli sihir. 517 00:49:20,878 --> 00:49:23,381 Mungkin kisah tentang penglihatan itu benar. 518 00:49:23,464 --> 00:49:24,465 Tidak. 519 00:49:26,717 --> 00:49:28,678 Kebenaran ada di tangan saya. 520 00:49:29,262 --> 00:49:31,389 Tak lama lagi, saya akan tahu, tapi abang takkan tahu. 521 00:49:36,227 --> 00:49:37,228 Bacalah. 522 00:49:43,025 --> 00:49:44,402 "Suatu masa dahulu, 523 00:49:44,902 --> 00:49:47,905 hampir semua manusia memiliki kuasa yang kamu miliki. 524 00:49:49,031 --> 00:49:52,952 Manusia menggunakan kuasa ini dan kuasa minda mereka 525 00:49:53,703 --> 00:49:54,996 untuk menakluk dunia. 526 00:49:56,497 --> 00:49:58,457 Mereka bina mesin yang boleh terbang, 527 00:49:59,083 --> 00:50:01,919 mesin yang boleh bercakap merentasi beribu-ribu batu. 528 00:50:02,545 --> 00:50:06,048 Malah, mereka meninggalkan bumi dengan kapal gergasi. 529 00:50:07,383 --> 00:50:12,888 Kuasa mereka begitu hebat hingga mengatasi dan akhirnya memusnahkan bumi. 530 00:50:14,181 --> 00:50:19,395 Sesetengah orang kata dewa menjadikan mereka buta supaya planet ini tak musnah. 531 00:50:21,522 --> 00:50:25,401 Tapi selepas bertahun-tahun, anugerah cahaya dikembalikan 532 00:50:26,235 --> 00:50:32,450 hanya kepada mereka yang terpilih berserta arahan untuk membina dunia ini semula. 533 00:50:33,868 --> 00:50:35,202 Saya bapa kamu. 534 00:50:36,078 --> 00:50:38,372 Dan ayah mewariskan anugerah ini kepada kamu. 535 00:50:39,915 --> 00:50:42,209 Kamu bertanggungjawab untuk menggunakannya. 536 00:50:43,169 --> 00:50:45,254 Belajar daripada buku yang ayah tinggalkan. 537 00:50:45,338 --> 00:50:47,340 Ayah pilih buku-buku ini dengan cermat. 538 00:50:48,424 --> 00:50:51,135 Ayah juga telah meninggalkan arahan untuk destinasi kamu 539 00:50:51,928 --> 00:50:55,056 apabila kamu cukup berani untuk meninggalkan kampung kamu. 540 00:50:55,556 --> 00:50:58,142 Apabila kamu datang, ayah akan menunggu. 541 00:50:59,143 --> 00:51:01,896 Bersama-sama, kita akan bina dunia baru. 542 00:51:04,357 --> 00:51:07,693 Salam sayang, bapamu yang mengasihimu, 543 00:51:09,570 --> 00:51:10,780 Jerlamarel." 544 00:51:16,661 --> 00:51:17,703 Apa yang kita patut buat? 545 00:51:34,804 --> 00:51:36,097 Awak buka kotak itu. 546 00:51:37,348 --> 00:51:38,557 Betul, Baba Voss. 547 00:51:38,641 --> 00:51:39,892 Tanpa kebenaran. 548 00:51:42,270 --> 00:51:47,149 Jerlamarel selamatkan mereka dan awak daripada beruang. 549 00:51:48,150 --> 00:51:50,152 Dia bina sebuah jambatan. 550 00:51:50,569 --> 00:51:53,739 Dan beri kita panduan untuk ke tempat yang selamat. 551 00:51:55,032 --> 00:51:56,951 Dia cuma minta awak buat satu benda, 552 00:51:58,452 --> 00:52:00,788 "Biar mereka belajar." 553 00:52:02,206 --> 00:52:06,043 Biar mereka mengetahui perkara sebenar. 554 00:52:07,586 --> 00:52:10,506 Kemudian, biar mereka buat pilihan. 555 00:52:15,052 --> 00:52:16,554 Maghra akan bakar buku-buku itu. 556 00:52:16,929 --> 00:52:19,098 - Jangan beritahu dia. - Awak mahu saya tipu? 557 00:52:19,181 --> 00:52:25,271 Kerana terlalu baik, bertahun-tahun awak mengaku awak ayah mereka, 558 00:52:26,772 --> 00:52:29,900 Sekarang, berbuat baiklah kepada Maghra. 559 00:52:34,530 --> 00:52:36,616 Berdiam diri bukan satu penipuan. 560 00:52:47,209 --> 00:52:48,878 Mereka bercakap tentang meninggalkan tempat ini. 561 00:52:48,961 --> 00:52:51,088 Awak pun tahu mereka perlu pergi satu hari nanti. 562 00:52:53,591 --> 00:52:55,009 - Apabila mereka pergi... - Tidak. 563 00:52:55,593 --> 00:53:01,432 Apabila mereka pergi, buku itu akan memberikan mereka ilmu pengetahuan. 564 00:53:03,559 --> 00:53:06,395 Baba Voss, awak seorang lelaki yang baik. 565 00:53:09,148 --> 00:53:11,567 - Tapi awak bukan selalu begini. - Cukup. 566 00:53:11,651 --> 00:53:15,655 Hanya kerana kita bersembunyi di sini tak bererti dunia telah berubah. 567 00:53:16,489 --> 00:53:20,785 Tapi kembar itu mungkin membawa perubahan. 568 00:53:23,037 --> 00:53:24,538 Mereka membawa harapan, Baba. 569 00:53:26,749 --> 00:53:28,709 Fikirkan tentang segala yang awak dah lihat. 570 00:53:28,793 --> 00:53:30,795 Fikir tentang perbuatan-perbuatan awak. 571 00:53:33,673 --> 00:53:35,424 Tebus hutang awak kepada dunia, Baba. 572 00:53:40,596 --> 00:53:42,640 Berdiam diri bukan satu penipuan. 573 00:54:04,578 --> 00:54:05,788 Baba? 574 00:54:12,044 --> 00:54:15,256 Jangan bazirkan kayu api. Saya akan panaskan badan awak. 575 00:54:44,410 --> 00:54:45,411 Awak tak apa-apa? 576 00:54:46,579 --> 00:54:50,082 Ya. Semuanya baik. 577 00:55:04,722 --> 00:55:05,932 Mari kita tidur. 578 00:55:55,147 --> 00:55:56,399 Apa yang abang dapat? 579 00:55:58,442 --> 00:55:59,443 Awak pula? 580 00:57:41,212 --> 00:57:43,214 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati