1
00:00:01,460 --> 00:00:06,048
Alkenny. Ez az otthonunk.
Egyek vagyunk, egyként harcolunk.
2
00:00:06,131 --> 00:00:07,591
Le a fallal!
3
00:00:13,972 --> 00:00:17,476
A tél végén egy nő került a falunkba.
4
00:00:17,559 --> 00:00:21,313
Három hónapos terhes volt.
Nem árulta el, ki a gyermek apja.
5
00:00:22,731 --> 00:00:23,732
Jerlamarel.
6
00:00:24,024 --> 00:00:25,692
Az eretnek, akit keresnek.
7
00:00:27,444 --> 00:00:28,862
Jönnek a Boszorkányvadászok.
8
00:00:29,321 --> 00:00:31,365
- Csapdába estünk.
- Nem estünk.
9
00:00:31,448 --> 00:00:33,158
Másik úton is le lehet jutni a hegyről.
10
00:00:35,953 --> 00:00:39,540
Jerlamarel nemhogy nem halt meg,
de utódokat is nemzett.
11
00:00:39,623 --> 00:00:43,961
Találjátok meg a gyermekeit,
és hozzátok elém őket!
12
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
A feliratot fordította: Varga Attila
13
00:01:42,853 --> 00:01:43,854
Chet-chet!
14
00:01:50,945 --> 00:01:52,029
Chet-chet!
15
00:04:40,364 --> 00:04:42,533
Sírjatok fel! Legyetek életben!
16
00:05:13,189 --> 00:05:14,357
Hé, ne!
17
00:05:14,815 --> 00:05:17,276
Hé! Itt vagyok!
18
00:05:17,360 --> 00:05:19,946
Nézz rám!
19
00:05:21,948 --> 00:05:22,990
Nézz...
20
00:05:25,201 --> 00:05:28,162
Itt vagyok!
21
00:05:29,121 --> 00:05:30,247
Felém fordulj!
22
00:06:13,749 --> 00:06:16,544
Ki van ott? Felelj!
23
00:06:16,961 --> 00:06:18,796
Látom, a gyerekeim jó kezekben vannak.
24
00:06:21,173 --> 00:06:22,174
Jerlamarel...
25
00:06:24,135 --> 00:06:25,136
te vagy az?
26
00:06:32,393 --> 00:06:33,519
Igen.
27
00:06:38,107 --> 00:06:39,567
Jöttél, hogy elvidd őket?
28
00:06:39,650 --> 00:06:41,986
Nem. Szökevény vagyok.
29
00:06:42,403 --> 00:06:43,988
És dolgom van másutt.
30
00:06:44,405 --> 00:06:46,240
Nagyobb biztonságban vannak veletek,
míg fel nem nőnek.
31
00:06:49,076 --> 00:06:53,164
A közeletekben maradtam, hogy biztosan
megtaláljátok a menedéket.
32
00:06:54,957 --> 00:06:56,751
És hogy végezzek a medvékkel.
33
00:06:57,752 --> 00:06:59,462
Ez volt az utolsó, ha minden igaz.
34
00:07:09,889 --> 00:07:11,223
A két gyermek ajándék.
35
00:07:11,849 --> 00:07:13,726
Nagyon vigyázz rájuk!
36
00:07:16,854 --> 00:07:17,897
Kinyújtanád a kezed?
37
00:07:24,320 --> 00:07:26,489
Mi... Mi ez?
38
00:07:27,406 --> 00:07:30,493
A vízesés mellett van egy kis barlang.
39
00:07:30,826 --> 00:07:33,162
Mássz be! Van bent egy doboz.
40
00:07:33,537 --> 00:07:35,623
Ez a kulcs nyitja.
41
00:07:36,832 --> 00:07:38,084
Beszélj Parisszel!
42
00:07:38,501 --> 00:07:41,379
Mondd meg neki, hogy ami a dobozban van,
a gyerekeimet illeti.
43
00:07:42,505 --> 00:07:44,590
Akkor nyissátok ki,
ha betöltik a tizenkét nyarat!
44
00:07:44,674 --> 00:07:46,676
Akkor már megértik, mi van benne.
45
00:07:46,759 --> 00:07:47,885
Mi van benne?
46
00:07:50,554 --> 00:07:51,555
Tudás.
47
00:07:52,723 --> 00:07:54,642
Ami egy új világot szül.
48
00:07:55,851 --> 00:07:57,645
Még az őseinkénél is jobbat.
49
00:08:05,486 --> 00:08:08,698
Egy nap együtt leszünk majd.
50
00:08:23,337 --> 00:08:24,964
A nevük legyen Haniwa és Kofun!
51
00:08:25,464 --> 00:08:27,383
Így majd tudom,
hogy ők azok, akik keresnek.
52
00:08:29,427 --> 00:08:30,803
És mikor keresnek majd?
53
00:08:30,886 --> 00:08:32,471
A válaszok a dobozban vannak.
54
00:08:32,555 --> 00:08:34,890
Várj! Jerlamarel!
55
00:08:38,311 --> 00:08:39,520
Jerlamarel!
56
00:08:43,232 --> 00:08:44,275
Jerlamarel!
57
00:08:49,447 --> 00:08:50,448
Jerlamarel!
58
00:09:13,262 --> 00:09:17,725
Hallottam, ahogy Baba Voss
a boszorkányt szólítja.
59
00:09:24,774 --> 00:09:26,524
Téged ez nem zavar?
60
00:09:27,610 --> 00:09:31,906
- Hát itt nincsenek törvények?
- Nagyon messze vagyunk a törvénytől.
61
00:09:33,449 --> 00:09:35,743
Baba Voss a főnök.
Nem tehetünk neki keresztbe.
62
00:09:35,826 --> 00:09:37,578
Baba Voss nem egyenlő a törvénnyel.
63
00:09:38,704 --> 00:09:40,539
Isten szava a törvény.
64
00:09:40,623 --> 00:09:42,875
Lehet, hogy itt tőle is messze vagyunk.
65
00:09:42,959 --> 00:09:48,005
Baba Voss és Paris az én anyámat,
66
00:09:49,131 --> 00:09:53,469
a te nővéredet máglyára küldte.
67
00:09:53,552 --> 00:09:54,762
És miért?
68
00:09:55,221 --> 00:09:59,558
Mert megkérdőjelezte, hogy jó ötlet-e
69
00:09:59,642 --> 00:10:03,396
egy idegen férfit, aki hallgat
a múltjáról, a vezetőnknek megtenni!
70
00:10:05,273 --> 00:10:10,403
Megégették, mert félték az igazát.
71
00:10:11,779 --> 00:10:16,075
Isten nem felejti el az ilyen dolgokat.
72
00:10:18,244 --> 00:10:20,079
De ha mégis...
73
00:10:22,373 --> 00:10:23,916
én soha nem fogom.
74
00:10:32,800 --> 00:10:33,968
Merre jártál?
75
00:10:37,013 --> 00:10:38,139
Baba Voss?
76
00:10:42,101 --> 00:10:43,102
Mi történt?
77
00:10:45,062 --> 00:10:46,397
Csak az igazat, kérlek!
78
00:10:48,441 --> 00:10:49,734
Ülj le, szerelmem!
79
00:10:50,151 --> 00:10:51,193
Miért?
80
00:10:52,737 --> 00:10:55,990
Mert Jerlamarel előkerült.
81
00:12:26,872 --> 00:12:29,542
Itt az áll,
hogy a kidőlt fa végénél rátalálunk.
82
00:12:43,097 --> 00:12:44,807
Csak történeteket hallottam erről.
83
00:12:45,725 --> 00:12:48,644
Nem is tudtam,
hogy egy Árnyék is élt köztünk.
84
00:12:48,728 --> 00:12:51,606
Ezért hívják Árnyéknak ezeket a nőket.
Senki nem tudja, kik ők.
85
00:12:51,689 --> 00:12:53,816
De az Alkenny nemzetségnek
mindig volt Árnyék nője.
86
00:12:54,775 --> 00:12:58,237
Hagytam neki egy üzenetet az oltáron,
mire visszamentem, már nem volt meg.
87
00:12:58,696 --> 00:12:59,989
Itt lesz.
88
00:13:00,406 --> 00:13:02,533
Honnan tudod majd, hogy megjött?
89
00:13:03,117 --> 00:13:05,703
Nem tudom.
Még soha nem csináltam ilyesmit.
90
00:13:06,162 --> 00:13:09,498
Biztos jelzi majd a jelenlétét.
91
00:13:10,541 --> 00:13:12,251
Miért mondod, hogy nő?
92
00:13:12,335 --> 00:13:15,671
Mert az Árnyék mindig nő.
A férfiak túl idétlenek.
93
00:13:15,755 --> 00:13:17,590
Szerinted ki az?
94
00:13:18,341 --> 00:13:20,593
Valaki, akivel mindennap beszélünk.
95
00:13:22,011 --> 00:13:24,221
Aki el tudja rejteni a testét.
96
00:13:24,639 --> 00:13:27,725
Senki nem tud
egyszerre létezni és nem létezni.
97
00:13:29,018 --> 00:13:30,978
Akkor mozog, amikor mások is.
98
00:13:31,062 --> 00:13:32,855
Még a harcosok sem hallják.
99
00:13:33,397 --> 00:13:37,234
A gondolatokat is elűzi magától,
hogy a jósok se hallják.
100
00:13:37,318 --> 00:13:40,863
Egy másik helyen van, észrevétlen.
101
00:13:41,822 --> 00:13:44,158
A kutyák az hiszik, kőből vannak.
102
00:13:49,705 --> 00:13:50,706
Itt van.
103
00:13:53,876 --> 00:13:55,086
Árnyék...
104
00:13:56,379 --> 00:13:57,588
Köszöntelek!
105
00:14:04,011 --> 00:14:08,808
Árnyék, valakit követned kellene.
Valakit a faluból.
106
00:14:08,891 --> 00:14:10,601
És beszámolni nekem a hallottakról.
107
00:14:14,105 --> 00:14:16,315
Nem felel, amíg be nem hódolsz.
108
00:14:17,900 --> 00:14:19,068
Ne mozdulj!
109
00:14:24,448 --> 00:14:27,159
Árnyék, megteszed, amit kérek?
110
00:14:32,456 --> 00:14:33,457
Ezt vehetem igennek?
111
00:14:34,917 --> 00:14:37,295
Kettő az igen, egy a nem. Szóval igen?
112
00:14:41,257 --> 00:14:44,844
A követendő személy Paris.
113
00:14:45,428 --> 00:14:48,097
Szerintünk boszorkány,
de kellene bizonyíték.
114
00:14:48,180 --> 00:14:49,765
Fog ez menni neked?
115
00:14:57,607 --> 00:14:59,692
Árnyék, tudsz követni egy boszorkányt?
116
00:15:12,079 --> 00:15:13,623
Hogyan fizessünk?
117
00:15:17,752 --> 00:15:18,961
Árnyék?
118
00:15:31,140 --> 00:15:32,558
Új világot említett?
119
00:15:35,436 --> 00:15:38,481
Lehet, azzal együtt a régi megsemmisül.
120
00:15:40,232 --> 00:15:41,692
Ez csak egy doboz, szerelmem.
121
00:15:54,789 --> 00:15:55,998
Mi ez?
122
00:15:57,500 --> 00:16:00,586
A gyerekeknek valami játék.
123
00:16:01,671 --> 00:16:04,382
Nem. Jelentése van.
124
00:16:04,840 --> 00:16:06,801
Ahogy mindennek, amit tesz.
125
00:16:08,219 --> 00:16:10,429
Ezt soha nem fogom megérteni.
126
00:16:10,972 --> 00:16:13,224
Gondoskodásban jobb vagyok.
127
00:16:13,307 --> 00:16:16,811
Baba Voss, inkább vagyok valakivel,
aki gondoskodik rólam,
128
00:16:16,894 --> 00:16:19,188
mint aki megért.
129
00:16:22,275 --> 00:16:23,526
Paris?
130
00:16:23,609 --> 00:16:24,735
Igen.
131
00:16:25,987 --> 00:16:27,196
A férjed hívott.
132
00:16:27,280 --> 00:16:30,116
Jerlamarel maga mondta,
hogy beszéljünk vele.
133
00:16:32,535 --> 00:16:33,536
Gyere!
134
00:16:40,209 --> 00:16:41,669
Mi más van még a dobozban?
135
00:16:53,723 --> 00:16:58,269
Ez az üzenet azt mondja,
ami felül van, maradjon is ott,
136
00:16:58,728 --> 00:17:01,564
és ami alul, az meg onnan ne mozduljon.
137
00:17:14,827 --> 00:17:16,829
Hogyan építsünk új világot fakéregből?
138
00:17:19,624 --> 00:17:21,542
Az illata sem idéz fel képeket.
139
00:17:22,460 --> 00:17:24,003
És ezzel van tele.
140
00:17:25,254 --> 00:17:26,255
Paris.
141
00:17:29,634 --> 00:17:31,802
Mi az? Te tudod, mik ezek?
142
00:17:33,512 --> 00:17:34,513
Igen.
143
00:17:36,599 --> 00:17:40,353
Ezek... könyvek.
144
00:17:42,229 --> 00:17:43,439
Az mi?
145
00:17:43,522 --> 00:17:48,778
Nagyanyám mesélt olyan történeteket,
amiket az ő nagyanyjának is meséltek.
146
00:17:50,446 --> 00:17:52,198
Vele álmodtam.
147
00:17:55,534 --> 00:17:58,996
A könyvek a szent alakban léteznek.
148
00:18:00,289 --> 00:18:06,337
Csendesek, és mégis
a képzelethez beszélnek.
149
00:18:07,295 --> 00:18:11,926
Elégetheted őket, de erősebbek a tűznél.
150
00:18:12,592 --> 00:18:16,889
Az ősök minden tudása bennük van.
