1 00:00:01,376 --> 00:00:03,711 Alkenny ! C'est notre terre. 2 00:00:03,879 --> 00:00:05,964 Nous ne faisons qu'un, nous nous battons ensemble ! 3 00:00:06,215 --> 00:00:07,049 Faites tomber le mur ! 4 00:00:14,056 --> 00:00:17,392 À la fin de l'hiver, on a trouvé une femme près du village. 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,269 Elle était enceinte de trois mois. 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,980 Elle était enceinte de trois mois. 7 00:00:22,689 --> 00:00:23,857 Jerlamarel. 8 00:00:24,107 --> 00:00:25,609 L'hérétique que vous cherchez. 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,779 Les Traqueurs de sorciers arrivent. 10 00:00:29,238 --> 00:00:30,906 - On est piégés. - Vous faites erreur. 11 00:00:31,406 --> 00:00:33,450 Il y a un autre moyen de fuir la montagne. 12 00:00:35,702 --> 00:00:36,745 Jerlamarel 13 00:00:36,995 --> 00:00:38,080 est non seulement en vie, 14 00:00:38,330 --> 00:00:39,456 mais il a aussi engendré. 15 00:00:39,706 --> 00:00:41,375 Trouvez ses enfants... 16 00:00:42,960 --> 00:00:44,419 et amenez-les-moi. 17 00:04:40,072 --> 00:04:40,948 Pleurez. 18 00:04:41,449 --> 00:04:42,992 Pitié, soyez en vie. 19 00:05:16,651 --> 00:05:17,735 Par ici ! 20 00:05:19,070 --> 00:05:20,404 Regarde-moi ! 21 00:05:21,697 --> 00:05:22,907 Regarde-moi. 22 00:05:26,243 --> 00:05:27,453 Par ici ! 23 00:06:13,749 --> 00:06:14,750 Qui va là ? 24 00:06:15,209 --> 00:06:16,711 Répondez ! Qui va là ? 25 00:06:16,877 --> 00:06:19,088 Mes enfants sont en de bonnes mains. 26 00:06:21,173 --> 00:06:22,425 Jerlamarel ? 27 00:06:24,010 --> 00:06:25,052 C'est toi ? 28 00:06:32,101 --> 00:06:32,977 Oui. 29 00:06:37,940 --> 00:06:39,483 Tu viens les emmener ? 30 00:06:39,734 --> 00:06:40,735 Non. 31 00:06:40,901 --> 00:06:42,194 Je suis un fugitif. 32 00:06:42,361 --> 00:06:43,988 J'ai à faire ailleurs. 33 00:06:44,196 --> 00:06:46,157 Avec toi, ils grandiront en sécurité. 34 00:06:49,035 --> 00:06:50,703 Je n'étais jamais bien loin, 35 00:06:51,287 --> 00:06:53,831 pour m'assurer que vous trouviez le sanctuaire. 36 00:06:54,915 --> 00:06:57,043 Et pour tuer les ours dans la vallée. 37 00:06:57,752 --> 00:06:59,670 Je crois que c'était le dernier. 38 00:07:09,764 --> 00:07:11,682 Ces enfants sont un cadeau. 39 00:07:11,933 --> 00:07:14,310 Prends soin d'eux jusqu'à l'âge adulte. 40 00:07:16,771 --> 00:07:17,813 Donne-moi ta main. 41 00:07:25,780 --> 00:07:27,239 Qu'est-ce que c'est ? 42 00:07:27,490 --> 00:07:30,409 Au sanctuaire, près de la cascade, il y a une grotte. 43 00:07:30,660 --> 00:07:33,079 Vas-y, tu trouveras une malle. 44 00:07:33,496 --> 00:07:35,706 Je t'ai donné la clé pour l'ouvrir. 45 00:07:36,707 --> 00:07:38,042 Parle à Paris. 46 00:07:38,334 --> 00:07:41,587 Dis-lui que le contenu de la malle est pour mes enfants. 47 00:07:42,296 --> 00:07:44,090 Ouvre-la à leurs douze étés. 48 00:07:44,507 --> 00:07:46,592 Ils auront l'âge d'en comprendre le contenu. 49 00:07:46,842 --> 00:07:48,219 Que contient-elle ? 50 00:07:50,638 --> 00:07:51,806 La connaissance. 51 00:07:52,640 --> 00:07:54,976 Pour construire un nouveau monde. 52 00:07:55,726 --> 00:07:57,561 Meilleur que celui de nos ancêtres. 53 00:08:05,444 --> 00:08:06,696 Un jour, 54 00:08:07,321 --> 00:08:08,614 nous serons réunis. 55 00:08:23,212 --> 00:08:25,006 Appelle-les Haniwa et Kofun. 56 00:08:25,172 --> 00:08:27,300 Que je les reconnaisse quand ils viendront. 57 00:08:29,302 --> 00:08:30,720 Et quand viendront-ils ? 58 00:08:30,970 --> 00:08:32,388 Les réponses sont dans la malle. 59 00:08:32,638 --> 00:08:33,681 Attends. 60 00:08:34,223 --> 00:08:35,474 Jerlamarel ! 61 00:09:13,262 --> 00:09:15,348 Je viens d'entendre Baba Voss 62 00:09:15,973 --> 00:09:17,642 crier le nom du sorcier. 63 00:09:24,649 --> 00:09:26,442 Ça ne te dérange pas ? 64 00:09:27,401 --> 00:09:29,570 Il n'y a donc aucune loi, ici ? 65 00:09:29,820 --> 00:09:32,572 La loi a déserté ces lieux. 66 00:09:33,240 --> 00:09:35,576 C'est Baba Voss, le chef. On ne l'offense pas. 67 00:09:35,743 --> 00:09:37,495 Baba Voss n'est pas la loi. 68 00:09:38,537 --> 00:09:40,039 C'est Dieu, la loi. 69 00:09:40,289 --> 00:09:42,708 Peut-être qu'Il a déserté ces lieux aussi. 70 00:09:42,875 --> 00:09:45,795 C'est Baba Voss et Paris 71 00:09:46,045 --> 00:09:48,297 qui ont envoyé ma mère, 72 00:09:49,006 --> 00:09:51,175 ta propre sœur, 73 00:09:52,176 --> 00:09:53,344 au bûcher. 74 00:09:53,511 --> 00:09:54,637 Et pour quoi ? 75 00:09:55,680 --> 00:09:59,433 Car elle ne trouvait pas judicieux de laisser un homme comme lui, 76 00:09:59,600 --> 00:10:03,854 un inconnu qui tait son passé, être le chef du village ? 77 00:10:05,064 --> 00:10:06,232 Ils l'ont brûlée 78 00:10:07,191 --> 00:10:10,486 parce qu'ils craignaient qu'elle dise vrai. 79 00:10:11,779 --> 00:10:12,947 Dieu... 80 00:10:13,364 --> 00:10:16,575 ne perd pas ces choses-là de vue. 81 00:10:18,202 --> 00:10:20,037 Et même si c'était le cas, 82 00:10:22,415 --> 00:10:24,333 ça ne m'arrivera jamais. 83 00:10:32,758 --> 00:10:34,051 Où étais-tu passé ? 84 00:10:37,013 --> 00:10:38,097 Baba Voss ? 85 00:10:41,976 --> 00:10:43,311 Qu'est-il arrivé ? 86 00:10:45,021 --> 00:10:46,314 Dis-moi la vérité. 87 00:10:48,482 --> 00:10:49,984 Assieds-toi, mon amour. 88 00:10:50,151 --> 00:10:51,152 Pourquoi ? 89 00:10:52,695 --> 00:10:54,405 Parce que Jerlamarel... 90 00:10:55,156 --> 00:10:56,324 est arrivé. 91 00:12:26,831 --> 00:12:29,625 Ça dit qu'on la trouvera au bout du tronc couché. 