1 00:00:01,460 --> 00:00:06,048 אלקני, זה הבית שלנו. אנחנו גוף אחד ואנחנו נלחמים כגוף אחד. 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,591 תשחררו את הסלעים! 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,476 בסוף החורף, הגיעה אישה לכפר שלנו. 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,313 היא הייתה בחודש השלישי להריונה. היא מעולם לא אמרה מי הוא האבא של התינוק. 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,732 ג'רלאמארל. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,692 הכופר שאתה מחפש. 7 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 ציידי המכשפות באים. 8 00:00:29,321 --> 00:00:31,365 אנחנו לכודים. -לא נכון. 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 ישנה דרך נוספת לרדת מההר. 10 00:00:35,953 --> 00:00:39,540 ג'רלאמארל לא רק חי, הוא יצר חיים. 11 00:00:39,623 --> 00:00:43,961 תמצאו את ילדיו ותביאו אותם אליי. 12 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 תרגום: גיא רקוביצקי 13 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 צ'ט-צ'ט! 14 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 צ'ט-צ'ט! 15 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 תבכו, בבקשה. תחיו, בבקשה. 16 00:05:13,189 --> 00:05:14,357 היי! לא! 17 00:05:14,815 --> 00:05:17,276 היי! תסתובב אליי! 18 00:05:17,360 --> 00:05:19,946 תסתכל עליי! 19 00:05:21,948 --> 00:05:22,990 תסתכל על... 20 00:05:25,201 --> 00:05:28,162 היי, תסתובב אליי! 21 00:05:29,121 --> 00:05:30,247 תסתובב אליי! 22 00:06:13,749 --> 00:06:16,544 מי שם? תענה לי, מי שם? 23 00:06:16,961 --> 00:06:18,796 אני רואה שילדיי בידיים טובות. 24 00:06:21,173 --> 00:06:22,174 ג'רלאמארל... 25 00:06:24,135 --> 00:06:25,136 זה אתה? 26 00:06:32,393 --> 00:06:33,519 כן. 27 00:06:38,107 --> 00:06:39,567 באת לקחת אותם? 28 00:06:39,650 --> 00:06:41,986 לא. אני אדם הנמלט על נפשו. 29 00:06:42,403 --> 00:06:43,988 ויש לי עבודה לעשות במקום אחר. 30 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 הם יהיו בטוחים יותר אתך. 31 00:06:49,076 --> 00:06:53,164 נשארתי קרוב כדי לוודא שתמצאו את המקלט. 32 00:06:54,957 --> 00:06:56,751 וכדי להרוג את הדובים בעמק. 33 00:06:57,752 --> 00:06:59,462 אני חושב שזה הדוב האחרון. 34 00:07:09,889 --> 00:07:11,223 הילדים האלה הם מתנה. 35 00:07:11,849 --> 00:07:13,726 תטפל בהם היטב בזמן שיגדלו. 36 00:07:16,854 --> 00:07:17,897 אתה יכול להושיט לי את ידך? 37 00:07:24,320 --> 00:07:26,489 מה... מה זה? 38 00:07:27,406 --> 00:07:30,493 במקלט, ליד המפל, יש מערה קטנה. 39 00:07:30,826 --> 00:07:33,162 תטפס אליה. בתוכה תמצא תיבה. 40 00:07:33,537 --> 00:07:35,623 נתתי לך את המפתח שיפתח את התיבה. 41 00:07:36,832 --> 00:07:38,084 תדבר עם פריס. 42 00:07:38,501 --> 00:07:41,379 תגיד לה שהתכולה של התיבה מיועדת לילדיי. 43 00:07:42,505 --> 00:07:44,590 תפתח את התיבה כשהם יהיו בני 12 קיצים. 44 00:07:44,674 --> 00:07:46,676 מספיק גדולים כדי להבין מה יש בתוך התיבה. 45 00:07:46,759 --> 00:07:47,885 מה יש בפנים? 46 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 ידע. 47 00:07:52,723 --> 00:07:54,642 ידע שיבנה עולם חדש. 48 00:07:55,851 --> 00:07:57,645 טוב יותר אפילו מהעולם של אבותינו. 49 00:08:05,486 --> 00:08:08,698 יום אחד, אנחנו נהיה יחד. 50 00:08:23,337 --> 00:08:24,964 תקרא להם הניווה וקופון. 51 00:08:25,464 --> 00:08:27,383 כך אדע לזהות אותם כשהם יבואו אליי. 52 00:08:29,427 --> 00:08:30,803 ומתי הם יבואו אליך? 53 00:08:30,886 --> 00:08:32,471 כל התשובות נמצאות בתוך התיבה. 54 00:08:32,555 --> 00:08:34,890 חכה. ג'רלאמארל. 55 00:08:38,311 --> 00:08:39,520 ג'רלאמארל! 56 00:08:43,232 --> 00:08:44,275 ג'רלאמארל. 57 00:08:49,447 --> 00:08:50,448 ג'רלאמארל! 58 00:09:13,262 --> 00:09:17,725 שמעתי את באבה ווס קורא בשמו של המכשף. 59 00:09:24,774 --> 00:09:26,524 זה לא מטריד אותך? 60 00:09:27,610 --> 00:09:31,906 אין חוק במקום הזה? -אנחנו רחוקים מאוד מהחוק כאן. 61 00:09:33,449 --> 00:09:35,743 באבה ווס הוא המנהיג עכשיו. אנחנו לא נעז להעליב אותו. 62 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 באאבה ווס הוא לא החוק. 63 00:09:38,704 --> 00:09:40,539 אלוהים הוא החוק. 64 00:09:40,623 --> 00:09:42,875 אולי אנחנו רחוקים גם מאלוהים כאן. 65 00:09:42,959 --> 00:09:48,005 היו אלה באבה ווס ופריס שדנו את אמי... 66 00:09:49,131 --> 00:09:53,469 את אחותך שלך, לשריפה. 67 00:09:53,552 --> 00:09:54,762 למה? 68 00:09:55,221 --> 00:09:59,558 כי היא חשבה שזאת טעות לאפשר לאדם כמוהו, 69 00:09:59,642 --> 00:10:03,396 זר שמסרב לדבר על עברו, להיות ראש הכפר? 70 00:10:05,273 --> 00:10:10,403 הם שרפו אותה מפני שחששו שהיא אמרה את האמת. 71 00:10:11,779 --> 00:10:16,075 אלוהים לא שוכח דברים כאלה. 72 00:10:18,244 --> 00:10:20,079 וגם אם הוא שכח... 73 00:10:22,373 --> 00:10:23,916 אני לא אשכח לעולם. 74 00:10:32,800 --> 00:10:33,968 איפה היית? 75 00:10:37,013 --> 00:10:38,139 באבה ווס? 76 00:10:42,101 --> 00:10:43,102 מה קרה? 77 00:10:45,062 --> 00:10:46,397 תגיד לי רק את האמת. 78 00:10:48,441 --> 00:10:49,734 שבי, אהובתי. 79 00:10:50,151 --> 00:10:51,193 למה? 80 00:10:52,737 --> 00:10:55,990 כי ג'רלאמארל... קרה. 81 00:12:26,872 --> 00:12:29,542 כתוב שנמצא אותה בסוף הגזע שנפל. 82 00:12:43,097 --> 00:12:44,807 שמעתי רק סיפורים. 83 00:12:45,725 --> 00:12:48,644 אפילו לא ידעתי שיש צל שחי בינינו בכפר. 84 00:12:48,728 --> 00:12:51,606 לכן צללים הם צללים. איש לא יודע מי הם. 85 00:12:51,689 --> 00:12:53,816 אבל לאלקני תמיד היה צל. 86 00:12:54,775 --> 00:12:58,237 השארתי לה מכתב על המזבח, וכשחזרתי הוא נעלם. 87 00:12:58,696 --> 00:12:59,989 היא תהיה כאן. 88 00:13:00,406 --> 00:13:02,533 ואיך תדעי כשזה יגיע? 89 00:13:03,117 --> 00:13:05,703 אני לא יודעת. לא עשיתי את זה מעולם. 90 00:13:06,162 --> 00:13:09,498 אני מניחה שהיא תגלה את עצמה בפנינו. 91 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 למה את כל הזמן אומרת "היא"? 92 00:13:12,335 --> 00:13:15,671 כי צללים הם תמיד נשים. גברים מגושמים מדי. 93 00:13:15,755 --> 00:13:17,590 אז מי זו לדעתך? 94 00:13:18,341 --> 00:13:20,593 מישהי שאנחנו מדברים איתה מדי יום כנראה. 95 00:13:22,011 --> 00:13:24,221 מישהי עם הכוח להסתיר את גופה. 96 00:13:24,639 --> 00:13:27,725 איש לא יכול להיות ולא להיות בו זמנית. 97 00:13:29,018 --> 00:13:30,978 היא זזה רק כשאחרים זזים. 98 00:13:31,062 --> 00:13:32,855 אפילו האיוראס לא מסוגלים לשמוע אותה. 99 00:13:33,397 --> 00:13:37,234 היא מטהרת את עצמה ממחשבה. אפילו מנבאי עתידות לא יכולים לחוש בה. 100 00:13:37,318 --> 00:13:40,863 היא במקום אחר, בלתי ניתן לאיתור. 101 00:13:41,822 --> 00:13:44,158 אפילו כלבים חושבים שהן אבנים. 102 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 היא כאן. 103 00:13:53,876 --> 00:13:55,086 צל... 104 00:13:56,379 --> 00:13:57,588 שלום לך. 105 00:14:04,011 --> 00:14:08,808 צל, אני צריכה שתעקבי אחרי מישהו, מישהו בכפר, 106 00:14:08,891 --> 00:14:10,601 ותדווחי על כל מה שאת שומעת. 107 00:14:14,105 --> 00:14:16,315 היא לא תגיב אלא אם תקבל את מרותה. 108 00:14:17,900 --> 00:14:19,068 אל תזוז! 109 00:14:24,448 --> 00:14:27,159 צל, תעשי את מה שביקשתי? 110 00:14:32,456 --> 00:14:33,457 האם זה "כן"? 111 00:14:34,917 --> 00:14:37,295 שניים זה "כן", אחד זה "לא"? כן? 112 00:14:41,257 --> 00:14:44,844 צל, האדם הזה היא פריס. 113 00:14:45,428 --> 00:14:48,097 אנחנו סבורים שהיא מכשפה. אנחנו צריכים הוכחה. 114 00:14:48,180 --> 00:14:49,765 את יכולה לעקוב אחרי מכשפה? 115 00:14:57,607 --> 00:14:59,692 צל, את יכולה לעקוב אחרי מכשפה? 116 00:15:12,079 --> 00:15:13,623 ואיך תרצי שנשלם לך? 117 00:15:17,752 --> 00:15:18,961 צל? 118 00:15:31,140 --> 00:15:32,558 "עולם חדש", הוא אמר? 119 00:15:35,436 --> 00:15:38,481 אולי בכך שניצור עולם חדש, הישן יושמד. 120 00:15:40,232 --> 00:15:41,692 זאת רק תיבה, אהובתי. 121 00:15:54,789 --> 00:15:55,998 מה זה? 122 00:15:57,500 --> 00:16:00,586 זה בשביל הילדים. ייתכן שזה צעצוע. 123 00:16:01,671 --> 00:16:04,382 לא. יש לזה משמעות. 124 00:16:04,840 --> 00:16:06,801 לכל דבר שהוא עושה יש משמעות. 125 00:16:08,219 --> 00:16:10,429 משמעות שלא אוכל להבין לעולם. 126 00:16:10,972 --> 00:16:13,224 אני טוב בדאגה לאחרים, לא בהבנה. 127 00:16:13,307 --> 00:16:16,811 באבה ווס, אני תמיד אבחר בגבר שיכול לדאוג לי 128 00:16:16,894 --> 00:16:19,188 ולא בגבר שמבין אותי. 129 00:16:22,275 --> 00:16:23,526 פריס? 130 00:16:23,609 --> 00:16:24,735 כן. 131 00:16:25,987 --> 00:16:27,196 בעלך הזמין אותי. 132 00:16:27,280 --> 00:16:30,116 ג'רלאמארל בכבודו ובעצמו אמר שעלינו להתייעץ איתה. 133 00:16:32,535 --> 00:16:33,536 בואי, בואי. 134 00:16:40,209 --> 00:16:41,669 מה עוד יש בתיבה? 135 00:16:45,798 --> 00:16:48,426 - א"ב - 136 00:16:53,723 --> 00:16:58,269 בהודעה כתוב שעלינו להשאיר את מה שלמעלה למעלה, 137 00:16:58,728 --> 00:17:01,564 ואת מה שלמטה למטה. 138 00:17:14,827 --> 00:17:16,829 איך ניצור עולם חדש מקליפת עץ? 139 00:17:19,624 --> 00:17:21,542 גם הרוח לא מביאה איתה חזיונות. 140 00:17:22,460 --> 00:17:24,003 ויש עוד הרבה מאותו דבר. 141 00:17:25,254 --> 00:17:26,255 פריס. 142 00:17:29,634 --> 00:17:31,802 מה? את יודעת מה אלה? 143 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 כן. 144 00:17:36,599 --> 00:17:40,353 אלה... אלה ספרים. 145 00:17:42,229 --> 00:17:43,439 מה זה ספרים? 146 00:17:43,522 --> 00:17:48,778 סבתי סיפרה לי סיפורים שסבתא של סבתא שלה סיפרה לה. 147 00:17:50,446 --> 00:17:52,198 חלמתי אותם יחד איתה. 148 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 לספרים יש את הצורה הקדושה. 149 00:18:00,289 --> 00:18:06,337 הם שקטים, אך עם זאת מדברים ישירות לדמיון. 150 00:18:07,295 --> 00:18:11,926 אפשר לשרוף אותם, אבל הם חזקים יותר מאש. 151 00:18:12,592 --> 00:18:16,889 כל הידע של אבותינו הקדומים נכתב בהם. 152 00:18:17,223 --> 00:18:21,102 סודות של עידן הראייה. 153 00:18:22,311 --> 00:18:26,857 לסבתא של סבתא שלי היו ספרים משלה. 154 00:18:27,525 --> 00:18:29,694 אבל ציידי המכשפות שרפו אותם. 155 00:18:30,695 --> 00:18:35,074 חשבתי שכל הספרים נשרפו. 156 00:18:35,616 --> 00:18:37,827 ג'רלאמארל אמר שעלינו להמתין 12 קיצים 157 00:18:37,910 --> 00:18:39,245 לפני שניתן אותם לילדים. 158 00:18:39,328 --> 00:18:43,958 הוא מאמין כנראה שהם ירשו את יכולתו לשמוע דממה. 159 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 הוא יכול להאמין, אבל זה לא אומר שזאת האמת. 160 00:18:46,836 --> 00:18:49,046 ייתכן שהתינוקות שלי לא מקוללים... 161 00:18:49,130 --> 00:18:50,298 מקוללים? 162 00:18:50,381 --> 00:18:55,553 אנחנו כאן, חיים לבד לנצח, בכפר מלא באמונות תפלות. 163 00:18:56,304 --> 00:18:58,806 אולי הילדים לא יישארו כאן לנצח. 164 00:18:59,724 --> 00:19:01,017 מה כוונתך? 165 00:19:01,684 --> 00:19:02,935 מה כוונתך, פריס? 166 00:19:03,019 --> 00:19:06,022 עד שנדע בוודאות שיש להם את היכולת, 167 00:19:06,814 --> 00:19:08,858 אסור שיהיו ויכוחים בינינו. 168 00:19:08,941 --> 00:19:12,445 עלינו לקבור אותם כמו זרעים יקרי ערך. 169 00:19:13,112 --> 00:19:16,407 כי הם מתנה מג'רלאמארל. 170 00:19:17,408 --> 00:19:19,785 והמתנות של ג'רלאמארל תמיד טובות. 171 00:19:19,869 --> 00:19:21,912 את יודעת משהו אחר, מגרא? 172 00:19:24,832 --> 00:19:26,042 באבה ווס... 173 00:19:27,960 --> 00:19:30,338 תקבור את הספרים ליד צמח היקינתון. 174 00:19:31,672 --> 00:19:35,801 ולמשך 12 קיצים לא נדבר על זה. 175 00:19:45,269 --> 00:19:48,814 אנחנו לא לבד. 176 00:20:14,340 --> 00:20:15,383 צל? 177 00:20:23,224 --> 00:20:24,433 צל. 178 00:20:28,062 --> 00:20:29,522 קיבלתי את המסר שלך. 179 00:20:36,112 --> 00:20:37,321 אני כאן. 180 00:20:47,665 --> 00:20:48,874 את שם? 181 00:20:53,713 --> 00:20:54,922 צל? 182 00:21:08,144 --> 00:21:09,145 היא לא דיברה. 183 00:21:10,938 --> 00:21:12,315 היא קשרה את מה שהיא שמעה. 184 00:21:12,732 --> 00:21:17,069 היו שם שלושה. באבה ווס, פריס ומגרא. 185 00:21:17,570 --> 00:21:19,155 הם דיברו על התינוקות. 186 00:21:19,238 --> 00:21:20,448 מה בנוגע למכשפה? 187 00:21:20,531 --> 00:21:21,532 התינוקות. 188 00:21:21,949 --> 00:21:25,494 הם מייבבים, הם אוכלים, הם הומים, זה הכול. 189 00:21:25,578 --> 00:21:26,912 זה מה שהיא אמרה. 190 00:21:29,790 --> 00:21:31,083 הצל משקרת! 191 00:21:31,167 --> 00:21:32,793 ייתכן שאת צודקת. 192 00:21:33,461 --> 00:21:35,379 ייתכן שהיא לא ענתה על שאלותיי, 193 00:21:37,798 --> 00:21:39,842 אבל אני אשלח את החדשות על מכשפה. 194 00:21:40,509 --> 00:21:42,219 ואז ציידי המכשפות יוכלו לשאול אותם... 195 00:21:42,303 --> 00:21:44,096 חדשות? איך תשלח חדשות? 196 00:21:50,436 --> 00:21:51,520 הודעה. 197 00:21:53,189 --> 00:21:56,567 היא תצוף במורד הזרם דרך תריסר עמקים שונים. 198 00:21:59,612 --> 00:22:01,113 מי יודע מי ימצא אותה? 199 00:22:01,197 --> 00:22:02,823 בונה ימצא אותה. 200 00:22:02,907 --> 00:22:04,784 אבל אעשה את זה פעמיים ביום. 201 00:22:04,867 --> 00:22:06,953 שלוש פעמים ביום. 202 00:22:07,036 --> 00:22:11,040 ויום אחד תפילותינו יענו. 203 00:22:11,123 --> 00:22:14,335 ישנם כל כך הרבה עמקים ונהרות, זה ייקח שנים. 204 00:22:14,418 --> 00:22:15,628 ייתכן. 205 00:22:22,718 --> 00:22:24,512 אבל תהיה לנו תקווה. 206 00:22:58,796 --> 00:23:00,006 תחזיקו! 207 00:23:12,685 --> 00:23:13,894 ידידי. 208 00:23:15,146 --> 00:23:18,274 ידעתי שאמצא אותך כאן לבדך. 209 00:23:29,035 --> 00:23:30,411 מה שלומך? 210 00:23:32,580 --> 00:23:33,831 הכול בסדר. 211 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 יופי. 212 00:23:36,709 --> 00:23:37,918 ואתה? 213 00:23:38,711 --> 00:23:40,796 גם אצלך הכול בסדר? 214 00:23:43,633 --> 00:23:45,051 אתה באמת רוצה לדעת? 215 00:23:45,593 --> 00:23:46,802 כמובן. 216 00:23:51,849 --> 00:23:54,936 המצב לא כל כך טוב. 217 00:23:56,312 --> 00:23:58,689 אני מתקשה לישון. 218 00:24:00,650 --> 00:24:01,817 אני מצטער לשמוע. 219 00:24:01,901 --> 00:24:05,696 אתה מבין, אני שומע דברים במהלך היום שמשאירים אותי ער. 220 00:24:07,073 --> 00:24:08,991 אילו מן דברים? 221 00:24:09,075 --> 00:24:11,243 אני חש חוסר אמון גדול סביבי. 222 00:24:12,161 --> 00:24:16,082 אני חושש שמישהו אפילו התאמץ מאוד 223 00:24:16,165 --> 00:24:21,128 כדי לרגל אחריי ואחרי הקרובים אליי, בתוך ביתי שלי. 224 00:24:24,340 --> 00:24:26,050 זה בלתי סביר. 225 00:24:27,510 --> 00:24:31,973 זה לא סוד שאתה ודודתך נוטרים טינה לי ולמשפחתי. 226 00:24:32,056 --> 00:24:36,352 חשבתי שאם יש מישהו עם שיפוט לקוי שרוצה להתגרות בי, 227 00:24:37,436 --> 00:24:39,522 אתה מכל האנשים עשוי להכיר אותו. 228 00:24:42,149 --> 00:24:45,027 אבל אתה לא מכיר אדם כזה, נכון? 229 00:24:49,949 --> 00:24:52,201 לא, אני לא מכיר. 230 00:24:54,996 --> 00:24:57,290 טוב. זה טוב. 231 00:24:59,458 --> 00:25:02,962 אני רוצה שתזכור, אני החוק כאן. 232 00:25:03,963 --> 00:25:08,551 כל אחד יכול לפנות אליי ולומר את אשר על דעתו, 233 00:25:08,634 --> 00:25:11,596 ואם הם ידברו איתי ישירות, 234 00:25:11,679 --> 00:25:15,474 הם יפגשו אדם הוגן, אדם ישר. 235 00:25:15,891 --> 00:25:17,435 האדם שאני עכשיו. 236 00:25:18,436 --> 00:25:21,814 אבל אם אשמע לחישות 237 00:25:22,648 --> 00:25:25,568 ואצטרך לגלות מי הדובר בעצמי, 238 00:25:26,068 --> 00:25:30,740 הוא או היא עלולים לפגוש את האדם שהייתי פעם, 239 00:25:31,490 --> 00:25:37,747 אדם עם חיבה לדם וטרור. 240 00:25:45,129 --> 00:25:49,050 אם למישהו יש משהו לומר, אנא, גת'ר בקס, 241 00:25:49,133 --> 00:25:51,886 תגיד לו למצוא אותי ולהגיד את זה... 242 00:25:54,555 --> 00:25:56,140 לפני שאני אמצא אותו. 243 00:26:25,878 --> 00:26:27,088 הקשיבו לי! 244 00:26:28,756 --> 00:26:33,803 לא הצלחתם לספק לי את המידע שביקשתי, 245 00:26:36,472 --> 00:26:38,266 ואיבדתם את בתיכם. 246 00:26:39,350 --> 00:26:43,312 דברו עכשיו כדי שלא תאבדו גם את חייכם. 247 00:26:45,064 --> 00:26:50,903 ספרו לי מה ידוע לכם על הכופר והשטן ששמו ג'רלאמארל. 248 00:26:51,570 --> 00:26:55,283 ספרו לי מה ידוע לכם על ילדיו. 249 00:26:55,783 --> 00:26:57,618 אנחנו לא שמענו דבר. 250 00:26:58,160 --> 00:27:00,121 אנא, אני מתחנן, תניח לנו לנפשנו. 251 00:27:06,502 --> 00:27:11,841 אם לא שמעת דבר, אין לך צורך באוזניך. 252 00:27:33,321 --> 00:27:34,530 שליח! 253 00:27:38,367 --> 00:27:39,702 דיווח עבור המלכה. 254 00:27:53,049 --> 00:27:57,136 "אנחנו מחפשים בהרים של ארץ קבר השמש מזה חודשים רבים. 255 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 אנחנו תמיד מתפללים ומבקשים את עצת האל, 256 00:28:00,306 --> 00:28:04,602 אך איננו נענים. לא במילה, לא בניחוח, סימן או תקווה. 257 00:28:05,978 --> 00:28:08,689 אבל הכפרים של עולם קבר השמש מפוזרים. 258 00:28:08,773 --> 00:28:11,317 יש כאן הרים רבים ורמות אבודות. 259 00:28:11,776 --> 00:28:16,906 האנשים חוששים מדובים ואריות, ונשארים מאחורי הביצורים שלהם. 260 00:28:18,491 --> 00:28:24,455 ולכן, בלב כבד אני מבקש ממך כעת הנחיות. 261 00:28:25,373 --> 00:28:26,457 האם משימתי הסתיימה? 262 00:28:27,750 --> 00:28:29,627 אני סבור שזה מרדף חסר תקווה. 263 00:28:30,378 --> 00:28:33,756 אני מבקש בענווה שתרשי לנו לשוב לפאיאן. 264 00:28:35,049 --> 00:28:38,761 אני נשאר משרתך הנאמן, טאמאקטי ג'ון." 265 00:28:42,181 --> 00:28:43,683 אני יכולה לקרוא את ההודעה לבדי? 266 00:28:43,766 --> 00:28:46,018 הקראתי לך את ההודעה בשלמותה. -תן לי את זה. 267 00:28:46,686 --> 00:28:49,897 יש לי אצבעות רגישות מאוד, ייתכן שפספסת משהו. 268 00:29:13,129 --> 00:29:15,464 החלק הראשון אכן נכתב ע"י טאמאקטי ג'ון, 269 00:29:17,341 --> 00:29:19,051 החלק השני לא. 270 00:29:19,885 --> 00:29:22,680 טאמאקטי ג'ון אף פעם לא עניו, הוא לא משרת, 271 00:29:23,264 --> 00:29:25,349 ולפי הסכם סודי בין טאמאקטי לביני, 272 00:29:25,433 --> 00:29:28,269 הוא תמיד קושר לב כל שורה עשירית כדי למנוע זיוף, 273 00:29:28,352 --> 00:29:32,189 וזה, הלורד הקדוש סאק, זיוף. 274 00:29:32,273 --> 00:29:34,400 אחרים כתבו את זה. שלחו אותך. כרע ברך. 275 00:29:34,984 --> 00:29:36,902 הוד מלכותך. -אמרתי לך לכרוע ברך! 276 00:29:42,783 --> 00:29:47,163 טאמאקטי ג'ון הוא גובה המסים המלכותי וצייד המכשפות המלכותי. 277 00:29:47,872 --> 00:29:51,459 הוא מונה לשרת 20 קיצים, והוא ישרת 20 קיצים. 278 00:29:52,126 --> 00:29:57,673 ובכל אחד ואחד מימי שירותו הוא ירדוף אחרי ג'רלאמארל. 279 00:29:58,090 --> 00:30:04,889 כי שנאה ונקמה הם שני סוסי הפרא שמושכים את הכרכרה שלו. 280 00:30:06,265 --> 00:30:08,059 מי שלח אותך לשקר לי? 281 00:30:09,477 --> 00:30:12,021 אנשים אחרים, מודאגים. 282 00:30:12,647 --> 00:30:13,898 מי האחרים? 283 00:30:14,941 --> 00:30:17,818 אחרים שרוצים לגרום לך לחשוב בהיגיון, הוד מלכותך. 284 00:30:19,403 --> 00:30:21,614 הוד מלכותך, הכופר ג'רלאמארל נעלם. 285 00:30:21,697 --> 00:30:23,032 יש לנו בעיות כאן. 286 00:30:23,449 --> 00:30:25,034 הכוח הקדוש הולך ונחלש. 287 00:30:25,534 --> 00:30:27,912 מים חודרים דרך סדקים בקיר הנצחי, 288 00:30:28,371 --> 00:30:29,789 ומפלס המים הולך ועולה. 289 00:30:30,998 --> 00:30:34,085 האלים שרים כעת בשני קולות בלבד. 290 00:30:35,503 --> 00:30:38,255 אנשים מטילים ספק בכוח שלך. 291 00:30:39,465 --> 00:30:41,926 את צריכה את הצבא שלך כאן, הוד מלכותך. 292 00:30:46,931 --> 00:30:48,975 מי קשר את הקשרים המזויפים? 293 00:30:51,852 --> 00:30:53,062 לורד קארן. 294 00:30:53,980 --> 00:30:55,189 ליידי זי. 295 00:30:57,024 --> 00:30:58,234 וישנם עוד? 296 00:30:59,652 --> 00:31:00,861 לא. 297 00:31:08,953 --> 00:31:10,579 תיחנק מהשקרים שלך. 298 00:31:34,645 --> 00:31:35,938 אני רוצה להתפלל. 299 00:32:07,887 --> 00:32:12,683 ג'רלאמארל, אהובי האחד והיחיד. 300 00:32:15,478 --> 00:32:17,438 פעם, התפללתי אתך ככה. 301 00:32:21,067 --> 00:32:23,527 פעם, שוחחנו זה עם זו ללא מילים... 302 00:32:25,696 --> 00:32:27,907 אבל אתה לא מדבר איתי יותר. 303 00:32:29,116 --> 00:32:31,118 אז אדבר אליך בתפילה. 304 00:32:36,207 --> 00:32:40,461 ג'רלאמארל, תחזור הביתה בריא ושלם... 305 00:32:41,754 --> 00:32:43,923 ותכבוש את גופי לפני מתחריך. 306 00:32:44,340 --> 00:32:45,841 אני אמחל לך על חטאיך. 307 00:32:48,427 --> 00:32:52,223 תחזור ותעניק לי ילדים עם הכוח, הכוח שלך. 308 00:32:53,557 --> 00:32:55,851 אני אהלל את רעיון הראייה. 309 00:32:57,687 --> 00:32:59,355 אני אתכחש לאלים. 310 00:33:02,441 --> 00:33:04,402 כי הילדים שלנו יהיו האלים. 311 00:33:04,485 --> 00:33:07,947 ואני אהיה האלה שפעם כפרת בה. 312 00:33:11,367 --> 00:33:12,910 לנצח נצחים. 313 00:33:16,831 --> 00:33:17,999 הביטו... 314 00:33:19,750 --> 00:33:23,212 לורד קארן וליידי זי... 315 00:33:24,797 --> 00:33:26,841 שחשבתי שהם נאמנים לי. 316 00:33:27,300 --> 00:33:28,926 אנא, הוד מלכותך! 317 00:33:29,010 --> 00:33:32,346 מצאתי אותם אשמים בבגידה ובזיוף. 318 00:33:32,430 --> 00:33:34,515 רק אמרנו את האמת. 319 00:33:35,099 --> 00:33:36,892 האמת שכולכם יודעים. 320 00:33:37,351 --> 00:33:41,480 היא חושבת רק על ג'רלאמארל בזמן שכאן, בבית, 321 00:33:41,564 --> 00:33:43,816 המנועים מתקלקלים, מפלס המים עולה. 322 00:33:43,899 --> 00:33:45,860 היא לא אלה... 323 00:33:55,036 --> 00:33:56,245 זה נכון. 324 00:33:59,540 --> 00:34:01,751 הקרב בו אני נלחמת כדי להציל את חייכם 325 00:34:03,294 --> 00:34:06,756 וכדי להציל את העיר פאיאן הקדושה שלכם הוא קרב קשה. 326 00:34:07,381 --> 00:34:11,594 אבל אני נלחמת כי זהו גורלה של השושלת שלי. 327 00:34:14,138 --> 00:34:19,560 מאחר שהאל מנחה אותי, אני אכן אלה, עד כמה שהוא מאפשר לי. 328 00:34:20,519 --> 00:34:23,940 אז כשליחתו עלי אדמות, אני מונעת חורבן, 329 00:34:24,857 --> 00:34:29,654 מחממת את החורף, מקררת את הקיץ, מכניסה קסם לגדרות שלנו 330 00:34:29,737 --> 00:34:34,492 שמונעות חדירה של אריות ודובים שאחרת היו טורפים את ילדיכם... 331 00:34:35,868 --> 00:34:37,495 גם אם בטנם מלאה. 332 00:34:42,541 --> 00:34:46,921 אבל הקרב הגדול יותר שלי הוא הקרב נגד האור... 333 00:34:48,255 --> 00:34:51,676 כוח שמציב את האדם מעל לאלוהים... 334 00:34:53,052 --> 00:34:54,595 כוח שפעם נוספת 335 00:34:54,679 --> 00:34:57,598 יכבול ברסנים ובשלשלאות את העולם שכבר שוקם. 336 00:34:58,182 --> 00:35:02,644 הצבא שלנו בשטח, נלחם בנבלי האור האלה. 337 00:35:03,980 --> 00:35:05,439 עלינו לכבד אותם. 338 00:35:07,275 --> 00:35:09,402 לא להתלחש על בגידה מאחורי גבם. 339 00:35:15,032 --> 00:35:16,534 מי שמדבר נגדי... 340 00:35:19,620 --> 00:35:22,914 מזרז את החזרה של האור והחורבן. 341 00:35:23,457 --> 00:35:25,001 זהו מעשה בלתי נסלח. 342 00:35:29,171 --> 00:35:33,092 בצער רב, ידידיי הוותיקים... 343 00:35:35,635 --> 00:35:36,637 תלכו. 344 00:35:52,445 --> 00:35:53,946 "אנחנו פאיאן, 345 00:35:55,906 --> 00:35:59,160 אנחנו קדושים, 346 00:36:00,077 --> 00:36:04,206 אנחנו עם נבחר, 347 00:36:04,624 --> 00:36:10,379 אנחנו, אנחנו, אנחנו... 348 00:36:10,796 --> 00:36:12,465 אנחנו פאיאן, 349 00:36:13,424 --> 00:36:15,843 אנחנו קדושים, 350 00:36:16,761 --> 00:36:19,680 אנחנו עם נבחר. 351 00:36:20,222 --> 00:36:24,852 אנחנו... -אנחנו." 352 00:36:30,900 --> 00:36:35,863 - כעבור שלוש שנים - 353 00:36:56,968 --> 00:37:00,972 הבאתי פרי ורד בשביל התינוקות. 354 00:37:09,105 --> 00:37:10,106 מגרא... 355 00:37:12,316 --> 00:37:13,859 האווירה שאני חשה... -כן. 356 00:37:15,111 --> 00:37:16,112 כן, את מרגישה. 357 00:37:17,238 --> 00:37:23,619 את מרגישה עצב ואולי קצת שמחה, אבל בעיקר עצב. 358 00:37:26,872 --> 00:37:27,873 קחי. 359 00:37:29,458 --> 00:37:30,543 הצעצוע האהוב עליהם. 360 00:37:31,961 --> 00:37:36,924 תניחי את זה בכל מקום שתרצי, רק בשקט. 361 00:37:52,273 --> 00:37:56,485 הניווה, קופון, איפה הצעצוע שלכם? 362 00:37:56,986 --> 00:37:58,362 תמצאו את הצעצוע שלכם. 363 00:38:01,741 --> 00:38:02,950 מצאתם אותו? 364 00:38:04,994 --> 00:38:06,162 ילדה טובה. 365 00:38:06,579 --> 00:38:08,122 תני אותו לדודה פריס. 366 00:38:12,084 --> 00:38:13,085 תלכי לשחק. 367 00:38:16,130 --> 00:38:19,884 ואם אני מכסה את עיניהם, הם לא מצליחים לעשות את זה. 368 00:38:24,805 --> 00:38:27,099 אני יודעת את זה מזה זמן רב, ואני... 369 00:38:28,017 --> 00:38:29,977 העמדתי פנים שאני לא יודעת. 370 00:38:30,728 --> 00:38:32,104 ועכשיו זה ודאי. 371 00:38:33,689 --> 00:38:34,982 למי? 372 00:38:35,066 --> 00:38:36,359 אבא. 373 00:38:36,442 --> 00:38:38,194 בואו הנה, אהוביי. בואו. 374 00:38:38,277 --> 00:38:40,237 צאו החוצה לשחק. 375 00:38:40,321 --> 00:38:41,656 אני כבר יוצא. 376 00:39:00,591 --> 00:39:04,053 אני יודע מאז שהניווה הביטה בשמים 377 00:39:04,720 --> 00:39:08,516 וסיפרה לי שלשמש יש אחות שיוצאת לשחק בלילה. 378 00:39:10,101 --> 00:39:11,102 אני יודעת. 379 00:39:12,812 --> 00:39:18,442 אז ג'רלאמארל אמר אמת, באבה ווס. 380 00:39:18,526 --> 00:39:22,822 התאומים האלה הם ההתחלה של עולם חדש. 381 00:39:23,864 --> 00:39:25,783 אני בעד לספר לכולם את האמת. 382 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 הם התינוקות שלי. 383 00:39:28,786 --> 00:39:32,623 גם כך סאוטר בקס וגת'ר בקס טוענים שאנחנו מכשפות. 384 00:39:32,707 --> 00:39:35,209 יש להם חברים, יותר ויותר. 385 00:39:35,293 --> 00:39:38,587 אני בעד להסתיר את האמת. 386 00:39:44,385 --> 00:39:46,429 ג'רלאמארל אמר 12 קיצים. 387 00:39:49,473 --> 00:39:50,808 לא נגיד דבר עד אז. 388 00:39:54,061 --> 00:39:58,149 ועד אז, הם יחיו עם עיניים עצומות. 389 00:40:09,410 --> 00:40:10,661 היה היו פעם 390 00:40:11,287 --> 00:40:16,667 ארבע אחים ואחיות שחיו יחד באושר בעמק, 391 00:40:17,043 --> 00:40:18,294 בדיוק כמו שלנו. 392 00:40:19,712 --> 00:40:22,006 הם עבדו יחד מדי יום. 393 00:40:22,423 --> 00:40:25,843 אחד ייצר את הבושם הריחני ביותר, 394 00:40:26,677 --> 00:40:29,972 אחד אפה את העוגות הכי מתוקות, 395 00:40:31,098 --> 00:40:33,976 אחר ניגן מוזיקה נפלאה, 396 00:40:34,518 --> 00:40:39,690 והרביעי טווה משי עבור סדינים ושמלות 397 00:40:39,774 --> 00:40:42,818 שהיה להן מגע של שלג חמים. 398 00:40:44,946 --> 00:40:47,573 וכולם עבדו יחד באושר מדי יום, 399 00:40:48,157 --> 00:40:49,825 והם אף פעם לא רבו. 400 00:40:51,911 --> 00:40:53,329 אבל יום אחד, 401 00:40:53,746 --> 00:40:57,583 הגיע נער שטען שהוא האח הגדול האבוד שלהם. 402 00:40:59,460 --> 00:41:02,797 אבל כשהאחים והאחיות שאלו אותו מה הוא עושה... 403 00:41:04,048 --> 00:41:07,593 הוא אמר שהוא אומר לאנשים את האמת. 404 00:41:09,720 --> 00:41:11,681 "איזו אמת?" הם שאלו אותו. 405 00:41:12,723 --> 00:41:14,892 "ובכן", הוא השיב, 406 00:41:16,185 --> 00:41:20,731 "אני יכול לספר לכם שאחד מכם נאה מאוד... 407 00:41:22,358 --> 00:41:25,903 אחד יפה למדי, אחד רגיל... 408 00:41:27,113 --> 00:41:28,823 ואחד מכם מכוער מאוד." 409 00:41:31,075 --> 00:41:33,661 המילים שלו בלבלו את בני המשפחה... 410 00:41:34,662 --> 00:41:40,668 כי אם עוד לא ניחשתם, השמות של ארבעת האחים והאחיות 411 00:41:41,419 --> 00:41:44,505 היו ריח, טעם, 412 00:41:45,423 --> 00:41:48,759 צליל ומגע. 413 00:41:49,302 --> 00:41:53,889 לא היה "מכוער" ולא היה "יפה" בעולם שלהם. 414 00:41:54,807 --> 00:41:59,895 "אבל מי מאתנו הוא מי?" הם שאלו אותו, את אח שלהם. 415 00:42:01,814 --> 00:42:07,570 "מאחר ואתם לא יכולים לדעת, זה לא צריך להטריד אתכם." הוא ענה. 416 00:42:08,070 --> 00:42:10,406 ואז התכונן ללכת לדרכו. 417 00:42:11,490 --> 00:42:16,871 "חכה! מה שמך?" הם קראו לעברו. 418 00:42:18,831 --> 00:42:22,543 "שמי הוא ראייה", הוא ענה. 419 00:42:24,545 --> 00:42:29,550 ואז הוא רכב משם והשאיר אותם לתהות. 420 00:42:31,719 --> 00:42:37,642 עד מהרה בני המשפחה התחילו לריב על מי מהם יפה 421 00:42:37,725 --> 00:42:39,352 ומי מהם מכוער. 422 00:42:41,270 --> 00:42:45,691 כל אחד מהם השקיע זמן כה רב במחשבות על דבריו של ראייה... 423 00:42:46,776 --> 00:42:48,653 עד שהבושם איבד את הריח... 424 00:42:49,737 --> 00:42:51,989 העוגות איבדו את הטעם, 425 00:42:52,698 --> 00:42:55,409 המוזיקה איבדה את ההרמוניה 426 00:42:56,077 --> 00:42:59,622 והמשי הפך לבלוי וקרוע. 427 00:43:01,999 --> 00:43:07,463 עד שלבסוף הם נפגשו יום אחד שוב 428 00:43:08,714 --> 00:43:11,634 והחליטו לשכוח את מה שראייה אמר להם. 429 00:43:12,802 --> 00:43:17,473 כי לפני שהוא הופיע הם היו מרוצים לחלוטין מחייהם. 430 00:43:19,225 --> 00:43:23,020 ועד מהרה הם שוב היו מרוצים. 431 00:43:24,689 --> 00:43:31,362 כי הם החליטו שארבעה זה מספיק טוב. 432 00:43:33,572 --> 00:43:36,158 והם חיו באושר לנצח נצחים. 433 00:43:51,132 --> 00:43:52,174 היי. 434 00:43:53,592 --> 00:43:54,635 היי. 435 00:43:56,887 --> 00:44:01,350 הבאתי מתנה בשביל התאומים... 436 00:44:02,560 --> 00:44:04,562 לכבוד יום הולדתם מחר. 437 00:44:06,564 --> 00:44:09,150 מאז שהנהר הפשיר לא דיברת על זה. 438 00:44:09,567 --> 00:44:10,651 על מה? 439 00:44:11,068 --> 00:44:13,279 חיכינו ליום הזה. 440 00:44:14,155 --> 00:44:16,365 12 שנים, מגרא. 441 00:44:18,367 --> 00:44:21,454 את חופשייה לעשות כרצונך, כמובן. 442 00:44:22,121 --> 00:44:23,956 זה נחמד מצדך, פריס. 443 00:44:28,461 --> 00:44:33,007 אם את חושבת שהם עדיין צעירים מדי, כמה זמן תחכי? 444 00:44:36,135 --> 00:44:38,346 באבה ווס ואני קיבלנו החלטה. 445 00:44:40,973 --> 00:44:45,227 מה שקבור יישאר קבור, לנצח. 446 00:44:49,398 --> 00:44:50,775 זאת הבחירה שלך? 447 00:44:50,858 --> 00:44:52,401 זאת הבחירה שלנו. 448 00:44:52,485 --> 00:44:54,820 שום דבר לא מפריד בינינו, פריס, אפילו לא את. 449 00:44:54,904 --> 00:44:58,157 אז הם יסתובבו עם עיניים מכוסות ויתבגרו, 450 00:44:59,075 --> 00:45:00,451 יחיו וימותו כאן. 451 00:45:00,534 --> 00:45:02,119 ורק כאן... -לחיות! 452 00:45:02,203 --> 00:45:04,372 זאת המטרה. לא, פריס? 453 00:45:04,455 --> 00:45:06,749 זה מה שאני רוצה בשבילם, שהם יחיו. 454 00:45:07,166 --> 00:45:08,834 אם הסוד שלהם יתגלה במקרה, 455 00:45:08,918 --> 00:45:10,836 אם משהו מהתיבה הזאת יסגיר אותם, 456 00:45:10,920 --> 00:45:14,924 אם משהו יקרה ועוד אלף "אם" אחרים, 457 00:45:15,007 --> 00:45:16,092 ישרפו אותם. 458 00:45:16,801 --> 00:45:19,762 אם הספרים בתיבה יגידו להם לעזוב את הכפר 459 00:45:19,845 --> 00:45:22,265 והם יהפכו למזון לאריות ולדובים, 460 00:45:23,057 --> 00:45:24,308 הם ימותו. 461 00:45:25,309 --> 00:45:27,937 ואם את מתה, עינייך עצומות לנצח. 462 00:45:30,356 --> 00:45:33,693 יום אחד מישהו יגלה אותנו, יגלה אותם. 463 00:45:33,776 --> 00:45:35,653 מגרא, צריך להכין אותם. 464 00:45:35,736 --> 00:45:37,780 מספיק! -לא, לא מספיק! 465 00:45:38,990 --> 00:45:40,825 החיים האלה לא מספיקים! 466 00:45:41,284 --> 00:45:43,077 התירוץ שלך לא מספיק. 467 00:45:43,160 --> 00:45:45,997 אני לא צריכה לספק לך תירוצים. 468 00:45:48,874 --> 00:45:49,917 מה בנוגע לג'רלאמארל? 469 00:45:50,001 --> 00:45:53,129 ג'רלאמארל? ג'רלאמארל לא גידל את הילדים האלה. 470 00:45:53,212 --> 00:45:54,547 הוא לא ריפא אותם כשחלו. 471 00:45:54,630 --> 00:45:58,509 הוא לא השכיב אותם לישון באהבה כי הוא נעלם, הוא נודד. 472 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 הקול שלך. 473 00:46:02,763 --> 00:46:03,973 את שונאת אותו. 474 00:46:06,183 --> 00:46:07,184 למה? 475 00:46:08,603 --> 00:46:09,645 מגרא? 476 00:46:13,065 --> 00:46:15,818 ולמה את מוציאה את שנאתך עליהם? 477 00:46:15,901 --> 00:46:17,111 אימא! 478 00:46:20,364 --> 00:46:21,866 תלכי מכאן, פריס. 479 00:46:22,617 --> 00:46:24,243 אני רוצה לבלות עם ילדיי. 480 00:46:46,307 --> 00:46:47,391 פריס. 481 00:46:47,475 --> 00:46:50,436 היי. תיכנסו, שבו. 482 00:46:50,853 --> 00:46:53,064 התינוקות שלי. 483 00:46:53,481 --> 00:46:57,693 הגדולים שלי, יום הולדת שמח. 484 00:46:59,612 --> 00:47:02,281 אתם בני 12 היום. 485 00:47:04,909 --> 00:47:05,910 וואו. 486 00:47:06,619 --> 00:47:10,998 במשך 12 שנים שמרתם על סוד. 487 00:47:11,082 --> 00:47:13,584 ושמרתם עליו היטב. 488 00:47:15,002 --> 00:47:18,172 אני תוהה, תוכלו לשמור סוד נוסף? 489 00:47:19,256 --> 00:47:20,424 מה הסוד? 490 00:47:20,841 --> 00:47:26,013 הוא לאוזניכם בלבד. 491 00:47:27,139 --> 00:47:31,435 זאת מתנת יום ההולדת הכי טובה אי פעם. 492 00:47:33,145 --> 00:47:34,230 מה אלה? 493 00:47:34,313 --> 00:47:35,773 אלה ספרים. 494 00:47:35,856 --> 00:47:37,358 אנחנו חושבים שאלה ספרים. 495 00:47:38,025 --> 00:47:42,738 קחו. יש כאן הוראות שיעזרו לכם לשמוע מה הספרים אומרים. 496 00:47:43,531 --> 00:47:44,949 הוראות ממי? 497 00:47:45,032 --> 00:47:46,284 מאבא שלכם. 498 00:47:46,951 --> 00:47:48,703 מה אבא יודע על זה? 499 00:47:48,786 --> 00:47:49,787 לא. 500 00:47:51,247 --> 00:47:53,499 מהאבא האמיתי שלכם. 501 00:47:55,167 --> 00:47:56,168 מה? 502 00:47:56,877 --> 00:47:58,963 אני יודעת רק מה שאימא שלכם סיפרה לי. 503 00:47:59,380 --> 00:48:01,132 קיוויתי שהיא תספר לכם בעצמה. 504 00:48:01,215 --> 00:48:03,050 כבר יש לנו אבא. 505 00:48:03,134 --> 00:48:07,722 אני יודעת, שאוהב אתכם מאוד, קופון. 506 00:48:08,806 --> 00:48:09,974 הניווה... 507 00:48:10,975 --> 00:48:13,978 יש גם גבר... 508 00:48:15,605 --> 00:48:18,899 שהציל את אימא שלכם במהלך סופת שלג. 509 00:48:19,775 --> 00:48:21,527 זה הסיפור שהיא סיפרה. 510 00:48:22,111 --> 00:48:25,990 היא הלכה לאיבוד, והוא הציל אותה. 511 00:48:26,616 --> 00:48:28,826 והוא נשאר איתה. 512 00:48:30,494 --> 00:48:32,747 וכשהיא הגיעה לכפר שלנו, 513 00:48:33,581 --> 00:48:37,668 שניכם כבר הייתם בתוכה. 514 00:48:38,294 --> 00:48:41,255 שמו הוא ג'רלאמארל. -לא. 515 00:48:41,339 --> 00:48:43,132 חכה. הניווה. -קופון. 516 00:48:43,215 --> 00:48:45,593 הניווה. אסור לו לספר לאיש. 517 00:48:45,676 --> 00:48:48,137 הנה, קחי את ההודעה ותקראי אותה. 518 00:48:48,763 --> 00:48:50,681 את אמיצה. תלכי. 519 00:49:18,167 --> 00:49:19,460 אולי אנחנו באמת מכשפים. 520 00:49:20,878 --> 00:49:23,381 אולי הסיפורים על הראייה נכונים. 521 00:49:23,464 --> 00:49:24,465 לא. 522 00:49:26,717 --> 00:49:28,678 האמת נמצאת בידיי. 523 00:49:29,262 --> 00:49:31,389 בקרוב אני אדע ואתה לא. 524 00:49:36,227 --> 00:49:37,228 תקריאי את זה. 525 00:49:43,025 --> 00:49:44,402 "לפני שנים רבות, 526 00:49:44,902 --> 00:49:47,905 כמעט לכל בני האדם היה את הכוח שיש לכם. 527 00:49:49,031 --> 00:49:52,952 בני האדם השתמשו בכוח הזה ובכוח המחשבה שלהם, 528 00:49:53,703 --> 00:49:54,996 כדי לכבוש את העולם. 529 00:49:56,497 --> 00:49:58,457 הם בנו מכונות שמסוגלות לעוף, 530 00:49:59,083 --> 00:50:01,919 מכונות שמסוגלות לדבר ממרחק של אלפי ק"מ. 531 00:50:02,545 --> 00:50:06,048 הם אפילו עזבו את האדמה בספינות עצומות. 532 00:50:07,383 --> 00:50:12,888 כוחם היה כה רב עד שהם התחילו להשמיד את כדור הארץ. 533 00:50:14,181 --> 00:50:19,395 ישנם כאלה הטוענים שאלוהים לקח מהם את הראייה כדי להציל את הכוכב מחורבן. 534 00:50:21,522 --> 00:50:25,401 אבל אחרי שנים כה רבות, מתנת האור שבה אלינו. 535 00:50:26,235 --> 00:50:32,450 והיא ניתנת לאנשים נבחרים בלבד עם הוראות לבנות את העולם מחדש. 536 00:50:33,868 --> 00:50:35,202 אני אבא שלכם. 537 00:50:36,078 --> 00:50:38,372 והורשתי לכם את המתנה הזאת. 538 00:50:39,915 --> 00:50:42,209 חובתכם היא להשתמש בה. 539 00:50:43,169 --> 00:50:45,254 תלמדו מהספרים שהשארתי לכם. 540 00:50:45,338 --> 00:50:47,340 בחרתי את הספרים בקפידה. 541 00:50:48,424 --> 00:50:51,135 גם השארתי הוראות לאן עליכם ללכת 542 00:50:51,928 --> 00:50:55,056 כשתרגישו שאתם חזקים מספיק כדי לעזוב את הכפר. 543 00:50:55,556 --> 00:50:58,142 כשתבואו, אני אחכה. 544 00:50:59,143 --> 00:51:01,896 יחד, נקים עולם חדש. 545 00:51:04,357 --> 00:51:07,693 עם כל אהבתי, האבא האוהב שלכם... 546 00:51:09,570 --> 00:51:10,780 ג'רלאמארל." 547 00:51:16,661 --> 00:51:17,703 מה עלינו לעשות? 548 00:51:34,804 --> 00:51:36,097 פתחת את התיבה. 549 00:51:37,348 --> 00:51:38,557 אכן, באבה ווס. 550 00:51:38,641 --> 00:51:39,892 ללא רשות. 551 00:51:42,270 --> 00:51:47,149 ג'רלאמארל הציל את חייהם ואת חייך מדוב. 552 00:51:48,150 --> 00:51:50,152 הוא בנה גשר 553 00:51:50,569 --> 00:51:53,739 והוביל את השבט שלנו למקום בטוח. 554 00:51:55,032 --> 00:51:56,951 והוא ביקש ממך רק דבר אחד. 555 00:51:58,452 --> 00:52:00,788 "תן להם ללמוד." 556 00:52:02,206 --> 00:52:06,043 תן להם לגלות את האמת... 557 00:52:07,586 --> 00:52:10,506 ותן להם לבחור בעצמם. 558 00:52:15,052 --> 00:52:16,554 מגרא תשרוף את הספרים. 559 00:52:16,929 --> 00:52:19,098 אז אל תספר לה. -את מבקשת ממני לשקר? 560 00:52:19,181 --> 00:52:25,271 במשך שנים אמרת לתאומים שאתה אבא שלהם, מתוך טוב לבך. 561 00:52:26,772 --> 00:52:29,900 כעת עליך להיות טוב לב עם מגרא. 562 00:52:34,530 --> 00:52:36,616 שתיקה היא לא שקר. 563 00:52:47,209 --> 00:52:48,878 שמעתי אותם מדברים על עזיבה. 564 00:52:48,961 --> 00:52:51,088 ואתה יודע שהם יהיו חייבים לעזוב יום אחד. 565 00:52:53,591 --> 00:52:55,009 וכשהם יעזבו... -לא. 566 00:52:55,593 --> 00:53:01,432 כשהם יעזבו, הספרים יעניקו להם ידע. 567 00:53:03,559 --> 00:53:06,395 באבה ווס, אתה אדם טוב... 568 00:53:09,148 --> 00:53:11,567 אבל לא תמיד היית כזה. 569 00:53:11,651 --> 00:53:15,655 עצם העובדה שאנחנו מסתתרים כאן לא אומרת שהעולם השתנה. 570 00:53:16,489 --> 00:53:20,785 אבל התאומים, באבה, התאומים יכולים להיות השינוי. 571 00:53:23,037 --> 00:53:24,538 הם תקווה, באבה. 572 00:53:26,749 --> 00:53:28,709 תחשוב על הדברים שהיית עד להם. 573 00:53:28,793 --> 00:53:30,795 תחשוב על המעשים שעשית. 574 00:53:33,673 --> 00:53:35,424 תחזיר את חובך לעולם, באבה. 575 00:53:40,596 --> 00:53:42,640 שתיקה היא לא שקר. 576 00:54:04,578 --> 00:54:05,788 באבה? 577 00:54:12,044 --> 00:54:15,256 אל תבזבז גזע. אני אחמם אותך. 578 00:54:44,410 --> 00:54:45,411 אתה בסדר? 579 00:54:46,579 --> 00:54:50,082 כן. הכול בסדר. 580 00:55:04,722 --> 00:55:05,932 בוא למיטה. 581 00:55:55,147 --> 00:55:56,399 מה יש לך? 582 00:55:56,816 --> 00:55:58,359 - "אל תיגע בזמיר" - 583 00:55:58,442 --> 00:55:59,443 לך? 584 00:55:59,527 --> 00:56:00,611 - "1984" מאת ג'ורג' אורוול - 585 00:57:41,212 --> 00:57:43,214 תרגום: גיא רקוביצקי