151
00:18:17,223 --> 00:18:21,102
A látás korának minden titka.
152
00:18:22,311 --> 00:18:26,857
A nagyanyám nagyanyjának
még voltak könyvei.
153
00:18:27,525 --> 00:18:29,694
De a Boszorkányvadászok mindet elégették.
154
00:18:30,695 --> 00:18:35,074
Úgy tudtam, mára minden könyvet elégettek.
155
00:18:35,616 --> 00:18:37,827
Jerlamarel szerint
várjunk tizenkét nyarat,
156
00:18:37,910 --> 00:18:39,245
mielőtt odaadjuk a gyerekeknek.
157
00:18:39,328 --> 00:18:43,958
Biztos abban hisz, hogy örökölték
a csendben hallás képességét.
158
00:18:44,041 --> 00:18:46,752
Hihet ilyesmit, de ettől az még nem igaz.
159
00:18:46,836 --> 00:18:49,046
Az én babáim nem lesznek elátkozottak...
160
00:18:49,130 --> 00:18:50,298
Elátkozott?
161
00:18:50,381 --> 00:18:55,553
A világtól elzárva élünk az idők végéig
egy babona irányította faluban.
162
00:18:56,304 --> 00:18:58,806
Lehet, hogy a gyerekek
nem maradnak itt örökké.
163
00:18:59,724 --> 00:19:01,017
Ezt hogy érted?
164
00:19:01,684 --> 00:19:02,935
Hogy érted ezt Paris?
165
00:19:03,019 --> 00:19:06,022
Amíg nem tudjuk biztosra,
hogy bírnak-e a képességgel,
166
00:19:06,814 --> 00:19:08,858
ne is vitatkozzunk erről!
167
00:19:08,941 --> 00:19:12,445
Ezeket meg el kell ásni,
mint az értékes magokat szokás.
168
00:19:13,112 --> 00:19:16,407
Mert Jerlamarel ajándékai.
169
00:19:17,408 --> 00:19:19,785
Hát persze. Mert ami tőle jön,
az csak jót jelenthet.
170
00:19:19,869 --> 00:19:21,912
Máshogy emlékszel, Maghra?
171
00:19:24,832 --> 00:19:26,042
Baba Voss...
172
00:19:27,960 --> 00:19:30,338
ásd el a könyveket a jácintfa mellett!
173
00:19:31,672 --> 00:19:35,801
És tizenkét nyáron át
egy szót sem beszélünk erről.
174
00:19:45,269 --> 00:19:48,814
Valaki van még itt.
175
00:20:14,340 --> 00:20:15,383
Árnyék?
176
00:20:23,224 --> 00:20:24,433
Árnyék!
177
00:20:28,062 --> 00:20:29,522
Megkaptam az üzenetet.
178
00:20:36,112 --> 00:20:37,321
Itt vagyok.
179
00:20:47,665 --> 00:20:48,874
Itt vagy?
180
00:20:53,713 --> 00:20:54,922
Árnyék?
181
00:21:08,144 --> 00:21:09,145
Nem beszélt.
182
00:21:10,938 --> 00:21:12,315
Csomókban mondta el.
183
00:21:12,732 --> 00:21:17,069
Hárman voltak.
Baba Voss, Paris, és Maghra.
184
00:21:17,570 --> 00:21:19,155
A babákról beszéltek.
185
00:21:19,238 --> 00:21:20,448
Hogy mikről?
186
00:21:20,531 --> 00:21:21,532
A babákról.
187
00:21:21,949 --> 00:21:25,494
Sírnak, esznek, gügyögnek, és kész.
188
00:21:25,578 --> 00:21:26,912
Ennyit mondott.
189
00:21:29,790 --> 00:21:31,083
Akkor hazudik!
190
00:21:31,167 --> 00:21:32,793
Ebben lehet valami.
191
00:21:33,461 --> 00:21:35,379
Lehet, hogy az én kérdéseimre nem felel.
192
00:21:37,798 --> 00:21:39,842
De boszorkány hírét fogom kelteni.
193
00:21:40,509 --> 00:21:42,219
És akkor majd
a Boszorkányvadászok kérdezgetnek.
194
00:21:42,303 --> 00:21:44,096
Hírét? Hogyan juttatsz ki innen bármit?
195
00:21:50,436 --> 00:21:51,520
Egy üzenetet.
196
00:21:53,189 --> 00:21:56,567
Majd elviszi magával a folyó
több völgyön át.
197
00:21:59,612 --> 00:22:01,113
Ki tudja, kit talál meg?
198
00:22:01,197 --> 00:22:02,823
Egy hódot.
199
00:22:02,907 --> 00:22:04,784
Naponta kettőt küldök majd.
200
00:22:04,867 --> 00:22:06,953
Vagy hármat.
201
00:22:07,036 --> 00:22:11,040
És egy nap imáink meghallgatást nyernek.
202
00:22:11,123 --> 00:22:14,335
De hát annyi folyó és völgy van!
Évekbe is beletelhet.
203
00:22:14,418 --> 00:22:15,628
Lehet.
204
00:22:22,718 --> 00:22:24,512
De a remény megmarad.
205
00:22:58,796 --> 00:23:00,006
Tartsd!
206
00:23:12,685 --> 00:23:13,894
Barátom!
207
00:23:15,146 --> 00:23:18,274
Tudtam, hogy idekint rád találok.
208
00:23:29,035 --> 00:23:30,411
Hogy vagy?
209
00:23:32,580 --> 00:23:33,831
Minden rendben.
210
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
Helyes.
211
00:23:36,709 --> 00:23:37,918
És veled?
212
00:23:38,711 --> 00:23:40,796
Veled is minden rendben?
213
00:23:43,633 --> 00:23:45,051
Komolyan érdekel?
214
00:23:45,593 --> 00:23:46,802
Persze.
215
00:23:51,849 --> 00:23:54,936
Nem igazán mennek jól a dolgaim.
216
00:23:56,312 --> 00:23:58,689
Nehezen alszom.
217
00:24:00,650 --> 00:24:01,817
Sajnálattal hallom.
218
00:24:01,901 --> 00:24:05,696
Tudod, napközben sok mindent hallok,
amitől éjjel csak forgolódom.
219
00:24:07,073 --> 00:24:08,991
Miket?
220
00:24:09,075 --> 00:24:11,243
Úgy érzem, bizalmatlanok az emberek.
221
00:24:12,161 --> 00:24:16,082
Attól tartok, valaki odáig merészkedett,
222
00:24:16,165 --> 00:24:21,128
hogy a saját otthonomban
szaglásszon utánam.
223
00:24:24,340 --> 00:24:26,050
Ez azért elég valószínűtlennek hangzik.
224
00:24:27,510 --> 00:24:31,973
Nem titok, hogy a nénéddel
haragot tápláltok irányomban.
225
00:24:32,056 --> 00:24:36,352
Gondoltam, ha akad valaki,
aki elég hebrencs ahhoz, hogy provokáljon,
226
00:24:37,436 --> 00:24:39,522
arról te bizonyára tudnád, hogy ki.
227
00:24:42,149 --> 00:24:45,027
De nem tudod, ugye?
228
00:24:49,949 --> 00:24:52,201
Nem bizony.
229
00:24:54,996 --> 00:24:57,290
Helyes. Ennek örülök.
230
00:24:59,458 --> 00:25:02,962
Csak emlékeztetnélek, hogy errefelé
én vagyok a törvény.
231
00:25:03,963 --> 00:25:08,551
Bárki kiöntheti a lelkét nekem,
232
00:25:08,634 --> 00:25:11,596
és ha odaállnak elém,
233
00:25:11,679 --> 00:25:15,474
egy igaz emberrel találkoznak.
234
00:25:15,891 --> 00:25:17,435
Aki én most vagyok.
235
00:25:18,436 --> 00:25:21,814
De ha továbbra is hallom a pletykákat,
236
00:25:22,648 --> 00:25:25,568
és rátalálok azok terjesztőjére,
237
00:25:26,068 --> 00:25:30,740
akkor az az ember leszek,
aki korábban voltam,
238
00:25:31,490 --> 00:25:37,747
akitől nem idegen a vér és az erőszak.
239
00:25:45,129 --> 00:25:49,050
Ha valakinek van valami mondandója,
Gether Bax, kérlek,
240
00:25:49,133 --> 00:25:51,886
mondd meg neki, hogy keressen meg vele,
241
00:25:54,555 --> 00:25:56,140
mielőtt én keresem meg!
242
00:26:25,878 --> 00:26:27,088
Halljátok szavam!
243
00:26:28,756 --> 00:26:33,803
Nem kaptam meg tőletek azt, amit kértem.
244
00:26:36,472 --> 00:26:38,266
Az otthonaitokat mér elvesztettétek.
245
00:26:39,350 --> 00:26:43,312
Beszéljetek, vagy az életetek következik!
246
00:26:45,064 --> 00:26:50,903
Mondjatok el mindent
a Jerlamarel nevű eretnekről!
247
00:26:51,570 --> 00:26:55,283
A gyerekeiről!
248
00:26:55,783 --> 00:26:57,618
Semmit nem hallunk felőlük.
249
00:26:58,160 --> 00:27:00,121
Kérem, hagyjanak minket!
250
00:27:06,502 --> 00:27:11,841
Ha nem hallottál semmit,
akkor a fülednek nem sok hasznát veszem.
251
00:27:33,321 --> 00:27:34,530
Futár!
252
00:27:38,367 --> 00:27:39,702
Üzenet a Királynőnek.
253
00:27:53,049 --> 00:27:57,136
"Hónapok óta járjuk és kutatjuk át
a Nap sírja vidékét.
254
00:27:57,970 --> 00:28:00,222
Istenhez imádkoztunk útbaigazításért,
255
00:28:00,306 --> 00:28:04,602
de egy szót, egy szagot, egy jelzést,
egy reménysugarat sem kaptunk.
256
00:28:05,978 --> 00:28:08,689
A Nap sírja földjének falvai
szétszórtan állnak.
257
00:28:08,773 --> 00:28:11,317
Hegyek és fennsíkok között.
258
00:28:11,776 --> 00:28:16,906
Oroszlántól és medvétől tartanak a népek,
nem is mennek a falvak határán túl.
259
00:28:18,491 --> 00:28:24,455
Így, nehéz szívvel ugyan,
de újabb utasításra várok.
260
00:28:25,373 --> 00:28:26,457
Küldetésem a végéhez ért volna?
261
00:28:27,750 --> 00:28:29,627
Úgy hiszem, most már reménytelen.
262
00:28:30,378 --> 00:28:33,756
Alázatosan kérem,
hogy visszatérhessek Payanba.
263
00:28:35,049 --> 00:28:38,761
Maradok elkötelezett szolgád,
Tamacti Jun."
264
00:28:42,181 --> 00:28:43,683
Elolvashatom az üzenetet?
265
00:28:43,766 --> 00:28:46,018
- Felolvastam teljes egészében.
- Add ide!
266
00:28:46,686 --> 00:28:49,897
Nagyon érzékeny ujjaim vannak.
Lehet, valami elkerülte a tieidet.
267
00:29:13,129 --> 00:29:15,464
Az első rőfnyi
valóban Tamacti Juntól jött.
268
00:29:17,341 --> 00:29:19,051
A második nem.
269
00:29:19,885 --> 00:29:22,680
Tamacti Jun soha nem szerény,
hisz nem szolga,
270
00:29:23,264 --> 00:29:25,349
és a kettőnk titkos egyezménye értelmében
271
00:29:25,433 --> 00:29:28,269
minden tizedik csomója egy szív,
hogy a hamisítást elkerüljük.
272
00:29:28,352 --> 00:29:32,189
Ez itt pedig, Lord Sak, egy hamisítvány.
273
00:29:32,273 --> 00:29:34,400
Mások írták. Te hoztad elém. Térdre!
274
00:29:34,984 --> 00:29:36,902
- Felség...
- Térdre, ha mondom!
275
00:29:42,783 --> 00:29:47,163
Tamacti Jun az udvar adószedője
és boszorkányvadásza.
276
00:29:47,872 --> 00:29:51,459
Húsz nyárra szól a megbízatása,
és annyit is fog szolgálni.
277
00:29:52,126 --> 00:29:57,673
És minden egyes napját azzal tölti,
hogy Jerlamarelt levadássza.
278
00:29:58,090 --> 00:30:04,889
Az ő szekerét a Gyűlölet és a Bosszú nevű
vadlovak húzzák.
279
00:30:06,265 --> 00:30:08,059
Ki küldött a hazug szavakkal?
280
00:30:09,477 --> 00:30:12,021
Mások. Akik aggódnak.
281
00:30:12,647 --> 00:30:13,898
Miféle mások?
282
00:30:14,941 --> 00:30:17,818
Akik szeretnék,
ha észérvek hatnának felségedre.
283
00:30:19,403 --> 00:30:21,614
Jerlamarel, az eretnek, eltűnt, felség.
284
00:30:21,697 --> 00:30:23,032
Nekünk viszont itthon vannak bajaink.
285
00:30:23,449 --> 00:30:25,034
A szent energia kimerülőben.
286
00:30:25,534 --> 00:30:27,912
Az Örök Fal repedésein át szivárog a víz.
287
00:30:28,371 --> 00:30:29,789
A szintje folyamatosan emelkedik.
288
00:30:30,998 --> 00:30:34,085
Az istenek csak két hangon énekelnek.
289
00:30:35,503 --> 00:30:38,255
A nép megkérdőjelezi a hatalmát, felség.
290
00:30:39,465 --> 00:30:41,926
A seregre itt van szükség.
291
00:30:46,931 --> 00:30:48,975
Ki kötötte a hamis csomókat?
292
00:30:51,852 --> 00:30:53,062
Lord Carne.
293
00:30:53,980 --> 00:30:55,189
Lady Zee.
294
00:30:57,024 --> 00:30:58,234
És még?
295
00:30:59,652 --> 00:31:00,861
Ők ketten.
296
00:31:08,953 --> 00:31:10,579
Fulladj bele a hazugságaidba!
297
00:31:34,645 --> 00:31:35,938
Imádkozni akarok.
298
00:32:07,887 --> 00:32:12,683
Jerlamarel, egyetlen igaz szerelmem.
299
00:32:15,478 --> 00:32:17,438
Valaha így imádkoztunk.
300
00:32:21,067 --> 00:32:23,527
Valaha szavak nélkül is
megértettük egymást...
301
00:32:25,696 --> 00:32:27,907
de már nem beszélsz hozzám.
302
00:32:29,116 --> 00:32:31,118
Beszélek én hát, az imán keresztül.
303
00:32:36,207 --> 00:32:40,461
Jerlamarel... térj haza békével...
304
00:32:41,754 --> 00:32:43,923
és érj el testemhez az üldözőid előtt!
305
00:32:44,340 --> 00:32:45,841
Megbocsátom bűneidet.
306
00:32:48,427 --> 00:32:52,223
Térj vissza, és adj nekem gyermeket,
aki örökli az erőt, az erődet.
307
00:32:53,557 --> 00:32:55,851
A Látást hivatalosan is
eretnekségnek mondom ki.
308
00:32:57,687 --> 00:32:59,355
Megtagadom az isteneket.
309
00:33:02,441 --> 00:33:04,402
Mivel a gyermekeink azzá lesznek.
310
00:33:04,485 --> 00:33:07,947
És én az az isten leszek,
akit megtagadtál.
311
00:33:11,367 --> 00:33:12,910
Örökkön örökké.
312
00:33:16,831 --> 00:33:17,999
Lássátok hát...
313
00:33:19,750 --> 00:33:23,212
Lord Carne és Lady Zee...
314
00:33:24,797 --> 00:33:26,841
akiket valaha hűségesnek tartottam.
315
00:33:27,300 --> 00:33:28,926
Kérem, felség!
316
00:33:29,010 --> 00:33:32,346
Bűnösnek találtattak
árulás és hamisítás vétkében.
317
00:33:32,430 --> 00:33:34,515
Csak az igazat mondtuk!
318
00:33:35,099 --> 00:33:36,892
Amit itt mindenki ismer!
319
00:33:37,351 --> 00:33:41,480
Őt csak Jerlamarel érdekli, míg itthon
320
00:33:41,564 --> 00:33:43,816
a turbinák meghibásodnak,
a vízszint pedig emelkedik.
321
00:33:43,899 --> 00:33:45,860
Ő nem egy is...
322
00:33:55,036 --> 00:33:56,245
Igaz!
323
00:33:59,540 --> 00:34:01,751
Az életetek megmentéséért vívott csata...
324
00:34:03,294 --> 00:34:06,756
és szent városotok, Payan védelme,
nem egyszerű.
325
00:34:07,381 --> 00:34:11,594
De megvívom a csatákat,
mert ez az én vérvonalam dolga.
326
00:34:14,138 --> 00:34:19,560
Isten szavát követem.
Annyira vagyok isten, amennyire Ő engedi.
327
00:34:20,519 --> 00:34:23,940
Földi helytartójaként
visszatartom a pusztítást,
328
00:34:24,857 --> 00:34:29,654
melegítem a telet, hűtöm a nyarat,
varázst vezetek a kerítésbe
329
00:34:29,737 --> 00:34:34,492
az oroszlánok és medvék távol tartására,
akik elpusztítanák gyermekeiteket...
330
00:34:35,868 --> 00:34:37,495
még teli hassal is.
331
00:34:42,541 --> 00:34:46,921
De a nagyobb csatát a fény ellen vívom...
332
00:34:48,255 --> 00:34:51,676
az erő ellen, ami az embert
Isten fölé helyezi...
333
00:34:53,052 --> 00:34:54,595
és ami újra bőrszíjakba és láncokba verné
334
00:34:54,679 --> 00:34:57,598
a világot, amit helyreállítottunk.
335
00:34:58,182 --> 00:35:02,644
Seregeink a terepen küzdenek
a fény ördögei ellen.
336
00:35:03,980 --> 00:35:05,439
Amiért tisztelnünk kell őket.
337
00:35:07,275 --> 00:35:09,402
És nem árulást suttogni a hátuk mögött.
338
00:35:15,032 --> 00:35:16,534
Ellenem beszélni annyit tesz,
339
00:35:19,620 --> 00:35:22,914
mint felgyorsítani
a fény és a pusztulás visszatérését.
340
00:35:23,457 --> 00:35:25,001
És ez megbocsáthatatlan.
341
00:35:29,171 --> 00:35:33,092
Sajnálom, régi harcostársaim,
342
00:35:35,635 --> 00:35:36,637
ideje mennetek!
343
00:35:52,445 --> 00:35:53,946
Payan vagyunk
344
00:35:55,906 --> 00:35:59,160
Szentek vagyunk
345
00:36:00,077 --> 00:36:04,206
Kiválasztottak
346
00:36:04,624 --> 00:36:10,379
- Mi vagyunk, mi vagyunk, mi vagyunk
- Mi vagyunk, mi vagyunk, mi vagyunk
347
00:36:10,796 --> 00:36:12,465
Payan vagyunk
348
00:36:13,424 --> 00:36:15,843
Szentek vagyunk
349
00:36:16,761 --> 00:36:19,680
Kiválasztottak
350
00:36:20,222 --> 00:36:24,852
- Mi vagyunk
- Mi vagyunk
351
00:36:30,900 --> 00:36:35,863
HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB
352
00:36:56,968 --> 00:37:00,972
Hoztam egy kis gyümölcsöt a gyerekeknek.
353
00:37:09,105 --> 00:37:10,106
Maghra...
354
00:37:12,316 --> 00:37:13,859
- amit érzek a levegőben...
- Igen.
355
00:37:15,111 --> 00:37:16,112
Igen, jól érzed.
356
00:37:17,238 --> 00:37:23,619
Szomorúságot érzel, és némi örömöt,
de inkább az előbbit.
357
00:37:26,872 --> 00:37:27,873
Tessék.
358
00:37:29,458 --> 00:37:30,543
Itt a kedvenc játékuk.
359
00:37:31,961 --> 00:37:36,924
Tedd bárhová! Akárhová. Csak csendben.
360
00:37:52,273 --> 00:37:56,485
Haniwa, Kofun, hol a játékotok?
361
00:37:56,986 --> 00:37:58,362
Keressétek csak meg!
362
00:38:01,741 --> 00:38:02,950
Meg is van?
363
00:38:04,994 --> 00:38:06,162
Ügyes kislány!
364
00:38:06,579 --> 00:38:08,122
És most add oda Paris néninek!
365
00:38:12,084 --> 00:38:13,085
Játsszatok tovább!
366
00:38:16,130 --> 00:38:19,884
Ha eltakarom a szemüket,
nem megy nekik.
367
00:38:24,805 --> 00:38:27,099
Már régóta tudtam. És én csak...
368
00:38:28,017 --> 00:38:29,977
Úgy tettem, mint aki nem veszi észre.
369
00:38:30,728 --> 00:38:32,104
De most már bizonyos vagyok.
370
00:38:33,689 --> 00:38:34,982
Kinek?
371
00:38:35,066 --> 00:38:36,359
Baba!
372
00:38:36,442 --> 00:38:38,194
Gyertek csak ide!
373
00:38:38,277 --> 00:38:40,237
Menjetek ki játszani!
374
00:38:40,321 --> 00:38:41,656
Mindjárt megyek én is!
375
00:39:00,591 --> 00:39:04,053
Egyszer Haniwa felnézett az égre,
és ezt mondta:
376
00:39:04,720 --> 00:39:08,516
"A napnak van egy testvére,
aki éjjel jön elő csak." Azóta tudom.
377
00:39:10,101 --> 00:39:11,102
Én is.
378
00:39:12,812 --> 00:39:18,442
Amit Jerlamarel mondott, Baba Voss, igaz.
379
00:39:18,526 --> 00:39:22,822
Az ikrek
egy új világ eljövetelét jelentik.
380
00:39:23,864 --> 00:39:25,783
Azt mondom, jelentsük be!
381
00:39:25,866 --> 00:39:27,868
A gyerekeimről beszélünk!
382
00:39:28,786 --> 00:39:32,623
Souter Bax és Gether Bax
így is boszorkányoknak tart minket.
383
00:39:32,707 --> 00:39:35,209
És napról napra több barátjuk van.
384
00:39:35,293 --> 00:39:38,587
Tartsuk titokban!
385
00:39:44,385 --> 00:39:46,429
Jerlamarel tizenkét nyarat mondott.
386
00:39:49,473 --> 00:39:50,808
Addig nem szólunk.
387
00:39:54,061 --> 00:39:58,149
És addig csukott szemmel élnek.
388
00:40:09,410 --> 00:40:10,661
Hol volt, hol nem volt,
389
00:40:11,287 --> 00:40:16,667
volt egyszer négy testvér,
akik boldogan éltek egy faluban,
390
00:40:17,043 --> 00:40:18,294
olyanban, mint a miénk.
391
00:40:19,712 --> 00:40:22,006
Együtt dolgoztak mindennap.
392
00:40:22,423 --> 00:40:25,843
Egyikük készítette
a legillatosabb parfümöt,
393
00:40:26,677 --> 00:40:29,972
másikuk a legédesebb tortát,
394
00:40:31,098 --> 00:40:33,976
a harmadik fülbemászó dallamokat játszott,
395
00:40:34,518 --> 00:40:39,690
a negyedik olyan finom selymet szőtt,
396
00:40:39,774 --> 00:40:42,818
amit meleg hónak éreztél a testeden.
397
00:40:44,946 --> 00:40:47,573
Mindennap együtt dolgoztak, boldogan,
398
00:40:48,157 --> 00:40:49,825
soha nem vitázva.
399
00:40:51,911 --> 00:40:53,329
De egy nap
400
00:40:53,746 --> 00:40:57,583
egy fiú lépett hozzájuk, azt állítva,
hogy rég elveszett bátyjuk.
401
00:40:59,460 --> 00:41:02,797
De amikor megkérdezték,
hogy mivel foglalkozik,
402
00:41:04,048 --> 00:41:07,593
csak annyit mondott,
hogy az igazat mondja az embereknek.
403
00:41:09,720 --> 00:41:11,681
"Milyen igazat?" - kérdezték tőle.
404
00:41:12,723 --> 00:41:14,892
"Nos" - felelte...
405
00:41:16,185 --> 00:41:20,731
"Nektek is megmondhatnám,
hogy egyikőtök jóképű,
406
00:41:22,358 --> 00:41:25,903
van köztetek egy gyönyörű,
és egy átlagos külsejű is,
407
00:41:27,113 --> 00:41:28,823
egyikőtök viszont meglehetősen ocsmány."
408
00:41:31,075 --> 00:41:33,661
A családot megzavarták a szavak,
409
00:41:34,662 --> 00:41:40,668
mert, ha eddig nem találtátok volna ki,
a neveik
410
00:41:41,419 --> 00:41:44,505
Szaglás, Ízlelés,
411
00:41:45,423 --> 00:41:48,759
Hallás és Érintés voltak.
412
00:41:49,302 --> 00:41:53,889
Az ő világukban
nem volt "ocsmány" vagy "csinos".
413
00:41:54,807 --> 00:41:59,895
"De melyikünk melyik?"
- kérdezték a bátyjuktól.
414
00:42:01,814 --> 00:42:07,570
"Nos, mivel nem tudhatjátok,
így ne is érdekeljen benneteket!"
415
00:42:08,070 --> 00:42:10,406
És ezzel elment tőlük.
416
00:42:11,490 --> 00:42:16,871
"Várj! Hogy hívnak?" - kiáltottak utána.
417
00:42:18,831 --> 00:42:22,543
"Látásnak" - felelte.
418
00:42:24,545 --> 00:42:29,550
És ezzel ellovagolt,
magukra hagyva testvéreit.
419
00:42:31,719 --> 00:42:37,642
A család hamarosan vitázni kezdett azon,
hogy ki szép,
420
00:42:37,725 --> 00:42:39,352
és ki ocsmány.
421
00:42:41,270 --> 00:42:45,691
Annyit rágódtak Látás mondandóján,
422
00:42:46,776 --> 00:42:48,653
hogy a parfüm elvesztette illatát,
423
00:42:49,737 --> 00:42:51,989
a torta ízetlenné vált,
424
00:42:52,698 --> 00:42:55,409
a zene dallamtalan lett,
425
00:42:56,077 --> 00:42:59,622
a selyem pedig kilyukadt
és foszlani kezdett.
426
00:43:01,999 --> 00:43:07,463
Végül, egy nap, összeültek...
427
00:43:08,714 --> 00:43:11,634
és megfogadták, hogy elfelejtik,
amit Látás mondott.
428
00:43:12,802 --> 00:43:17,473
Mert azelőtt, hogy ő megjelent volna,
mindennel elégedettek voltak.
429
00:43:19,225 --> 00:43:23,020
És hamarosan ismét azok lettek.
430
00:43:24,689 --> 00:43:31,362
Mert úgy döntöttek, négyen elegen vannak.
431
00:43:33,572 --> 00:43:36,158
És boldogan éltek, míg meg nem haltak.
432
00:43:51,132 --> 00:43:52,174
Hahó!
433
00:43:53,592 --> 00:43:54,635
Szia!
434
00:43:56,887 --> 00:44:01,350
Hoztam egy ajándékot az ikreknek...
435
00:44:02,560 --> 00:44:04,562
a holnapi születésnapjukra.
436
00:44:06,564 --> 00:44:09,150
Azóta nem beszéltél róla,
hogy a folyó jege elolvadt.
437
00:44:09,567 --> 00:44:10,651
Miről?
438
00:44:11,068 --> 00:44:13,279
Erre a napra vártunk.
439
00:44:14,155 --> 00:44:16,365
Tizenkét éve, Maghra.
440
00:44:18,367 --> 00:44:21,454
Persze, dönthetsz másképp is.
441
00:44:22,121 --> 00:44:23,956
Kedves tőled, hogy ezt megengeded, Paris.
442
00:44:28,461 --> 00:44:33,007
Ha úgy véled, hogy még túl fiatalok,
meddig akarsz várni?
443
00:44:36,135 --> 00:44:38,346
Baba Voss-szal hoztunk egy döntést.
444
00:44:40,973 --> 00:44:45,227
Amit eltemettünk, az ott is marad. Örökre.
445
00:44:49,398 --> 00:44:50,775
Ez a döntésetek?
446
00:44:50,858 --> 00:44:52,401
Igen.
447
00:44:52,485 --> 00:44:54,820
Senki nem állhat közénk, Paris,
még te sem.
448
00:44:54,904 --> 00:44:58,157
Szóval mászkáljanak továbbra is
csukott szemmel,
449
00:44:59,075 --> 00:45:00,451
és éljék le az életüket itt?
450
00:45:00,534 --> 00:45:02,119
- És csak itt?
- De élni fognak!
451
00:45:02,203 --> 00:45:04,372
Ez a lényeg, nem, Paris?
452
00:45:04,455 --> 00:45:06,749
Ezt akarom nekik. Hogy éljenek.
453
00:45:07,166 --> 00:45:08,834
Ha a titkuk kiderül,
454
00:45:08,918 --> 00:45:10,836
ha a doboz tartalma elárulja őket,
455
00:45:10,920 --> 00:45:14,924
ha valami, bármi bekövetkezik
az ezernyi "ha"-ból,
456
00:45:15,007 --> 00:45:16,092
akkor máglyára kerülnek.
457
00:45:16,801 --> 00:45:19,762
Ha a dobozban levő könyvek azt mondják,
hagyják el a falut,
458
00:45:19,845 --> 00:45:22,265
oroszlánok és medvék prédái lesznek,
459
00:45:23,057 --> 00:45:24,308
és meghalnak.
460
00:45:25,309 --> 00:45:27,937
És ha halott vagy,
a szemed örökké lezárul.
461
00:45:30,356 --> 00:45:33,693
Egy nap, valaki ránk, rájuk talál majd.
462
00:45:33,776 --> 00:45:35,653
Fel kell készítenünk őket, Maghra!
463
00:45:35,736 --> 00:45:37,780
- Elég!
- Nem, nem elég!
464
00:45:38,990 --> 00:45:40,825
Ez az élet nem elég!
465
00:45:41,284 --> 00:45:43,077
A kifogásod nem elég!
466
00:45:43,160 --> 00:45:45,997
Nem tartozom neked indoklással!
467
00:45:48,874 --> 00:45:49,917
És Jerlamarelnek?
468
00:45:50,001 --> 00:45:53,129
Jerlamarelnek? Nem ő nevelte fel őket.
469
00:45:53,212 --> 00:45:54,547
Nem ő lohasztotta le a lázukat.
470
00:45:54,630 --> 00:45:58,509
Nem ő ringatta őket álomba,
mert nem volt mellettük.
471
00:46:00,344 --> 00:46:01,345
Hallom a hangodon...
472
00:46:02,763 --> 00:46:03,973
Gyűlölöd.
473
00:46:06,183 --> 00:46:07,184
Miért?
474
00:46:08,603 --> 00:46:09,645
Mondd, Maghra,
475
00:46:13,065 --> 00:46:15,818
miért rajtuk csapódik le a gyűlöleted?
476
00:46:15,901 --> 00:46:17,111
Mama!
477
00:46:20,364 --> 00:46:21,866
Menj innét, Paris!
478
00:46:22,617 --> 00:46:24,243
A gyerekeimmel akarok lenni.
479
00:46:46,307 --> 00:46:47,391
Paris!
480
00:46:47,475 --> 00:46:50,436
Gyertek csak be! Üljetek le!
481
00:46:50,853 --> 00:46:53,064
Ó, kis drágáim!
482
00:46:53,481 --> 00:46:57,693
Mekkorák vagytok! Boldog szülinapot!
483
00:46:59,612 --> 00:47:02,281
Ma vagytok tizenkét évesek.
484
00:47:04,909 --> 00:47:05,910
A mindenit!
485
00:47:06,619 --> 00:47:10,998
Tizenkét éven át tartottátok a titkot.
486
00:47:11,082 --> 00:47:13,584
Mégpedig remekül.
487
00:47:15,002 --> 00:47:18,172
Megtartanátok még egyet?
488
00:47:19,256 --> 00:47:20,424
Mi lenne az?
489
00:47:20,841 --> 00:47:26,013
Ez csak nektek szól.
490
00:47:27,139 --> 00:47:31,435
A legnagyobb szülinapi ajándék.
491
00:47:33,145 --> 00:47:34,230
Ez mi?
492
00:47:34,313 --> 00:47:35,773
Könyvnek hívják.
493
00:47:35,856 --> 00:47:37,358
Legalábbis úgy gondoljuk.
494
00:47:38,025 --> 00:47:42,738
Tessék. Itt van egy kis segítség ahhoz,
hogy halljátok, mit akarnak mondani.
495
00:47:43,531 --> 00:47:44,949
Segítség? Kitől?
496
00:47:45,032 --> 00:47:46,284
Apátoktól.
497
00:47:46,951 --> 00:47:48,703
Honnan tudna erről bármit is Baba Voss?
498
00:47:48,786 --> 00:47:49,787
Nem ő.
499
00:47:51,247 --> 00:47:53,499
Az igazi apátok.
500
00:47:55,167 --> 00:47:56,168
Micsoda?
501
00:47:56,877 --> 00:47:58,963
Csak annyit tudok,
amennyit anyátok elmesélt.
502
00:47:59,380 --> 00:48:01,132
Reméltem, hogy ő maga
mondja majd el nektek.
503
00:48:01,215 --> 00:48:03,050
Nekünk van apánk.
504
00:48:03,134 --> 00:48:07,722
Tudom, Kofun, és nagyon szeret benneteket.
505
00:48:08,806 --> 00:48:09,974
Haniwa...
506
00:48:10,975 --> 00:48:13,978
Van egy férfi,
507
00:48:15,605 --> 00:48:18,899
aki megmentette anyátokat egy hóviharban.
508
00:48:19,775 --> 00:48:21,527
Ezt mesélte anyátok.
509
00:48:22,111 --> 00:48:25,990
Eltévedt, és ő rátalált.
510
00:48:26,616 --> 00:48:28,826
És vele maradt.
511
00:48:30,494 --> 00:48:32,747
Amikor anyátok a faluba jött,
512
00:48:33,581 --> 00:48:37,668
ti már a hasában voltatok.
513
00:48:38,294 --> 00:48:41,255
- A neve Jerlamarel.
- Nem!
514
00:48:41,339 --> 00:48:43,132
- Várj, Haniwa!
- Kofun!
515
00:48:43,215 --> 00:48:45,593
Haniwa! Nem beszélhet erről senkinek!
516
00:48:45,676 --> 00:48:48,137
Tessék, itt az üzenet! Olvasd el!
517
00:48:48,763 --> 00:48:50,681
Bátor lány vagy! Menj!
518
00:49:18,167 --> 00:49:19,460
Lehet, hogy boszorkányok vagyunk.
519
00:49:20,878 --> 00:49:23,381
Lehet, hogy a látásról szóló mesék igazak.
520
00:49:23,464 --> 00:49:24,465
Nem.
521
00:49:26,717 --> 00:49:28,678
Itt az igazság a kezemben.
522
00:49:29,262 --> 00:49:31,389
És én hamarosan megtudom, míg te nem.
523
00:49:36,227 --> 00:49:37,228
Olvasd!
524
00:49:43,025 --> 00:49:44,402
"Valaha minden ember
525
00:49:44,902 --> 00:49:47,905
rendelkezett azzal a hatalommal, mint ti.
526
00:49:49,031 --> 00:49:52,952
Az emberek ezt, és elméjük erejét,
527
00:49:53,703 --> 00:49:54,996
a világ meghódítására használták.
528
00:49:56,497 --> 00:49:58,457
Repülő gépezeteket építettek,
529
00:49:59,083 --> 00:50:01,919
és olyanokat, melyekkel
a távolba lehetett üzenni.
530
00:50:02,545 --> 00:50:06,048
Még a Földet is elhagyták
hatalmas hajóinkban.
531
00:50:07,383 --> 00:50:12,888
Olyan hatalmas lett az erejük,
hogy majdnem elpusztították a Földet.
532
00:50:14,181 --> 00:50:19,395
Van, aki szerint Isten ezért vette el
a látásukat. Hogy megvédje a Földet.
533
00:50:21,522 --> 00:50:25,401
De oly sok év elteltével
a látás kezd visszatérni.
534
00:50:26,235 --> 00:50:32,450
Kiválasztottak kapják, akiknek az a dolga,
hogy újjáépítsék a világot.
535
00:50:33,868 --> 00:50:35,202
Én vagyok az apátok.
536
00:50:36,078 --> 00:50:38,372
És ez az én ajándékom nektek.
537
00:50:39,915 --> 00:50:42,209
Kötelességetek, hogy jóra fordítsátok.
538
00:50:43,169 --> 00:50:45,254
Tanuljatok a könyvekből!
539
00:50:45,338 --> 00:50:47,340
Nagyon gondosan válogattam őket össze.
540
00:50:48,424 --> 00:50:51,135
Hagytam utasításokat arra vonatkozóan,
hogy hová menjetek,
541
00:50:51,928 --> 00:50:55,056
ha már elég erősek vagytok
elhagyni a falut.
542
00:50:55,556 --> 00:50:58,142
Amikor eljöttök,
én várni foglak benneteket.
543
00:50:59,143 --> 00:51:01,896
És együtt új világot építhetünk.
544
00:51:04,357 --> 00:51:07,693
Nagyon szeretlek benneteket! Apátok...
545
00:51:09,570 --> 00:51:10,780
Jerlamarel."
546
00:51:16,661 --> 00:51:17,703
Mit tegyünk?
547
00:51:34,804 --> 00:51:36,097
Kinyitottad a dobozt.
548
00:51:37,348 --> 00:51:38,557
Igen, Baba Voss.
549
00:51:38,641 --> 00:51:39,892
Engedély nélkül.
550
00:51:42,270 --> 00:51:47,149
Jerlamarel megmentette az életüket
a medvétől. És a tiédet is.
551
00:51:48,150 --> 00:51:50,152
Hidat épített.
552
00:51:50,569 --> 00:51:53,739
Biztonságba vezette a törzset.
553
00:51:55,032 --> 00:51:56,951
És cserébe egyet kért:
554
00:51:58,452 --> 00:52:00,788
"Hagyd őket tanulni!"
555
00:52:02,206 --> 00:52:06,043
Hadd fedezzék fel az igazságot,
556
00:52:07,586 --> 00:52:10,506
és hadd válasszanak!
557
00:52:15,052 --> 00:52:16,554
Maghra el fogja égetni a könyveket.
558
00:52:16,929 --> 00:52:19,098
- Akkor ne mondd el neki!
- Hazudjak?
559
00:52:19,181 --> 00:52:25,271
Éveken át azt mondtad az ikreknek,
hogy te vagy az apjuk. Kedvességből.
560
00:52:26,772 --> 00:52:29,900
Most légy kedves Maghrához!
561
00:52:34,530 --> 00:52:36,616
A hallgatás nem hazugság.
562
00:52:47,209 --> 00:52:48,878
Hallottam, ahogy a távozásról beszélnek.
563
00:52:48,961 --> 00:52:51,088
Tudtad, hogy eljön majd ez a nap.
564
00:52:53,591 --> 00:52:55,009
- És amikor elmennek...
- Nem.
565
00:52:55,593 --> 00:53:01,432
Amikor elmennek,
a könyvek tanítják majd őket.
566
00:53:03,559 --> 00:53:06,395
Baba Voss, te jó ember vagy,
567
00:53:09,148 --> 00:53:11,567
- de nem mindig voltál az.
- Elég!
568
00:53:11,651 --> 00:53:15,655
Csak mert mi itt bujkálunk, nem jelenti,
hogy a világ is megváltozott.
569
00:53:16,489 --> 00:53:20,785
De az ikrek, Baba,
ők valódi változást hozatnak.
570
00:53:23,037 --> 00:53:24,538
Ők a remény, Baba.
571
00:53:26,749 --> 00:53:28,709
Emlékezz, miket láttál!
572
00:53:28,793 --> 00:53:30,795
Emlékezz, miket tettél!
573
00:53:33,673 --> 00:53:35,424
Ezért fizetned kell a világnak, Baba!
574
00:53:40,596 --> 00:53:42,640
A hallgatás nem hazugság.
575
00:54:04,578 --> 00:54:05,788
Baba?
576
00:54:12,044 --> 00:54:15,256
Ne pazarolj el egy rönköt!
Majd én melegen tartalak.
577
00:54:44,410 --> 00:54:45,411
Jól vagy?
578
00:54:46,579 --> 00:54:50,082
Igen. Minden rendben.
579
00:55:04,722 --> 00:55:05,932
Gyere, feküdjünk le!
580
00:55:55,147 --> 00:55:56,399
Mid van?
581
00:55:56,816 --> 00:55:58,359
NE BÁNTSÁTOK A FEKETERIGÓT!
582
00:55:58,442 --> 00:55:59,443
És neked?
583
00:57:41,212 --> 00:57:43,214
A feliratot fordította: Varga Attila