92 00:12:42,972 --> 00:12:45,474 Je n'ai entendu que des histoires. 93 00:12:45,808 --> 00:12:48,477 J'ignorais qu'une Ombre vivait au village. 94 00:12:48,644 --> 00:12:51,480 Ce sont des Ombres parce qu'on ne les connaît pas. 95 00:12:51,647 --> 00:12:53,983 Mais les Alkenny en ont toujours eu une. 96 00:12:54,567 --> 00:12:58,613 Je lui ai laissé un mot sur l'autel. Quand je suis revenue, il avait disparu. 97 00:12:58,779 --> 00:13:00,072 Elle va venir. 98 00:13:00,364 --> 00:13:02,825 Comment sauras-tu que l'Ombre est là ? 99 00:13:03,075 --> 00:13:05,620 Je ne sais pas. C'est ma première fois. 100 00:13:06,162 --> 00:13:09,498 Je suppose qu'elle nous le fera savoir. 101 00:13:10,458 --> 00:13:12,126 Pourquoi tu dis "elle" ? 102 00:13:12,293 --> 00:13:15,588 Les Ombres sont toujours des femmes. Les hommes sont trop maladroits. 103 00:13:15,838 --> 00:13:17,673 C'est qui, à ton avis ? 104 00:13:18,174 --> 00:13:21,010 Sûrement quelqu'un à qui tu parles tous les jours. 105 00:13:21,886 --> 00:13:24,138 Qui a le pouvoir de cacher son corps. 106 00:13:24,597 --> 00:13:27,892 Personne ne peut être et ne pas être simultanément. 107 00:13:28,935 --> 00:13:33,064 Elle se déplace en même temps que nous. Même les Ayuras ne l'entendent pas. 108 00:13:33,272 --> 00:13:37,151 Elle se vide de toute pensée. Même les Oracles ne la perçoivent pas. 109 00:13:37,318 --> 00:13:41,072 Elle est dans un autre lieu, indétectable. 110 00:13:41,781 --> 00:13:44,533 Même les chiens la prennent pour une pierre. 111 00:13:49,580 --> 00:13:50,623 Elle est là. 112 00:13:53,834 --> 00:13:54,961 Ombre ? 113 00:13:56,420 --> 00:13:57,505 Je te salue. 114 00:14:04,053 --> 00:14:05,137 Ombre ? 115 00:14:05,721 --> 00:14:08,599 J'aimerais que tu files quelqu'un du village 116 00:14:08,766 --> 00:14:10,935 et que tu rapportes tout ce que tu entends. 117 00:14:14,063 --> 00:14:16,440 Elle ne répondra que si tu te soumets. 118 00:14:17,858 --> 00:14:18,985 Arrête de bouger ! 119 00:14:24,073 --> 00:14:25,116 Ombre ? 120 00:14:25,700 --> 00:14:27,410 Feras-tu ce que je demande ? 121 00:14:32,290 --> 00:14:33,374 Ça veut dire oui ? 122 00:14:34,834 --> 00:14:36,294 Deux pour oui, un pour non, 123 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 oui ? 124 00:14:41,257 --> 00:14:42,258 Ombre, 125 00:14:43,050 --> 00:14:44,635 cette personne, c'est Paris. 126 00:14:45,303 --> 00:14:48,014 On voudrait la preuve que c'est une sorcière. 127 00:14:48,264 --> 00:14:49,682 Peux-tu filer une sorcière ? 128 00:14:58,149 --> 00:15:00,192 Ombre, peux-tu filer une sorcière ? 129 00:15:12,038 --> 00:15:13,873 Comment doit-on te payer ? 130 00:15:17,793 --> 00:15:18,836 Ombre ? 131 00:15:30,765 --> 00:15:32,475 Un "nouveau monde", il a dit ? 132 00:15:35,353 --> 00:15:38,773 Peut-être que créer ce nouveau monde détruira l'ancien. 133 00:15:40,107 --> 00:15:41,943 Ce n'est qu'une malle, mon amour. 134 00:15:54,705 --> 00:15:55,998 Qu'est-ce que c'est ? 135 00:15:57,500 --> 00:15:58,960 C'est pour les enfants. 136 00:15:59,293 --> 00:16:00,753 Un jouet, peut-être ? 137 00:16:01,754 --> 00:16:04,298 Non. Ça a forcément une signification. 138 00:16:04,840 --> 00:16:06,926 Tout ce qu'il fait en a une. 139 00:16:08,261 --> 00:16:10,513 Une signification qui m'échappe toujours. 140 00:16:10,930 --> 00:16:13,391 Mon rôle, c'est de choyer, pas de comprendre. 141 00:16:13,641 --> 00:16:16,727 Baba Voss, je préférerai toujours un homme qui me choie 142 00:16:16,978 --> 00:16:19,438 à un homme qui me comprend. 143 00:16:21,983 --> 00:16:24,068 - Paris ? - Oui. 144 00:16:25,903 --> 00:16:27,113 Ton mari m'a invitée. 145 00:16:27,363 --> 00:16:30,032 Jerlamarel a dit qu'on devait la consulter. 146 00:16:32,451 --> 00:16:33,452 Approche. 147 00:16:40,042 --> 00:16:41,961 Qu'y a-t-il d'autre dans la malle ? 148 00:16:53,681 --> 00:16:55,016 Ce message dit 149 00:16:55,891 --> 00:16:58,519 que ce qui est au-dessus doit rester au-dessus 150 00:16:58,728 --> 00:17:01,480 et que ce qui est dessous doit rester dessous. 151 00:17:14,410 --> 00:17:16,746 On fera un monde nouveau avec de l'écorce ? 152 00:17:19,457 --> 00:17:21,459 L'odeur n'apporte pas de visions. 153 00:17:22,209 --> 00:17:23,919 Le reste est de même nature. 154 00:17:25,171 --> 00:17:26,172 Paris ? 155 00:17:29,675 --> 00:17:31,719 Quoi ? Tu sais ce que c'est ? 156 00:17:33,429 --> 00:17:34,430 Oui. 157 00:17:38,017 --> 00:17:40,269 Ce sont des livres. 158 00:17:41,854 --> 00:17:42,855 C'est quoi ? 159 00:17:43,356 --> 00:17:45,566 Ma mère m'a raconté des histoires 160 00:17:45,733 --> 00:17:49,070 que la grand-mère de sa grand-mère lui avait racontées. 161 00:17:50,446 --> 00:17:52,698 Je les ai rêvées avec elle. 162 00:17:55,159 --> 00:17:56,118 Les livres 163 00:17:57,119 --> 00:17:59,038 ont la forme sainte. 164 00:18:00,246 --> 00:18:02,208 Ils sont silencieux et néanmoins, 165 00:18:02,375 --> 00:18:06,253 ils parlent directement à l'imagination. 166 00:18:07,213 --> 00:18:11,759 On peut les brûler, mais ils sont plus puissants que le feu. 167 00:18:12,551 --> 00:18:16,805 Toute la connaissance des Anciens est à l'intérieur. 168 00:18:17,223 --> 00:18:18,432 Des secrets 169 00:18:18,891 --> 00:18:21,018 de l'ère de la vue. 170 00:18:22,353 --> 00:18:25,022 La grand-mère de ma grand-mère 171 00:18:25,314 --> 00:18:26,983 avait ses propres livres, 172 00:18:27,358 --> 00:18:29,902 mais le Traqueur les a tous brûlés. 173 00:18:30,444 --> 00:18:31,404 Je croyais... 174 00:18:31,654 --> 00:18:34,991 que tous les livres avaient été brûlés. 175 00:18:35,491 --> 00:18:39,078 Jerlamarel a dit d'attendre douze étés avant de les donner aux enfants. 176 00:18:39,245 --> 00:18:40,288 Il croit sûrement 177 00:18:40,538 --> 00:18:43,708 qu'ils ont hérité de son aptitude à entendre le silence. 178 00:18:43,874 --> 00:18:49,046 Qu'il le croie n'en fait pas une vérité. Mes bébés ne sont peut-être pas maudits. 179 00:18:49,130 --> 00:18:49,964 Maudits ? 180 00:18:50,423 --> 00:18:55,595 Nous vivons seuls et pour toujours dans un village où règne la superstition. 181 00:18:56,012 --> 00:18:57,388 Peut-être que les enfants 182 00:18:57,638 --> 00:18:58,723 partiront un jour. 183 00:18:59,348 --> 00:19:00,349 C'est-à-dire ? 184 00:19:01,767 --> 00:19:02,852 Réponds, Paris. 185 00:19:03,102 --> 00:19:05,938 Tant qu'on ne sera pas sûrs qu'ils ont l'aptitude, 186 00:19:06,689 --> 00:19:08,816 ne nous disputons pas. 187 00:19:08,983 --> 00:19:10,109 Enterrons-les, 188 00:19:10,359 --> 00:19:12,653 comme si c'était des graines précieuses. 189 00:19:13,070 --> 00:19:16,324 Car c'est un cadeau de Jerlamarel. 190 00:19:17,241 --> 00:19:19,702 Et bien sûr, ses cadeaux sont toujours bons. 191 00:19:19,952 --> 00:19:21,829 Tu n'es pas d'accord, Maghra ? 192 00:19:24,790 --> 00:19:25,791 Baba Voss, 193 00:19:27,710 --> 00:19:28,878 enterre les livres 194 00:19:29,128 --> 00:19:30,755 près de la jacinthe. 195 00:19:31,714 --> 00:19:33,424 Et pendant douze étés, 196 00:19:33,674 --> 00:19:35,676 nous n'en soufflerons mot. 197 00:19:45,353 --> 00:19:48,314 Nous ne sommes pas seuls. 198 00:20:14,423 --> 00:20:15,466 Ombre ? 199 00:20:23,266 --> 00:20:24,392 Ombre ? 200 00:20:28,062 --> 00:20:29,605 J'ai eu ton message. 201 00:20:36,112 --> 00:20:37,238 Je suis là. 202 00:20:47,581 --> 00:20:48,791 Tu es là ? 203 00:20:53,754 --> 00:20:54,922 Ombre ? 204 00:21:07,893 --> 00:21:09,061 Elle n'a pas parlé. 205 00:21:10,646 --> 00:21:12,481 Elle a noué ce qu'elle a entendu. 206 00:21:12,648 --> 00:21:13,899 Il y avait trois personnes. 207 00:21:14,066 --> 00:21:15,151 Baba Voss, 208 00:21:15,401 --> 00:21:17,153 Paris et Maghra. 209 00:21:17,403 --> 00:21:18,946 Ils ont parlé des bébés. 210 00:21:19,113 --> 00:21:20,239 Et la sorcière ? 211 00:21:20,406 --> 00:21:21,532 Les bébés. 212 00:21:21,949 --> 00:21:25,453 Ils gémissent, tètent, gazouillent, et c'est tout. 213 00:21:25,620 --> 00:21:27,246 C'est ce qu'elle a dit. 214 00:21:29,624 --> 00:21:31,000 L'Ombre a menti. 215 00:21:31,250 --> 00:21:32,918 Tu as peut-être raison. 216 00:21:33,377 --> 00:21:35,713 Elle ne veut peut-être pas me répondre. 217 00:21:37,673 --> 00:21:40,301 Mais je vais annoncer la présence d'une sorcière, 218 00:21:40,551 --> 00:21:41,928 Et alors les traqueurs... 219 00:21:42,094 --> 00:21:44,013 Comment comptes-tu t'y prendre ? 220 00:21:50,353 --> 00:21:51,854 Avec un message. 221 00:21:53,064 --> 00:21:56,484 Il descendra le courant par une dizaine de vallées différentes. 222 00:21:59,570 --> 00:22:01,030 Qui sait qui le trouvera ? 223 00:22:01,280 --> 00:22:02,657 Un castor ? 224 00:22:02,823 --> 00:22:06,827 Je le lancerai deux fois par jour. Trois fois par jour. 225 00:22:06,994 --> 00:22:08,287 Et un jour, 226 00:22:09,246 --> 00:22:10,915 nos prières seront exaucées. 227 00:22:11,082 --> 00:22:14,210 Il y a tant de vallées et de rivières. Ça prendra des années. 228 00:22:14,377 --> 00:22:15,419 Peut-être. 229 00:22:22,760 --> 00:22:24,845 Mais nous aurons de l'espoir. 230 00:22:58,838 --> 00:22:59,922 Tirez ! 231 00:23:12,643 --> 00:23:13,853 Mon ami. 232 00:23:15,062 --> 00:23:18,232 Je savais que je te trouverais ici, tout seul. 233 00:23:28,784 --> 00:23:30,328 Comment va la vie ? 234 00:23:32,538 --> 00:23:33,706 Bien. 235 00:23:33,873 --> 00:23:35,041 Tant mieux. 236 00:23:36,626 --> 00:23:37,627 Et toi ? 237 00:23:38,669 --> 00:23:40,921 Tout va bien aussi pour toi ? 238 00:23:43,633 --> 00:23:45,343 Tu tiens vraiment à le savoir ? 239 00:23:45,635 --> 00:23:46,802 Évidemment. 240 00:23:51,849 --> 00:23:53,017 La vie... 241 00:23:53,726 --> 00:23:55,311 ne va pas si bien. 242 00:23:56,270 --> 00:23:58,481 J'ai du mal à dormir. 243 00:24:00,483 --> 00:24:01,734 J'en suis désolé. 244 00:24:01,901 --> 00:24:05,613 J'entends des choses dans la journée qui me tiennent éveillé. 245 00:24:07,114 --> 00:24:08,699 Quel genre de choses ? 246 00:24:08,866 --> 00:24:11,160 Je perçois une grande méfiance à mon sujet. 247 00:24:12,078 --> 00:24:15,957 Je crains que quelqu'un se soit donné beaucoup de mal 248 00:24:16,123 --> 00:24:17,541 pour m'espionner, moi 249 00:24:18,167 --> 00:24:21,045 et mes proches, au sein même de mon foyer. 250 00:24:24,256 --> 00:24:26,050 C'est fort peu probable. 251 00:24:27,426 --> 00:24:31,597 Ta tante et toi éprouvez de la rancœur envers moi et ma famille. 252 00:24:31,764 --> 00:24:32,807 Je me suis dit 253 00:24:33,057 --> 00:24:36,727 que si quelqu'un avait l'impudence de vouloir me provoquer, 254 00:24:37,478 --> 00:24:39,563 tu saurais forcément qui. 255 00:24:42,108 --> 00:24:43,526 Mais tu ne le sais pas, 256 00:24:44,193 --> 00:24:45,486 n'est-ce pas ? 257 00:24:49,657 --> 00:24:50,700 Non. 258 00:24:50,950 --> 00:24:52,368 Je ne le sais pas. 259 00:24:55,079 --> 00:24:56,038 Bien. 260 00:24:56,455 --> 00:24:57,498 C'est bien. 261 00:24:59,375 --> 00:25:00,960 Surtout, n'oublie pas, 262 00:25:01,377 --> 00:25:03,087 je suis la loi, ici. 263 00:25:03,796 --> 00:25:08,259 Chacun de vous peut venir me dire ce qu'il pense. 264 00:25:08,634 --> 00:25:11,262 Si on me parle en me faisant face, 265 00:25:11,637 --> 00:25:13,431 je serai un homme honnête, 266 00:25:13,889 --> 00:25:15,224 un homme juste. 267 00:25:15,641 --> 00:25:17,893 Un homme tel que je le suis à présent. 268 00:25:18,436 --> 00:25:21,939 Mais si j'entends des messes basses dans le vent, 269 00:25:22,690 --> 00:25:25,651 et si je découvre moi-même celui qui parle, 270 00:25:26,027 --> 00:25:27,194 alors il... 271 00:25:27,445 --> 00:25:28,529 ou elle, 272 00:25:28,779 --> 00:25:30,656 aura affaire à l'homme que j'étais. 273 00:25:31,324 --> 00:25:33,200 Un homme qui a le goût... 274 00:25:34,368 --> 00:25:35,620 du sang 275 00:25:36,329 --> 00:25:37,663 et de la terreur. 276 00:25:45,004 --> 00:25:48,966 Si quelqu'un a quoi que ce soit à dire, s'il te plaît, Gether Bax, 277 00:25:49,175 --> 00:25:51,969 dis-lui de venir me voir et de me le dire, 278 00:25:54,430 --> 00:25:56,724 avant que ce soit moi qui le trouve. 279 00:26:25,962 --> 00:26:26,963 Écoutez-moi ! 280 00:26:28,756 --> 00:26:31,759 Vous n'avez pas réussi à me donner l'information 281 00:26:32,551 --> 00:26:33,886 que j'avais demandée. 282 00:26:36,389 --> 00:26:38,391 Et vous avez perdu vos maisons. 283 00:26:39,392 --> 00:26:40,726 Parlez maintenant, 284 00:26:41,102 --> 00:26:43,521 pour ne pas perdre aussi la vie. 285 00:26:44,981 --> 00:26:46,023 Dites-moi 286 00:26:46,274 --> 00:26:50,903 ce que vous savez de ce démon hérétique dénommé Jerlamarel. 287 00:26:51,570 --> 00:26:52,780 Dites-moi 288 00:26:53,281 --> 00:26:55,491 ce que vous savez de ses enfants. 289 00:26:55,741 --> 00:26:57,535 Nous n'entendons rien. 290 00:26:58,035 --> 00:27:00,329 Je vous en prie, laissez-nous. 291 00:27:06,585 --> 00:27:08,129 Si tu n'as rien entendu, 292 00:27:09,338 --> 00:27:11,757 tes oreilles ne me sont d'aucune utilité. 293 00:27:33,195 --> 00:27:34,363 Messager ! 294 00:27:38,242 --> 00:27:40,036 Un rapport pour la reine. 295 00:27:52,965 --> 00:27:57,053 "Nous parcourons les montagnes de la Tombe du Soleil depuis des mois. 296 00:27:57,929 --> 00:28:02,099 "Nous implorons Dieu de nous guider, mais nous ne recevons ni mot, ni odeur, 297 00:28:02,683 --> 00:28:05,061 "ni repère, ni espoir. 298 00:28:05,811 --> 00:28:08,648 "Les villages de la Tombe du Soleil sont éparpillés. 299 00:28:08,814 --> 00:28:11,609 "Il y a beaucoup de montagnes et de plateaux perdus. 300 00:28:11,776 --> 00:28:14,278 "Le peuple redoute les ours et les lions 301 00:28:14,528 --> 00:28:17,198 "et se retranche derrière ses défenses. 302 00:28:18,491 --> 00:28:19,742 "Et c'est donc 303 00:28:20,034 --> 00:28:24,789 le cœur lourd que je vous demande mes instructions. 304 00:28:24,956 --> 00:28:26,374 "Ma mission est-elle terminée ? 305 00:28:27,708 --> 00:28:30,127 "Je pense qu'elle est désormais sans espoir. 306 00:28:30,461 --> 00:28:34,048 "Je demande humblement l'autorisation de rentrer à Payan. 307 00:28:35,049 --> 00:28:38,678 "Je reste votre serviteur dévoué, Tamacti Jun." 308 00:28:42,181 --> 00:28:43,599 Je peux lire le message ? 309 00:28:43,849 --> 00:28:45,935 - Je l'ai lu en totalité... - Passe-le-moi. 310 00:28:46,644 --> 00:28:50,064 Mes doigts sont très sensibles. Tu as pu rater quelque chose. 311 00:29:13,296 --> 00:29:15,381 La première mesure est de Tamacti Jun. 312 00:29:17,341 --> 00:29:19,093 Mais pas la deuxième. 313 00:29:19,969 --> 00:29:22,972 Tamacti Jun n'est jamais humble, ce n'est pas un serviteur. 314 00:29:23,139 --> 00:29:26,851 Par un accord secret entre nous, il noue un cœur toutes les 10 mesures 315 00:29:27,018 --> 00:29:30,187 pour éviter les faux, et ceci, mon cher Lord Sak, 316 00:29:30,813 --> 00:29:31,981 est un faux. 317 00:29:32,148 --> 00:29:34,859 Écrit par d'autres. On t'a envoyé. À genoux. 318 00:29:35,026 --> 00:29:36,819 - Majesté... - À genoux, j'ai dit ! 319 00:29:42,783 --> 00:29:45,703 Tamacti Jun est le percepteur royal 320 00:29:45,870 --> 00:29:47,580 et le Traqueur royal. 321 00:29:47,830 --> 00:29:51,375 Il a pour mission de servir vingt étés, et vingt étés il servira. 322 00:29:52,001 --> 00:29:55,171 Chaque jour de son service, 323 00:29:55,338 --> 00:29:57,798 il traquera Jerlamarel. 324 00:29:58,132 --> 00:30:01,177 Car la haine et la vengeance 325 00:30:01,761 --> 00:30:05,056 sont les deux chevaux sauvages qui tirent son attelage. 326 00:30:06,182 --> 00:30:08,392 Qui t'a envoyé pour me mentir ? 327 00:30:09,435 --> 00:30:11,687 D'autres, qui s'inquiètent. 328 00:30:12,688 --> 00:30:13,981 Quels autres ? 329 00:30:14,899 --> 00:30:18,277 D'autres qui veulent vous faire entendre raison, Votre Majesté. 330 00:30:19,320 --> 00:30:23,199 Jerlamarel l'hérétique est perdu. Nous avons des problèmes, ici. 331 00:30:23,449 --> 00:30:25,242 Le pouvoir sacré s'étiole. 332 00:30:25,451 --> 00:30:28,329 L'eau s'infiltre par les fissures dans le Mur Éternel 333 00:30:28,496 --> 00:30:30,122 et le niveau monte. 334 00:30:30,998 --> 00:30:34,085 Les dieux ne chantent plus qu'à deux voix. 335 00:30:35,419 --> 00:30:38,297 Le peuple met votre pouvoir en doute. 336 00:30:39,507 --> 00:30:41,926 Il vous faut votre armée ici, Votre Majesté. 337 00:30:46,931 --> 00:30:49,016 Qui a noué les faux nœuds ? 338 00:30:51,727 --> 00:30:53,020 Lord Carne. 339 00:30:53,980 --> 00:30:55,356 Lady Zee. 340 00:30:56,983 --> 00:30:58,150 Et d'autres ? 341 00:30:59,568 --> 00:31:00,611 Non. 342 00:31:08,828 --> 00:31:10,705 Étouffe-toi avec tes mensonges. 343 00:31:34,437 --> 00:31:35,855 Je souhaite prier. 344 00:32:07,720 --> 00:32:08,971 Jerlamarel... 345 00:32:11,349 --> 00:32:12,808 mon seul et unique amour. 346 00:32:15,394 --> 00:32:17,521 Jadis, je priais ainsi avec toi. 347 00:32:21,192 --> 00:32:23,778 Jadis, nous parlions sans échanger de mots. 348 00:32:26,030 --> 00:32:27,949 Mais tu ne me parles plus. 349 00:32:29,033 --> 00:32:31,160 Alors, je te parle en prière. 350 00:32:36,123 --> 00:32:37,416 Jerlamarel, 351 00:32:39,085 --> 00:32:40,628 rentre en paix. 352 00:32:41,587 --> 00:32:44,131 Reviens-moi avant d'être retrouvé. 353 00:32:44,382 --> 00:32:46,133 Je t'absoudrai de tes péchés. 354 00:32:48,386 --> 00:32:52,556 Reviens et donne-moi des enfants avec le pouvoir, ton pouvoir. 355 00:32:53,516 --> 00:32:56,227 Je proclamerai l'hérésie de la vue. 356 00:32:57,603 --> 00:32:59,397 Je renoncerai aux dieux... 357 00:33:02,358 --> 00:33:04,318 car nos enfants seront les dieux. 358 00:33:04,485 --> 00:33:07,905 Et moi, je serai la déesse que tu as jadis reniée. 359 00:33:11,367 --> 00:33:13,202 Pour toujours et à jamais. 360 00:33:16,789 --> 00:33:17,832 Regardez, 361 00:33:19,667 --> 00:33:20,960 Lord Carne 362 00:33:21,919 --> 00:33:23,337 et Lady Zee, 363 00:33:24,755 --> 00:33:26,757 que je prenais pour des fidèles. 364 00:33:27,258 --> 00:33:28,926 Pitié, Majesté. 365 00:33:29,385 --> 00:33:32,305 Je les déclare coupables de trahison et de contrefaçon. 366 00:33:32,471 --> 00:33:34,765 Nous n'avons fait que dire la vérité. 367 00:33:34,932 --> 00:33:36,809 La vérité que vous connaissez tous. 368 00:33:37,310 --> 00:33:41,355 Elle ne pense qu'à Jerlamarel quand ici, chez nous, 369 00:33:41,522 --> 00:33:43,733 les machines cassent, l'eau monte. 370 00:33:43,983 --> 00:33:45,776 Elle n'a rien d'une dée... 371 00:33:54,994 --> 00:33:56,120 C'est vrai. 372 00:33:59,457 --> 00:34:02,001 La bataille que je livre pour vous sauver la vie 373 00:34:03,294 --> 00:34:06,672 et sauver votre cité sacrée de Payan est difficile. 374 00:34:07,381 --> 00:34:08,674 Mais je la livre 375 00:34:09,216 --> 00:34:11,928 parce que c'est le lot de ma lignée. 376 00:34:14,055 --> 00:34:16,098 Comme Dieu m'en donne l'ordre, 377 00:34:16,891 --> 00:34:19,477 je suis une déesse autant qu'Il le permet. 378 00:34:20,311 --> 00:34:24,023 Je suis Ses mains sur terre, je tiens la destruction à distance, 379 00:34:24,857 --> 00:34:27,693 je réchauffe l'hiver, je rafraîchis l'été, 380 00:34:28,402 --> 00:34:30,988 j'envoûte nos barrières contre les lions et les ours 381 00:34:31,155 --> 00:34:34,533 qui sinon détruiraient vos enfants, 382 00:34:35,868 --> 00:34:37,662 même le ventre plein. 383 00:34:42,416 --> 00:34:44,752 Mais ma plus grande bataille, je la livre 384 00:34:45,628 --> 00:34:46,837 contre la lumière. 385 00:34:48,214 --> 00:34:49,423 Un pouvoir 386 00:34:49,799 --> 00:34:52,009 qui place l'homme au-dessus de Dieu. 387 00:34:52,927 --> 00:34:56,222 Qui entraverait encore de ses rênes et de ses chaînes 388 00:34:56,389 --> 00:34:57,515 un monde restauré. 389 00:34:58,099 --> 00:35:00,434 Nos armées sont sur le champ de bataille 390 00:35:00,726 --> 00:35:03,104 et combattent ces démons de la lumière. 391 00:35:03,980 --> 00:35:05,481 Nous devrions les honorer. 392 00:35:07,191 --> 00:35:09,735 Au lieu de murmurer des trahisons dans leur dos. 393 00:35:15,032 --> 00:35:16,575 S'élever contre moi, 394 00:35:19,577 --> 00:35:22,832 c'est précipiter le retour de la lumière et de la destruction. 395 00:35:23,457 --> 00:35:25,209 C'est impardonnable. 396 00:35:29,130 --> 00:35:30,506 Je le regrette, 397 00:35:31,966 --> 00:35:33,467 mes vieux amis... 398 00:35:35,553 --> 00:35:36,720 mais partez. 399 00:35:52,445 --> 00:35:54,030 Nous sommes Payan 400 00:35:55,906 --> 00:35:58,826 Nous sommes sacrés 401 00:36:00,119 --> 00:36:03,331 Nous sommes élus 402 00:36:04,624 --> 00:36:06,292 Nous sommes... 403 00:36:10,755 --> 00:36:12,632 Nous sommes Payan 404 00:36:13,424 --> 00:36:15,760 Nous sommes sacrés 405 00:36:16,719 --> 00:36:19,388 Nous sommes élus 406 00:36:30,900 --> 00:36:34,820 3 ans plus tard 407 00:36:56,801 --> 00:36:58,678 J'apporte des fruits de rose 408 00:36:59,637 --> 00:37:01,055 pour les bébés. 409 00:37:09,063 --> 00:37:10,147 Maghra ? 410 00:37:12,316 --> 00:37:14,151 - Je sens dans l'air... - Oui. 411 00:37:15,152 --> 00:37:16,404 C'est bien ça. 412 00:37:17,154 --> 00:37:18,739 Tu sens du chagrin, 413 00:37:19,657 --> 00:37:22,285 et de la joie aussi, peut-être, mais... 414 00:37:22,702 --> 00:37:24,120 surtout du chagrin. 415 00:37:26,872 --> 00:37:27,999 Tiens. 416 00:37:29,417 --> 00:37:30,918 Leur jouet préféré. 417 00:37:31,877 --> 00:37:33,754 Mets-le n'importe où. 418 00:37:33,921 --> 00:37:35,298 Où tu veux. 419 00:37:35,715 --> 00:37:37,133 Sans faire de bruit. 420 00:37:52,231 --> 00:37:54,483 Haniwa, Kofun... 421 00:37:55,192 --> 00:37:56,402 où est votre jouet ? 422 00:37:56,986 --> 00:37:58,237 Cherchez votre jouet. 423 00:38:01,616 --> 00:38:02,867 Vous l'avez ? 424 00:38:04,785 --> 00:38:06,078 Bravo, ma fille. 425 00:38:06,412 --> 00:38:08,039 Donne-le à tata Paris. 426 00:38:11,959 --> 00:38:13,127 Va jouer. 427 00:38:16,172 --> 00:38:18,090 Si je leur couvre les yeux, 428 00:38:18,341 --> 00:38:20,009 ils n'en sont plus capables. 429 00:38:24,555 --> 00:38:26,849 Je le sais depuis longtemps, mais... 430 00:38:27,975 --> 00:38:30,394 je faisais semblant de ne rien savoir. 431 00:38:30,561 --> 00:38:32,021 Maintenant, j'en suis sûre. 432 00:38:36,359 --> 00:38:37,568 Venez, mes amours. 433 00:38:37,735 --> 00:38:39,612 Allez jouer dehors. 434 00:38:39,987 --> 00:38:40,988 J'arrive. 435 00:39:00,549 --> 00:39:04,136 Je le sais depuis qu'Haniwa m'a pris la main 436 00:39:04,679 --> 00:39:08,933 et m'a dit que le soleil avait une sœur qui sortait la nuit pour jouer. 437 00:39:10,101 --> 00:39:11,269 Je sais. 438 00:39:12,812 --> 00:39:16,232 Donc ce que t'a dit Jerlamarel 439 00:39:16,649 --> 00:39:18,359 était vrai, Baba Voss. 440 00:39:18,526 --> 00:39:22,780 Ces jumeaux sont le commencement d'un monde nouveau. 441 00:39:23,948 --> 00:39:25,616 Je propose de dire la vérité. 442 00:39:25,783 --> 00:39:27,910 Ce sont mes bébés. 443 00:39:28,703 --> 00:39:32,581 Déjà, Souter Bax et Gether Bax nous traitent de sorciers. 444 00:39:32,748 --> 00:39:35,126 Ils ont de plus en plus de partisans. 445 00:39:35,751 --> 00:39:38,796 Je suis d'avis de cacher la vérité. 446 00:39:44,427 --> 00:39:46,637 Jerlamarel a dit "douze étés". 447 00:39:49,473 --> 00:39:50,725 On ne dit rien d'ici là. 448 00:39:53,978 --> 00:39:58,190 Et d'ici là, ils vivront les yeux fermés. 449 00:40:09,285 --> 00:40:10,578 Il était une fois 450 00:40:11,203 --> 00:40:13,664 quatre frères et sœurs 451 00:40:14,415 --> 00:40:16,584 qui vivaient heureux dans un village 452 00:40:16,959 --> 00:40:18,502 pareil au nôtre. 453 00:40:19,587 --> 00:40:21,964 Chaque jour, ils travaillaient tous ensemble. 454 00:40:22,423 --> 00:40:24,550 L'un fabriquait 455 00:40:24,800 --> 00:40:26,469 le plus odorant des parfums. 456 00:40:26,677 --> 00:40:29,805 Un autre faisait les plus sucrés des gâteaux. 457 00:40:31,057 --> 00:40:33,893 Un autre jouait la plus exquise des musiques. 458 00:40:34,435 --> 00:40:36,562 Et le quatrième tissait de la soie 459 00:40:37,563 --> 00:40:40,524 pour faire des draps et des robes aussi doux 460 00:40:41,025 --> 00:40:42,902 que de la neige tiède. 461 00:40:44,946 --> 00:40:46,530 Ils travaillaient heureux 462 00:40:46,781 --> 00:40:47,949 chaque jour 463 00:40:48,115 --> 00:40:50,159 et ne se querellaient jamais. 464 00:40:51,869 --> 00:40:53,412 Puis un jour, 465 00:40:54,163 --> 00:40:57,500 un garçon arriva, se présentant comme leur grand frère. 466 00:40:59,210 --> 00:41:00,670 Quand les frères et sœurs 467 00:41:00,920 --> 00:41:02,922 lui demandèrent sa spécialité, 468 00:41:03,631 --> 00:41:04,632 il répondit 469 00:41:04,882 --> 00:41:07,468 qu'il disait la vérité. 470 00:41:09,762 --> 00:41:11,889 "Quelle vérité ?" lui demandèrent-ils. 471 00:41:12,807 --> 00:41:14,809 "Eh bien," répondit-il, 472 00:41:16,143 --> 00:41:18,771 "je pourrais vous dire que l'un de vous est 473 00:41:19,522 --> 00:41:20,648 "très beau. 474 00:41:22,316 --> 00:41:24,026 "L'une est très jolie, 475 00:41:24,694 --> 00:41:26,112 "l'autre, quelconque 476 00:41:26,988 --> 00:41:29,198 "et l'un de vous est très laid." 477 00:41:31,075 --> 00:41:33,577 La famille fut très déroutée par ses mots, 478 00:41:34,537 --> 00:41:35,621 car, 479 00:41:36,122 --> 00:41:37,999 si vous ne l'aviez pas encore deviné, 480 00:41:38,165 --> 00:41:40,584 ces frères et sœurs s'appelaient 481 00:41:41,294 --> 00:41:42,545 Senteur, 482 00:41:43,212 --> 00:41:44,422 Goût, 483 00:41:45,214 --> 00:41:46,549 Son 484 00:41:47,300 --> 00:41:48,592 et Toucher. 485 00:41:49,093 --> 00:41:50,553 Il n'y avait pas de "laid" 486 00:41:51,512 --> 00:41:54,015 ni de "jolie" dans leur monde. 487 00:41:54,765 --> 00:41:58,477 "Mais, qui est qui ?" demandèrent-ils 488 00:41:58,894 --> 00:42:00,062 à leur frère. 489 00:42:01,772 --> 00:42:04,442 "Eh bien, puisque rien ne vous le dit, 490 00:42:05,026 --> 00:42:07,695 vous ne devriez pas vous en soucier," répondit-il. 491 00:42:07,987 --> 00:42:09,614 Et sur ce, il s'éloigna. 492 00:42:11,407 --> 00:42:12,533 "Attends ! 493 00:42:13,492 --> 00:42:14,660 Comment t'appelles-tu ?" 494 00:42:15,411 --> 00:42:17,079 lui crièrent-ils. 495 00:42:18,789 --> 00:42:21,167 "Je m'appelle Vue," 496 00:42:21,459 --> 00:42:22,460 répondit-il. 497 00:42:24,420 --> 00:42:26,005 Et sur ce, il partit au galop, 498 00:42:26,881 --> 00:42:29,634 les laissant seuls à leurs interrogations. 499 00:42:31,594 --> 00:42:32,678 Très vite, 500 00:42:33,179 --> 00:42:34,513 la famille se querella 501 00:42:34,931 --> 00:42:37,558 pour savoir lequel était beau 502 00:42:37,808 --> 00:42:39,393 et lequel était laid. 503 00:42:41,354 --> 00:42:45,608 Chacun d'eux passa tant de temps à réfléchir aux propos de Vue 504 00:42:46,651 --> 00:42:48,569 que le parfum perdit sa senteur, 505 00:42:49,445 --> 00:42:51,155 les gâteaux perdirent leur goût, 506 00:42:52,615 --> 00:42:53,658 la musique 507 00:42:53,908 --> 00:42:55,743 perdit toute harmonie 508 00:42:56,077 --> 00:42:58,579 et la soie devint râpeuse 509 00:42:58,829 --> 00:42:59,956 et déchiquetée. 510 00:43:01,874 --> 00:43:04,794 Jusqu'à ce qu'enfin, un jour, 511 00:43:05,795 --> 00:43:07,463 ils se retrouvèrent 512 00:43:08,756 --> 00:43:11,634 et décidèrent d'oublier les paroles de Vue. 513 00:43:12,760 --> 00:43:14,595 Car avant son arrivée, 514 00:43:15,304 --> 00:43:17,598 ils étaient parfaitement heureux. 515 00:43:19,183 --> 00:43:20,351 Très vite, 516 00:43:21,560 --> 00:43:23,145 ils furent de nouveau heureux. 517 00:43:24,230 --> 00:43:25,231 Car 518 00:43:25,856 --> 00:43:27,316 ils décidèrent 519 00:43:27,900 --> 00:43:29,110 que quatre, 520 00:43:30,152 --> 00:43:31,821 c'était suffisant. 521 00:43:33,531 --> 00:43:36,075 Et ensemble, ils vécurent heureux. 522 00:43:56,846 --> 00:43:58,139 J'apporte 523 00:43:59,223 --> 00:44:01,309 un cadeau pour les jumeaux. 524 00:44:02,518 --> 00:44:04,478 C'est leur anniversaire, demain. 525 00:44:06,522 --> 00:44:09,400 Depuis le dégel de la rivière, tu n'en as pas parlé. 526 00:44:09,567 --> 00:44:10,568 De quoi ? 527 00:44:10,985 --> 00:44:13,321 Nous attendons ce jour 528 00:44:14,155 --> 00:44:16,324 depuis 12 ans, Maghra. 529 00:44:18,326 --> 00:44:21,829 Bien sûr, tu es libre de faire comme bon te semble. 530 00:44:21,996 --> 00:44:24,123 C'est très généreux de ta part. 531 00:44:28,377 --> 00:44:30,796 Si tu les crois encore trop jeunes, 532 00:44:31,422 --> 00:44:33,591 jusqu'à quand comptes-tu attendre ? 533 00:44:36,093 --> 00:44:38,429 Baba Voss et moi avons pris une décision. 534 00:44:41,057 --> 00:44:43,476 Ce qui est enterré reste enterré. 535 00:44:44,310 --> 00:44:45,561 Pour toujours. 536 00:44:49,273 --> 00:44:50,733 C'est ce que tu as décidé ? 537 00:44:50,900 --> 00:44:52,318 Ce que nous avons décidé. 538 00:44:52,568 --> 00:44:54,612 Rien ne nous sépare, pas même toi. 539 00:44:54,779 --> 00:44:56,155 Ils vont se promener, 540 00:44:56,405 --> 00:44:58,616 les yeux fermés, et grandir, 541 00:44:59,033 --> 00:45:01,202 vivre et mourir ici ? 542 00:45:01,369 --> 00:45:04,246 Ils vivront ! C'est tout ce qui compte, non ? 543 00:45:04,413 --> 00:45:06,666 Ce que je souhaite, c'est qu'ils vivent. 544 00:45:06,999 --> 00:45:10,878 Si leur secret était révélé, si un objet de la malle les trahissait, 545 00:45:11,045 --> 00:45:14,548 si quoi que ce soit arrivait, et que sais-je encore, 546 00:45:14,715 --> 00:45:16,008 ils seraient brûlés. 547 00:45:16,509 --> 00:45:19,262 Si les livres leur disaient de quitter le village, 548 00:45:19,428 --> 00:45:22,598 ils seraient livrés en pâture aux lions et aux ours, 549 00:45:23,015 --> 00:45:24,392 et ils mourraient. 550 00:45:25,268 --> 00:45:28,312 Quand tu es mort, tes yeux sont fermés à jamais. 551 00:45:30,439 --> 00:45:33,943 Un jour, quelqu'un nous trouvera, les trouvera. 552 00:45:34,110 --> 00:45:36,737 - Il faut les y préparer. - Ça suffit ! 553 00:45:36,904 --> 00:45:38,155 Ça ne suffit pas. 554 00:45:38,823 --> 00:45:40,825 Cette vie ne suffit pas. 555 00:45:41,200 --> 00:45:43,411 Tes arguments ne suffisent pas. 556 00:45:43,744 --> 00:45:45,913 Je n'ai pas à te convaincre. 557 00:45:48,833 --> 00:45:50,251 Et Jerlamarel ? 558 00:45:51,168 --> 00:45:52,878 Jerlamarel ne les a pas élevés, 559 00:45:53,045 --> 00:45:55,715 il ne les a pas soignés, il ne les a pas bercés, 560 00:45:55,965 --> 00:45:58,843 parce qu'il était parti, on ne sait où. 561 00:46:00,219 --> 00:46:01,262 Ta voix... 562 00:46:02,763 --> 00:46:04,056 Tu le détestes. 563 00:46:06,183 --> 00:46:07,268 Pourquoi ? 564 00:46:08,644 --> 00:46:09,770 Maghra ? 565 00:46:12,982 --> 00:46:15,735 Et pourquoi tu reportes ta haine sur eux ? 566 00:46:15,985 --> 00:46:17,111 Maman ! 567 00:46:20,281 --> 00:46:21,741 Va-t'en, Paris. 568 00:46:22,408 --> 00:46:24,201 Je veux être avec mes enfants. 569 00:46:46,140 --> 00:46:47,266 Paris ! 570 00:46:48,601 --> 00:46:50,686 Venez, asseyez-vous. 571 00:46:51,520 --> 00:46:52,980 Mes bébés ! 572 00:46:54,440 --> 00:46:57,735 Mes grands ! Joyeux anniversaire ! 573 00:46:59,612 --> 00:47:02,031 Vous avez douze ans, aujourd'hui. 574 00:47:04,951 --> 00:47:06,118 Ça alors ! 575 00:47:06,535 --> 00:47:08,663 Pendant douze ans, 576 00:47:08,913 --> 00:47:10,915 vous avez gardé un secret. 577 00:47:11,165 --> 00:47:13,501 Et vous l'avez très bien gardé. 578 00:47:15,002 --> 00:47:18,089 Je me demande si vous pourriez en garder un autre. 579 00:47:19,215 --> 00:47:20,341 Lequel ? 580 00:47:20,800 --> 00:47:22,843 Il est pour vous, 581 00:47:23,177 --> 00:47:25,805 et rien que pour vous. 582 00:47:27,139 --> 00:47:29,517 C'est le plus beau cadeau d'anniversaire 583 00:47:29,850 --> 00:47:31,602 de tous les temps. 584 00:47:32,979 --> 00:47:34,188 Qu'est-ce que c'est ? 585 00:47:34,355 --> 00:47:35,606 Des livres. 586 00:47:35,773 --> 00:47:37,400 C'est ce que nous croyons. 587 00:47:38,025 --> 00:47:39,986 Tenez. Voici les instructions 588 00:47:40,236 --> 00:47:42,655 pour vous aider à comprendre ce qu'ils disent. 589 00:47:43,489 --> 00:47:44,865 Des instructions de qui ? 590 00:47:45,116 --> 00:47:46,200 De votre père. 591 00:47:46,826 --> 00:47:48,577 Que sait papa de tout ça ? 592 00:47:48,744 --> 00:47:49,745 Non. 593 00:47:51,205 --> 00:47:53,332 De votre vrai père. 594 00:47:55,001 --> 00:47:56,127 Quoi ? 595 00:47:56,794 --> 00:48:01,048 Je ne sais que ce que votre mère m'a dit. J'espérais qu'elle vous en parlerait. 596 00:48:01,299 --> 00:48:02,591 On a déjà un père. 597 00:48:02,842 --> 00:48:05,219 Je sais. Et il vous aime 598 00:48:05,469 --> 00:48:07,471 énormément, Kofun. 599 00:48:08,723 --> 00:48:09,807 Haniwa... 600 00:48:11,225 --> 00:48:13,978 Il y a aussi un homme, 601 00:48:15,563 --> 00:48:18,774 qui a porté secours à votre mère dans un blizzard. 602 00:48:19,650 --> 00:48:21,569 C'est ce qu'elle m'a raconté. 603 00:48:22,194 --> 00:48:23,446 Elle était perdue. 604 00:48:24,238 --> 00:48:25,906 Il l'a sauvée. 605 00:48:26,616 --> 00:48:29,035 Et il est resté avec elle. 606 00:48:30,453 --> 00:48:34,332 Quand elle est arrivée dans notre village, vous deux, 607 00:48:34,749 --> 00:48:37,668 les jumeaux, étiez déjà dans son ventre. 608 00:48:38,294 --> 00:48:40,463 Il s'appelle Jerlamarel. 609 00:48:41,255 --> 00:48:42,340 Attends. 610 00:48:44,091 --> 00:48:45,468 Il ne doit pas en parler. 611 00:48:45,635 --> 00:48:48,304 Tiens. Prends le message et lis-le. 612 00:48:48,638 --> 00:48:50,890 Tu es courageuse. Vas-y. 613 00:49:18,000 --> 00:49:19,961 Peut-être qu'on est des sorciers, 614 00:49:20,753 --> 00:49:23,297 et que ces histoires sur la vue sont vraies. 615 00:49:26,717 --> 00:49:28,761 J'ai la vérité entre les mains. 616 00:49:29,095 --> 00:49:31,305 Bientôt, je saurai tout et pas toi. 617 00:49:36,143 --> 00:49:37,144 Vas-y. 618 00:49:42,942 --> 00:49:44,360 "Il y a bien longtemps, 619 00:49:44,652 --> 00:49:47,822 "la plupart des humains détenaient votre pouvoir. 620 00:49:48,906 --> 00:49:50,825 "Les êtres humains s'en servirent, 621 00:49:51,325 --> 00:49:54,912 "avec le pouvoir de leur esprit, pour conquérir le monde. 622 00:49:56,372 --> 00:49:58,791 "Ils construisirent des machines volantes, 623 00:49:58,958 --> 00:50:02,128 "des machines pouvant parler sur des milliers de kilomètres. 624 00:50:02,461 --> 00:50:06,215 "Ils quittèrent même la Terre à bord de vaisseaux gigantesques. 625 00:50:07,300 --> 00:50:09,010 "Leur pouvoir était tel 626 00:50:09,427 --> 00:50:12,888 "qu'ils finirent par épuiser la Terre et la détruire. 627 00:50:14,140 --> 00:50:17,268 "Certains disent que la vue leur fut retirée par Dieu 628 00:50:17,476 --> 00:50:19,812 "pour sauver la planète de la destruction. 629 00:50:21,397 --> 00:50:23,149 "Mais après tant d'années, 630 00:50:23,316 --> 00:50:25,318 "le don de lumière leur est rendu, 631 00:50:26,110 --> 00:50:28,904 "donné uniquement à des élus 632 00:50:29,905 --> 00:50:32,575 "avec l'instruction de rebâtir le monde. 633 00:50:33,784 --> 00:50:35,286 "Je suis votre père. 634 00:50:35,911 --> 00:50:38,289 "Et je vous ai transmis ce don. 635 00:50:39,749 --> 00:50:42,168 "Vous avez le devoir de vous en servir. 636 00:50:43,085 --> 00:50:45,087 "Puisez votre savoir dans les livres. 637 00:50:45,338 --> 00:50:47,131 "Je les ai choisis avec soin. 638 00:50:48,382 --> 00:50:51,344 "Je vous ai aussi indiqué où vous devrez aller 639 00:50:51,761 --> 00:50:55,056 "quand vous vous sentirez assez forts pour quitter votre village. 640 00:50:55,306 --> 00:50:56,474 "Quand vous viendrez, 641 00:50:57,016 --> 00:50:58,351 "je vous attendrai. 642 00:50:59,101 --> 00:51:01,979 "Ensemble, nous reconstruirons le monde. 643 00:51:04,273 --> 00:51:05,775 "Avec toute ma tendresse, 644 00:51:06,484 --> 00:51:07,610 "votre père qui vous aime, 645 00:51:09,528 --> 00:51:10,821 "Jerlamarel." 646 00:51:16,452 --> 00:51:17,620 Que fait-on ? 647 00:51:34,679 --> 00:51:36,264 Tu as ouvert la malle. 648 00:51:37,139 --> 00:51:38,391 Oui. 649 00:51:38,557 --> 00:51:40,017 Sans permission. 650 00:51:42,103 --> 00:51:45,481 Jerlamarel les a sauvés des griffes d'un ours. 651 00:51:45,648 --> 00:51:47,233 Et toi avec. 652 00:51:48,109 --> 00:51:50,027 Il a construit un pont. 653 00:51:50,569 --> 00:51:53,531 Il a mis notre clan à l'abri. 654 00:51:54,949 --> 00:51:56,867 Il ne t'a demandé qu'une chose, 655 00:51:58,369 --> 00:52:00,705 de les laisser apprendre. 656 00:52:02,164 --> 00:52:05,710 Laisse-les découvrir la vérité 657 00:52:07,586 --> 00:52:10,339 et laisse-les choisir. 658 00:52:14,969 --> 00:52:16,470 Maghra brûlera les livres. 659 00:52:16,721 --> 00:52:18,806 - Alors ne lui dis rien. - Et mentir ? 660 00:52:18,973 --> 00:52:22,810 Tout ce temps, tu as dit aux jumeaux que tu étais leur père. 661 00:52:23,686 --> 00:52:25,187 Par bonté. 662 00:52:26,731 --> 00:52:29,692 Aujourd'hui, tu dois être bon avec Maghra. 663 00:52:34,488 --> 00:52:36,657 Le silence n'est pas un mensonge. 664 00:52:47,209 --> 00:52:48,794 Ils ont parlé de partir. 665 00:52:49,045 --> 00:52:51,255 Tu sais que ce jour viendra. 666 00:52:53,341 --> 00:52:54,884 Et quand ils partiront... 667 00:52:55,593 --> 00:52:57,470 Quand ils partiront, 668 00:52:58,512 --> 00:53:01,474 les livres leur donneront la connaissance. 669 00:53:03,517 --> 00:53:06,312 Baba Voss, tu es un homme bon. 670 00:53:08,814 --> 00:53:11,484 - Mais il n'en a pas toujours été ainsi. - Assez. 671 00:53:11,651 --> 00:53:13,277 Nous avons beau nous cacher, 672 00:53:13,527 --> 00:53:16,155 le monde n'a pas changé pour autant. 673 00:53:16,364 --> 00:53:19,075 Mais les jumeaux, Baba, 674 00:53:19,325 --> 00:53:21,118 sont peut-être le changement. 675 00:53:22,912 --> 00:53:24,664 Ils représentent l'espoir. 676 00:53:26,540 --> 00:53:28,626 Pense aux choses dont tu as été témoin, 677 00:53:28,876 --> 00:53:30,711 aux actes que tu as commis. 678 00:53:33,506 --> 00:53:35,341 Paie ta dette au monde. 679 00:53:40,513 --> 00:53:42,556 Le silence n'est pas un mensonge. 680 00:54:04,245 --> 00:54:05,204 Baba ? 681 00:54:11,961 --> 00:54:13,421 Ne gâche pas une bûche. 682 00:54:14,088 --> 00:54:15,464 Je te tiendrai chaud. 683 00:54:44,243 --> 00:54:45,328 Tu vas bien ? 684 00:54:46,621 --> 00:54:47,622 Oui. 685 00:54:48,914 --> 00:54:50,291 Tout va bien. 686 00:55:04,555 --> 00:55:06,057 Allonge-toi. 687 00:55:54,689 --> 00:55:55,731 Tu as eu quoi ? 688 00:55:56,315 --> 00:55:57,566 Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur 689 00:55:57,733 --> 00:55:58,734 Et toi ? 690 00:56:42,945 --> 00:56:45,531 Adaptation : Géraldine le Pelletier 691 00:56:45,698 --> 00:56:48,200 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS