1 00:00:01,460 --> 00:00:06,048 Alkenny. Ez az otthonunk. Egyek vagyunk, egyként harcolunk. 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,591 Le a fallal! 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,476 A tél végén egy nő került a falunkba. 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,313 Három hónapos terhes volt. Nem árulta el, ki a gyermek apja. 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,732 Jerlamarel. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,692 Az eretnek, akit keresnek. 7 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 Jönnek a Boszorkányvadászok. 8 00:00:29,321 --> 00:00:31,365 - Csapdába estünk. - Nem estünk. 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 Másik úton is le lehet jutni a hegyről. 10 00:00:35,953 --> 00:00:39,540 Jerlamarel nemhogy nem halt meg, de utódokat is nemzett. 11 00:00:39,623 --> 00:00:43,961 Találjátok meg a gyermekeit, és hozzátok elém őket! 12 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 A feliratot fordította: Varga Attila 13 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 Chet-chet! 14 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 Chet-chet! 15 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 Sírjatok fel! Legyetek életben! 16 00:05:13,189 --> 00:05:14,357 Hé, ne! 17 00:05:14,815 --> 00:05:17,276 Hé! Itt vagyok! 18 00:05:17,360 --> 00:05:19,946 Nézz rám! 19 00:05:21,948 --> 00:05:22,990 Nézz... 20 00:05:25,201 --> 00:05:28,162 Itt vagyok! 21 00:05:29,121 --> 00:05:30,247 Felém fordulj! 22 00:06:13,749 --> 00:06:16,544 Ki van ott? Felelj! 23 00:06:16,961 --> 00:06:18,796 Látom, a gyerekeim jó kezekben vannak. 24 00:06:21,173 --> 00:06:22,174 Jerlamarel... 25 00:06:24,135 --> 00:06:25,136 te vagy az? 26 00:06:32,393 --> 00:06:33,519 Igen. 27 00:06:38,107 --> 00:06:39,567 Jöttél, hogy elvidd őket? 28 00:06:39,650 --> 00:06:41,986 Nem. Szökevény vagyok. 29 00:06:42,403 --> 00:06:43,988 És dolgom van másutt. 30 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 Nagyobb biztonságban vannak veletek, míg fel nem nőnek. 31 00:06:49,076 --> 00:06:53,164 A közeletekben maradtam, hogy biztosan megtaláljátok a menedéket. 32 00:06:54,957 --> 00:06:56,751 És hogy végezzek a medvékkel. 33 00:06:57,752 --> 00:06:59,462 Ez volt az utolsó, ha minden igaz. 34 00:07:09,889 --> 00:07:11,223 A két gyermek ajándék. 35 00:07:11,849 --> 00:07:13,726 Nagyon vigyázz rájuk! 36 00:07:16,854 --> 00:07:17,897 Kinyújtanád a kezed? 37 00:07:24,320 --> 00:07:26,489 Mi... Mi ez? 38 00:07:27,406 --> 00:07:30,493 A vízesés mellett van egy kis barlang. 39 00:07:30,826 --> 00:07:33,162 Mássz be! Van bent egy doboz. 40 00:07:33,537 --> 00:07:35,623 Ez a kulcs nyitja. 41 00:07:36,832 --> 00:07:38,084 Beszélj Parisszel! 42 00:07:38,501 --> 00:07:41,379 Mondd meg neki, hogy ami a dobozban van, a gyerekeimet illeti. 43 00:07:42,505 --> 00:07:44,590 Akkor nyissátok ki, ha betöltik a tizenkét nyarat! 44 00:07:44,674 --> 00:07:46,676 Akkor már megértik, mi van benne. 45 00:07:46,759 --> 00:07:47,885 Mi van benne? 46 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 Tudás. 47 00:07:52,723 --> 00:07:54,642 Ami egy új világot szül. 48 00:07:55,851 --> 00:07:57,645 Még az őseinkénél is jobbat. 49 00:08:05,486 --> 00:08:08,698 Egy nap együtt leszünk majd. 50 00:08:23,337 --> 00:08:24,964 A nevük legyen Haniwa és Kofun! 51 00:08:25,464 --> 00:08:27,383 Így majd tudom, hogy ők azok, akik keresnek. 52 00:08:29,427 --> 00:08:30,803 És mikor keresnek majd? 53 00:08:30,886 --> 00:08:32,471 A válaszok a dobozban vannak. 54 00:08:32,555 --> 00:08:34,890 Várj! Jerlamarel! 55 00:08:38,311 --> 00:08:39,520 Jerlamarel! 56 00:08:43,232 --> 00:08:44,275 Jerlamarel! 57 00:08:49,447 --> 00:08:50,448 Jerlamarel! 58 00:09:13,262 --> 00:09:17,725 Hallottam, ahogy Baba Voss a boszorkányt szólítja. 59 00:09:24,774 --> 00:09:26,524 Téged ez nem zavar? 60 00:09:27,610 --> 00:09:31,906 - Hát itt nincsenek törvények? - Nagyon messze vagyunk a törvénytől. 61 00:09:33,449 --> 00:09:35,743 Baba Voss a főnök. Nem tehetünk neki keresztbe. 62 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 Baba Voss nem egyenlő a törvénnyel. 63 00:09:38,704 --> 00:09:40,539 Isten szava a törvény. 64 00:09:40,623 --> 00:09:42,875 Lehet, hogy itt tőle is messze vagyunk. 65 00:09:42,959 --> 00:09:48,005 Baba Voss és Paris az én anyámat, 66 00:09:49,131 --> 00:09:53,469 a te nővéredet máglyára küldte. 67 00:09:53,552 --> 00:09:54,762 És miért? 68 00:09:55,221 --> 00:09:59,558 Mert megkérdőjelezte, hogy jó ötlet-e 69 00:09:59,642 --> 00:10:03,396 egy idegen férfit, aki hallgat a múltjáról, a vezetőnknek megtenni! 70 00:10:05,273 --> 00:10:10,403 Megégették, mert félték az igazát. 71 00:10:11,779 --> 00:10:16,075 Isten nem felejti el az ilyen dolgokat. 72 00:10:18,244 --> 00:10:20,079 De ha mégis... 73 00:10:22,373 --> 00:10:23,916 én soha nem fogom. 74 00:10:32,800 --> 00:10:33,968 Merre jártál? 75 00:10:37,013 --> 00:10:38,139 Baba Voss? 76 00:10:42,101 --> 00:10:43,102 Mi történt? 77 00:10:45,062 --> 00:10:46,397 Csak az igazat, kérlek! 78 00:10:48,441 --> 00:10:49,734 Ülj le, szerelmem! 79 00:10:50,151 --> 00:10:51,193 Miért? 80 00:10:52,737 --> 00:10:55,990 Mert Jerlamarel előkerült. 81 00:12:26,872 --> 00:12:29,542 Itt az áll, hogy a kidőlt fa végénél rátalálunk. 82 00:12:43,097 --> 00:12:44,807 Csak történeteket hallottam erről. 83 00:12:45,725 --> 00:12:48,644 Nem is tudtam, hogy egy Árnyék is élt köztünk. 84 00:12:48,728 --> 00:12:51,606 Ezért hívják Árnyéknak ezeket a nőket. Senki nem tudja, kik ők. 85 00:12:51,689 --> 00:12:53,816 De az Alkenny nemzetségnek mindig volt Árnyék nője. 86 00:12:54,775 --> 00:12:58,237 Hagytam neki egy üzenetet az oltáron, mire visszamentem, már nem volt meg. 87 00:12:58,696 --> 00:12:59,989 Itt lesz. 88 00:13:00,406 --> 00:13:02,533 Honnan tudod majd, hogy megjött? 89 00:13:03,117 --> 00:13:05,703 Nem tudom. Még soha nem csináltam ilyesmit. 90 00:13:06,162 --> 00:13:09,498 Biztos jelzi majd a jelenlétét. 91 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 Miért mondod, hogy nő? 92 00:13:12,335 --> 00:13:15,671 Mert az Árnyék mindig nő. A férfiak túl idétlenek. 93 00:13:15,755 --> 00:13:17,590 Szerinted ki az? 94 00:13:18,341 --> 00:13:20,593 Valaki, akivel mindennap beszélünk. 95 00:13:22,011 --> 00:13:24,221 Aki el tudja rejteni a testét. 96 00:13:24,639 --> 00:13:27,725 Senki nem tud egyszerre létezni és nem létezni. 97 00:13:29,018 --> 00:13:30,978 Akkor mozog, amikor mások is. 98 00:13:31,062 --> 00:13:32,855 Még a harcosok sem hallják. 99 00:13:33,397 --> 00:13:37,234 A gondolatokat is elűzi magától, hogy a jósok se hallják. 100 00:13:37,318 --> 00:13:40,863 Egy másik helyen van, észrevétlen. 101 00:13:41,822 --> 00:13:44,158 A kutyák az hiszik, kőből vannak. 102 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 Itt van. 103 00:13:53,876 --> 00:13:55,086 Árnyék... 104 00:13:56,379 --> 00:13:57,588 Köszöntelek! 105 00:14:04,011 --> 00:14:08,808 Árnyék, valakit követned kellene. Valakit a faluból. 106 00:14:08,891 --> 00:14:10,601 És beszámolni nekem a hallottakról. 107 00:14:14,105 --> 00:14:16,315 Nem felel, amíg be nem hódolsz. 108 00:14:17,900 --> 00:14:19,068 Ne mozdulj! 109 00:14:24,448 --> 00:14:27,159 Árnyék, megteszed, amit kérek? 110 00:14:32,456 --> 00:14:33,457 Ezt vehetem igennek? 111 00:14:34,917 --> 00:14:37,295 Kettő az igen, egy a nem. Szóval igen? 112 00:14:41,257 --> 00:14:44,844 A követendő személy Paris. 113 00:14:45,428 --> 00:14:48,097 Szerintünk boszorkány, de kellene bizonyíték. 114 00:14:48,180 --> 00:14:49,765 Fog ez menni neked? 115 00:14:57,607 --> 00:14:59,692 Árnyék, tudsz követni egy boszorkányt? 116 00:15:12,079 --> 00:15:13,623 Hogyan fizessünk? 117 00:15:17,752 --> 00:15:18,961 Árnyék? 118 00:15:31,140 --> 00:15:32,558 Új világot említett? 119 00:15:35,436 --> 00:15:38,481 Lehet, azzal együtt a régi megsemmisül. 120 00:15:40,232 --> 00:15:41,692 Ez csak egy doboz, szerelmem. 121 00:15:54,789 --> 00:15:55,998 Mi ez? 122 00:15:57,500 --> 00:16:00,586 A gyerekeknek valami játék. 123 00:16:01,671 --> 00:16:04,382 Nem. Jelentése van. 124 00:16:04,840 --> 00:16:06,801 Ahogy mindennek, amit tesz. 125 00:16:08,219 --> 00:16:10,429 Ezt soha nem fogom megérteni. 126 00:16:10,972 --> 00:16:13,224 Gondoskodásban jobb vagyok. 127 00:16:13,307 --> 00:16:16,811 Baba Voss, inkább vagyok valakivel, aki gondoskodik rólam, 128 00:16:16,894 --> 00:16:19,188 mint aki megért. 129 00:16:22,275 --> 00:16:23,526 Paris? 130 00:16:23,609 --> 00:16:24,735 Igen. 131 00:16:25,987 --> 00:16:27,196 A férjed hívott. 132 00:16:27,280 --> 00:16:30,116 Jerlamarel maga mondta, hogy beszéljünk vele. 133 00:16:32,535 --> 00:16:33,536 Gyere! 134 00:16:40,209 --> 00:16:41,669 Mi más van még a dobozban? 135 00:16:53,723 --> 00:16:58,269 Ez az üzenet azt mondja, ami felül van, maradjon is ott, 136 00:16:58,728 --> 00:17:01,564 és ami alul, az meg onnan ne mozduljon. 137 00:17:14,827 --> 00:17:16,829 Hogyan építsünk új világot fakéregből? 138 00:17:19,624 --> 00:17:21,542 Az illata sem idéz fel képeket. 139 00:17:22,460 --> 00:17:24,003 És ezzel van tele. 140 00:17:25,254 --> 00:17:26,255 Paris. 141 00:17:29,634 --> 00:17:31,802 Mi az? Te tudod, mik ezek? 142 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 Igen. 143 00:17:36,599 --> 00:17:40,353 Ezek... könyvek. 144 00:17:42,229 --> 00:17:43,439 Az mi? 145 00:17:43,522 --> 00:17:48,778 Nagyanyám mesélt olyan történeteket, amiket az ő nagyanyjának is meséltek. 146 00:17:50,446 --> 00:17:52,198 Vele álmodtam. 147 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 A könyvek a szent alakban léteznek. 148 00:18:00,289 --> 00:18:06,337 Csendesek, és mégis a képzelethez beszélnek. 149 00:18:07,295 --> 00:18:11,926 Elégetheted őket, de erősebbek a tűznél. 150 00:18:12,592 --> 00:18:16,889 Az ősök minden tudása bennük van. 151 00:18:17,223 --> 00:18:21,102 A látás korának minden titka. 152 00:18:22,311 --> 00:18:26,857 A nagyanyám nagyanyjának még voltak könyvei. 153 00:18:27,525 --> 00:18:29,694 De a Boszorkányvadászok mindet elégették. 154 00:18:30,695 --> 00:18:35,074 Úgy tudtam, mára minden könyvet elégettek. 155 00:18:35,616 --> 00:18:37,827 Jerlamarel szerint várjunk tizenkét nyarat, 156 00:18:37,910 --> 00:18:39,245 mielőtt odaadjuk a gyerekeknek. 157 00:18:39,328 --> 00:18:43,958 Biztos abban hisz, hogy örökölték a csendben hallás képességét. 158 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 Hihet ilyesmit, de ettől az még nem igaz. 159 00:18:46,836 --> 00:18:49,046 Az én babáim nem lesznek elátkozottak... 160 00:18:49,130 --> 00:18:50,298 Elátkozott? 161 00:18:50,381 --> 00:18:55,553 A világtól elzárva élünk az idők végéig egy babona irányította faluban. 162 00:18:56,304 --> 00:18:58,806 Lehet, hogy a gyerekek nem maradnak itt örökké. 163 00:18:59,724 --> 00:19:01,017 Ezt hogy érted? 164 00:19:01,684 --> 00:19:02,935 Hogy érted ezt Paris? 165 00:19:03,019 --> 00:19:06,022 Amíg nem tudjuk biztosra, hogy bírnak-e a képességgel, 166 00:19:06,814 --> 00:19:08,858 ne is vitatkozzunk erről! 167 00:19:08,941 --> 00:19:12,445 Ezeket meg el kell ásni, mint az értékes magokat szokás. 168 00:19:13,112 --> 00:19:16,407 Mert Jerlamarel ajándékai. 169 00:19:17,408 --> 00:19:19,785 Hát persze. Mert ami tőle jön, az csak jót jelenthet. 170 00:19:19,869 --> 00:19:21,912 Máshogy emlékszel, Maghra? 171 00:19:24,832 --> 00:19:26,042 Baba Voss... 172 00:19:27,960 --> 00:19:30,338 ásd el a könyveket a jácintfa mellett! 173 00:19:31,672 --> 00:19:35,801 És tizenkét nyáron át egy szót sem beszélünk erről. 174 00:19:45,269 --> 00:19:48,814 Valaki van még itt. 175 00:20:14,340 --> 00:20:15,383 Árnyék? 176 00:20:23,224 --> 00:20:24,433 Árnyék! 177 00:20:28,062 --> 00:20:29,522 Megkaptam az üzenetet. 178 00:20:36,112 --> 00:20:37,321 Itt vagyok. 179 00:20:47,665 --> 00:20:48,874 Itt vagy? 180 00:20:53,713 --> 00:20:54,922 Árnyék? 181 00:21:08,144 --> 00:21:09,145 Nem beszélt. 182 00:21:10,938 --> 00:21:12,315 Csomókban mondta el. 183 00:21:12,732 --> 00:21:17,069 Hárman voltak. Baba Voss, Paris, és Maghra. 184 00:21:17,570 --> 00:21:19,155 A babákról beszéltek. 185 00:21:19,238 --> 00:21:20,448 Hogy mikről? 186 00:21:20,531 --> 00:21:21,532 A babákról. 187 00:21:21,949 --> 00:21:25,494 Sírnak, esznek, gügyögnek, és kész. 188 00:21:25,578 --> 00:21:26,912 Ennyit mondott. 189 00:21:29,790 --> 00:21:31,083 Akkor hazudik! 190 00:21:31,167 --> 00:21:32,793 Ebben lehet valami. 191 00:21:33,461 --> 00:21:35,379 Lehet, hogy az én kérdéseimre nem felel. 192 00:21:37,798 --> 00:21:39,842 De boszorkány hírét fogom kelteni. 193 00:21:40,509 --> 00:21:42,219 És akkor majd a Boszorkányvadászok kérdezgetnek. 194 00:21:42,303 --> 00:21:44,096 Hírét? Hogyan juttatsz ki innen bármit? 195 00:21:50,436 --> 00:21:51,520 Egy üzenetet. 196 00:21:53,189 --> 00:21:56,567 Majd elviszi magával a folyó több völgyön át. 197 00:21:59,612 --> 00:22:01,113 Ki tudja, kit talál meg? 198 00:22:01,197 --> 00:22:02,823 Egy hódot. 199 00:22:02,907 --> 00:22:04,784 Naponta kettőt küldök majd. 200 00:22:04,867 --> 00:22:06,953 Vagy hármat. 201 00:22:07,036 --> 00:22:11,040 És egy nap imáink meghallgatást nyernek. 202 00:22:11,123 --> 00:22:14,335 De hát annyi folyó és völgy van! Évekbe is beletelhet. 203 00:22:14,418 --> 00:22:15,628 Lehet. 204 00:22:22,718 --> 00:22:24,512 De a remény megmarad. 205 00:22:58,796 --> 00:23:00,006 Tartsd! 206 00:23:12,685 --> 00:23:13,894 Barátom! 207 00:23:15,146 --> 00:23:18,274 Tudtam, hogy idekint rád találok. 208 00:23:29,035 --> 00:23:30,411 Hogy vagy? 209 00:23:32,580 --> 00:23:33,831 Minden rendben. 210 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Helyes. 211 00:23:36,709 --> 00:23:37,918 És veled? 212 00:23:38,711 --> 00:23:40,796 Veled is minden rendben? 213 00:23:43,633 --> 00:23:45,051 Komolyan érdekel? 214 00:23:45,593 --> 00:23:46,802 Persze. 215 00:23:51,849 --> 00:23:54,936 Nem igazán mennek jól a dolgaim. 216 00:23:56,312 --> 00:23:58,689 Nehezen alszom. 217 00:24:00,650 --> 00:24:01,817 Sajnálattal hallom. 218 00:24:01,901 --> 00:24:05,696 Tudod, napközben sok mindent hallok, amitől éjjel csak forgolódom. 219 00:24:07,073 --> 00:24:08,991 Miket? 220 00:24:09,075 --> 00:24:11,243 Úgy érzem, bizalmatlanok az emberek. 221 00:24:12,161 --> 00:24:16,082 Attól tartok, valaki odáig merészkedett, 222 00:24:16,165 --> 00:24:21,128 hogy a saját otthonomban szaglásszon utánam. 223 00:24:24,340 --> 00:24:26,050 Ez azért elég valószínűtlennek hangzik. 224 00:24:27,510 --> 00:24:31,973 Nem titok, hogy a nénéddel haragot tápláltok irányomban. 225 00:24:32,056 --> 00:24:36,352 Gondoltam, ha akad valaki, aki elég hebrencs ahhoz, hogy provokáljon, 226 00:24:37,436 --> 00:24:39,522 arról te bizonyára tudnád, hogy ki. 227 00:24:42,149 --> 00:24:45,027 De nem tudod, ugye? 228 00:24:49,949 --> 00:24:52,201 Nem bizony. 229 00:24:54,996 --> 00:24:57,290 Helyes. Ennek örülök. 230 00:24:59,458 --> 00:25:02,962 Csak emlékeztetnélek, hogy errefelé én vagyok a törvény. 231 00:25:03,963 --> 00:25:08,551 Bárki kiöntheti a lelkét nekem, 232 00:25:08,634 --> 00:25:11,596 és ha odaállnak elém, 233 00:25:11,679 --> 00:25:15,474 egy igaz emberrel találkoznak. 234 00:25:15,891 --> 00:25:17,435 Aki én most vagyok. 235 00:25:18,436 --> 00:25:21,814 De ha továbbra is hallom a pletykákat, 236 00:25:22,648 --> 00:25:25,568 és rátalálok azok terjesztőjére, 237 00:25:26,068 --> 00:25:30,740 akkor az az ember leszek, aki korábban voltam, 238 00:25:31,490 --> 00:25:37,747 akitől nem idegen a vér és az erőszak. 239 00:25:45,129 --> 00:25:49,050 Ha valakinek van valami mondandója, Gether Bax, kérlek, 240 00:25:49,133 --> 00:25:51,886 mondd meg neki, hogy keressen meg vele, 241 00:25:54,555 --> 00:25:56,140 mielőtt én keresem meg! 242 00:26:25,878 --> 00:26:27,088 Halljátok szavam! 243 00:26:28,756 --> 00:26:33,803 Nem kaptam meg tőletek azt, amit kértem. 244 00:26:36,472 --> 00:26:38,266 Az otthonaitokat mér elvesztettétek. 245 00:26:39,350 --> 00:26:43,312 Beszéljetek, vagy az életetek következik! 246 00:26:45,064 --> 00:26:50,903 Mondjatok el mindent a Jerlamarel nevű eretnekről! 247 00:26:51,570 --> 00:26:55,283 A gyerekeiről! 248 00:26:55,783 --> 00:26:57,618 Semmit nem hallunk felőlük. 249 00:26:58,160 --> 00:27:00,121 Kérem, hagyjanak minket! 250 00:27:06,502 --> 00:27:11,841 Ha nem hallottál semmit, akkor a fülednek nem sok hasznát veszem. 251 00:27:33,321 --> 00:27:34,530 Futár! 252 00:27:38,367 --> 00:27:39,702 Üzenet a Királynőnek. 253 00:27:53,049 --> 00:27:57,136 "Hónapok óta járjuk és kutatjuk át a Nap sírja vidékét. 254 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 Istenhez imádkoztunk útbaigazításért, 255 00:28:00,306 --> 00:28:04,602 de egy szót, egy szagot, egy jelzést, egy reménysugarat sem kaptunk. 256 00:28:05,978 --> 00:28:08,689 A Nap sírja földjének falvai szétszórtan állnak. 257 00:28:08,773 --> 00:28:11,317 Hegyek és fennsíkok között. 258 00:28:11,776 --> 00:28:16,906 Oroszlántól és medvétől tartanak a népek, nem is mennek a falvak határán túl. 259 00:28:18,491 --> 00:28:24,455 Így, nehéz szívvel ugyan, de újabb utasításra várok. 260 00:28:25,373 --> 00:28:26,457 Küldetésem a végéhez ért volna? 261 00:28:27,750 --> 00:28:29,627 Úgy hiszem, most már reménytelen. 262 00:28:30,378 --> 00:28:33,756 Alázatosan kérem, hogy visszatérhessek Payanba. 263 00:28:35,049 --> 00:28:38,761 Maradok elkötelezett szolgád, Tamacti Jun." 264 00:28:42,181 --> 00:28:43,683 Elolvashatom az üzenetet? 265 00:28:43,766 --> 00:28:46,018 - Felolvastam teljes egészében. - Add ide! 266 00:28:46,686 --> 00:28:49,897 Nagyon érzékeny ujjaim vannak. Lehet, valami elkerülte a tieidet. 267 00:29:13,129 --> 00:29:15,464 Az első rőfnyi valóban Tamacti Juntól jött. 268 00:29:17,341 --> 00:29:19,051 A második nem. 269 00:29:19,885 --> 00:29:22,680 Tamacti Jun soha nem szerény, hisz nem szolga, 270 00:29:23,264 --> 00:29:25,349 és a kettőnk titkos egyezménye értelmében 271 00:29:25,433 --> 00:29:28,269 minden tizedik csomója egy szív, hogy a hamisítást elkerüljük. 272 00:29:28,352 --> 00:29:32,189 Ez itt pedig, Lord Sak, egy hamisítvány. 273 00:29:32,273 --> 00:29:34,400 Mások írták. Te hoztad elém. Térdre! 274 00:29:34,984 --> 00:29:36,902 - Felség... - Térdre, ha mondom! 275 00:29:42,783 --> 00:29:47,163 Tamacti Jun az udvar adószedője és boszorkányvadásza. 276 00:29:47,872 --> 00:29:51,459 Húsz nyárra szól a megbízatása, és annyit is fog szolgálni. 277 00:29:52,126 --> 00:29:57,673 És minden egyes napját azzal tölti, hogy Jerlamarelt levadássza. 278 00:29:58,090 --> 00:30:04,889 Az ő szekerét a Gyűlölet és a Bosszú nevű vadlovak húzzák. 279 00:30:06,265 --> 00:30:08,059 Ki küldött a hazug szavakkal? 280 00:30:09,477 --> 00:30:12,021 Mások. Akik aggódnak. 281 00:30:12,647 --> 00:30:13,898 Miféle mások? 282 00:30:14,941 --> 00:30:17,818 Akik szeretnék, ha észérvek hatnának felségedre. 283 00:30:19,403 --> 00:30:21,614 Jerlamarel, az eretnek, eltűnt, felség. 284 00:30:21,697 --> 00:30:23,032 Nekünk viszont itthon vannak bajaink. 285 00:30:23,449 --> 00:30:25,034 A szent energia kimerülőben. 286 00:30:25,534 --> 00:30:27,912 Az Örök Fal repedésein át szivárog a víz. 287 00:30:28,371 --> 00:30:29,789 A szintje folyamatosan emelkedik. 288 00:30:30,998 --> 00:30:34,085 Az istenek csak két hangon énekelnek. 289 00:30:35,503 --> 00:30:38,255 A nép megkérdőjelezi a hatalmát, felség. 290 00:30:39,465 --> 00:30:41,926 A seregre itt van szükség. 291 00:30:46,931 --> 00:30:48,975 Ki kötötte a hamis csomókat? 292 00:30:51,852 --> 00:30:53,062 Lord Carne. 293 00:30:53,980 --> 00:30:55,189 Lady Zee. 294 00:30:57,024 --> 00:30:58,234 És még? 295 00:30:59,652 --> 00:31:00,861 Ők ketten. 296 00:31:08,953 --> 00:31:10,579 Fulladj bele a hazugságaidba! 297 00:31:34,645 --> 00:31:35,938 Imádkozni akarok. 298 00:32:07,887 --> 00:32:12,683 Jerlamarel, egyetlen igaz szerelmem. 299 00:32:15,478 --> 00:32:17,438 Valaha így imádkoztunk. 300 00:32:21,067 --> 00:32:23,527 Valaha szavak nélkül is megértettük egymást... 301 00:32:25,696 --> 00:32:27,907 de már nem beszélsz hozzám. 302 00:32:29,116 --> 00:32:31,118 Beszélek én hát, az imán keresztül. 303 00:32:36,207 --> 00:32:40,461 Jerlamarel... térj haza békével... 304 00:32:41,754 --> 00:32:43,923 és érj el testemhez az üldözőid előtt! 305 00:32:44,340 --> 00:32:45,841 Megbocsátom bűneidet. 306 00:32:48,427 --> 00:32:52,223 Térj vissza, és adj nekem gyermeket, aki örökli az erőt, az erődet. 307 00:32:53,557 --> 00:32:55,851 A Látást hivatalosan is eretnekségnek mondom ki. 308 00:32:57,687 --> 00:32:59,355 Megtagadom az isteneket. 309 00:33:02,441 --> 00:33:04,402 Mivel a gyermekeink azzá lesznek. 310 00:33:04,485 --> 00:33:07,947 És én az az isten leszek, akit megtagadtál. 311 00:33:11,367 --> 00:33:12,910 Örökkön örökké. 312 00:33:16,831 --> 00:33:17,999 Lássátok hát... 313 00:33:19,750 --> 00:33:23,212 Lord Carne és Lady Zee... 314 00:33:24,797 --> 00:33:26,841 akiket valaha hűségesnek tartottam. 315 00:33:27,300 --> 00:33:28,926 Kérem, felség! 316 00:33:29,010 --> 00:33:32,346 Bűnösnek találtattak árulás és hamisítás vétkében. 317 00:33:32,430 --> 00:33:34,515 Csak az igazat mondtuk! 318 00:33:35,099 --> 00:33:36,892 Amit itt mindenki ismer! 319 00:33:37,351 --> 00:33:41,480 Őt csak Jerlamarel érdekli, míg itthon 320 00:33:41,564 --> 00:33:43,816 a turbinák meghibásodnak, a vízszint pedig emelkedik. 321 00:33:43,899 --> 00:33:45,860 Ő nem egy is... 322 00:33:55,036 --> 00:33:56,245 Igaz! 323 00:33:59,540 --> 00:34:01,751 Az életetek megmentéséért vívott csata... 324 00:34:03,294 --> 00:34:06,756 és szent városotok, Payan védelme, nem egyszerű. 325 00:34:07,381 --> 00:34:11,594 De megvívom a csatákat, mert ez az én vérvonalam dolga. 326 00:34:14,138 --> 00:34:19,560 Isten szavát követem. Annyira vagyok isten, amennyire Ő engedi. 327 00:34:20,519 --> 00:34:23,940 Földi helytartójaként visszatartom a pusztítást, 328 00:34:24,857 --> 00:34:29,654 melegítem a telet, hűtöm a nyarat, varázst vezetek a kerítésbe 329 00:34:29,737 --> 00:34:34,492 az oroszlánok és medvék távol tartására, akik elpusztítanák gyermekeiteket... 330 00:34:35,868 --> 00:34:37,495 még teli hassal is. 331 00:34:42,541 --> 00:34:46,921 De a nagyobb csatát a fény ellen vívom... 332 00:34:48,255 --> 00:34:51,676 az erő ellen, ami az embert Isten fölé helyezi... 333 00:34:53,052 --> 00:34:54,595 és ami újra bőrszíjakba és láncokba verné 334 00:34:54,679 --> 00:34:57,598 a világot, amit helyreállítottunk. 335 00:34:58,182 --> 00:35:02,644 Seregeink a terepen küzdenek a fény ördögei ellen. 336 00:35:03,980 --> 00:35:05,439 Amiért tisztelnünk kell őket. 337 00:35:07,275 --> 00:35:09,402 És nem árulást suttogni a hátuk mögött. 338 00:35:15,032 --> 00:35:16,534 Ellenem beszélni annyit tesz, 339 00:35:19,620 --> 00:35:22,914 mint felgyorsítani a fény és a pusztulás visszatérését. 340 00:35:23,457 --> 00:35:25,001 És ez megbocsáthatatlan. 341 00:35:29,171 --> 00:35:33,092 Sajnálom, régi harcostársaim, 342 00:35:35,635 --> 00:35:36,637 ideje mennetek! 343 00:35:52,445 --> 00:35:53,946 Payan vagyunk 344 00:35:55,906 --> 00:35:59,160 Szentek vagyunk 345 00:36:00,077 --> 00:36:04,206 Kiválasztottak 346 00:36:04,624 --> 00:36:10,379 - Mi vagyunk, mi vagyunk, mi vagyunk - Mi vagyunk, mi vagyunk, mi vagyunk 347 00:36:10,796 --> 00:36:12,465 Payan vagyunk 348 00:36:13,424 --> 00:36:15,843 Szentek vagyunk 349 00:36:16,761 --> 00:36:19,680 Kiválasztottak 350 00:36:20,222 --> 00:36:24,852 - Mi vagyunk - Mi vagyunk 351 00:36:30,900 --> 00:36:35,863 HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB 352 00:36:56,968 --> 00:37:00,972 Hoztam egy kis gyümölcsöt a gyerekeknek. 353 00:37:09,105 --> 00:37:10,106 Maghra... 354 00:37:12,316 --> 00:37:13,859 - amit érzek a levegőben... - Igen. 355 00:37:15,111 --> 00:37:16,112 Igen, jól érzed. 356 00:37:17,238 --> 00:37:23,619 Szomorúságot érzel, és némi örömöt, de inkább az előbbit. 357 00:37:26,872 --> 00:37:27,873 Tessék. 358 00:37:29,458 --> 00:37:30,543 Itt a kedvenc játékuk. 359 00:37:31,961 --> 00:37:36,924 Tedd bárhová! Akárhová. Csak csendben. 360 00:37:52,273 --> 00:37:56,485 Haniwa, Kofun, hol a játékotok? 361 00:37:56,986 --> 00:37:58,362 Keressétek csak meg! 362 00:38:01,741 --> 00:38:02,950 Meg is van? 363 00:38:04,994 --> 00:38:06,162 Ügyes kislány! 364 00:38:06,579 --> 00:38:08,122 És most add oda Paris néninek! 365 00:38:12,084 --> 00:38:13,085 Játsszatok tovább! 366 00:38:16,130 --> 00:38:19,884 Ha eltakarom a szemüket, nem megy nekik. 367 00:38:24,805 --> 00:38:27,099 Már régóta tudtam. És én csak... 368 00:38:28,017 --> 00:38:29,977 Úgy tettem, mint aki nem veszi észre. 369 00:38:30,728 --> 00:38:32,104 De most már bizonyos vagyok. 370 00:38:33,689 --> 00:38:34,982 Kinek? 371 00:38:35,066 --> 00:38:36,359 Baba! 372 00:38:36,442 --> 00:38:38,194 Gyertek csak ide! 373 00:38:38,277 --> 00:38:40,237 Menjetek ki játszani! 374 00:38:40,321 --> 00:38:41,656 Mindjárt megyek én is! 375 00:39:00,591 --> 00:39:04,053 Egyszer Haniwa felnézett az égre, és ezt mondta: 376 00:39:04,720 --> 00:39:08,516 "A napnak van egy testvére, aki éjjel jön elő csak." Azóta tudom. 377 00:39:10,101 --> 00:39:11,102 Én is. 378 00:39:12,812 --> 00:39:18,442 Amit Jerlamarel mondott, Baba Voss, igaz. 379 00:39:18,526 --> 00:39:22,822 Az ikrek egy új világ eljövetelét jelentik. 380 00:39:23,864 --> 00:39:25,783 Azt mondom, jelentsük be! 381 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 A gyerekeimről beszélünk! 382 00:39:28,786 --> 00:39:32,623 Souter Bax és Gether Bax így is boszorkányoknak tart minket. 383 00:39:32,707 --> 00:39:35,209 És napról napra több barátjuk van. 384 00:39:35,293 --> 00:39:38,587 Tartsuk titokban! 385 00:39:44,385 --> 00:39:46,429 Jerlamarel tizenkét nyarat mondott. 386 00:39:49,473 --> 00:39:50,808 Addig nem szólunk. 387 00:39:54,061 --> 00:39:58,149 És addig csukott szemmel élnek. 388 00:40:09,410 --> 00:40:10,661 Hol volt, hol nem volt, 389 00:40:11,287 --> 00:40:16,667 volt egyszer négy testvér, akik boldogan éltek egy faluban, 390 00:40:17,043 --> 00:40:18,294 olyanban, mint a miénk. 391 00:40:19,712 --> 00:40:22,006 Együtt dolgoztak mindennap. 392 00:40:22,423 --> 00:40:25,843 Egyikük készítette a legillatosabb parfümöt, 393 00:40:26,677 --> 00:40:29,972 másikuk a legédesebb tortát, 394 00:40:31,098 --> 00:40:33,976 a harmadik fülbemászó dallamokat játszott, 395 00:40:34,518 --> 00:40:39,690 a negyedik olyan finom selymet szőtt, 396 00:40:39,774 --> 00:40:42,818 amit meleg hónak éreztél a testeden. 397 00:40:44,946 --> 00:40:47,573 Mindennap együtt dolgoztak, boldogan, 398 00:40:48,157 --> 00:40:49,825 soha nem vitázva. 399 00:40:51,911 --> 00:40:53,329 De egy nap 400 00:40:53,746 --> 00:40:57,583 egy fiú lépett hozzájuk, azt állítva, hogy rég elveszett bátyjuk. 401 00:40:59,460 --> 00:41:02,797 De amikor megkérdezték, hogy mivel foglalkozik, 402 00:41:04,048 --> 00:41:07,593 csak annyit mondott, hogy az igazat mondja az embereknek. 403 00:41:09,720 --> 00:41:11,681 "Milyen igazat?" - kérdezték tőle. 404 00:41:12,723 --> 00:41:14,892 "Nos" - felelte... 405 00:41:16,185 --> 00:41:20,731 "Nektek is megmondhatnám, hogy egyikőtök jóképű, 406 00:41:22,358 --> 00:41:25,903 van köztetek egy gyönyörű, és egy átlagos külsejű is, 407 00:41:27,113 --> 00:41:28,823 egyikőtök viszont meglehetősen ocsmány." 408 00:41:31,075 --> 00:41:33,661 A családot megzavarták a szavak, 409 00:41:34,662 --> 00:41:40,668 mert, ha eddig nem találtátok volna ki, a neveik 410 00:41:41,419 --> 00:41:44,505 Szaglás, Ízlelés, 411 00:41:45,423 --> 00:41:48,759 Hallás és Érintés voltak. 412 00:41:49,302 --> 00:41:53,889 Az ő világukban nem volt "ocsmány" vagy "csinos". 413 00:41:54,807 --> 00:41:59,895 "De melyikünk melyik?" - kérdezték a bátyjuktól. 414 00:42:01,814 --> 00:42:07,570 "Nos, mivel nem tudhatjátok, így ne is érdekeljen benneteket!" 415 00:42:08,070 --> 00:42:10,406 És ezzel elment tőlük. 416 00:42:11,490 --> 00:42:16,871 "Várj! Hogy hívnak?" - kiáltottak utána. 417 00:42:18,831 --> 00:42:22,543 "Látásnak" - felelte. 418 00:42:24,545 --> 00:42:29,550 És ezzel ellovagolt, magukra hagyva testvéreit. 419 00:42:31,719 --> 00:42:37,642 A család hamarosan vitázni kezdett azon, hogy ki szép, 420 00:42:37,725 --> 00:42:39,352 és ki ocsmány. 421 00:42:41,270 --> 00:42:45,691 Annyit rágódtak Látás mondandóján, 422 00:42:46,776 --> 00:42:48,653 hogy a parfüm elvesztette illatát, 423 00:42:49,737 --> 00:42:51,989 a torta ízetlenné vált, 424 00:42:52,698 --> 00:42:55,409 a zene dallamtalan lett, 425 00:42:56,077 --> 00:42:59,622 a selyem pedig kilyukadt és foszlani kezdett. 426 00:43:01,999 --> 00:43:07,463 Végül, egy nap, összeültek... 427 00:43:08,714 --> 00:43:11,634 és megfogadták, hogy elfelejtik, amit Látás mondott. 428 00:43:12,802 --> 00:43:17,473 Mert azelőtt, hogy ő megjelent volna, mindennel elégedettek voltak. 429 00:43:19,225 --> 00:43:23,020 És hamarosan ismét azok lettek. 430 00:43:24,689 --> 00:43:31,362 Mert úgy döntöttek, négyen elegen vannak. 431 00:43:33,572 --> 00:43:36,158 És boldogan éltek, míg meg nem haltak. 432 00:43:51,132 --> 00:43:52,174 Hahó! 433 00:43:53,592 --> 00:43:54,635 Szia! 434 00:43:56,887 --> 00:44:01,350 Hoztam egy ajándékot az ikreknek... 435 00:44:02,560 --> 00:44:04,562 a holnapi születésnapjukra. 436 00:44:06,564 --> 00:44:09,150 Azóta nem beszéltél róla, hogy a folyó jege elolvadt. 437 00:44:09,567 --> 00:44:10,651 Miről? 438 00:44:11,068 --> 00:44:13,279 Erre a napra vártunk. 439 00:44:14,155 --> 00:44:16,365 Tizenkét éve, Maghra. 440 00:44:18,367 --> 00:44:21,454 Persze, dönthetsz másképp is. 441 00:44:22,121 --> 00:44:23,956 Kedves tőled, hogy ezt megengeded, Paris. 442 00:44:28,461 --> 00:44:33,007 Ha úgy véled, hogy még túl fiatalok, meddig akarsz várni? 443 00:44:36,135 --> 00:44:38,346 Baba Voss-szal hoztunk egy döntést. 444 00:44:40,973 --> 00:44:45,227 Amit eltemettünk, az ott is marad. Örökre. 445 00:44:49,398 --> 00:44:50,775 Ez a döntésetek? 446 00:44:50,858 --> 00:44:52,401 Igen. 447 00:44:52,485 --> 00:44:54,820 Senki nem állhat közénk, Paris, még te sem. 448 00:44:54,904 --> 00:44:58,157 Szóval mászkáljanak továbbra is csukott szemmel, 449 00:44:59,075 --> 00:45:00,451 és éljék le az életüket itt? 450 00:45:00,534 --> 00:45:02,119 - És csak itt? - De élni fognak! 451 00:45:02,203 --> 00:45:04,372 Ez a lényeg, nem, Paris? 452 00:45:04,455 --> 00:45:06,749 Ezt akarom nekik. Hogy éljenek. 453 00:45:07,166 --> 00:45:08,834 Ha a titkuk kiderül, 454 00:45:08,918 --> 00:45:10,836 ha a doboz tartalma elárulja őket, 455 00:45:10,920 --> 00:45:14,924 ha valami, bármi bekövetkezik az ezernyi "ha"-ból, 456 00:45:15,007 --> 00:45:16,092 akkor máglyára kerülnek. 457 00:45:16,801 --> 00:45:19,762 Ha a dobozban levő könyvek azt mondják, hagyják el a falut, 458 00:45:19,845 --> 00:45:22,265 oroszlánok és medvék prédái lesznek, 459 00:45:23,057 --> 00:45:24,308 és meghalnak. 460 00:45:25,309 --> 00:45:27,937 És ha halott vagy, a szemed örökké lezárul. 461 00:45:30,356 --> 00:45:33,693 Egy nap, valaki ránk, rájuk talál majd. 462 00:45:33,776 --> 00:45:35,653 Fel kell készítenünk őket, Maghra! 463 00:45:35,736 --> 00:45:37,780 - Elég! - Nem, nem elég! 464 00:45:38,990 --> 00:45:40,825 Ez az élet nem elég! 465 00:45:41,284 --> 00:45:43,077 A kifogásod nem elég! 466 00:45:43,160 --> 00:45:45,997 Nem tartozom neked indoklással! 467 00:45:48,874 --> 00:45:49,917 És Jerlamarelnek? 468 00:45:50,001 --> 00:45:53,129 Jerlamarelnek? Nem ő nevelte fel őket. 469 00:45:53,212 --> 00:45:54,547 Nem ő lohasztotta le a lázukat. 470 00:45:54,630 --> 00:45:58,509 Nem ő ringatta őket álomba, mert nem volt mellettük. 471 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 Hallom a hangodon... 472 00:46:02,763 --> 00:46:03,973 Gyűlölöd. 473 00:46:06,183 --> 00:46:07,184 Miért? 474 00:46:08,603 --> 00:46:09,645 Mondd, Maghra, 475 00:46:13,065 --> 00:46:15,818 miért rajtuk csapódik le a gyűlöleted? 476 00:46:15,901 --> 00:46:17,111 Mama! 477 00:46:20,364 --> 00:46:21,866 Menj innét, Paris! 478 00:46:22,617 --> 00:46:24,243 A gyerekeimmel akarok lenni. 479 00:46:46,307 --> 00:46:47,391 Paris! 480 00:46:47,475 --> 00:46:50,436 Gyertek csak be! Üljetek le! 481 00:46:50,853 --> 00:46:53,064 Ó, kis drágáim! 482 00:46:53,481 --> 00:46:57,693 Mekkorák vagytok! Boldog szülinapot! 483 00:46:59,612 --> 00:47:02,281 Ma vagytok tizenkét évesek. 484 00:47:04,909 --> 00:47:05,910 A mindenit! 485 00:47:06,619 --> 00:47:10,998 Tizenkét éven át tartottátok a titkot. 486 00:47:11,082 --> 00:47:13,584 Mégpedig remekül. 487 00:47:15,002 --> 00:47:18,172 Megtartanátok még egyet? 488 00:47:19,256 --> 00:47:20,424 Mi lenne az? 489 00:47:20,841 --> 00:47:26,013 Ez csak nektek szól. 490 00:47:27,139 --> 00:47:31,435 A legnagyobb szülinapi ajándék. 491 00:47:33,145 --> 00:47:34,230 Ez mi? 492 00:47:34,313 --> 00:47:35,773 Könyvnek hívják. 493 00:47:35,856 --> 00:47:37,358 Legalábbis úgy gondoljuk. 494 00:47:38,025 --> 00:47:42,738 Tessék. Itt van egy kis segítség ahhoz, hogy halljátok, mit akarnak mondani. 495 00:47:43,531 --> 00:47:44,949 Segítség? Kitől? 496 00:47:45,032 --> 00:47:46,284 Apátoktól. 497 00:47:46,951 --> 00:47:48,703 Honnan tudna erről bármit is Baba Voss? 498 00:47:48,786 --> 00:47:49,787 Nem ő. 499 00:47:51,247 --> 00:47:53,499 Az igazi apátok. 500 00:47:55,167 --> 00:47:56,168 Micsoda? 501 00:47:56,877 --> 00:47:58,963 Csak annyit tudok, amennyit anyátok elmesélt. 502 00:47:59,380 --> 00:48:01,132 Reméltem, hogy ő maga mondja majd el nektek. 503 00:48:01,215 --> 00:48:03,050 Nekünk van apánk. 504 00:48:03,134 --> 00:48:07,722 Tudom, Kofun, és nagyon szeret benneteket. 505 00:48:08,806 --> 00:48:09,974 Haniwa... 506 00:48:10,975 --> 00:48:13,978 Van egy férfi, 507 00:48:15,605 --> 00:48:18,899 aki megmentette anyátokat egy hóviharban. 508 00:48:19,775 --> 00:48:21,527 Ezt mesélte anyátok. 509 00:48:22,111 --> 00:48:25,990 Eltévedt, és ő rátalált. 510 00:48:26,616 --> 00:48:28,826 És vele maradt. 511 00:48:30,494 --> 00:48:32,747 Amikor anyátok a faluba jött, 512 00:48:33,581 --> 00:48:37,668 ti már a hasában voltatok. 513 00:48:38,294 --> 00:48:41,255 - A neve Jerlamarel. - Nem! 514 00:48:41,339 --> 00:48:43,132 - Várj, Haniwa! - Kofun! 515 00:48:43,215 --> 00:48:45,593 Haniwa! Nem beszélhet erről senkinek! 516 00:48:45,676 --> 00:48:48,137 Tessék, itt az üzenet! Olvasd el! 517 00:48:48,763 --> 00:48:50,681 Bátor lány vagy! Menj! 518 00:49:18,167 --> 00:49:19,460 Lehet, hogy boszorkányok vagyunk. 519 00:49:20,878 --> 00:49:23,381 Lehet, hogy a látásról szóló mesék igazak. 520 00:49:23,464 --> 00:49:24,465 Nem. 521 00:49:26,717 --> 00:49:28,678 Itt az igazság a kezemben. 522 00:49:29,262 --> 00:49:31,389 És én hamarosan megtudom, míg te nem. 523 00:49:36,227 --> 00:49:37,228 Olvasd! 524 00:49:43,025 --> 00:49:44,402 "Valaha minden ember 525 00:49:44,902 --> 00:49:47,905 rendelkezett azzal a hatalommal, mint ti. 526 00:49:49,031 --> 00:49:52,952 Az emberek ezt, és elméjük erejét, 527 00:49:53,703 --> 00:49:54,996 a világ meghódítására használták. 528 00:49:56,497 --> 00:49:58,457 Repülő gépezeteket építettek, 529 00:49:59,083 --> 00:50:01,919 és olyanokat, melyekkel a távolba lehetett üzenni. 530 00:50:02,545 --> 00:50:06,048 Még a Földet is elhagyták hatalmas hajóinkban. 531 00:50:07,383 --> 00:50:12,888 Olyan hatalmas lett az erejük, hogy majdnem elpusztították a Földet. 532 00:50:14,181 --> 00:50:19,395 Van, aki szerint Isten ezért vette el a látásukat. Hogy megvédje a Földet. 533 00:50:21,522 --> 00:50:25,401 De oly sok év elteltével a látás kezd visszatérni. 534 00:50:26,235 --> 00:50:32,450 Kiválasztottak kapják, akiknek az a dolga, hogy újjáépítsék a világot. 535 00:50:33,868 --> 00:50:35,202 Én vagyok az apátok. 536 00:50:36,078 --> 00:50:38,372 És ez az én ajándékom nektek. 537 00:50:39,915 --> 00:50:42,209 Kötelességetek, hogy jóra fordítsátok. 538 00:50:43,169 --> 00:50:45,254 Tanuljatok a könyvekből! 539 00:50:45,338 --> 00:50:47,340 Nagyon gondosan válogattam őket össze. 540 00:50:48,424 --> 00:50:51,135 Hagytam utasításokat arra vonatkozóan, hogy hová menjetek, 541 00:50:51,928 --> 00:50:55,056 ha már elég erősek vagytok elhagyni a falut. 542 00:50:55,556 --> 00:50:58,142 Amikor eljöttök, én várni foglak benneteket. 543 00:50:59,143 --> 00:51:01,896 És együtt új világot építhetünk. 544 00:51:04,357 --> 00:51:07,693 Nagyon szeretlek benneteket! Apátok... 545 00:51:09,570 --> 00:51:10,780 Jerlamarel." 546 00:51:16,661 --> 00:51:17,703 Mit tegyünk? 547 00:51:34,804 --> 00:51:36,097 Kinyitottad a dobozt. 548 00:51:37,348 --> 00:51:38,557 Igen, Baba Voss. 549 00:51:38,641 --> 00:51:39,892 Engedély nélkül. 550 00:51:42,270 --> 00:51:47,149 Jerlamarel megmentette az életüket a medvétől. És a tiédet is. 551 00:51:48,150 --> 00:51:50,152 Hidat épített. 552 00:51:50,569 --> 00:51:53,739 Biztonságba vezette a törzset. 553 00:51:55,032 --> 00:51:56,951 És cserébe egyet kért: 554 00:51:58,452 --> 00:52:00,788 "Hagyd őket tanulni!" 555 00:52:02,206 --> 00:52:06,043 Hadd fedezzék fel az igazságot, 556 00:52:07,586 --> 00:52:10,506 és hadd válasszanak! 557 00:52:15,052 --> 00:52:16,554 Maghra el fogja égetni a könyveket. 558 00:52:16,929 --> 00:52:19,098 - Akkor ne mondd el neki! - Hazudjak? 559 00:52:19,181 --> 00:52:25,271 Éveken át azt mondtad az ikreknek, hogy te vagy az apjuk. Kedvességből. 560 00:52:26,772 --> 00:52:29,900 Most légy kedves Maghrához! 561 00:52:34,530 --> 00:52:36,616 A hallgatás nem hazugság. 562 00:52:47,209 --> 00:52:48,878 Hallottam, ahogy a távozásról beszélnek. 563 00:52:48,961 --> 00:52:51,088 Tudtad, hogy eljön majd ez a nap. 564 00:52:53,591 --> 00:52:55,009 - És amikor elmennek... - Nem. 565 00:52:55,593 --> 00:53:01,432 Amikor elmennek, a könyvek tanítják majd őket. 566 00:53:03,559 --> 00:53:06,395 Baba Voss, te jó ember vagy, 567 00:53:09,148 --> 00:53:11,567 - de nem mindig voltál az. - Elég! 568 00:53:11,651 --> 00:53:15,655 Csak mert mi itt bujkálunk, nem jelenti, hogy a világ is megváltozott. 569 00:53:16,489 --> 00:53:20,785 De az ikrek, Baba, ők valódi változást hozatnak. 570 00:53:23,037 --> 00:53:24,538 Ők a remény, Baba. 571 00:53:26,749 --> 00:53:28,709 Emlékezz, miket láttál! 572 00:53:28,793 --> 00:53:30,795 Emlékezz, miket tettél! 573 00:53:33,673 --> 00:53:35,424 Ezért fizetned kell a világnak, Baba! 574 00:53:40,596 --> 00:53:42,640 A hallgatás nem hazugság. 575 00:54:04,578 --> 00:54:05,788 Baba? 576 00:54:12,044 --> 00:54:15,256 Ne pazarolj el egy rönköt! Majd én melegen tartalak. 577 00:54:44,410 --> 00:54:45,411 Jól vagy? 578 00:54:46,579 --> 00:54:50,082 Igen. Minden rendben. 579 00:55:04,722 --> 00:55:05,932 Gyere, feküdjünk le! 580 00:55:55,147 --> 00:55:56,399 Mid van? 581 00:55:56,816 --> 00:55:58,359 NE BÁNTSÁTOK A FEKETERIGÓT! 582 00:55:58,442 --> 00:55:59,443 És neked? 583 00:57:41,212 --> 00:57:43,214 A feliratot fordította: Varga Attila