1
00:00:01,460 --> 00:00:06,048
Alkenny. Ini kediaman kita. Kita bersatu
dan kita akan sama-sama berjuang.
2
00:00:06,131 --> 00:00:07,591
Kosongkan tembok!
3
00:00:13,972 --> 00:00:17,476
Pada penghujung musim sejuk,
seorang wanita tiba di kampung kami.
4
00:00:17,559 --> 00:00:21,313
Dia hamil tiga bulan. Dia tak pernah
beritahu kami siapa bapa anaknya.
5
00:00:22,731 --> 00:00:23,732
Jerlamarel.
6
00:00:24,024 --> 00:00:25,692
Pembidaah yang awak cari itu.
7
00:00:27,444 --> 00:00:28,862
Pemburu Ahli Sihir akan datang.
8
00:00:29,321 --> 00:00:31,365
- Kita terperangkap di sini.
- Itu tidak benar.
9
00:00:31,448 --> 00:00:33,158
Ada jalan lain untuk
meninggalkan gunung ini.
10
00:00:35,953 --> 00:00:39,540
Jerlamarel bukan saja hidup.
Dia telah mendapatkan zuriat.
11
00:00:39,623 --> 00:00:43,961
Cari anak-anaknya
dan serahkan mereka kepada beta.
12
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin
13
00:04:40,364 --> 00:04:42,533
Tolonglah menangis.
Tolonglah jangan mati.
14
00:05:13,189 --> 00:05:14,357
Hei! Jangan!
15
00:05:14,815 --> 00:05:17,276
Hei, tengok sini!
16
00:05:17,360 --> 00:05:19,946
Hei, tengok saya!
17
00:05:21,948 --> 00:05:22,990
Tengok...
18
00:05:25,201 --> 00:05:28,162
Hei, tengok sini!
19
00:05:29,121 --> 00:05:30,247
Tengok sini!
20
00:06:13,749 --> 00:06:16,544
Siapa di sana?
Jawab soalan saya. Siapa awak?
21
00:06:16,961 --> 00:06:18,796
Nampaknya anak-anak saya
dijaga dengan baik.
22
00:06:21,173 --> 00:06:22,174
Jerlamarel...
23
00:06:24,135 --> 00:06:25,136
itu awak?
24
00:06:32,393 --> 00:06:33,519
Ya.
25
00:06:38,107 --> 00:06:39,567
Awak mahu mengambil mereka?
26
00:06:39,650 --> 00:06:41,986
Tidak. Saya seorang pelarian.
27
00:06:42,403 --> 00:06:43,988
Saya ada tugas di tempat lain.
28
00:06:44,405 --> 00:06:46,240
Mereka lebih selamat
jika membesar dengan awak.
29
00:06:49,076 --> 00:06:53,164
Saya mengekori awak untuk memastikan
awak menemui tempat berlindung itu.
30
00:06:54,957 --> 00:06:56,751
Dan untuk membunuh beruang di lembah ini.
31
00:06:57,752 --> 00:06:59,462
Rasanya itu beruang yang terakhir.
32
00:07:09,889 --> 00:07:11,223
Anak-anak ini ialah satu anugerah.
33
00:07:11,849 --> 00:07:13,726
Jaga mereka selama mereka membesar.
34
00:07:16,854 --> 00:07:17,897
Boleh hulurkan tangan?
35
00:07:24,320 --> 00:07:26,489
Apa ini?
36
00:07:27,406 --> 00:07:30,493
Di tempat berlindung itu,
ada gua kecil di sebelah air terjun.
37
00:07:30,826 --> 00:07:33,162
Panjat gua itu. Ada sebuah kotak di sana.
38
00:07:33,537 --> 00:07:35,623
Saya dah berikan kuncinya kepada awak.
39
00:07:36,832 --> 00:07:38,084
Bincanglah dengan Paris.
40
00:07:38,501 --> 00:07:41,379
Beritahu dia yang kandungannya
adalah untuk anak-anak saya.
41
00:07:42,505 --> 00:07:44,590
Buka ia apabila mereka berusia
12 musim panas.
42
00:07:44,674 --> 00:07:46,676
Cukup tua untuk memahami kandungannya.
43
00:07:46,759 --> 00:07:47,885
Apa kandungannya?
44
00:07:50,554 --> 00:07:51,555
Ilmu pengetahuan.
45
00:07:52,723 --> 00:07:54,642
Ilmu yang akan memulakan dunia baru.
46
00:07:55,851 --> 00:07:57,645
Yang lebih baik
daripada dunia nenek moyang kita.
47
00:08:05,486 --> 00:08:08,698
Satu hari nanti, kita akan bersatu.
48
00:08:23,337 --> 00:08:24,964
Namakan mereka Haniwa dan Kofun.
49
00:08:25,464 --> 00:08:27,383
Bolehlah saya kenal mereka
apabila kami bertemu.
50
00:08:29,427 --> 00:08:30,803
Bilakah mereka akan mencari awak?
51
00:08:30,886 --> 00:08:32,471
Jawapannya ada di dalam kotak itu.
52
00:08:32,555 --> 00:08:34,890
Tunggu. Jerlamarel.
53
00:08:38,311 --> 00:08:39,520
Jerlamarel!
54
00:08:43,232 --> 00:08:44,275
Jerlamarel.
55
00:08:49,447 --> 00:08:50,448
Jerlamarel!
56
00:09:13,262 --> 00:09:17,725
Saya terdengar Baba Voss memanggil
nama ahli sihir itu.
57
00:09:24,774 --> 00:09:26,524
Awak tak rasa bimbang?
58
00:09:27,610 --> 00:09:31,906
- Tak adakah undang-undang di sini?
- Undang-undang tiada di sini.
59
00:09:33,449 --> 00:09:35,743
Baba Voss berkuasa sekarang.
Kita tak berani menyakiti hatinya.
60
00:09:35,826 --> 00:09:37,578
Undang-undang bukan di tangan Baba Voss.
61
00:09:38,704 --> 00:09:40,539
Ia di tangan dewa.
62
00:09:40,623 --> 00:09:42,875
Mungkin dewa juga tiada di sini.
63
00:09:42,959 --> 00:09:48,005
Baba Voss dan Parislah
yang hukum ibu saya,
64
00:09:49,131 --> 00:09:53,469
yang juga kakak awak supaya dibakar.
65
00:09:53,552 --> 00:09:54,762
Kerana apa?
66
00:09:55,221 --> 00:09:59,558
Kerana dia mempersoalkan langkah
membiarkan lelaki sepertinya,
67
00:09:59,642 --> 00:10:03,396
yang merahsiakan masa silamnya,
untuk menjadi ketua kampung kita?
68
00:10:05,273 --> 00:10:10,403
Mereka bakar kerana mereka takut
dengan kebenaran kata-katanya.
69
00:10:11,779 --> 00:10:16,075
Dewa tak lupa semua itu.
70
00:10:18,244 --> 00:10:20,079
Dan kalau dia lupa sekali pun,
71
00:10:22,373 --> 00:10:23,916
saya takkan lupa.
72
00:10:32,800 --> 00:10:33,968
Ke mana awak pergi?
73
00:10:37,013 --> 00:10:38,139
Baba Voss?
74
00:10:42,101 --> 00:10:43,102
Apa yang berlaku?
75
00:10:45,062 --> 00:10:46,397
Berterus teranglah.
76
00:10:48,441 --> 00:10:49,734
Duduk, sayang.
77
00:10:50,151 --> 00:10:51,193
Kenapa?
78
00:10:52,737 --> 00:10:55,990
Jerlamarel... muncul.
79
00:12:26,872 --> 00:12:29,542
Menurutnya, dia ada di hujung
batang pokok yang tumbang ini.
80
00:12:43,097 --> 00:12:44,807
Saya hanya pernah dengar tentangnya.
81
00:12:45,725 --> 00:12:48,644
Saya tak tahu Lembaga hidup
dalam kalangan kita di kampung itu.
82
00:12:48,728 --> 00:12:51,606
Sebab itulah mereka digelar Lembaga.
Tiada siapa tahu mereka siapa.
83
00:12:51,689 --> 00:12:53,816
Tapi Alkenny memang ada
Lembaga selama ini.
84
00:12:54,775 --> 00:12:58,237
Saya pernah tinggalkan nota di altarnya
dan apabila saya kembali, ia tiada.
85
00:12:58,696 --> 00:12:59,989
Ia akan ada di sini.
86
00:13:00,406 --> 00:13:02,533
Bagaimana kita akan tahu bila ia tiba?
87
00:13:03,117 --> 00:13:05,703
Entahlah. Saya belum pernah buat begini.
88
00:13:06,162 --> 00:13:09,498
Saya agak saja yang wanita itu
akan menjelma di hadapan kita.
89
00:13:10,541 --> 00:13:12,251
Kenapa awak kata "wanita itu"?
90
00:13:12,335 --> 00:13:15,671
Kerana mereka biasanya wanita.
Lelaki terlalu cemerkap.
91
00:13:15,755 --> 00:13:17,590
Jadi, awak rasa dia siapa?
92
00:13:18,341 --> 00:13:20,593
Tempat untuk kita mengadu setiap hari.
93
00:13:22,011 --> 00:13:24,221
Seseorang yang boleh
menyembunyikan tubuhnya.
94
00:13:24,639 --> 00:13:27,725
Tiada siapa yang boleh wujud
dan tak wujud serentak.
95
00:13:29,018 --> 00:13:30,978
Dia bergerak apabila orang lain bergerak.
96
00:13:31,062 --> 00:13:32,855
Ayura pun tak boleh mendengarnya.
97
00:13:33,397 --> 00:13:37,234
Dia langsung tak berfikir.
Malah, dia tak boleh diramal.
98
00:13:37,318 --> 00:13:40,863
Dia berada di alam lain
dan tak dapat dikesan.
99
00:13:41,822 --> 00:13:44,158
Anjing pun fikir mereka batu.
100
00:13:49,705 --> 00:13:50,706
Dia ada di sini.
101
00:13:53,876 --> 00:13:55,086
Lembaga...
102
00:13:56,379 --> 00:13:57,588
terimalah salamku.
103
00:14:04,011 --> 00:14:08,808
Lembaga, tolong intip seseorang
di kampung kami
104
00:14:08,891 --> 00:14:10,601
dan laporkan semua yang awak dengar.
105
00:14:14,105 --> 00:14:16,315
Dia takkan beri jawapan
jika awak tak menyerah kepadanya.
106
00:14:17,900 --> 00:14:19,068
Jangan bergerak!
107
00:14:24,448 --> 00:14:27,159
Lembaga, boleh awak tunaikan
permintaan saya?
108
00:14:32,456 --> 00:14:33,457
Adakah itu bermakna ya?
109
00:14:34,917 --> 00:14:37,295
Dua untuk "ya", satu untuk "tidak"? Betul?
110
00:14:41,257 --> 00:14:44,844
Lembaga, orangnya ialah Paris.
111
00:14:45,428 --> 00:14:48,097
Kami percaya dia seorang ahli sihir
dan kami perlukan bukti.
112
00:14:48,180 --> 00:14:49,765
Boleh awak intip seorang ahli sihir?
113
00:14:57,607 --> 00:14:59,692
Lembaga, boleh awak intip
seorang ahli sihir?
114
00:15:12,079 --> 00:15:13,623
Apa yang awak mahukan
sebagai balasan?
115
00:15:17,752 --> 00:15:18,961
Lembaga?
116
00:15:31,140 --> 00:15:32,558
Dia kata, "dunia baru"?
117
00:15:35,436 --> 00:15:38,481
Mungkin ketika terbinanya dunia baru,
dunia lama akan musnah.
118
00:15:40,232 --> 00:15:41,692
Ia cuma kotak, sayang.
119
00:15:54,789 --> 00:15:55,998
Apa dia?
120
00:15:57,500 --> 00:16:00,586
Ia untuk anak-anak awak.
Ia mungkin mainan.
121
00:16:01,671 --> 00:16:04,382
Tidak. Ia tentu ada makna tertentu.
122
00:16:04,840 --> 00:16:06,801
Semua perbuatannya ada makna.
123
00:16:08,219 --> 00:16:10,429
Makna yang saya takkan faham.
124
00:16:10,972 --> 00:16:13,224
Saya pandai menjaga, tapi kurang memahami.
125
00:16:13,307 --> 00:16:16,811
Baba Voss, saya akan sentiasa memilih
lelaki yang boleh menjaga saya
126
00:16:16,894 --> 00:16:19,188
dan bukannya lelaki yang memahami saya.
127
00:16:22,275 --> 00:16:23,526
Paris?
128
00:16:23,609 --> 00:16:24,735
Ya.
129
00:16:25,987 --> 00:16:27,196
Suami awak jemput saya.
130
00:16:27,280 --> 00:16:30,116
Jerlamarel suruh kita berunding dengannya.
131
00:16:32,535 --> 00:16:33,536
Duduk.
132
00:16:40,209 --> 00:16:41,669
Apa lagi kandungan kotak itu?
133
00:16:53,723 --> 00:16:58,269
Menurut pesanan ini,
kekalkan benda yang di atas
134
00:16:58,728 --> 00:17:01,564
dan benda yang di bawah di tempatnya.
135
00:17:14,827 --> 00:17:16,829
Bagaimana kita boleh bina
dunia baru dengan kulit kayu?
136
00:17:19,624 --> 00:17:21,542
Bau pun tak memberikan penglihatan.
137
00:17:22,460 --> 00:17:24,003
Banyak lagi benda yang sama.
138
00:17:25,254 --> 00:17:26,255
Paris.
139
00:17:29,634 --> 00:17:31,802
Apa? Awak tahu ia apa?
140
00:17:33,512 --> 00:17:34,513
Ya.
141
00:17:36,599 --> 00:17:40,353
Ia buku.
142
00:17:42,229 --> 00:17:43,439
Buku itu apa?
143
00:17:43,522 --> 00:17:48,778
Nenek saya beritahu kisah yang nenek
kepada neneknya ceritakan.
144
00:17:50,446 --> 00:17:52,198
Saya bermimpi tentang buku bersamanya.
145
00:17:55,534 --> 00:17:58,996
Buku wujud dalam bentuk yang suci.
146
00:18:00,289 --> 00:18:06,337
Ia senyap, namun ia berbicara
terus dengan imaginasi.
147
00:18:07,295 --> 00:18:11,926
Kita boleh membakarnya,
tapi ia lebih berkuasa daripada api.
148
00:18:12,592 --> 00:18:16,889
Semua ilmu pengetahuan
zaman purba ada di dalamnya.
149
00:18:17,223 --> 00:18:21,102
Rahsia zaman penglihatan.
150
00:18:22,311 --> 00:18:26,857
Nenek kepada nenek saya pun
ada bukunya sendiri.
151
00:18:27,525 --> 00:18:29,694
Tapi Pemburu Ahli Sihir
dah bakar semuanya.
152
00:18:30,695 --> 00:18:35,074
Saya ingat semua buku dah dibakar.
153
00:18:35,616 --> 00:18:37,827
Jerlamarel suruh kita tunggu
12 musim panas
154
00:18:37,910 --> 00:18:39,245
sebelum memberikannya kepada mereka.
155
00:18:39,328 --> 00:18:43,958
Dia tentu fikir
mereka mewarisi penglihatannya.
156
00:18:44,041 --> 00:18:46,752
Dia boleh fikir begitu,
tapi itu tak bermakna ia benar.
157
00:18:46,836 --> 00:18:49,046
Anak-anak saya mungkin tak disumpah.
158
00:18:49,130 --> 00:18:50,298
Disumpah?
159
00:18:50,381 --> 00:18:55,553
Kita hidup terasing di sini selama-lamanya
di kampung yang percayakan benda tahayul.
160
00:18:56,304 --> 00:18:58,806
Mungkin mereka takkan tinggal
di sini selama-lamanya.
161
00:18:59,724 --> 00:19:01,017
Apa maksud awak?
162
00:19:01,684 --> 00:19:02,935
Apa maksud awak, Paris?
163
00:19:03,019 --> 00:19:06,022
Selagi kita belum pasti
yang mereka ada kebolehan itu,
164
00:19:06,814 --> 00:19:08,858
kita harus sama-sama bersetuju.
165
00:19:08,941 --> 00:19:12,445
Kita harus menanamnya
seperti benih yang berharga.
166
00:19:13,112 --> 00:19:16,407
Kerana ia hadiah daripada Jerlamarel.
167
00:19:17,408 --> 00:19:19,785
Dan hadiah daripada Jerlamarel
selalunya bagus.
168
00:19:19,869 --> 00:19:21,912
Awak rasa itu tak benar, Maghra?
169
00:19:24,832 --> 00:19:26,042
Baba Voss,
170
00:19:27,960 --> 00:19:30,338
tanam buku-buku itu
di sebelah pokok lembayung.
171
00:19:31,672 --> 00:19:35,801
Selama 12 musim panas,
kita takkan sebut langsung tentangnya.
172
00:19:45,269 --> 00:19:48,814
Kita tak bersendirian.
173
00:20:14,340 --> 00:20:15,383
Lembaga?
174
00:20:23,224 --> 00:20:24,433
Lembaga.
175
00:20:28,062 --> 00:20:29,522
Saya terima pesanan awak.
176
00:20:36,112 --> 00:20:37,321
Saya di sini.
177
00:20:47,665 --> 00:20:48,874
Awak di situ?
178
00:20:53,713 --> 00:20:54,922
Lembaga?
179
00:21:08,144 --> 00:21:09,145
Dia takkan bercakap.
180
00:21:10,938 --> 00:21:12,315
Dia ikat apa yang dia dengar.
181
00:21:12,732 --> 00:21:17,069
Ada tiga orang,
Baba Voss, Paris dan Maghra.
182
00:21:17,570 --> 00:21:19,155
Mereka bercakap tentang bayi-bayi itu.
183
00:21:19,238 --> 00:21:20,448
Apa yang mereka kata?
184
00:21:20,531 --> 00:21:21,532
Bayi-bayi itu.
185
00:21:21,949 --> 00:21:25,494
Mereka meraung, makan,
mengeluarkan bunyi, itu saja.
186
00:21:25,578 --> 00:21:26,912
Itulah yang dia kata.
187
00:21:29,790 --> 00:21:31,083
Lembaga itu tipu!
188
00:21:31,167 --> 00:21:32,793
Awak mungkin betul.
189
00:21:33,461 --> 00:21:35,379
Dia mungkin tak menjawab soalan saya.
190
00:21:37,798 --> 00:21:39,842
Tapi saya akan hantar berita
tentang kehadiran ahli sihir.
191
00:21:40,509 --> 00:21:42,219
Dan Pemburu Ahli Sihir itu boleh tanya...
192
00:21:42,303 --> 00:21:44,096
Berita? Bagaimana awak nak hantar?
193
00:21:50,436 --> 00:21:51,520
Dengan pesanan.
194
00:21:53,189 --> 00:21:56,567
Ia akan dihanyutkan ke hilir
melalui lembah-lembah yang berbeza.
195
00:21:59,612 --> 00:22:01,113
Entah siapa yang akan menemuinya.
196
00:22:01,197 --> 00:22:02,823
Mungkin seekor memerang.
197
00:22:02,907 --> 00:22:04,784
Tapi saya akan buat dua kali sehari.
198
00:22:04,867 --> 00:22:06,953
Tiga kali sehari.
199
00:22:07,036 --> 00:22:11,040
Dan satu hari, doa kita akan ditunaikan.
200
00:22:11,123 --> 00:22:14,335
Ada banyak lembah dan sungai.
Ia akan memakan masa bertahun-tahun.
201
00:22:14,418 --> 00:22:15,628
Mungkin.
202
00:22:22,718 --> 00:22:24,512
Tapi kita akan terus berharap.
203
00:22:58,796 --> 00:23:00,006
Tahan!
204
00:23:12,685 --> 00:23:13,894
Kawanku.
205
00:23:15,146 --> 00:23:18,274
Saya dah agak awak bersendirian di sini.
206
00:23:29,035 --> 00:23:30,411
Apa khabar?
207
00:23:32,580 --> 00:23:33,831
Baik.
208
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
Bagus.
209
00:23:36,709 --> 00:23:37,918
Awak pula?
210
00:23:38,711 --> 00:23:40,796
Semuanya baik?
211
00:23:43,633 --> 00:23:45,051
Awak betul-betul ingin tahu?
212
00:23:45,593 --> 00:23:46,802
Sudah tentu.
213
00:23:51,849 --> 00:23:54,936
Semuanya kurang baik.
214
00:23:56,312 --> 00:23:58,689
Saya sukar tidur.
215
00:24:00,650 --> 00:24:01,817
Saya bersimpati.
216
00:24:01,901 --> 00:24:05,696
Saya dengar banyak benda pada waktu siang
yang menyukarkan saya untuk tidur.
217
00:24:07,073 --> 00:24:08,991
Benda yang bagaimana?
218
00:24:09,075 --> 00:24:11,243
Saya rasa kecurigaan di sekeliling saya.
219
00:24:12,161 --> 00:24:16,082
Mungkin seseorang telah bersusah payah
220
00:24:16,165 --> 00:24:21,128
untuk mengintip dan mereka yang rapat
dengan saya di rumah saya sendiri.
221
00:24:24,340 --> 00:24:26,050
Tak mungkin.
222
00:24:27,510 --> 00:24:31,973
Semua orang tahu yang awak dan mak cik
awak membenci saya dan keluarga saya.
223
00:24:32,056 --> 00:24:36,352
Jika ada orang yang ingin
membangkitkan kemarahan saya,
224
00:24:37,436 --> 00:24:39,522
awak tentu tahu siapa orangnya.
225
00:24:42,149 --> 00:24:45,027
Tapi awak tentu tak tahu, bukan?
226
00:24:49,949 --> 00:24:52,201
Saya tak tahu.
227
00:24:54,996 --> 00:24:57,290
Baguslah begitu.
228
00:24:59,458 --> 00:25:02,962
Saya mahu awak tahu,
undang-undang di tangan saya.
229
00:25:03,963 --> 00:25:08,551
Sesiapa saja boleh datang
dan berterus terang dengan saya.
230
00:25:08,634 --> 00:25:11,596
Jika mereka bercakap sendiri dengan saya,
231
00:25:11,679 --> 00:25:15,474
mereka akan dapati
bahawa saya seorang yang adil dan saksama.
232
00:25:15,891 --> 00:25:17,435
Itulah diri saya sekarang.
233
00:25:18,436 --> 00:25:21,814
Tapi jika saya dengar khabar angin
234
00:25:22,648 --> 00:25:25,568
dan saya bertemu
dengan penyebar itu sendiri,
235
00:25:26,068 --> 00:25:30,740
maka, dia akan bertemu
diri saya yang dulu.
236
00:25:31,490 --> 00:25:37,747
Lelaki yang suka membunuh dan mengganas.
237
00:25:45,129 --> 00:25:49,050
Jika ada sesiapa yang mahu beritahu
saya sesuatu, Gether Bax, tolonglah,
238
00:25:49,133 --> 00:25:51,886
suruh mereka cari dan beritahu saya...
239
00:25:54,555 --> 00:25:56,140
sebelum saya cari mereka dulu.
240
00:26:25,878 --> 00:26:27,088
Dengar sini!
241
00:26:28,756 --> 00:26:33,803
Awak gagal memberikan maklumat
yang saya minta.
242
00:26:36,472 --> 00:26:38,266
Awak juga sudah kehilangan
kediaman awak.
243
00:26:39,350 --> 00:26:43,312
Beritahu saya sekarang supaya
awak juga tak kehilangan nyawa awak.
244
00:26:45,064 --> 00:26:50,903
Beritahu saya apa yang awak tahu tentang
pembidaah dan syaitan bernama Jerlamarel.
245
00:26:51,570 --> 00:26:55,283
Beritahu saya apa yang awak tahu
tentang anak-anaknya.
246
00:26:55,783 --> 00:26:57,618
Kami tak dengar apa-apa pun.
247
00:26:58,160 --> 00:27:00,121
Saya merayu, tolonglah jangan ganggu kami.
248
00:27:06,502 --> 00:27:11,841
Jika awak tak dengar apa-apa,
maka, telinga awak tak berguna bagi saya.
249
00:27:33,321 --> 00:27:34,530
Utusan!
250
00:27:38,367 --> 00:27:39,702
Beri laporan kepada ratu.
251
00:27:53,049 --> 00:27:57,136
"Sudah berbulan-bulan kami mencari
di pergunungan Makam Suria."
252
00:27:57,970 --> 00:28:00,222
Kami mohon bimbingan dewa,
253
00:28:00,306 --> 00:28:04,602
tapi kami tak dapat sebarang berita,
kesan bau, tanda atau harapan.
254
00:28:05,978 --> 00:28:08,689
Tapi kampung-kampung
di dunia Makam Suria berselerak.
255
00:28:08,773 --> 00:28:11,317
Ada banyak gunung
dan dataran yang terpencil.
256
00:28:11,776 --> 00:28:16,906
Penduduknya takut akan beruang dan singa,
dan takkan meninggalkan kawasan mereka.
257
00:28:18,491 --> 00:28:24,455
Oleh itu, dengan berat hati,
saya mohon arahan seterusnya.
258
00:28:25,373 --> 00:28:26,457
Adakah misi saya sudah tamat?
259
00:28:27,750 --> 00:28:29,627
Saya percaya ia tak ada gunanya.
260
00:28:30,378 --> 00:28:33,756
Dengan rendah diri, saya minta izin
supaya kami dibenarkan pulang ke Payan.
261
00:28:35,049 --> 00:28:38,761
Saya, hamba tuanku yang setia,
Tamacti Jun."
262
00:28:42,181 --> 00:28:43,683
Boleh beta baca sendiri pesanan itu?
263
00:28:43,766 --> 00:28:46,018
- Saya dah baca semuanya.
- Berikannya kepada beta.
264
00:28:46,686 --> 00:28:49,897
Jari beta sensitif.
Awak mungkin tertinggal sesuatu.
265
00:29:13,129 --> 00:29:15,464
Tali sepanjang lengan pertama
memang daripada Tamacti Jun.
266
00:29:17,341 --> 00:29:19,051
Tapi bukan tali sepanjang lengan kedua.
267
00:29:19,885 --> 00:29:22,680
Tamacti Jun tak pernah merendah diri
dan dia bukan hamba.
268
00:29:23,264 --> 00:29:25,349
Dan secara rahsia, kami telah bersetuju
269
00:29:25,433 --> 00:29:28,269
untuk membuat simpul hati setiap
sepuluh simpul untuk mengelak pemalsuan
270
00:29:28,352 --> 00:29:32,189
dan ini, wahai Holy Lord Sak,
ialah pesanan palsu.
271
00:29:32,273 --> 00:29:34,400
Orang lain yang tulis.
Awak telah diarahkan. Melutut.
272
00:29:34,984 --> 00:29:36,902
- Tuanku...
- Melutut!
273
00:29:42,783 --> 00:29:47,163
Tamacti Jun ialah pengutip cukai
dan Pemburu Ahli Sihir diraja.
274
00:29:47,872 --> 00:29:51,459
Dia ditugaskan untuk berkhidmat selama
20 musim panas dan dia akan menunaikannya.
275
00:29:52,126 --> 00:29:57,673
Setiap hari sepanjang perkhidmatannya,
dia akan memburu Jerlamarel.
276
00:29:58,090 --> 00:30:04,889
Kerana sesungguhnya kebencian
dan dendam ialah pendorongnya.
277
00:30:06,265 --> 00:30:08,059
Siapa yang suruh awak tipu beta?
278
00:30:09,477 --> 00:30:12,021
Mereka yang bimbang.
279
00:30:12,647 --> 00:30:13,898
Siapa mereka?
280
00:30:14,941 --> 00:30:17,818
Mereka yang mahu tuanku
berfikir secara wajar.
281
00:30:19,403 --> 00:30:21,614
Tuanku, pembidaah bernama
Jerlamarel itu dah tiada.
282
00:30:21,697 --> 00:30:23,032
Kita ada masalah di sini.
283
00:30:23,449 --> 00:30:25,034
Kuasa suci semakin lemah.
284
00:30:25,534 --> 00:30:27,912
Air mengalir masuk melalui rekahan
di tembok abadi
285
00:30:28,371 --> 00:30:29,789
dan parasnya semakin tinggi.
286
00:30:30,998 --> 00:30:34,085
Para dewa hanya menyanyi dengan dua suara.
287
00:30:35,503 --> 00:30:38,255
Rakyat mempersoalkan kuasa tuanku.
288
00:30:39,465 --> 00:30:41,926
Tuanku perlukan tentera tuanku di sini.
289
00:30:46,931 --> 00:30:48,975
Siapa yang buat simpul palsu itu?
290
00:30:51,852 --> 00:30:53,062
Lord Carne.
291
00:30:53,980 --> 00:30:55,189
Lady Zee.
292
00:30:57,024 --> 00:30:58,234
Siapa lagi?
293
00:30:59,652 --> 00:31:00,861
Itu saja.
294
00:31:08,953 --> 00:31:10,579
Mati kerana penipuan awak sendiri.
295
00:31:34,645 --> 00:31:35,938
Beta mahu berdoa.
296
00:32:07,887 --> 00:32:12,683
Jerlamarel, satu-satunya cinta sejatiku.
297
00:32:15,478 --> 00:32:17,438
Dulu, kita berdoa begini.
298
00:32:21,067 --> 00:32:23,527
Dulu, kita berbual tanpa kata-kata,
299
00:32:25,696 --> 00:32:27,907
tapi awak tidak lagi bercakap dengan beta.
300
00:32:29,116 --> 00:32:31,118
Jadi, beta akan bercakap kepadamu
dalam doa beta.
301
00:32:36,207 --> 00:32:40,461
Jerlamarel, pulanglah dengan selamat...
302
00:32:41,754 --> 00:32:43,923
sebelum pemburu awak menemui awak.
303
00:32:44,340 --> 00:32:45,841
Beta akan ampunkan dosamu.
304
00:32:48,427 --> 00:32:52,223
Pulanglah dan berikan beta
anak-anak yang memiliki kuasamu.
305
00:32:53,557 --> 00:32:55,851
Beta akan isytiharkan Penglihatan
satu bidaah yang sesat.
306
00:32:57,687 --> 00:32:59,355
Beta akan tolak para dewa.
307
00:33:02,441 --> 00:33:04,402
Kerana anak-anak kita akan menjadi dewa.
308
00:33:04,485 --> 00:33:07,947
Dan beta akan menjadi
dewa yang awak tolak dulu.
309
00:33:11,367 --> 00:33:12,910
Selama-lamanya.
310
00:33:16,831 --> 00:33:17,999
Saksikanlah...
311
00:33:19,750 --> 00:33:23,212
Lord Carne dan Lady Zee...
312
00:33:24,797 --> 00:33:26,841
yang beta sangka setia kepada beta.
313
00:33:27,300 --> 00:33:28,926
Tolonglah, tuanku!
314
00:33:29,010 --> 00:33:32,346
Mereka didapati bersalah
kerana menderhaka dan membuat pemalsuan.
315
00:33:32,430 --> 00:33:34,515
Kami hanya menyampaikan kebenaran.
316
00:33:35,099 --> 00:33:36,892
Kebenaran yang awak semua tahu.
317
00:33:37,351 --> 00:33:41,480
Baginda hanya fikirkan tentang Jerlamarel,
sedangkan kita di tempat tinggal kita ini,
318
00:33:41,564 --> 00:33:43,816
enjin mula rosak,
paras air semakin tinggi.
319
00:33:43,899 --> 00:33:45,860
Baginda bukan de...
320
00:33:55,036 --> 00:33:56,245
Itu memang benar.
321
00:33:59,540 --> 00:34:01,751
Perjuangan beta
untuk menyelamatkan nyawa kamu
322
00:34:03,294 --> 00:34:06,756
dan kota suci Payan memanglah amat sukar.
323
00:34:07,381 --> 00:34:11,594
Tapi beta teruskan juga
kerana itu tanggungjawab beta.
324
00:34:14,138 --> 00:34:19,560
Atas arahan dewa, beta juga dewa
seperti yang dia perkenankan.
325
00:34:20,519 --> 00:34:23,940
Sebagai wakilnya di bumi,
beta halang bumi daripada musnah,
326
00:34:24,857 --> 00:34:29,654
memanaskan musim sejuk, menyamankan musim
panas, menambahkan kuasa pada pagar kita
327
00:34:29,737 --> 00:34:34,492
untuk menghalang singa dan beruang
yang akan membunuh anak-anak kamu,
328
00:34:35,868 --> 00:34:37,495
walaupun ketika ia kenyang.
329
00:34:42,541 --> 00:34:46,921
Tapi perjuangan beta yang lebih besar
adalah untuk menentang cahaya...
330
00:34:48,255 --> 00:34:51,676
kuasa yang menjadikan manusia
lebih hebat daripada dewa,
331
00:34:53,052 --> 00:34:54,595
kuasa yang sekali lagi, akan
332
00:34:54,679 --> 00:34:57,598
mentadbir dunia yang telah dipulihkan.
333
00:34:58,182 --> 00:35:02,644
Tentera kita bertarung dengan
syaitan-syaitan cahaya ini di luar sana.
334
00:35:03,980 --> 00:35:05,439
Kita harus menghormati mereka.
335
00:35:07,275 --> 00:35:09,402
Bukan berbisik tentang penderhakaan
di belakang mereka.
336
00:35:15,032 --> 00:35:16,534
Menentang beta...
337
00:35:19,620 --> 00:35:22,914
akan mencepatkan kepulangan
cahaya dan kemusnahan.
338
00:35:23,457 --> 00:35:25,001
Ia tak boleh dimaafkan.
339
00:35:29,171 --> 00:35:33,092
Dengan penuh rasa kesal,
wahai rakan-rakan lama beta...
340
00:35:35,635 --> 00:35:36,637
pergilah.
341
00:35:52,445 --> 00:35:53,946
Kita warga Payan
342
00:35:55,906 --> 00:35:59,160
Kita makhluk suci
343
00:36:00,077 --> 00:36:04,206
Kita manusia terpilih
344
00:36:04,624 --> 00:36:10,379
- Benar
- Benar
345
00:36:10,796 --> 00:36:12,465
Kita warga Payan
346
00:36:13,424 --> 00:36:15,843
Kita makhluk suci
347
00:36:16,761 --> 00:36:19,680
Kita manusia terpilih
348
00:36:20,222 --> 00:36:24,852
- Benar
- Benar
349
00:36:30,900 --> 00:36:35,863
TIGA TAHUN KEMUDIAN
350
00:36:56,968 --> 00:37:00,972
Saya bawa buah mawar untuk anak-anak awak.
351
00:37:09,105 --> 00:37:10,106
Maghra...
352
00:37:12,316 --> 00:37:13,859
- saya rasakan udara...
- Ya.
353
00:37:15,111 --> 00:37:16,112
Ya, benar.
354
00:37:17,238 --> 00:37:23,619
Awak rasakan perasaan sedih dan gembira,
tapi kebanyakannya perasaan sedih.
355
00:37:26,872 --> 00:37:27,873
Ambillah.
356
00:37:29,458 --> 00:37:30,543
Permainan kesukaan mereka.
357
00:37:31,961 --> 00:37:36,924
Letaklah di mana saja
secara senyap-senyap.
358
00:37:52,273 --> 00:37:56,485
Haniwa, Kofun, mana mainan awak?
359
00:37:56,986 --> 00:37:58,362
Pergi cari mainan awak.
360
00:38:01,741 --> 00:38:02,950
Awak dah jumpa?
361
00:38:04,994 --> 00:38:06,162
Bagus.
362
00:38:06,579 --> 00:38:08,122
Berikannya kepada Mak Cik Paris.
363
00:38:12,084 --> 00:38:13,085
Pergi main.
364
00:38:16,130 --> 00:38:19,884
Jika saya tutup mata mereka,
mereka tak boleh cari.
365
00:38:24,805 --> 00:38:27,099
Saya dah lama tahu, dan saya cu...
366
00:38:28,017 --> 00:38:29,977
Saya cuma berpura-pura tak tahu.
367
00:38:30,728 --> 00:38:32,104
Sekarang, ia sudah pasti.
368
00:38:33,689 --> 00:38:34,982
Bagi siapa?
369
00:38:35,066 --> 00:38:36,359
Baba!
370
00:38:36,442 --> 00:38:38,194
Mari sini, sayang.
371
00:38:38,277 --> 00:38:40,237
Pergi main di luar.
372
00:38:40,321 --> 00:38:41,656
Ayah akan keluar sebentar lagi.
373
00:39:00,591 --> 00:39:04,053
Saya tahu sejak Haniwa tarik tangan saya
374
00:39:04,720 --> 00:39:08,516
dan berkata bahawa matahari ada adik
yang keluar bermain pada waktu malam.
375
00:39:10,101 --> 00:39:11,102
Saya tahu.
376
00:39:12,812 --> 00:39:18,442
Apa yang Jerlamarel
beritahu awak itu benar, Baba Voss.
377
00:39:18,526 --> 00:39:22,822
Kembar ini ialah permulaan dunia baru.
378
00:39:23,864 --> 00:39:25,783
Saya cadangkan kita umumkan
perkara sebenar.
379
00:39:25,866 --> 00:39:27,868
Mereka anak-anak saya.
380
00:39:28,786 --> 00:39:32,623
Souter Bax dan Gether Bax
dah anggap kita ahli sihir.
381
00:39:32,707 --> 00:39:35,209
Mereka ada ramai kawan.
382
00:39:35,293 --> 00:39:38,587
Saya cadangkan kita rahsiakan
perkara sebenar.
383
00:39:44,385 --> 00:39:46,429
Jerlamarel kata 12 musim panas.
384
00:39:49,473 --> 00:39:50,808
Kita rahsiakannya sehingga itu.
385
00:39:54,061 --> 00:39:58,149
Sehingga itu, mereka akan hidup
dengan mata yang tertutup.
386
00:40:09,410 --> 00:40:10,661
Suatu masa dahulu,
387
00:40:11,287 --> 00:40:16,667
ada empat orang adik-beradik
yang hidup bahagia di sebuah kampung,
388
00:40:17,043 --> 00:40:18,294
seperti kampung kita.
389
00:40:19,712 --> 00:40:22,006
Mereka kerja bersama setiap hari.
390
00:40:22,423 --> 00:40:25,843
Seorang hasilkan pewangi yang amat harum.
391
00:40:26,677 --> 00:40:29,972
Seorang lagi bakar kek yang amat manis.
392
00:40:31,098 --> 00:40:33,976
Seorang lagi pandai bermain
muzik yang sangat indah.
393
00:40:34,518 --> 00:40:39,690
Dan adik yang keempat tenun sutera
untuk cadar dan baju
394
00:40:39,774 --> 00:40:42,818
yang terasa seperti salji yang hangat.
395
00:40:44,946 --> 00:40:47,573
Mereka semua bekerja dengan gembira
bersama-sama setiap hari
396
00:40:48,157 --> 00:40:49,825
dan tak pernah bertengkar.
397
00:40:51,911 --> 00:40:53,329
Tapi pada satu hari,
398
00:40:53,746 --> 00:40:57,583
seorang budak datang dan mengaku sebagai
abang mereka yang sudah lama terpisah.
399
00:40:59,460 --> 00:41:02,797
Apabila adik-beradik itu tanya dia
apa tugasnya...
400
00:41:04,048 --> 00:41:07,593
dia kata dia menceritakan kebenaran.
401
00:41:09,720 --> 00:41:11,681
"Kebenaran apa?" tanya mereka.
402
00:41:12,723 --> 00:41:14,892
"Begini," jawabnya...
403
00:41:16,185 --> 00:41:20,731
"Saya boleh kata yang salah seorang
daripada awak sangat kacak,
404
00:41:22,358 --> 00:41:25,903
seorang agak cantik, seorang biasa saja
405
00:41:27,113 --> 00:41:28,823
dan seorang lagi sangat hodoh."
406
00:41:31,075 --> 00:41:33,661
Keluarga itu bingung dengan kata-katanya
407
00:41:34,662 --> 00:41:40,668
kerana, jika kamu masih belum boleh agak,
nama adik-beradik itu
408
00:41:41,419 --> 00:41:44,505
ialah Bau, Rasa,
409
00:41:45,423 --> 00:41:48,759
Bunyi dan Sentuhan.
410
00:41:49,302 --> 00:41:53,889
Dalam dunia mereka, perkataan "hodoh"
dan "cantik" tak wujud.
411
00:41:54,807 --> 00:41:59,895
"Tapi yang mana satu yang awak maksudkan?"
tanya mereka kepada abang mereka.
412
00:42:01,814 --> 00:42:07,570
"Oleh sebab awak takkan tahu,
awak tak perlulah peduli," jawabnya.
413
00:42:08,070 --> 00:42:10,406
Dan dia pergi sejurus selepas itu.
414
00:42:11,490 --> 00:42:16,871
"Tunggu! Siapa nama awak?" tanya mereka.
415
00:42:18,831 --> 00:42:22,543
"Nama saya Penglihatan," jawabnya.
416
00:42:24,545 --> 00:42:29,550
Selepas itu, dia meninggalkan mereka
untuk memikirkan kata-katanya.
417
00:42:31,719 --> 00:42:37,642
Tak lama kemudian, mereka mula bergaduh
tentang siapa yang cantik
418
00:42:37,725 --> 00:42:39,352
dan siapa yang hodoh.
419
00:42:41,270 --> 00:42:45,691
Mereka terlalu asyik memikirkan
kata-kata Penglihatan sehingga
420
00:42:46,776 --> 00:42:48,653
pewangi hilang keharumannya,
421
00:42:49,737 --> 00:42:51,989
kek hilang rasanya,
422
00:42:52,698 --> 00:42:55,409
muzik hilang harmoninya
423
00:42:56,077 --> 00:42:59,622
dan bulu sutera tercabut-cabut
dan terkoyak.
424
00:43:01,999 --> 00:43:07,463
Sehinggalah pada suatu hari,
mereka kembali bersatu
425
00:43:08,714 --> 00:43:11,634
dan memutuskan untuk
melupakan kata-kata Penglihatan.
426
00:43:12,802 --> 00:43:17,473
Kerana sebelum kedatangannya,
segala-galanya sempurna.
427
00:43:19,225 --> 00:43:23,020
Dan tak lama kemudian,
mereka gembira semula...
428
00:43:24,689 --> 00:43:31,362
kerana mereka merasakan
yang empat berempat sudah mencukupi.
429
00:43:33,572 --> 00:43:36,158
Dan mereka hidup bahagia selama-lamanya.
430
00:43:51,132 --> 00:43:52,174
Hai.
431
00:43:53,592 --> 00:43:54,635
Hai.
432
00:43:56,887 --> 00:44:01,350
Saya bawa hadiah
untuk kembar itu kongsi
433
00:44:02,560 --> 00:44:04,562
untuk hari jadi mereka esok.
434
00:44:06,564 --> 00:44:09,150
Sejak sungai itu cair,
awak tak sebut langsung tentangnya.
435
00:44:09,567 --> 00:44:10,651
Tentang apa?
436
00:44:11,068 --> 00:44:13,279
Sudah lama kita menantikan hari ini.
437
00:44:14,155 --> 00:44:16,365
Dua belas tahun, Maghra.
438
00:44:18,367 --> 00:44:21,454
Memanglah awak bebas
untuk membuat pilihan awak sendiri.
439
00:44:22,121 --> 00:44:23,956
Awak memang baik, Paris.
440
00:44:28,461 --> 00:44:33,007
Jika awak fikir mereka masih terlalu muda,
berapa lama lagi awak akan tunggu?
441
00:44:36,135 --> 00:44:38,346
Saya dan Baba Voss dah buat keputusan.
442
00:44:40,973 --> 00:44:45,227
Apa yang telah ditanam
akan kekal begitu selama-lamanya.
443
00:44:49,398 --> 00:44:50,775
Itu keputusan awak?
444
00:44:50,858 --> 00:44:52,401
Itu keputusan kami berdua.
445
00:44:52,485 --> 00:44:54,820
Awak pun takkan menghalang kami.
446
00:44:54,904 --> 00:44:58,157
Jadi dengan mata yang tertutup,
mereka akan membesar,
447
00:44:59,075 --> 00:45:00,451
hidup dan mati di sini.
448
00:45:00,534 --> 00:45:02,119
- Dan hanya di sini...
- Untuk hidup!
449
00:45:02,203 --> 00:45:04,372
Itulah matlamatnya.
Bukankah begitu, Paris?
450
00:45:04,455 --> 00:45:06,749
Saya mahu mereka terus hidup.
451
00:45:07,166 --> 00:45:08,834
Jika rahsia mereka pecah,
452
00:45:08,918 --> 00:45:10,836
jika kandungan kotak itu
membongkar rahsia mereka,
453
00:45:10,920 --> 00:45:14,924
jika sesuatu berlaku kepada mereka
atau beribu-ribu kemungkinan lain,
454
00:45:15,007 --> 00:45:16,092
mereka akan dibakar.
455
00:45:16,801 --> 00:45:19,762
Jika buku di dalam kotak itu
mahu mereka meninggalkan kampung ini
456
00:45:19,845 --> 00:45:22,265
dan mereka dibaham singa dan beruang,
457
00:45:23,057 --> 00:45:24,308
mereka akan mati.
458
00:45:25,309 --> 00:45:27,937
Jika awak mati, mata awak
akan tertutup selama-lamanya.
459
00:45:30,356 --> 00:45:33,693
Satu hari nanti, seseorang akan
menemui kita dan juga mereka.
460
00:45:33,776 --> 00:45:35,653
Maghra, mereka perlu bersedia.
461
00:45:35,736 --> 00:45:37,780
- Cukup!
- Tidak, ini tak cukup!
462
00:45:38,990 --> 00:45:40,825
Hidup ini tak mencukupi.
463
00:45:41,284 --> 00:45:43,077
Alasan awak tak mencukupi.
464
00:45:43,160 --> 00:45:45,997
Saya tak perlu beri awak sebarang alasan.
465
00:45:48,874 --> 00:45:49,917
Bagaimana dengan Jerlamarel?
466
00:45:50,001 --> 00:45:53,129
Bukan Jerlamarel yang
membesarkan anak-anak ini.
467
00:45:53,212 --> 00:45:54,547
Dia tak kebahkan demam mereka.
468
00:45:54,630 --> 00:45:58,509
Dia tak sayang dan tidurkan mereka
kerana dia berkelana.
469
00:46:00,344 --> 00:46:01,345
Suara awak.
470
00:46:02,763 --> 00:46:03,973
Awak bencikan dia.
471
00:46:06,183 --> 00:46:07,184
Kenapa?
472
00:46:08,603 --> 00:46:09,645
Maghra?
473
00:46:13,065 --> 00:46:15,818
Kenapa awak melepaskan
kebencian awak terhadap mereka?
474
00:46:15,901 --> 00:46:17,111
Mak!
475
00:46:20,364 --> 00:46:21,866
Pergi, Paris.
476
00:46:22,617 --> 00:46:24,243
Saya mahu bersama anak-anak saya.
477
00:46:46,307 --> 00:46:47,391
Paris.
478
00:46:47,475 --> 00:46:50,436
Hei, masuk. Duduklah.
479
00:46:50,853 --> 00:46:53,064
Oh, anak-anakku.
480
00:46:53,481 --> 00:46:57,693
Oh, kamu dah besar, selamat hari jadi.
481
00:46:59,612 --> 00:47:02,281
Kamu berusia 12 tahun hari ini.
482
00:47:04,909 --> 00:47:05,910
Aduhai.
483
00:47:06,619 --> 00:47:10,998
Selama 12 tahun,
kamu menyimpan sebuah rahsia.
484
00:47:11,082 --> 00:47:13,584
Kamu simpan dengan sangat baik sekali.
485
00:47:15,002 --> 00:47:18,172
Bolehkah kamu simpan satu lagi rahsia?
486
00:47:19,256 --> 00:47:20,424
Rahsia apa?
487
00:47:20,841 --> 00:47:26,013
Ia hanya untuk kamu berdua.
488
00:47:27,139 --> 00:47:31,435
Ia hadiah hari jadi terhebat
sepanjang zaman.
489
00:47:33,145 --> 00:47:34,230
Ini apa?
490
00:47:34,313 --> 00:47:35,773
Itu buku.
491
00:47:35,856 --> 00:47:37,358
Kami rasa ia buku.
492
00:47:38,025 --> 00:47:42,738
Ambillah. Ini arahan untuk
kamu mendengar kandungan buku itu.
493
00:47:43,531 --> 00:47:44,949
Arahan daripada siapa?
494
00:47:45,032 --> 00:47:46,284
Daripada ayah kamu.
495
00:47:46,951 --> 00:47:48,703
Apa yang ayah tahu tentangnya.
496
00:47:48,786 --> 00:47:49,787
Tidak.
497
00:47:51,247 --> 00:47:53,499
Ia daripada ayah kandung kamu.
498
00:47:55,167 --> 00:47:56,168
Apa?
499
00:47:56,877 --> 00:47:58,963
Mak cik cuma tahu
apa yang mak awak beritahu.
500
00:47:59,380 --> 00:48:01,132
Mak cik berharap yang
dia akan ceritakannya sendiri.
501
00:48:01,215 --> 00:48:03,050
Kami dah ada ayah.
502
00:48:03,134 --> 00:48:07,722
Ya, ayah yang amat
menyayangi awak, Kofun.
503
00:48:08,806 --> 00:48:09,974
Haniwa,
504
00:48:10,975 --> 00:48:13,978
seorang lelaki
505
00:48:15,605 --> 00:48:18,899
telah menyelamatkan ibu awak
dalam ribut salji.
506
00:48:19,775 --> 00:48:21,527
Itulah kisah yang dia ceritakan.
507
00:48:22,111 --> 00:48:25,990
Ibu awak tersesat
dan dia selamatkan ibu awak.
508
00:48:26,616 --> 00:48:28,826
Dan dia menemani ibu awak.
509
00:48:30,494 --> 00:48:32,747
Apabila ibu awak datang ke kampung kami,
510
00:48:33,581 --> 00:48:37,668
dia telah hamil dengan kamu berdua.
511
00:48:38,294 --> 00:48:41,255
- Namanya Jerlamarel.
- Tidak.
512
00:48:41,339 --> 00:48:43,132
- Tunggu, Haniwa.
- Kofun.
513
00:48:43,215 --> 00:48:45,593
Haniwa. Dia harus merahsiakannya.
514
00:48:45,676 --> 00:48:48,137
Ambil pesanan ini dan bacalah.
515
00:48:48,763 --> 00:48:50,681
Awak budak yang berani. Pergi.
516
00:49:18,167 --> 00:49:19,460
Mungkin kita ahli sihir.
517
00:49:20,878 --> 00:49:23,381
Mungkin kisah
tentang penglihatan itu benar.
518
00:49:23,464 --> 00:49:24,465
Tidak.
519
00:49:26,717 --> 00:49:28,678
Kebenaran ada di tangan saya.
520
00:49:29,262 --> 00:49:31,389
Tak lama lagi, saya akan tahu,
tapi abang takkan tahu.
521
00:49:36,227 --> 00:49:37,228
Bacalah.
522
00:49:43,025 --> 00:49:44,402
"Suatu masa dahulu,
523
00:49:44,902 --> 00:49:47,905
hampir semua manusia memiliki
kuasa yang kamu miliki.
524
00:49:49,031 --> 00:49:52,952
Manusia menggunakan kuasa ini
dan kuasa minda mereka
525
00:49:53,703 --> 00:49:54,996
untuk menakluk dunia.
526
00:49:56,497 --> 00:49:58,457
Mereka bina mesin yang boleh terbang,
527
00:49:59,083 --> 00:50:01,919
mesin yang boleh bercakap
merentasi beribu-ribu batu.
528
00:50:02,545 --> 00:50:06,048
Malah, mereka meninggalkan bumi
dengan kapal gergasi.
529
00:50:07,383 --> 00:50:12,888
Kuasa mereka begitu hebat hingga mengatasi
dan akhirnya memusnahkan bumi.
530
00:50:14,181 --> 00:50:19,395
Sesetengah orang kata dewa menjadikan
mereka buta supaya planet ini tak musnah.
531
00:50:21,522 --> 00:50:25,401
Tapi selepas bertahun-tahun,
anugerah cahaya dikembalikan
532
00:50:26,235 --> 00:50:32,450
hanya kepada mereka yang terpilih berserta
arahan untuk membina dunia ini semula.
533
00:50:33,868 --> 00:50:35,202
Saya bapa kamu.
534
00:50:36,078 --> 00:50:38,372
Dan ayah mewariskan
anugerah ini kepada kamu.
535
00:50:39,915 --> 00:50:42,209
Kamu bertanggungjawab
untuk menggunakannya.
536
00:50:43,169 --> 00:50:45,254
Belajar daripada
buku yang ayah tinggalkan.
537
00:50:45,338 --> 00:50:47,340
Ayah pilih buku-buku ini dengan cermat.
538
00:50:48,424 --> 00:50:51,135
Ayah juga telah meninggalkan arahan
untuk destinasi kamu
539
00:50:51,928 --> 00:50:55,056
apabila kamu cukup berani
untuk meninggalkan kampung kamu.
540
00:50:55,556 --> 00:50:58,142
Apabila kamu datang, ayah akan menunggu.
541
00:50:59,143 --> 00:51:01,896
Bersama-sama, kita akan bina dunia baru.
542
00:51:04,357 --> 00:51:07,693
Salam sayang, bapamu yang mengasihimu,
543
00:51:09,570 --> 00:51:10,780
Jerlamarel."
544
00:51:16,661 --> 00:51:17,703
Apa yang kita patut buat?
545
00:51:34,804 --> 00:51:36,097
Awak buka kotak itu.
546
00:51:37,348 --> 00:51:38,557
Betul, Baba Voss.
547
00:51:38,641 --> 00:51:39,892
Tanpa kebenaran.
548
00:51:42,270 --> 00:51:47,149
Jerlamarel selamatkan mereka
dan awak daripada beruang.
549
00:51:48,150 --> 00:51:50,152
Dia bina sebuah jambatan.
550
00:51:50,569 --> 00:51:53,739
Dan beri kita panduan
untuk ke tempat yang selamat.
551
00:51:55,032 --> 00:51:56,951
Dia cuma minta awak buat satu benda,
552
00:51:58,452 --> 00:52:00,788
"Biar mereka belajar."
553
00:52:02,206 --> 00:52:06,043
Biar mereka mengetahui perkara sebenar.
554
00:52:07,586 --> 00:52:10,506
Kemudian, biar mereka buat pilihan.
555
00:52:15,052 --> 00:52:16,554
Maghra akan bakar buku-buku itu.
556
00:52:16,929 --> 00:52:19,098
- Jangan beritahu dia.
- Awak mahu saya tipu?
557
00:52:19,181 --> 00:52:25,271
Kerana terlalu baik, bertahun-tahun
awak mengaku awak ayah mereka,
558
00:52:26,772 --> 00:52:29,900
Sekarang, berbuat baiklah kepada Maghra.
559
00:52:34,530 --> 00:52:36,616
Berdiam diri bukan satu penipuan.
560
00:52:47,209 --> 00:52:48,878
Mereka bercakap tentang
meninggalkan tempat ini.
561
00:52:48,961 --> 00:52:51,088
Awak pun tahu mereka perlu pergi
satu hari nanti.
562
00:52:53,591 --> 00:52:55,009
- Apabila mereka pergi...
- Tidak.
563
00:52:55,593 --> 00:53:01,432
Apabila mereka pergi, buku itu
akan memberikan mereka ilmu pengetahuan.
564
00:53:03,559 --> 00:53:06,395
Baba Voss, awak seorang lelaki yang baik.
565
00:53:09,148 --> 00:53:11,567
- Tapi awak bukan selalu begini.
- Cukup.
566
00:53:11,651 --> 00:53:15,655
Hanya kerana kita bersembunyi di sini
tak bererti dunia telah berubah.
567
00:53:16,489 --> 00:53:20,785
Tapi kembar itu mungkin membawa perubahan.
568
00:53:23,037 --> 00:53:24,538
Mereka membawa harapan, Baba.
569
00:53:26,749 --> 00:53:28,709
Fikirkan tentang segala
yang awak dah lihat.
570
00:53:28,793 --> 00:53:30,795
Fikir tentang perbuatan-perbuatan awak.
571
00:53:33,673 --> 00:53:35,424
Tebus hutang awak kepada dunia, Baba.
572
00:53:40,596 --> 00:53:42,640
Berdiam diri bukan satu penipuan.
573
00:54:04,578 --> 00:54:05,788
Baba?
574
00:54:12,044 --> 00:54:15,256
Jangan bazirkan kayu api.
Saya akan panaskan badan awak.
575
00:54:44,410 --> 00:54:45,411
Awak tak apa-apa?
576
00:54:46,579 --> 00:54:50,082
Ya. Semuanya baik.
577
00:55:04,722 --> 00:55:05,932
Mari kita tidur.
578
00:55:55,147 --> 00:55:56,399
Apa yang abang dapat?
579
00:55:58,442 --> 00:55:59,443
Awak pula?
580
00:57:41,212 --> 00:57:43,214
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati