1 00:00:01,376 --> 00:00:03,754 Alkenny! Das ist unsere Heimat. 2 00:00:03,879 --> 00:00:06,006 Wir sind eine Gemeinschaft. Und so kämpfen wir auch. 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,007 Bereitet euch auf die Schlacht vor. 4 00:00:13,972 --> 00:00:17,434 Als der Winter zu Ende war, tauchte eine Frau in unserem Dorf auf. 5 00:00:17,559 --> 00:00:19,311 Sie war im dritten Monat schwanger. 6 00:00:19,436 --> 00:00:22,147 Sie hat uns nie gesagt, wer der Vater ihres Babys ist. 7 00:00:22,731 --> 00:00:23,899 Jerlamarel. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,776 Der Ketzer, nach dem Sie suchen. 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,946 Die Hexenjäger kommen. 10 00:00:29,238 --> 00:00:31,073 Wir sitzen fest. - Das tun wir nicht! 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,617 Es gibt noch einen Weg vom Berg runter. 12 00:00:35,619 --> 00:00:36,787 Jerlamarel 13 00:00:36,912 --> 00:00:39,498 ist nicht nur am Leben, er hat sein Leben weitergegeben. 14 00:00:39,623 --> 00:00:41,542 Findet seine Kinder 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,503 und bringt sie mir. 16 00:02:00,788 --> 00:02:03,207 REICH DER BLINDEN 17 00:04:40,406 --> 00:04:43,034 Bitte schreit. Bitte seid am Leben. 18 00:05:13,189 --> 00:05:14,440 Hey! Nein! 19 00:05:14,899 --> 00:05:17,485 Hey, komm hierher! 20 00:05:19,028 --> 00:05:20,696 Komm zu mir! 21 00:05:21,948 --> 00:05:23,074 Komm zu mir! 22 00:05:25,201 --> 00:05:27,620 Hey! Ich bin hier! 23 00:05:29,121 --> 00:05:30,748 Ich bin hier! 24 00:06:13,791 --> 00:06:15,084 Wer ist da? 25 00:06:15,209 --> 00:06:16,877 Sag schon! Wer ist da? 26 00:06:17,003 --> 00:06:19,380 Meine Kinder sind offenbar in guten Händen. 27 00:06:21,215 --> 00:06:22,633 Jerlamarel? 28 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 Bist du's? 29 00:06:32,560 --> 00:06:34,061 Ja. 30 00:06:38,149 --> 00:06:39,650 Nimmst du sie mit? 31 00:06:39,775 --> 00:06:42,361 Nein. Ich bin auf der Flucht. 32 00:06:42,486 --> 00:06:44,322 Und ich muss noch viel erledigen. 33 00:06:44,447 --> 00:06:46,324 Es ist sicherer, wenn sie bei dir aufwachsen. 34 00:06:49,076 --> 00:06:51,329 Ich bin nur in der Nähe geblieben, 35 00:06:51,454 --> 00:06:54,123 um sicherzugehen, dass ihr diesen Zufluchtsort findet. 36 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 Und um die Bären im Tal zu töten. 37 00:06:57,793 --> 00:07:00,046 Ich glaube, das hier war der letzte. 38 00:07:09,889 --> 00:07:11,849 Diese Kinder sind ein Geschenk. 39 00:07:11,974 --> 00:07:14,560 Du musst dich immer gut um sie kümmern. 40 00:07:16,812 --> 00:07:17,980 Krieg ich deine Hand? 41 00:07:24,320 --> 00:07:25,738 Was ... 42 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 Was ist das? 43 00:07:27,406 --> 00:07:29,742 Am Zufluchtsort, neben dem Wasserfall, 44 00:07:29,867 --> 00:07:33,245 gibt es eine kleine Höhle. Wenn du reinkletterst, findest du eine Kiste. 45 00:07:33,371 --> 00:07:36,082 Mit diesem Schlüssel hier kannst du sie aufschließen. 46 00:07:36,832 --> 00:07:38,376 Sprich mit Paris. 47 00:07:38,501 --> 00:07:41,879 Sag ihr, was ihr darin findet, ist für meine Kinder gedacht. 48 00:07:42,630 --> 00:07:44,256 Öffnet die Kiste im zwölften Sommer. 49 00:07:44,382 --> 00:07:46,634 Dann sind sie alt genug, um es zu verstehen. 50 00:07:46,759 --> 00:07:48,386 Was ist da drin? 51 00:07:50,596 --> 00:07:51,931 Wissen. 52 00:07:52,848 --> 00:07:54,850 Die Grundlage für eine neue Welt. 53 00:07:55,977 --> 00:07:58,771 Besser sogar als die Welt unserer Ahnen. 54 00:08:05,194 --> 00:08:08,781 Eines Tages werden wir wieder zusammen sein. 55 00:08:23,379 --> 00:08:25,423 Nenne sie Haniwa und Kofun. 56 00:08:25,548 --> 00:08:28,384 Dann erkenne ich sie, wenn sie zu mir kommen. 57 00:08:29,719 --> 00:08:32,555 Wann kommen sie zu dir? - Die Antworten sind in der Kiste. 58 00:08:32,680 --> 00:08:35,099 Warte. Jerlamarel ... 59 00:08:38,352 --> 00:08:39,812 Jerlamarel! 60 00:08:43,357 --> 00:08:44,734 Jerlamarel! 61 00:08:49,447 --> 00:08:50,489 Jerlamarel! 62 00:09:13,304 --> 00:09:17,808 Gerade hat Baba Voss den Namen des Ketzers gerufen. 63 00:09:24,731 --> 00:09:26,609 Ist dir das etwa egal? 64 00:09:27,652 --> 00:09:29,736 Gibt es kein Gesetz hier bei uns? 65 00:09:29,861 --> 00:09:32,657 Wir sind hier von jeglichem Gesetz weit entfernt. 66 00:09:33,490 --> 00:09:35,659 Baba Voss hat das Sagen. Verärgern wir ihn nicht. 67 00:09:35,785 --> 00:09:37,662 Baba Voss ist nicht das Gesetz. 68 00:09:38,621 --> 00:09:40,206 Gott ist das Gesetz. 69 00:09:40,331 --> 00:09:42,833 Vielleicht sind wir von Gott auch weit entfernt. 70 00:09:42,959 --> 00:09:45,836 Es war Baba Voss, und es war Paris, 71 00:09:45,962 --> 00:09:51,342 die meine Mutter, deine eigene Schwester, 72 00:09:52,218 --> 00:09:54,845 zum Scheiterhaufen verurteilt haben. Und wofür? 73 00:09:55,596 --> 00:09:59,558 Weil sie infrage gestellt hat, ob es weise war, einem Mann wie ihm, 74 00:09:59,684 --> 00:10:03,854 einem Fremden, über den wir nichts wissen, das Dorf anzuvertrauen. 75 00:10:05,314 --> 00:10:07,108 Sie verbrannten sie, 76 00:10:07,233 --> 00:10:10,653 weil sie Angst davor hatten, dass sie die Wahrheit sprach. 77 00:10:11,821 --> 00:10:13,155 Gott 78 00:10:13,281 --> 00:10:16,033 vergisst solche Dinge nie. 79 00:10:18,244 --> 00:10:20,496 Und selbst wenn er das täte, 80 00:10:22,373 --> 00:10:24,250 ich werde es nie. 81 00:10:32,800 --> 00:10:34,427 Wo bist du gewesen? 82 00:10:37,013 --> 00:10:38,347 Baba Voss? 83 00:10:42,143 --> 00:10:43,936 Was ist passiert? 84 00:10:45,104 --> 00:10:46,480 Sag die Wahrheit. 85 00:10:48,524 --> 00:10:51,110 Setz dich hin, mein Liebes. - Wieso? 86 00:10:52,778 --> 00:10:55,865 Weil Jerlamarel da war. 87 00:12:26,956 --> 00:12:29,750 Hier steht, wir finden sie am Ende des Baumstamms. 88 00:12:43,139 --> 00:12:45,725 Ich habe immer nur Geschichten gehört. 89 00:12:45,850 --> 00:12:48,436 Dass ein Schatten bei uns im Dorf lebt, wusste ich nicht. 90 00:12:48,561 --> 00:12:51,606 Deswegen sind Schatten ja Schatten. Keiner weiß, wer sie sind. 91 00:12:51,731 --> 00:12:54,734 Aber bei den Alkenny war immer ein Schatten zugegen. 92 00:12:54,859 --> 00:12:58,696 Ich habe eine Nachricht auf den Altar gelegt und später war sie weg. 93 00:12:58,821 --> 00:13:00,323 Sie kommt sicher. 94 00:13:00,448 --> 00:13:03,034 Und woher weißt du, wann er da ist? 95 00:13:03,159 --> 00:13:05,786 Ich weiß nicht. Ich habe das noch nie gemacht. 96 00:13:05,911 --> 00:13:09,749 Ich nehme an, sie wird sich uns zu erkennen geben. 97 00:13:10,541 --> 00:13:12,293 Warum sagst du immer "sie"? 98 00:13:12,418 --> 00:13:15,630 Weil Schatten immer Frauen sind. Männer sind zu tollpatschig. 99 00:13:15,755 --> 00:13:18,215 Was denkst du, wer sie ist? 100 00:13:18,341 --> 00:13:20,968 Vermutlich eine, mit der wir jeden Tag reden. 101 00:13:22,053 --> 00:13:24,305 Eine mit der Fähigkeit, ihren Körper zu verstecken. 102 00:13:24,430 --> 00:13:27,683 Niemand kann gleichzeitig da sein und nicht da sein. 103 00:13:29,060 --> 00:13:33,230 Sie bewegt sich nur, während andere sich bewegen. Nicht mal Ayuras hören sie. 104 00:13:33,356 --> 00:13:37,193 Sie reinigt sich von jeglichen Gedanken. Nicht mal die Omen können sie erspüren. 105 00:13:37,318 --> 00:13:41,739 Es ist, als wäre sie an einem anderen Ort. Sie ist nicht wahrnehmbar. 106 00:13:41,864 --> 00:13:44,700 Selbst Hunde halten sie für Stein. 107 00:13:49,956 --> 00:13:51,499 Sie ist hier. 108 00:13:53,876 --> 00:13:55,002 Schatten, 109 00:13:56,420 --> 00:13:57,838 ich grüße dich. 110 00:14:04,053 --> 00:14:08,766 Schatten, kannst du für mich jemanden beschatten? Jemanden im Dorf? 111 00:14:08,891 --> 00:14:11,060 Und mir alles berichten, was du hörst? 112 00:14:14,146 --> 00:14:17,108 Sie wird nicht reagieren, wenn du dich nicht unterwirfst. 113 00:14:18,067 --> 00:14:19,151 Bleib stehen! 114 00:14:24,448 --> 00:14:27,410 Schatten, wirst du mir diese Bitte erfüllen? 115 00:14:32,415 --> 00:14:33,541 Ist das ein Ja? 116 00:14:34,917 --> 00:14:37,670 Zwei für Ja, eins für Nein. Ja? 117 00:14:41,257 --> 00:14:43,009 Schatten, 118 00:14:43,134 --> 00:14:45,344 es geht um Paris. 119 00:14:45,469 --> 00:14:48,055 Wir glauben, sie ist eine Hexe. Wir brauchen Beweise. 120 00:14:48,180 --> 00:14:49,849 Kannst du eine Hexe beschatten? 121 00:14:57,648 --> 00:15:00,359 Schatten, kannst du eine Hexe beschatten? 122 00:15:12,121 --> 00:15:14,040 Und wie können wir dich entlohnen? 123 00:15:17,793 --> 00:15:18,836 Schatten? 124 00:15:31,057 --> 00:15:32,642 "Eine neue Welt" hat er gesagt? 125 00:15:35,478 --> 00:15:39,148 Vielleicht wird beim Erschaffen einer neuen Welt die alte zerstört. 126 00:15:40,274 --> 00:15:42,401 Es ist bloß eine Kiste, Liebes. 127 00:15:54,872 --> 00:15:56,457 Was ist das? 128 00:15:57,583 --> 00:16:00,544 Das ist was für die Kinder. Vielleicht ein Spielzeug. 129 00:16:01,796 --> 00:16:04,465 Nein. Es bedeutet etwas. 130 00:16:04,924 --> 00:16:07,426 Alles, was er tut, hat eine Bedeutung. 131 00:16:08,302 --> 00:16:10,888 Eine Bedeutung, die ich wohl nie verstehe. 132 00:16:11,013 --> 00:16:13,432 Ich bin gut im Aufpassen, im Verstehen weniger. 133 00:16:13,557 --> 00:16:16,894 Baba Voss, ich würde einen Mann, der sich um mich kümmern kann, 134 00:16:17,270 --> 00:16:19,814 immer einem Mann vorziehen, der mich versteht. 135 00:16:22,233 --> 00:16:24,235 Paris! - Ja. 136 00:16:26,112 --> 00:16:30,199 Dein Ehemann rief mich. - Jerlamarel sagte, wir sollen uns mit ihr beraten. 137 00:16:32,576 --> 00:16:33,619 Komm. 138 00:16:40,209 --> 00:16:42,670 Was ist noch in der Kiste? 139 00:16:53,764 --> 00:16:54,932 Hier steht, 140 00:16:55,808 --> 00:16:58,769 alles soll oben bleiben, was oben liegt, 141 00:16:58,894 --> 00:17:01,647 und was auf dem Boden liegt, soll unten bleiben. 142 00:17:14,827 --> 00:17:17,955 Wie sollen wir eine neue Welt aus Rinde erschaffen? 143 00:17:19,373 --> 00:17:21,626 Dadurch kriegen wir auch keine Vision. 144 00:17:22,501 --> 00:17:26,339 Hier sind noch mehr. Paris. 145 00:17:29,675 --> 00:17:31,886 Was? Weißt du, was das ist? 146 00:17:33,638 --> 00:17:34,597 Ja. 147 00:17:36,599 --> 00:17:37,934 Das ... 148 00:17:38,059 --> 00:17:40,436 Das sind Bücher. 149 00:17:42,271 --> 00:17:45,608 Was sind Bücher? - Meine Großmutter hat mir Geschichten erzählt, 150 00:17:45,733 --> 00:17:48,903 die die Großmutter ihrer Großmutter schon erzählt hat. 151 00:17:50,488 --> 00:17:52,823 Ich habe sie mit ihr geträumt. 152 00:17:55,618 --> 00:17:58,996 Bücher sind heilige Gegenstände. 153 00:18:00,372 --> 00:18:06,419 Sie sind still und dennoch sprechen sie direkt unsere Vorstellungskraft an. 154 00:18:07,380 --> 00:18:12,009 Man kann sie verbrennen, aber ihre Macht ist viel ausgeprägter als die des Feuers. 155 00:18:12,677 --> 00:18:16,597 Das gesamte Wissen der Alten steckt in ihnen. 156 00:18:16,973 --> 00:18:21,185 Geheimes Wissen aus der Zeit der Sehkraft. 157 00:18:22,353 --> 00:18:26,899 Die Großmutter meiner Großmutter hat noch selbst Bücher besessen. 158 00:18:27,525 --> 00:18:30,569 Aber die Hexenjäger haben sie ins Feuer geworfen. 159 00:18:30,695 --> 00:18:35,157 Ich habe immer gedacht, alle Bücher wären verbrannt. 160 00:18:35,283 --> 00:18:39,203 Jerlamarel sagte, wir sollen zwölf Sommer warten, bis wir sie den Kindern geben. 161 00:18:39,328 --> 00:18:43,124 Er muss glauben, dass sie seine Fähigkeit, die Stille zu hören, geerbt haben. 162 00:18:44,000 --> 00:18:47,420 Glauben kann er das. Aber das macht es nicht wahr. 163 00:18:47,545 --> 00:18:49,964 Vielleicht sind sie nicht verflucht. - Verflucht? 164 00:18:50,506 --> 00:18:56,220 Unser Dorf ist von der Außenwelt isoliert und wird von Aberglauben regiert. 165 00:18:56,345 --> 00:18:58,889 Aber deine Kinder blieben vielleicht nicht für immer hier. 166 00:18:59,765 --> 00:19:02,893 Das bedeutet was? Das bedeutet was, Paris? 167 00:19:03,019 --> 00:19:06,105 Solange wir nicht sicher wissen, ob sie seine Fähigkeit haben, 168 00:19:06,856 --> 00:19:08,899 darf es keinen Streit geben zwischen uns. 169 00:19:09,025 --> 00:19:12,987 Wir müssen die Kiste vergraben, wie wertvolles Saatgut. 170 00:19:13,112 --> 00:19:16,490 Denn sie sind ein Geschenk von Jerlamarel. 171 00:19:17,450 --> 00:19:21,996 Und Jerlamarels Geschenke sind immer gut. - Weißt du, dass es nicht so ist, Maghra? 172 00:19:24,874 --> 00:19:26,459 Baba Voss. 173 00:19:28,044 --> 00:19:31,589 Vergrabe die Bücher, am Hyazinthen-Baum. 174 00:19:31,714 --> 00:19:35,885 Und zwölf Sommer lang verlieren wir hierüber kein Wort. 175 00:19:45,770 --> 00:19:48,439 Wir sind nicht allein. 176 00:20:14,423 --> 00:20:15,758 Schatten? 177 00:20:23,307 --> 00:20:24,767 Schatten? 178 00:20:28,020 --> 00:20:30,064 Ich habe deine Nachricht erhalten. 179 00:20:36,153 --> 00:20:37,697 Ich bin hier. 180 00:20:47,665 --> 00:20:49,292 Bist du da? 181 00:20:53,796 --> 00:20:54,964 Schatten? 182 00:21:08,227 --> 00:21:12,648 Gesprochen hat sie nicht. Aber sie hat geknüpft, was sie gehört hat. 183 00:21:12,773 --> 00:21:17,445 Drei waren anwesend. Baba Voss, Paris und Maghra. 184 00:21:17,570 --> 00:21:20,406 Sie haben über die Babys geredet. - Was ist mit der Hexe? 185 00:21:20,531 --> 00:21:25,494 Nur die Babys. Wie sie weinen, essen, glucksen. Sonst nichts. 186 00:21:25,620 --> 00:21:27,413 Mehr hat sie nicht gesagt. 187 00:21:29,790 --> 00:21:31,167 Der Schatten lügt. 188 00:21:31,292 --> 00:21:35,838 Ich glaube, du hast recht. Vielleicht will sie die Wahrheit nicht sagen. 189 00:21:37,757 --> 00:21:42,094 Aber ich sende eine Hexen-Nachricht aus. Die Hexenjäger können fragen ... 190 00:21:42,219 --> 00:21:44,180 Wie willst du eine Nachricht aussenden? 191 00:21:50,519 --> 00:21:52,021 Eine Botschaft. 192 00:21:53,230 --> 00:21:56,651 Sie wird durch ein Dutzend verschiedener Täler flussabwärts fließen. 193 00:21:59,612 --> 00:22:01,197 Wer weiß, wer sie findet. 194 00:22:01,322 --> 00:22:02,782 Ein Biber wird sie finden. 195 00:22:02,907 --> 00:22:06,953 Aber ich werde jeden Tag zwei aussenden, drei Stück pro Tag. 196 00:22:07,078 --> 00:22:10,998 Und irgendwann erhört jemand unsere Gebete. 197 00:22:11,123 --> 00:22:14,335 Es gibt so viele Täler und Flüsse. Das dauert Jahre. 198 00:22:14,460 --> 00:22:15,878 Vielleicht. 199 00:22:22,760 --> 00:22:24,887 Aber es gibt uns Hoffnung. 200 00:22:58,838 --> 00:22:59,880 Halt. 201 00:23:12,768 --> 00:23:14,186 Mein Freund. 202 00:23:15,146 --> 00:23:18,649 Ich dachte mir schon, dass du ganz allein hier draußen bist. 203 00:23:29,035 --> 00:23:30,494 Wie laufen die Dinge bei dir? 204 00:23:32,622 --> 00:23:34,790 Alles läuft gut. - Schön. 205 00:23:36,709 --> 00:23:41,172 Und du? Läuft bei dir auch alles gut? 206 00:23:43,716 --> 00:23:45,593 Das willst du wissen? 207 00:23:45,718 --> 00:23:47,136 Natürlich. 208 00:23:51,849 --> 00:23:55,019 Die Dinge stehen nicht so gut. 209 00:23:56,354 --> 00:23:58,856 Ich habe große Schwierigkeiten, zu schlafen. 210 00:24:00,608 --> 00:24:02,944 Tut mir leid, das zu hören. - Weißt du, 211 00:24:03,069 --> 00:24:05,780 ich höre Dinge tagsüber, die mich nachts wachhalten. 212 00:24:07,114 --> 00:24:08,908 Was denn für Dinge? 213 00:24:09,033 --> 00:24:11,327 Ich spüre um mich herum großes Misstrauen. 214 00:24:12,244 --> 00:24:18,042 Ich fürchte, jemand hat alles Erdenkliche in die Wege geleitet, 215 00:24:18,167 --> 00:24:21,212 um mich und meine Familie direkt in unserem Haus auszuspionieren. 216 00:24:24,423 --> 00:24:26,467 Das ist höchst unwahrscheinlich. 217 00:24:27,551 --> 00:24:32,848 Es ist kein Geheimnis, dass deine Tante und du uns feindlich gesinnt seid. 218 00:24:32,974 --> 00:24:36,686 Wenn jemand mit schlechtem Urteilsvermögen mich herausfordern will, 219 00:24:37,478 --> 00:24:40,147 dann würdest du am ehesten wissen, wer das ist. 220 00:24:42,191 --> 00:24:45,027 Tust du aber nicht, oder? 221 00:24:49,991 --> 00:24:52,451 Nein, ich weiß es nicht. 222 00:24:54,996 --> 00:24:57,748 Gut. Das ist gut. 223 00:24:59,500 --> 00:25:03,587 Ich will, dass du eines nicht vergisst: Ich bin hier das Gesetz. 224 00:25:03,713 --> 00:25:08,592 Zu mir kann jeder kommen und mir sagen, was er auf dem Herzen hat. 225 00:25:08,718 --> 00:25:11,554 Und wer mir gegenüber ehrlich und offen ist, 226 00:25:11,679 --> 00:25:15,558 der trifft auf einen gerechten, fairen Mann. 227 00:25:15,683 --> 00:25:18,060 Heute bin ich so ein Mann. 228 00:25:18,185 --> 00:25:22,273 Aber wenn ich ein Flüstern im Wind hören muss 229 00:25:22,398 --> 00:25:25,985 und selbst rausfinden muss, wer flüstert, 230 00:25:26,110 --> 00:25:28,571 dann wird er oder sie 231 00:25:28,696 --> 00:25:30,823 sich dem stellen müssen, der ich war. 232 00:25:31,574 --> 00:25:33,618 Ein Mann mit einer Vorliebe für 233 00:25:34,493 --> 00:25:35,536 Blut 234 00:25:36,495 --> 00:25:37,830 und Terror. 235 00:25:45,129 --> 00:25:49,050 Wenn jemand etwas zu sagen hat, bitte, Gether Bax, 236 00:25:49,175 --> 00:25:52,553 sag demjenigen, er soll mich aufsuchen und reden. 237 00:25:54,555 --> 00:25:56,974 Bevor ich ihn zuerst aufsuche. 238 00:26:25,920 --> 00:26:27,546 Hört her! 239 00:26:28,798 --> 00:26:31,842 Ich habe die Informationen nicht bekommen, 240 00:26:32,677 --> 00:26:34,512 die ich von euch haben wollte. 241 00:26:36,472 --> 00:26:39,267 Jetzt habt ihr eure Häuser verloren. 242 00:26:39,392 --> 00:26:43,521 Sprecht nun! Sonst verliert ihr auch noch euer Leben. 243 00:26:45,064 --> 00:26:47,817 Sagt mir, was ihr wisst 244 00:26:47,942 --> 00:26:51,487 über den Ketzer und Teufel namens Jerlamarel. 245 00:26:51,612 --> 00:26:55,658 Sagt mir, was ihr über seine Kinder wisst! 246 00:26:55,783 --> 00:26:57,702 Wir ... haben nichts gehört. 247 00:26:58,244 --> 00:27:00,496 Ich flehe Sie an, lassen Sie uns in Frieden. 248 00:27:06,585 --> 00:27:11,924 Wenn ihr nichts gehört habt, dann sind eure Ohren nutzlos für mich. 249 00:27:33,321 --> 00:27:34,447 Bote! 250 00:27:38,409 --> 00:27:40,202 Ein Bericht für die Königin. 251 00:27:53,007 --> 00:27:57,219 "Seit Monaten sind wir in den Bergen des Flammengrab-Landes auf der Suche. 252 00:27:58,012 --> 00:28:02,141 Wir beten täglich zu Gott, er möge uns lenken, aber wir erhalten kein Wort, 253 00:28:02,266 --> 00:28:05,186 keine Witterung, keine Hinweise, keine Hoffnung. 254 00:28:06,020 --> 00:28:08,773 Die kleinen Dörfer im Land des Flammengrabs sind verstreut. 255 00:28:08,898 --> 00:28:11,692 Es gibt viele Berge und verlorene Plateaus. 256 00:28:11,817 --> 00:28:14,320 Die Bewohner fürchten die Bären und Löwen 257 00:28:14,445 --> 00:28:17,323 und bleiben innerhalb ihrer Verteidigungsanlagen. 258 00:28:18,532 --> 00:28:24,789 Und nun, schweren Herzens, erbitte ich Eure weiteren Anweisungen. 259 00:28:25,456 --> 00:28:27,667 Ist meine Mission zu Ende? 260 00:28:27,792 --> 00:28:30,252 Ich erachte sie nun als hoffnungslos. 261 00:28:30,378 --> 00:28:34,256 Ich bitte demütigst darum, nach Payan zurückkehren zu dürfen. 262 00:28:35,049 --> 00:28:38,844 Ich bleibe Euer ergebenster Diener, Tamacti Jun." 263 00:28:42,265 --> 00:28:43,766 Dürfte ich die Botschaft selbst lesen? 264 00:28:43,891 --> 00:28:46,102 Ich habe sie Euch vollständig ... - Gib sie mir! 265 00:28:46,727 --> 00:28:50,356 Ich habe feinfühlige Finger. Vielleicht hast du etwas überlesen. 266 00:29:13,379 --> 00:29:15,548 Die erste Armlänge ist von Tamacti Jun. 267 00:29:17,383 --> 00:29:19,760 Die zweite Armlänge ist es nicht. 268 00:29:19,885 --> 00:29:23,222 Tamacti Jun ist niemals demütig. Er ist auch kein Diener. 269 00:29:23,347 --> 00:29:26,976 Wir haben eine geheime Übereinkunft: In jedes Zehnte knüpft er ein Herz, 270 00:29:27,101 --> 00:29:30,354 um Fälschungen aufzudecken. Und das, mein Heiliger Lord Sak, 271 00:29:30,479 --> 00:29:32,189 ist eine Fälschung. 272 00:29:32,315 --> 00:29:35,776 Von anderen geknüpft, von dir gebracht. Knie nieder. - Eure Majestät ... 273 00:29:35,901 --> 00:29:36,986 Knie nieder! 274 00:29:42,783 --> 00:29:47,872 Tamacti Jun ist der königliche Steuereintreiber und Hexenjäger. 275 00:29:47,997 --> 00:29:51,542 Er ist verpflichtet zwanzig Sommer zu dienen, und das wird er. 276 00:29:52,168 --> 00:29:55,296 Und jeden einzelnen Tag seiner Dienstzeit 277 00:29:55,421 --> 00:29:58,007 wird er Jagd auf Jerlamarel machen. 278 00:29:58,132 --> 00:30:01,093 Denn Hass und Rache 279 00:30:01,886 --> 00:30:05,431 sind die beiden wilden Pferde, die seinen Wagen ziehen. 280 00:30:06,265 --> 00:30:08,809 Wer hat dich angestiftet, mich anzulügen? 281 00:30:09,518 --> 00:30:12,021 Andere, die sich sorgen. 282 00:30:12,730 --> 00:30:14,231 Welche anderen? 283 00:30:14,982 --> 00:30:18,235 Andere, die sich wünschen, dass Ihr Vernunft walten lasst. 284 00:30:19,445 --> 00:30:23,366 Eure Majestät, Jerlamarel ist verschollen und wir haben hier Schwierigkeiten. 285 00:30:23,491 --> 00:30:25,493 Die heilige Kraft lässt nach. 286 00:30:25,618 --> 00:30:30,164 Wasser dringt durch die Risse in die ewige Wand, der Pegel steigt. 287 00:30:31,123 --> 00:30:34,502 Die Götter singen nur noch mit zwei Stimmen. 288 00:30:35,544 --> 00:30:38,381 Das Volk hinterfragt Eure Macht. 289 00:30:39,507 --> 00:30:42,510 Ihr braucht Eure Armee hier, Eure Majestät. 290 00:30:47,014 --> 00:30:49,725 Wer hat die falschen Knoten geknüpft? 291 00:30:51,811 --> 00:30:53,896 Lord Carne. 292 00:30:54,021 --> 00:30:55,523 Lady Zee. 293 00:30:57,066 --> 00:30:58,609 Und sonst? 294 00:30:59,652 --> 00:31:00,820 Keiner. 295 00:31:08,953 --> 00:31:10,788 Ersticke an deinen Lügen. 296 00:31:34,687 --> 00:31:36,022 Ich möchte beten. 297 00:32:07,929 --> 00:32:09,388 Jerlamarel. 298 00:32:11,390 --> 00:32:13,267 Meine einzig wahre Liebe. 299 00:32:15,519 --> 00:32:18,230 Einst haben wir gemeinsam so gebetet. 300 00:32:21,192 --> 00:32:24,236 Einst haben wir uns ohne Worte verstanden. 301 00:32:26,155 --> 00:32:29,033 Aber nun schweigst du mir gegenüber. 302 00:32:29,158 --> 00:32:31,535 Also spreche ich zu dir im Gebet. 303 00:32:36,207 --> 00:32:37,541 Jerlamarel ... 304 00:32:39,126 --> 00:32:41,128 Komm in Frieden nach Hause. 305 00:32:41,879 --> 00:32:46,342 Sei vor deinen Verfolgern bei mir hier. Ich vergebe dir deine Sünden. 306 00:32:48,469 --> 00:32:52,765 Komm zurück und schenke mir Kinder mit dieser Macht, deiner Macht. 307 00:32:53,599 --> 00:32:56,269 Von den Göttern werde ich mich dann lossagen 308 00:32:57,728 --> 00:32:59,814 und der Sehkraft huldigen. 309 00:33:02,483 --> 00:33:04,402 Unsere Kinder werden Götter sein. 310 00:33:04,527 --> 00:33:08,114 Und ich der Gott, den du einst verleugnet hast. 311 00:33:11,409 --> 00:33:13,244 Für immer und ewig. 312 00:33:16,831 --> 00:33:18,082 Sieh an, 313 00:33:19,792 --> 00:33:21,877 Lord Carne 314 00:33:22,003 --> 00:33:23,629 und Lady Zee. 315 00:33:24,714 --> 00:33:26,924 Von denen ich annahm, sie stünden treu zu mir. 316 00:33:27,049 --> 00:33:29,176 Bitte, Eure Majestät! 317 00:33:29,302 --> 00:33:30,970 Ich befinde euch für schuldig 318 00:33:31,470 --> 00:33:35,057 des Verrats und der Fälschung. - Wir haben nur die Wahrheit gesagt! 319 00:33:35,182 --> 00:33:36,976 Und diese Wahrheit kennt ihr alle! 320 00:33:37,101 --> 00:33:41,480 Sie denkt nur an Jerlamarel, während hier, in unserem Zuhause, 321 00:33:41,606 --> 00:33:43,774 die Pumpen versagen und das Wasser steigt! 322 00:33:43,899 --> 00:33:45,526 Sie ist kein Go... 323 00:33:55,036 --> 00:33:56,537 Es ist wahr. 324 00:33:59,582 --> 00:34:02,001 Mein täglicher Kampf um eure Sicherheit 325 00:34:03,336 --> 00:34:06,839 und die Sicherheit unserer heiligen Payan-Stadt ist nicht leicht. 326 00:34:07,423 --> 00:34:11,886 Aber ich führe ihn, denn das gebietet meine Herkunft. 327 00:34:14,138 --> 00:34:16,849 Von Gott wurde ich auserwählt. 328 00:34:16,974 --> 00:34:19,644 Inwieweit ich ein Gott bin, kann nur er entscheiden. 329 00:34:20,519 --> 00:34:24,774 Als sein Stellvertreter auf Erden schütze ich euch vor Zerstörung, 330 00:34:24,899 --> 00:34:27,944 erwärme den Winter, kühle den Sommer, 331 00:34:28,569 --> 00:34:31,113 bringe Magie in Zäune gegen Löwen und Bären, 332 00:34:31,238 --> 00:34:34,784 welche andernfalls eure Kinder töten würden. 333 00:34:35,910 --> 00:34:37,787 Selbst mit vollen Mägen. 334 00:34:42,541 --> 00:34:44,877 Aber ein Kampf ist noch härter: 335 00:34:45,670 --> 00:34:47,004 der gegen das Licht. 336 00:34:48,339 --> 00:34:52,093 Eine Macht, die den Menschen über Gott stellt. 337 00:34:53,219 --> 00:34:57,682 Eine Macht, die einer neuen Welt wieder lederne Zügel und Ketten anlegen würde. 338 00:34:58,224 --> 00:35:00,518 Unsere Armeen sind auf dem Feld 339 00:35:00,643 --> 00:35:03,980 und stellen sich diesen Teufeln des Lichts! 340 00:35:04,105 --> 00:35:05,815 Wir sollten sie ehren. 341 00:35:07,441 --> 00:35:09,902 Und nicht hinter ihrem Rücken Verrat begehen. 342 00:35:15,032 --> 00:35:16,867 Wer mir widerspricht, 343 00:35:19,662 --> 00:35:22,999 der beschleunigt die Rückkehr des Lichts und der Zerstörung. 344 00:35:23,499 --> 00:35:25,501 So etwas muss gesühnt werden. 345 00:35:29,171 --> 00:35:30,631 Mit Bedauern, 346 00:35:32,008 --> 00:35:33,633 alte Freunde, 347 00:35:35,678 --> 00:35:36,887 geht! 348 00:35:52,403 --> 00:35:54,238 Wir sind Payan 349 00:35:55,906 --> 00:35:58,826 Wir sind heilig 350 00:36:00,119 --> 00:36:03,497 Wir sind auserwählt 351 00:36:04,665 --> 00:36:06,500 Wir sind 352 00:36:06,626 --> 00:36:07,877 Wir sind 353 00:36:08,002 --> 00:36:10,338 Wir sind 354 00:36:10,463 --> 00:36:12,548 Wir sind Payan 355 00:36:13,424 --> 00:36:15,926 Wir sind heilig 356 00:36:16,802 --> 00:36:19,305 Wir sind auserwählt 357 00:36:20,306 --> 00:36:23,267 Wir sind 358 00:36:31,150 --> 00:36:35,571 3 JAHRE SPÄTER 359 00:36:57,009 --> 00:37:01,222 Ich habe Hagebutten dabei, für die Kinder. 360 00:37:09,105 --> 00:37:10,481 Maghra? 361 00:37:12,316 --> 00:37:15,027 In der Luft fühle ich ... - Ja, 362 00:37:15,152 --> 00:37:17,196 du hast recht. 363 00:37:17,321 --> 00:37:21,909 Du fühlst Trauer. Und vielleicht auch irgendwie Freude. 364 00:37:22,743 --> 00:37:24,620 Aber vor allem Trauer. 365 00:37:26,956 --> 00:37:28,124 Hier. 366 00:37:29,542 --> 00:37:31,836 Ihr Lieblingsspielzeug. 367 00:37:31,961 --> 00:37:35,631 Verstecke es. Irgendwo. Wo du willst. 368 00:37:35,756 --> 00:37:37,466 Nur ganz leise. 369 00:37:52,273 --> 00:37:54,567 Haniwa, Kofun. 370 00:37:55,401 --> 00:37:56,569 Wo ist euer Spielzeug? 371 00:37:57,028 --> 00:37:58,904 Sucht euer Spielzeug. 372 00:38:01,741 --> 00:38:03,326 Habt ihr es? 373 00:38:04,994 --> 00:38:06,495 Sehr gut. 374 00:38:06,621 --> 00:38:08,205 Jetzt gib es Tante Paris. 375 00:38:12,084 --> 00:38:13,794 Geht wieder spielen. 376 00:38:16,172 --> 00:38:20,384 Und wenn ich ihnen die Augen verdecke, dann können sie es nicht mehr. 377 00:38:24,805 --> 00:38:27,934 Ich weiß es schon lange, aber ... 378 00:38:28,059 --> 00:38:30,645 Ich hab so getan, als hätte ich nichts gemerkt. 379 00:38:30,770 --> 00:38:32,188 Jetzt ist es eindeutig. 380 00:38:35,066 --> 00:38:38,069 Baba! - Kommt her, meine Lieblinge. Kommt. 381 00:38:38,194 --> 00:38:41,155 Jetzt geht raus zum Spielen. Ich komme gleich nach. 382 00:39:00,675 --> 00:39:04,595 Ich wusste es, als Haniwa einmal nach meiner Hand griff 383 00:39:04,720 --> 00:39:09,183 und mir sagte, die Sonne hätte eine Schwester, die nachts zum Spielen kommt. 384 00:39:10,142 --> 00:39:11,644 Ich weiß. 385 00:39:12,853 --> 00:39:18,484 Also ist es wahr, was Jerlamarel dir gesagt hat, Baba Voss. 386 00:39:18,609 --> 00:39:22,780 Die Zwillinge sind der Beginn einer neuen Welt. 387 00:39:23,948 --> 00:39:27,910 Wir sollten diese Wahrheit verkünden. - Das sind meine Kinder! 388 00:39:28,828 --> 00:39:32,623 Souter Bax und Gether Bax bezeichnen uns schon als Hexen. 389 00:39:32,748 --> 00:39:35,167 Und ihre Freunde werden stetig mehr. 390 00:39:35,293 --> 00:39:38,879 Ich finde, wir sollten die Wahrheit geheim halten. 391 00:39:44,427 --> 00:39:47,179 Jerlamarel hat gesagt, zwölf Sommer. 392 00:39:49,515 --> 00:39:50,891 Bis dahin schweigen wir. 393 00:39:54,061 --> 00:39:58,357 Und so lange werden sie mit geschlossenen Augen leben. 394 00:40:09,410 --> 00:40:13,706 Es waren einmal zwei Brüder und zwei Schwestern. 395 00:40:14,457 --> 00:40:16,626 Sie lebten glücklich in einem Dorf, 396 00:40:16,751 --> 00:40:18,711 genau wie unser Dorf. 397 00:40:19,754 --> 00:40:22,340 Die vier haben jeden Tag zusammen gearbeitet. 398 00:40:22,465 --> 00:40:25,968 Eines hat das wohlduftendste Parfum gemacht, 399 00:40:26,761 --> 00:40:29,931 eines hat die süßesten Kuchen gebacken. 400 00:40:30,806 --> 00:40:34,060 Eines hat die allerschönste Musik gespielt. 401 00:40:34,602 --> 00:40:36,729 Und das vierte hat aus Seide 402 00:40:37,730 --> 00:40:40,691 Laken und Kleider gewebt, die sich anfühlten 403 00:40:41,150 --> 00:40:43,194 wie warmer Schnee. 404 00:40:44,987 --> 00:40:48,074 Sie haben glücklich zusammen gearbeitet, jeden Tag, 405 00:40:48,199 --> 00:40:50,660 und das ganz ohne Streit. 406 00:40:51,911 --> 00:40:53,955 Aber eines Tages 407 00:40:54,080 --> 00:40:57,667 kam ein Junge ins Dorf und sagte, er sei ihr lang verschollener älterer Bruder. 408 00:40:59,502 --> 00:41:02,964 Als die Geschwister ihn fragten, was er arbeitet, 409 00:41:04,090 --> 00:41:07,677 antwortete er, er sage den Menschen die Wahrheit. 410 00:41:09,804 --> 00:41:12,056 "Welche Wahrheit?", fragten sie ihn. 411 00:41:12,723 --> 00:41:15,101 "Nun", erwiderte er, 412 00:41:16,227 --> 00:41:20,815 "Ich könnte euch Folgendes sagen: Einer von euch ist sehr schön, 413 00:41:22,358 --> 00:41:24,652 einer ist ganz hübsch, 414 00:41:24,777 --> 00:41:26,195 einer gewöhnlich 415 00:41:27,113 --> 00:41:29,699 und einer von euch ist richtig hässlich." 416 00:41:31,158 --> 00:41:33,744 Die Geschwister waren durch seine Worte irritiert. 417 00:41:34,704 --> 00:41:37,999 Denn, das habt ihr sicher schon erraten, 418 00:41:38,124 --> 00:41:40,751 die Namen dieser Brüder und Schwestern 419 00:41:41,419 --> 00:41:42,712 waren Duft, 420 00:41:43,379 --> 00:41:44,588 Geschmack, 421 00:41:45,381 --> 00:41:46,716 Klang 422 00:41:47,508 --> 00:41:48,843 und Berührung. 423 00:41:49,343 --> 00:41:54,098 Es gab in ihrer Welt kein "hässlich" und es gab kein "schön". 424 00:41:54,849 --> 00:42:00,354 "Aber wer von uns ist wer", haben sie ihren Bruder gefragt. 425 00:42:01,856 --> 00:42:05,151 "Na ja, da ihr das nicht wissen könnt, 426 00:42:05,276 --> 00:42:07,987 sollte es euch egal sein", antwortete er. 427 00:42:08,112 --> 00:42:10,906 Und damit ging er davon. 428 00:42:11,449 --> 00:42:12,700 "Warte!" 429 00:42:13,951 --> 00:42:17,371 "Wie ist dein Name?", riefen sie ihm hinterher. 430 00:42:18,873 --> 00:42:22,627 "Mein Name ist Sehkraft", antwortete er. 431 00:42:24,545 --> 00:42:26,172 Und dann ritt er davon 432 00:42:26,922 --> 00:42:29,967 und ließ sie ganz alleine in ihrer Verwunderung zurück. 433 00:42:31,761 --> 00:42:33,304 Schon bald 434 00:42:33,429 --> 00:42:36,057 fingen die vier Geschwister an, sich darüber zu streiten, 435 00:42:36,182 --> 00:42:39,477 wer von ihnen schön sei und wer von ihnen hässlich. 436 00:42:41,270 --> 00:42:45,775 Sie verbrachten so viel Zeit mit nachdenken, was ihr Bruder gemeint hatte, 437 00:42:46,734 --> 00:42:48,736 dass das Parfum seinen Duft verlor, 438 00:42:49,737 --> 00:42:51,322 die Kuchen ihren Geschmack. 439 00:42:52,698 --> 00:42:55,952 Die Musik verlor ihre schöne Harmonie 440 00:42:56,077 --> 00:43:00,039 und die Seide wurde fadenscheinig und bekam Risse. 441 00:43:01,999 --> 00:43:04,961 Doch eines Tages, endlich, 442 00:43:05,920 --> 00:43:07,922 fanden die Geschwister wieder zueinander. 443 00:43:08,756 --> 00:43:11,717 Sie beschlossen, zu vergessen, was ihr Bruder gesagt hatte. 444 00:43:12,843 --> 00:43:14,971 Denn bevor er aufgetaucht war, 445 00:43:15,346 --> 00:43:17,932 hatten sie ein vollkommen zufriedenes Leben geführt. 446 00:43:19,267 --> 00:43:20,601 Und bald 447 00:43:21,602 --> 00:43:23,688 waren sie auch wieder zufrieden. 448 00:43:24,814 --> 00:43:27,858 Denn sie trafen die Entscheidung, 449 00:43:27,984 --> 00:43:31,529 dass vier gerade genug sind. 450 00:43:33,614 --> 00:43:36,242 Ab diesem Tag waren sie glücklich, auf immer und ewig. 451 00:43:52,633 --> 00:43:54,468 Huhu. Hallo. 452 00:43:56,887 --> 00:44:01,559 Ich hab hier ein Geschenk. Das müssen sich die Zwillinge teilen. 453 00:44:02,602 --> 00:44:04,770 Morgen ist ja ihr Geburtstag. 454 00:44:06,647 --> 00:44:10,943 Seit der Fluss aufgetaut ist, hast du nicht darüber gesprochen. - Worüber? 455 00:44:11,068 --> 00:44:14,113 Auf diesen Tag haben wir gewartet. 456 00:44:14,238 --> 00:44:16,866 Zwölf Jahre lang, Maghra. 457 00:44:18,367 --> 00:44:21,996 Natürlich steht es dir frei, zu tun, was du willst. 458 00:44:22,121 --> 00:44:24,415 Oh, das ist nett von dir, Paris. 459 00:44:28,461 --> 00:44:31,422 Du denkst, sie sind immer noch zu jung. 460 00:44:31,547 --> 00:44:33,758 Wie lange willst du noch warten? 461 00:44:36,177 --> 00:44:38,804 Baba Voss und ich haben eine Entscheidung getroffen. 462 00:44:40,973 --> 00:44:44,352 Was begraben ist, bleibt begraben. 463 00:44:44,477 --> 00:44:45,728 Für immer. 464 00:44:49,440 --> 00:44:52,485 Das ist eure Entscheidung? - Es ist unsere Entscheidung. 465 00:44:52,610 --> 00:44:54,779 Zwischen uns passt kein Blatt, nicht mal du. 466 00:44:54,904 --> 00:44:58,950 Also sollen sie mit geschlossenen Augen aufwachsen? 467 00:44:59,075 --> 00:45:01,243 Hier leben und sterben? Nur hier? 468 00:45:01,369 --> 00:45:04,372 Ja, leben! Darum geht es doch, oder nicht? 469 00:45:04,497 --> 00:45:06,832 Das wünsche ich mir für sie, dass sie leben. 470 00:45:06,958 --> 00:45:08,876 Wenn ihr Geheimnis herauskommt, 471 00:45:09,001 --> 00:45:13,506 wenn etwas aus dieser Kiste sie verrät, wenn irgendwas passiert, 472 00:45:13,631 --> 00:45:16,175 und noch tausend andere "wenns", dann brennen sie. 473 00:45:16,884 --> 00:45:19,387 Wenn die Bücher ihnen sagen, sie sollen das Dorf verlassen, 474 00:45:19,512 --> 00:45:22,556 und sie Futter für Löwen und Bären werden, 475 00:45:23,099 --> 00:45:25,226 dann sind sie tot. 476 00:45:25,351 --> 00:45:28,521 Und wenn du tot bist, sind deine Augen geschlossen, für immer. 477 00:45:30,356 --> 00:45:34,277 Eines Tages wird uns jemand finden, und sie dann auch, Maghra. 478 00:45:34,402 --> 00:45:38,614 Wir müssen sie vorbereiten. - Das reicht! - Nein, das reicht nicht! 479 00:45:38,739 --> 00:45:42,994 So ein Leben reicht nicht aus. Deine Ausrede reicht mir nicht aus. 480 00:45:43,119 --> 00:45:46,080 Ich habe es gar nicht nötig, dir irgendeine Ausrede zu liefern. 481 00:45:48,916 --> 00:45:50,876 Was ist mit Jerlamarel? - Jerlamarel? 482 00:45:51,252 --> 00:45:53,254 Jerlamarel hat diese Kinder nicht großgezogen. 483 00:45:53,379 --> 00:45:55,881 Er hat ihr Fieber nicht gesenkt, sie nicht in den Schlaf gesungen. 484 00:45:56,007 --> 00:45:58,884 Er war nicht da. Er ist irgendwo. 485 00:46:00,386 --> 00:46:01,429 Deine Stimme. 486 00:46:02,805 --> 00:46:04,348 Du hasst ihn. 487 00:46:06,225 --> 00:46:07,560 Wieso? 488 00:46:08,686 --> 00:46:09,729 Maghra? 489 00:46:13,024 --> 00:46:15,901 Und wieso lässt du deine Kinder dafür büßen? 490 00:46:16,027 --> 00:46:17,320 Mama! 491 00:46:20,364 --> 00:46:21,949 Geh jetzt, Paris. 492 00:46:22,658 --> 00:46:24,619 Ich will mit ihnen allein sein. 493 00:46:46,349 --> 00:46:48,559 Paris. - Hey! 494 00:46:48,684 --> 00:46:50,770 Kommt rein, setzt euch. 495 00:46:50,895 --> 00:46:53,064 Oh, meine Babys. 496 00:46:54,565 --> 00:46:57,526 Meine zwei Großen. Alles Gute zum Geburtstag. 497 00:46:59,654 --> 00:47:02,448 Ihr seid heute zwölf Jahre alt. 498 00:47:04,992 --> 00:47:06,535 Meine Güte! 499 00:47:06,661 --> 00:47:11,082 Zwölf Jahre lang habt ihr das Geheimnis für euch behalten. 500 00:47:11,207 --> 00:47:13,668 Und ihr habt sehr gut darauf aufgepasst. 501 00:47:15,086 --> 00:47:18,255 Ich frage mich, könnt ihr noch eins behalten? 502 00:47:19,298 --> 00:47:20,758 Was ist es denn? 503 00:47:20,883 --> 00:47:23,094 Das hier ist für euch, 504 00:47:23,219 --> 00:47:26,013 und zwar nur für euch. 505 00:47:27,181 --> 00:47:31,519 Es ist das großartigste Geburtstagsgeschenk aller Zeiten. 506 00:47:33,104 --> 00:47:34,230 Was ist das? 507 00:47:34,355 --> 00:47:37,942 Das sind Bücher. Das glauben wir jedenfalls. 508 00:47:38,067 --> 00:47:40,027 Hier. Das ist eine Anleitung. 509 00:47:40,152 --> 00:47:42,822 Damit könnt ihr hören, was die Bücher euch sagen. 510 00:47:43,531 --> 00:47:46,367 Eine Anleitung? Von wem? - Von eurem Vater. 511 00:47:46,909 --> 00:47:49,870 Weiß Vater denn Bescheid? - Nein! 512 00:47:51,289 --> 00:47:53,582 Das stammt von eurem leiblichen Vater. 513 00:47:55,209 --> 00:47:56,836 Was? 514 00:47:56,961 --> 00:48:01,090 Ich weiß nur, was eure Mutter mir sagte. Ich hatte gehofft, sie erzählt es euch. 515 00:48:01,215 --> 00:48:02,758 Wir haben schon einen Vater! 516 00:48:02,883 --> 00:48:07,930 Ich weiß. Und der liebt euch wirklich sehr, Kofun. 517 00:48:08,806 --> 00:48:09,849 Haniwa. 518 00:48:10,975 --> 00:48:14,353 Da ist auch noch ein Mann, 519 00:48:15,688 --> 00:48:18,983 der eure Mutter einmal gerettet hat, aus einem Schneesturm. 520 00:48:19,817 --> 00:48:23,946 Das hat sie mir erzählt. Sie hatte sich verlaufen. 521 00:48:24,071 --> 00:48:26,073 Und er hat sie gerettet 522 00:48:26,699 --> 00:48:29,035 und ist bei ihr geblieben. 523 00:48:30,161 --> 00:48:32,747 Und als sie in unser Dorf kam, 524 00:48:33,581 --> 00:48:38,252 wart ihr zwei schon in ihr drin. 525 00:48:38,377 --> 00:48:40,630 Er heißt Jerlamarel. 526 00:48:40,755 --> 00:48:43,090 Nein! - Nein, warte. - Kofun. 527 00:48:43,215 --> 00:48:45,635 Haniwa, er darf es den anderen nicht erzählen. 528 00:48:45,760 --> 00:48:48,679 Hier, nimm die Nachricht und lies sie. 529 00:48:48,804 --> 00:48:50,806 Tapfer bist du. Geh! 530 00:49:18,167 --> 00:49:20,086 Vielleicht sind wir Hexen. 531 00:49:20,878 --> 00:49:23,339 Vielleicht ist es wahr, was man von der Sehkraft sagt. 532 00:49:23,464 --> 00:49:24,632 Nein. 533 00:49:26,801 --> 00:49:29,136 Die Wahrheit habe ich hier. 534 00:49:29,262 --> 00:49:31,472 Ich werde sie bald kennen, und du nicht. 535 00:49:36,269 --> 00:49:37,311 Meinetwegen. 536 00:49:43,025 --> 00:49:47,989 "Früher, vor langer Zeit, hatten fast alle Menschen eure besondere Fähigkeit. 537 00:49:49,073 --> 00:49:53,577 Mit der Macht dieser Fähigkeit und der ihres Verstandes 538 00:49:53,703 --> 00:49:55,079 eroberten sie die gesamte Welt. 539 00:49:56,539 --> 00:49:59,000 Sie bauten Maschinen, die fliegen konnten, 540 00:49:59,125 --> 00:50:02,461 Maschinen, mit denen man über tausende Meilen miteinander sprechen konnte. 541 00:50:02,586 --> 00:50:06,007 Sie verließen die Erde sogar in riesigen Schiffen. 542 00:50:07,425 --> 00:50:11,679 Die Menschen waren derart mächtig, dass sie der Erde entwuchsen 543 00:50:11,804 --> 00:50:14,056 und anfingen, sie zu zerstören. 544 00:50:14,181 --> 00:50:17,518 Manche sagen, Gott nahm ihnen die Sehkraft, 545 00:50:17,643 --> 00:50:19,979 um den Planeten vor dem Untergang zu retten. 546 00:50:21,564 --> 00:50:25,484 Doch die Gabe des Lichts wird jetzt endlich wieder erneuert. 547 00:50:26,319 --> 00:50:29,238 Nur auserwählte Menschen werden sie erhalten. 548 00:50:30,072 --> 00:50:33,159 Verbunden mit dem Auftrag, die Welt wieder aufzubauen. 549 00:50:33,951 --> 00:50:35,703 Ich bin euer Vater 550 00:50:35,828 --> 00:50:38,706 und ich habe euch diese Gabe vererbt. 551 00:50:39,957 --> 00:50:42,293 Es ist eure Pflicht, sie zu gebrauchen. 552 00:50:43,127 --> 00:50:45,254 Lernt aus den Büchern, die ich dagelassen habe. 553 00:50:45,379 --> 00:50:47,590 Ich habe sie mit Bedacht ausgewählt. 554 00:50:48,466 --> 00:50:51,844 Ich habe euch auch Anweisungen hinterlassen, wo ihr hingehen müsst, 555 00:50:51,969 --> 00:50:54,805 wenn ihr euch zutraut, euer Dorf zu verlassen. 556 00:50:55,598 --> 00:50:58,392 Wenn ihr kommt, werde ich da sein. 557 00:50:59,185 --> 00:51:02,063 Zusammen bauen wir die Welt neu auf. 558 00:51:04,440 --> 00:51:05,608 In Liebe, 559 00:51:06,901 --> 00:51:08,819 euer euch liebender Vater, 560 00:51:09,612 --> 00:51:11,072 Jerlamarel." 561 00:51:16,702 --> 00:51:18,663 Was sollen wir tun? 562 00:51:34,845 --> 00:51:36,514 Du hast die Kiste geöffnet. 563 00:51:37,348 --> 00:51:40,268 Das habe ich, Baba Voss. - Ohne Erlaubnis. 564 00:51:42,270 --> 00:51:47,149 Jerlamarel rettete ihr Leben vor diesem Bären, und deines. 565 00:51:48,192 --> 00:51:50,486 Er baute eine Brücke. 566 00:51:50,611 --> 00:51:53,906 Er geleitete unseren Stamm an einen sicheren Ort. 567 00:51:55,074 --> 00:51:57,034 Nur um eines hat er dich gebeten: 568 00:51:58,494 --> 00:52:00,705 Lass sie lernen. 569 00:52:02,206 --> 00:52:06,085 Lass sie die Wahrheit entdecken. 570 00:52:07,586 --> 00:52:10,798 Und lass sie selber wählen. 571 00:52:15,094 --> 00:52:18,097 Maghra wird die Bücher anzünden. - Dann erzähl es ihr nicht. 572 00:52:18,222 --> 00:52:23,477 Ich soll lügen? - Jahrelang hast du den Zwillingen erzählt, du bist ihr Vater. 573 00:52:23,603 --> 00:52:25,354 Das ist gütig. 574 00:52:26,814 --> 00:52:29,900 Jetzt musst du gütig zu Maghra sein. 575 00:52:34,572 --> 00:52:36,866 Schweigen ist keine Lüge. 576 00:52:47,335 --> 00:52:51,756 Sie redeten darüber, wegzugehen. - Du weißt, sie müssen das irgendwann. 577 00:52:53,591 --> 00:52:54,967 Und wenn sie gehen ... - Nein. 578 00:52:55,092 --> 00:52:57,637 Wenn sie gehen, 579 00:52:58,721 --> 00:53:01,557 dann brauchen sie das Wissen aus den Büchern. 580 00:53:03,601 --> 00:53:06,520 Baba Voss, du bist ein guter Mann. 581 00:53:09,148 --> 00:53:11,734 Aber das warst du nicht immer. - Das reicht jetzt. 582 00:53:11,859 --> 00:53:16,364 Nur weil wir uns hier verstecken, hat sich die Welt nicht verändert. 583 00:53:16,489 --> 00:53:20,743 Doch die Zwillinge, Baba, bringen vielleicht den Wandel. 584 00:53:23,037 --> 00:53:25,247 Sie sind unsere Hoffnung, Baba! 585 00:53:26,791 --> 00:53:28,793 Denk an die Dinge, deren Zeuge du wurdest. 586 00:53:28,918 --> 00:53:30,878 Oder die Dinge, die du angerichtet hast. 587 00:53:33,756 --> 00:53:35,508 Mach es wieder gut, Baba. 588 00:53:40,680 --> 00:53:42,723 Schweigen ist keine Lüge. 589 00:54:04,620 --> 00:54:06,289 Baba. 590 00:54:12,044 --> 00:54:15,673 Verschwende kein Holz. Ich werde dich warm halten. 591 00:54:44,577 --> 00:54:47,371 Ist alles in Ordnung? - Ja. 592 00:54:48,914 --> 00:54:50,583 Es ist alles in Ordnung. 593 00:55:04,764 --> 00:55:06,307 Komm ins Bett. 594 00:55:55,189 --> 00:55:56,816 Was hast du? 595 00:55:56,941 --> 00:55:58,317 WER DIE NACHTIGALL STÖRT 596 00:55:58,442 --> 00:55:59,902 Und du?