1 00:00:01,460 --> 00:00:06,048 Alkenny. Dit is ons thuis. We zijn één en vechten als één. 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,591 Breek de muur. 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,476 Aan het einde van de winter kwam een vrouw ons dorp binnenlopen. 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,313 Ze was drie maanden zwanger. Ze heeft nooit verteld wie de vader is. 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,732 Jerlamarel. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,692 De ketter die u zoekt. 7 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 De Heksenzoekers komen eraan. 8 00:00:29,321 --> 00:00:31,365 We zitten in de val. -Dat is niet zo. 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 We kunnen deze berg nog af. 10 00:00:35,953 --> 00:00:39,540 Jerlamarel is niet alleen in leven. Hij heeft zijn leven doorgegeven. 11 00:00:39,623 --> 00:00:43,961 Zoek zijn kinderen, en breng ze naar mij toe. 12 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 Alsjeblieft, huil. Alsjeblieft, leef. 13 00:05:13,189 --> 00:05:14,357 Hé. Nee. 14 00:05:14,815 --> 00:05:17,276 Kijk me aan. 15 00:05:17,360 --> 00:05:19,946 Kijk me aan. 16 00:05:21,948 --> 00:05:22,990 Kijk me... 17 00:05:25,201 --> 00:05:28,162 Kijk me aan. 18 00:05:29,121 --> 00:05:30,247 Kijk me aan. 19 00:06:13,749 --> 00:06:16,544 Wie is daar? Geef antwoord. Wie is daar? 20 00:06:16,961 --> 00:06:18,796 Mijn kinderen zijn in goede handen. 21 00:06:21,173 --> 00:06:22,174 Jerlamarel... 22 00:06:24,135 --> 00:06:25,136 ...ben jij dat? 23 00:06:32,393 --> 00:06:33,519 Ja. 24 00:06:38,107 --> 00:06:39,567 Wil je ze meenemen? 25 00:06:39,650 --> 00:06:41,986 Nee, ik ben een vluchteling. 26 00:06:42,403 --> 00:06:43,988 Ik heb dingen te doen. 27 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 Bij jou groeien ze veiliger op. 28 00:06:49,076 --> 00:06:53,164 Ik bleef in de buurt, want ik wilde dat jullie de vrijplaats vonden. 29 00:06:54,957 --> 00:06:56,751 En de beren in het dal doden. 30 00:06:57,752 --> 00:06:59,462 Dit was de laatste beer. 31 00:07:09,889 --> 00:07:11,223 Ze zijn een geschenk. 32 00:07:11,849 --> 00:07:13,726 Blijf goed voor ze zorgen. 33 00:07:16,854 --> 00:07:17,897 Mag ik je hand? 34 00:07:24,320 --> 00:07:26,489 Wat is dit? 35 00:07:27,406 --> 00:07:30,493 Bij de vrijplaats, naast de waterval, is een grot. 36 00:07:30,826 --> 00:07:33,162 Klim naar binnen. Daar vind je een kist. 37 00:07:33,537 --> 00:07:35,623 Ik heb je er de sleutel van gegeven. 38 00:07:36,832 --> 00:07:38,084 Praat met Paris. 39 00:07:38,501 --> 00:07:41,379 Wat in die kist zit, is voor mijn kinderen. 40 00:07:42,505 --> 00:07:44,590 Open hem als ze twaalf zomers zijn. 41 00:07:44,674 --> 00:07:46,676 Dan begrijpen ze wat erin zit. 42 00:07:46,759 --> 00:07:47,885 Wat zit er dan in? 43 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 Kennis. 44 00:07:52,723 --> 00:07:54,642 Kennis voor een nieuwe wereld. 45 00:07:55,851 --> 00:07:57,645 Beter dan de oude wereld. 46 00:08:05,486 --> 00:08:08,698 Eens zullen we samen zijn. 47 00:08:23,337 --> 00:08:24,964 Noem ze Haniwa en Kofun. 48 00:08:25,464 --> 00:08:27,383 Zo zal ik weten dat zij het zijn. 49 00:08:29,427 --> 00:08:30,803 Wanneer gaan ze naar jou? 50 00:08:30,886 --> 00:08:32,471 De antwoorden zitten in de kist. 51 00:08:32,555 --> 00:08:34,890 Wacht. Jerlamarel. 52 00:08:38,311 --> 00:08:39,520 Jerlamarel. 53 00:08:43,232 --> 00:08:44,275 Jerlamarel. 54 00:08:49,447 --> 00:08:50,448 Jerlamarel. 55 00:09:13,262 --> 00:09:17,725 Ik hoorde Baba Voss zojuist de naam van de heks roepen. 56 00:09:24,774 --> 00:09:26,524 Stoort dat je niet? 57 00:09:27,610 --> 00:09:31,906 Zijn er geen wetten hier? -Hier bij ons zijn de wetten ver weg. 58 00:09:33,449 --> 00:09:35,743 Baba Voss is de baas. Zijn woord is wet. 59 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 Baba Voss is de wet niet. 60 00:09:38,704 --> 00:09:40,539 God is de wet. 61 00:09:40,623 --> 00:09:42,875 Misschien is God hier ook ver weg. 62 00:09:42,959 --> 00:09:48,005 Baba Voss en Paris veroordeelden mijn moeder... 63 00:09:49,131 --> 00:09:53,469 ...jouw eigen zus, tot de vuurstapel. 64 00:09:53,552 --> 00:09:54,762 En waarom? 65 00:09:55,221 --> 00:09:59,558 Omdat zij vroeg of het wijs was om een man zoals hij... 66 00:09:59,642 --> 00:10:03,396 ...een vreemde die over zijn verleden zweeg, tot dorpshoofd te benoemen? 67 00:10:05,273 --> 00:10:10,403 Ze verbrandden haar omdat ze bang waren dat ze de waarheid sprak. 68 00:10:11,779 --> 00:10:16,075 God verliest dat niet uit het oog. 69 00:10:18,244 --> 00:10:20,079 Als Hij het toch is vergeten... 70 00:10:22,373 --> 00:10:23,916 ...ik nooit. 71 00:10:32,800 --> 00:10:33,968 Waar was je? 72 00:10:37,013 --> 00:10:38,139 Baba Voss? 73 00:10:42,101 --> 00:10:43,102 Wat is er gebeurd? 74 00:10:45,062 --> 00:10:46,397 Alleen de waarheid. 75 00:10:48,441 --> 00:10:49,734 Schat, ga zitten. 76 00:10:50,151 --> 00:10:51,193 Waarom? 77 00:10:52,737 --> 00:10:55,990 Omdat Jerlamarel gebeurde. 78 00:12:26,872 --> 00:12:29,542 Dit zegt dat ze bij het einde van de omgevallen boom is. 79 00:12:43,097 --> 00:12:44,807 Ik ken alleen maar verhalen. 80 00:12:45,725 --> 00:12:48,644 Ik wist niet dat er in ons dorp een Schaduw woont. 81 00:12:48,728 --> 00:12:51,606 Daarom zijn Schaduwen Schaduwen. Niemand kent ze. 82 00:12:51,689 --> 00:12:53,816 De Alkenny's hebben altijd een Schaduw gehad. 83 00:12:54,775 --> 00:12:58,237 De boodschap die ik had achtergelaten op het altaar was weg. 84 00:12:58,696 --> 00:12:59,989 Ze zal er zijn. 85 00:13:00,406 --> 00:13:02,533 Hoe weet je dat de Schaduw er is? 86 00:13:03,117 --> 00:13:05,703 Ik weet het niet. Ik heb dit nooit eerder gedaan. 87 00:13:06,162 --> 00:13:09,498 Ik neem aan dat zij zichzelf aan ons bekend zal maken. 88 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 Waarom zeg je steeds ‘zij’? 89 00:13:12,335 --> 00:13:15,671 Schaduwen zijn altijd vrouwen. Mannen zijn te onhandig. 90 00:13:15,755 --> 00:13:17,590 Wie is het dan, denk je? 91 00:13:18,341 --> 00:13:20,593 Iemand met wie we denk ik elke dag praten. 92 00:13:22,011 --> 00:13:24,221 Iemand die haar lichaam kan verbergen. 93 00:13:24,639 --> 00:13:27,725 Niemand kan zijn en tegelijk niet zijn. 94 00:13:29,018 --> 00:13:30,978 Ze beweegt alleen met anderen mee. 95 00:13:31,062 --> 00:13:32,855 Zelfs Ayura's horen haar niet. 96 00:13:33,397 --> 00:13:37,234 Ze zuivert elke gedachte weg. Zelfs waarzeggers voelen haar niet. 97 00:13:37,318 --> 00:13:40,863 Ze is op een andere plek, onwaarneembaar. 98 00:13:41,822 --> 00:13:44,158 Zelfs honden denken dat ze steen zijn. 99 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 Ze is hier. 100 00:13:53,876 --> 00:13:55,086 Schaduw... 101 00:13:56,379 --> 00:13:57,588 Ik groet je. 102 00:14:04,011 --> 00:14:08,808 Schaduw, je moet iemand in het dorp schaduwen... 103 00:14:08,891 --> 00:14:10,601 ...en ons alles vertellen. 104 00:14:14,105 --> 00:14:16,315 Ze antwoordt pas als je nederig bent. 105 00:14:17,900 --> 00:14:19,068 Sta stil. 106 00:14:24,448 --> 00:14:27,159 Schaduw, zul je doen wat ik van je vraag? 107 00:14:32,456 --> 00:14:33,457 Bedoel je 'ja'? 108 00:14:34,917 --> 00:14:37,295 Twee voor 'ja', één voor 'nee'? Ja? 109 00:14:41,257 --> 00:14:44,844 Schaduw, het gaat om Paris. 110 00:14:45,428 --> 00:14:48,097 Ze is een heks. We hebben bewijs nodig. 111 00:14:48,180 --> 00:14:49,765 Kun je een heks schaduwen? 112 00:14:57,607 --> 00:14:59,692 Schaduw, kun je een heks schaduwen? 113 00:15:12,079 --> 00:15:13,623 Hoe moeten we je betalen? 114 00:15:17,752 --> 00:15:18,961 Schaduw? 115 00:15:31,140 --> 00:15:32,558 'Een nieuwe wereld'? 116 00:15:35,436 --> 00:15:38,481 Een nieuwe wereld zal de oude misschien vernietigen. 117 00:15:40,232 --> 00:15:41,692 Het is maar een kist. 118 00:15:54,789 --> 00:15:55,998 Wat is dit? 119 00:15:57,500 --> 00:16:00,586 Het is voor de kinderen. Speelgoed misschien. 120 00:16:01,671 --> 00:16:04,382 Nee, er is een bedoeling. 121 00:16:04,840 --> 00:16:06,801 Hij heeft altijd een bedoeling. 122 00:16:08,219 --> 00:16:10,429 Bedoelingen die ik nooit begrijp. 123 00:16:10,972 --> 00:16:13,224 Zorgen kan ik goed, begrijpen niet. 124 00:16:13,307 --> 00:16:16,811 Baba Voss, ik zou altijd een man kiezen die voor me zorgt... 125 00:16:16,894 --> 00:16:19,188 ...in plaats van een die me begrijpt. 126 00:16:22,275 --> 00:16:23,526 Paris? 127 00:16:23,609 --> 00:16:24,735 Ja. 128 00:16:25,987 --> 00:16:27,196 Je man heeft me gevraagd. 129 00:16:27,280 --> 00:16:30,116 Jerlarmarel zei dat we haar advies moesten vragen. 130 00:16:32,535 --> 00:16:33,536 Kom, kom. 131 00:16:40,209 --> 00:16:41,669 Wat zit er verder nog in? 132 00:16:53,723 --> 00:16:58,269 Volgens dit bericht moet wat boven is, boven blijven... 133 00:16:58,728 --> 00:17:01,564 ...en wat onder is, onder. 134 00:17:14,827 --> 00:17:16,829 Met boomschors een nieuwe wereld maken? 135 00:17:19,624 --> 00:17:21,542 De bries brengt ook geen visies. 136 00:17:22,460 --> 00:17:24,003 En veel van hetzelfde. 137 00:17:25,254 --> 00:17:26,255 Paris. 138 00:17:29,634 --> 00:17:31,802 Wat? Weet je wat het zijn? 139 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 Ja. 140 00:17:36,599 --> 00:17:40,353 Het zijn boeken. 141 00:17:42,229 --> 00:17:43,439 Wat zijn boeken? 142 00:17:43,522 --> 00:17:48,778 Mijn oma vertelde me verhalen die de oma van haar oma háár vertelde. 143 00:17:50,446 --> 00:17:52,198 Ik droomde ze met haar. 144 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 Boeken zijn in de heilige vorm. 145 00:18:00,289 --> 00:18:06,337 Ze zijn stil, maar spreken toch rechtstreeks tot de verbeelding. 146 00:18:07,295 --> 00:18:11,926 Je kunt ze verbranden, maar ze zijn toch krachtiger dan vuur. 147 00:18:12,592 --> 00:18:16,889 Ze zijn gevuld met alle kennis van de oude generaties. 148 00:18:17,223 --> 00:18:21,102 Geheimen uit de tijd van het zien. 149 00:18:22,311 --> 00:18:26,857 De oma van mijn oma had zelf boeken. 150 00:18:27,525 --> 00:18:29,694 De Heksenzoeker heeft ze verbrand. 151 00:18:30,695 --> 00:18:35,074 Ik dacht dat alle boeken verbrand waren. 152 00:18:35,616 --> 00:18:37,827 Van Jerlamarel mogen we ze pas over twaalf zomers... 153 00:18:37,910 --> 00:18:39,245 ...aan de kinderen geven. 154 00:18:39,328 --> 00:18:43,958 Hij moet geloven dat ze zijn vermogen om stilte te horen hebben geërfd. 155 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 Dat denkt hij, maar daarmee is het nog niet zo. 156 00:18:46,836 --> 00:18:49,046 Mijn baby's mogen niet worden vervloekt. 157 00:18:49,130 --> 00:18:50,298 Vervloekt? 158 00:18:50,381 --> 00:18:55,553 Wij leven hier, voor altijd alleen, in een dorp waar bijgeloof heerst. 159 00:18:56,304 --> 00:18:58,806 Misschien zullen je kinderen niet altijd blijven. 160 00:18:59,724 --> 00:19:01,017 Wat bedoel je? 161 00:19:01,684 --> 00:19:02,935 Wat bedoel je, Paris? 162 00:19:03,019 --> 00:19:06,022 Tot we zeker weten dat ze het vermogen hebben... 163 00:19:06,814 --> 00:19:08,858 ...mogen we geen ruzie maken. 164 00:19:08,941 --> 00:19:12,445 We moeten ze begraven alsof het kostbaar zaaigoed is. 165 00:19:13,112 --> 00:19:16,407 Want ze zijn een geschenk van Jerlamarel. 166 00:19:17,408 --> 00:19:19,785 Jerlamarels geschenken zijn altijd goed. 167 00:19:19,869 --> 00:19:21,912 Denk jij daar anders over, Maghra? 168 00:19:24,832 --> 00:19:26,042 Baba Voss... 169 00:19:27,960 --> 00:19:30,338 ...begraaf de boeken bij de hyacintenboom. 170 00:19:31,672 --> 00:19:35,801 En twaalf zomers zullen we hier geen woord over zeggen. 171 00:19:45,269 --> 00:19:48,814 We zijn niet alleen. 172 00:20:14,340 --> 00:20:15,383 Schaduw? 173 00:20:23,224 --> 00:20:24,433 Schaduw. 174 00:20:28,062 --> 00:20:29,522 Ik heb je bericht ontvangen. 175 00:20:36,112 --> 00:20:37,321 Ik ben hier. 176 00:20:47,665 --> 00:20:48,874 Ben je daar? 177 00:20:53,713 --> 00:20:54,922 Schaduw? 178 00:21:08,144 --> 00:21:09,145 Ze wilde niets zeggen. 179 00:21:10,938 --> 00:21:12,315 Ze heeft knopen gelegd. 180 00:21:12,732 --> 00:21:17,069 Ze waren met hun drieën. Baba Voss, Paris en Maghra. 181 00:21:17,570 --> 00:21:19,155 Ze hadden het over de baby's. 182 00:21:19,238 --> 00:21:20,448 En over de heks? 183 00:21:20,531 --> 00:21:21,532 De baby's. 184 00:21:21,949 --> 00:21:25,494 Ze jammeren, ze drinken, ze maken geluidjes, verder niets. 185 00:21:25,578 --> 00:21:26,912 Dat heeft ze verteld. 186 00:21:29,790 --> 00:21:31,083 De Schaduw liegt. 187 00:21:31,167 --> 00:21:32,793 Misschien heb je gelijk. 188 00:21:33,461 --> 00:21:35,379 Misschien beantwoordt ze mijn vragen niet. 189 00:21:37,798 --> 00:21:39,842 Ik ga nieuws over een heks versturen. 190 00:21:40,509 --> 00:21:42,219 Dan kunnen de Heksenzoekers vragen... 191 00:21:42,303 --> 00:21:44,096 Hoe ga je nieuws versturen? 192 00:21:50,436 --> 00:21:51,520 Een bericht. 193 00:21:53,189 --> 00:21:56,567 Stroomafwaarts passeert het twaalf valleien. 194 00:21:59,612 --> 00:22:01,113 Wie weet wie het vindt? 195 00:22:01,197 --> 00:22:02,823 Een bever zal het vinden. 196 00:22:02,907 --> 00:22:04,784 Ik doe het tweemaal per dag. 197 00:22:04,867 --> 00:22:06,953 Driemaal per dag. 198 00:22:07,036 --> 00:22:11,040 Op een dag zullen onze gebeden worden verhoord. 199 00:22:11,123 --> 00:22:14,335 Er zijn zo veel valleien en rivieren. Het zal jaren duren. 200 00:22:14,418 --> 00:22:15,628 Misschien. 201 00:22:22,718 --> 00:22:24,512 Maar we zullen hoop hebben. 202 00:22:58,796 --> 00:23:00,006 Stop. 203 00:23:12,685 --> 00:23:13,894 Mijn vriend. 204 00:23:15,146 --> 00:23:18,274 Ik wist dat ik je hier in je eentje zou vinden. 205 00:23:29,035 --> 00:23:30,411 Hoe gaat het met je? 206 00:23:32,580 --> 00:23:33,831 Het gaat goed met me, 207 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Mooi. 208 00:23:36,709 --> 00:23:37,918 En met jou? 209 00:23:38,711 --> 00:23:40,796 Gaat het met jou ook goed? 210 00:23:43,633 --> 00:23:45,051 Wil je dat echt weten? 211 00:23:45,593 --> 00:23:46,802 Natuurlijk. 212 00:23:51,849 --> 00:23:54,936 Het gaat niet zo goed. 213 00:23:56,312 --> 00:23:58,689 Ik slaap slecht. 214 00:24:00,650 --> 00:24:01,817 Vervelend. 215 00:24:01,901 --> 00:24:05,696 Ik hoor overdag dingen waardoor ik niet kan slapen. 216 00:24:07,073 --> 00:24:08,991 Wat voor dingen? 217 00:24:09,075 --> 00:24:11,243 Ik voel veel wantrouwen om me heen. 218 00:24:12,161 --> 00:24:16,082 Ik ben bang dat iemand zelfs van alles doet... 219 00:24:16,165 --> 00:24:21,128 ...om mij en mijn naasten in mijn eigen huis te bespioneren. 220 00:24:24,340 --> 00:24:26,050 Dat klinkt onwaarschijnlijk. 221 00:24:27,510 --> 00:24:31,973 Ik weet wel dat jij en je tante mijn familie niet goed gezind zijn. 222 00:24:32,056 --> 00:24:36,352 Als een kortzichtig iemand me wil stangen... 223 00:24:37,436 --> 00:24:39,522 ...weet juist jij misschien wel wie dat is. 224 00:24:42,149 --> 00:24:45,027 Maar je weet het niet, hè? 225 00:24:49,949 --> 00:24:52,201 Nee. 226 00:24:54,996 --> 00:24:57,290 Oké. Goed zo. 227 00:24:59,458 --> 00:25:02,962 Ik herinner je eraan dat ik hier de wet ben. 228 00:25:03,963 --> 00:25:08,551 Iedereen kan mij zijn gedachten vertellen... 229 00:25:08,634 --> 00:25:11,596 ...en als ze eerlijk tegen me zijn... 230 00:25:11,679 --> 00:25:15,474 ...hebben ze aan mij een rechtvaardig man. 231 00:25:15,891 --> 00:25:17,435 De man die ik nu ben. 232 00:25:18,436 --> 00:25:21,814 Maar als de wind me gefluister brengt... 233 00:25:22,648 --> 00:25:25,568 ...en ik de spreker zelf moet vinden... 234 00:25:26,068 --> 00:25:30,740 ...dan staat hij of zij tegenover de man van vroeger. 235 00:25:31,490 --> 00:25:37,747 Een man die bloed en angst goed smaakt. 236 00:25:45,129 --> 00:25:49,050 Als iemand iets te zeggen heeft, Gether Bax... 237 00:25:49,133 --> 00:25:51,886 ...laat ze dan naar mij komen... 238 00:25:54,555 --> 00:25:56,140 ...voordat ik ze zelf vind. 239 00:26:25,878 --> 00:26:27,088 Luister naar me. 240 00:26:28,756 --> 00:26:33,803 Jullie hebben me de informatie waar ik om vroeg niet gegeven. 241 00:26:36,472 --> 00:26:38,266 Jullie zijn je huizen kwijtgeraakt. 242 00:26:39,350 --> 00:26:43,312 Spreek nu, zodat je niet ook je leven kwijtraakt. 243 00:26:45,064 --> 00:26:50,903 Vertel me wat jullie weten over de ketter en duivel die Jerlamarel heet. 244 00:26:51,570 --> 00:26:55,283 Vertel me wat jullie over zijn kinderen weten. 245 00:26:55,783 --> 00:26:57,618 We horen niets. 246 00:26:58,160 --> 00:27:00,121 Alstublieft, laat ons met rust. 247 00:27:06,502 --> 00:27:11,841 Als je niets hebt gehoord, dan heb ik niets aan je oren. 248 00:27:33,321 --> 00:27:34,530 Boodschapper. 249 00:27:38,367 --> 00:27:39,702 Een bericht voor de koningin. 250 00:27:53,049 --> 00:27:57,136 'We zijn al maanden in de bergen van het Zonnegrafland aan het zoeken. 251 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 We bidden altijd tot God om ons de weg te wijzen... 252 00:28:00,306 --> 00:28:04,602 ...maar geen woord, geen geur, geen teken, geen hoop. 253 00:28:05,978 --> 00:28:08,689 De dorpen van de wereld van het Zonnegraf liggen verspreid. 254 00:28:08,773 --> 00:28:11,317 Er zijn veel bergen en verlaten vlakten. 255 00:28:11,776 --> 00:28:16,906 De mensen zijn bang voor beren en leeuwen en blijven op beschermd terrein. 256 00:28:18,491 --> 00:28:24,455 Het is dus met een zwaar gemoed dat ik u nu om instructies vraag. 257 00:28:25,373 --> 00:28:26,457 Is mijn missie voorbij? 258 00:28:27,750 --> 00:28:29,627 Het is hopeloos. 259 00:28:30,378 --> 00:28:33,756 Ik verzoek u nederig dat we naar Payan terug mogen keren. 260 00:28:35,049 --> 00:28:38,761 Uw toegewijde dienaar, Tamacti Jun.' 261 00:28:42,181 --> 00:28:43,683 Mag ik de boodschap zelf lezen? 262 00:28:43,766 --> 00:28:46,018 Ik heb haar helemaal voorgelezen. -Geef hier. 263 00:28:46,686 --> 00:28:49,897 Ik heb gevoelige vingers. Je hebt misschien iets overgeslagen. 264 00:29:13,129 --> 00:29:15,464 De eerste armslengte is inderdaad van Tamacti Jun. 265 00:29:17,341 --> 00:29:19,051 Maar de tweede armslengte niet. 266 00:29:19,885 --> 00:29:22,680 Tamacti Jun is nooit nederig, hij is geen dienaar... 267 00:29:23,264 --> 00:29:25,349 ...en Tamacti en ik hebben afgesproken... 268 00:29:25,433 --> 00:29:28,269 ...dat elke tiende knoop een hart is, tegen vervalsing... 269 00:29:28,352 --> 00:29:32,189 ...en dit, mijn Heilige Heer Sak, is een vervalsing. 270 00:29:32,273 --> 00:29:34,400 Dit komt van anderen. Je werd gestuurd. Kniel. 271 00:29:34,984 --> 00:29:36,902 Majesteit... -Ik zei kniel. 272 00:29:42,783 --> 00:29:47,163 Tamacti Jun is namens de koningin belastinginner en Heksenzoeker. 273 00:29:47,872 --> 00:29:51,459 Zijn opdracht is om 20 zomers te dienen en 20 zomers zal hij dienen. 274 00:29:52,126 --> 00:29:57,673 Zolang hij in dienst is, zal hij dag in dag uit op Jerlamarel jagen. 275 00:29:58,090 --> 00:30:04,889 Want haat en wraak zijn de wilde paarden die zijn wagen trekken. 276 00:30:06,265 --> 00:30:08,059 Van wie moest je tegen me liegen? 277 00:30:09,477 --> 00:30:12,021 Anderen, die zich zorgen maken. 278 00:30:12,647 --> 00:30:13,898 Welke anderen? 279 00:30:14,941 --> 00:30:17,818 Anderen die willen dat u begrijpt wat verstandig is, Majesteit. 280 00:30:19,403 --> 00:30:21,614 Majesteit, ketter Jerlamarel is zoek. 281 00:30:21,697 --> 00:30:23,032 We hebben hier problemen. 282 00:30:23,449 --> 00:30:25,034 De heilige kracht is tanende. 283 00:30:25,534 --> 00:30:27,912 Water komt door scheuren in de eeuwige muur... 284 00:30:28,371 --> 00:30:29,789 ...en het waterpeil stijgt. 285 00:30:30,998 --> 00:30:34,085 De goden zingen nog maar met twee stemmen. 286 00:30:35,503 --> 00:30:38,255 Mensen zijn kritisch over uw macht. 287 00:30:39,465 --> 00:30:41,926 U heeft uw leger hier nodig, Majesteit. 288 00:30:46,931 --> 00:30:48,975 Wie heeft die valse knopen gelegd? 289 00:30:51,852 --> 00:30:53,062 Heer Carne. 290 00:30:53,980 --> 00:30:55,189 Vrouwe Zee. 291 00:30:57,024 --> 00:30:58,234 Wie nog meer? 292 00:30:59,652 --> 00:31:00,861 Niemand. 293 00:31:08,953 --> 00:31:10,579 Stik maar in je eigen leugens. 294 00:31:34,645 --> 00:31:35,938 Ik wil bidden. 295 00:32:07,887 --> 00:32:12,683 Jerlamarel, mijn enige ware liefde. 296 00:32:15,478 --> 00:32:17,438 Ooit bad ik zo samen met jou. 297 00:32:21,067 --> 00:32:23,527 Ooit spraken jij en ik zonder woorden... 298 00:32:25,696 --> 00:32:27,907 ...maar nu spreek je niet meer met me. 299 00:32:29,116 --> 00:32:31,118 Daarom bid ik nu tot je. 300 00:32:36,207 --> 00:32:40,461 Jerlamarel, kom in vrede terug naar huis... 301 00:32:41,754 --> 00:32:43,923 ...en overwin hen die mijn lichaam begeren. 302 00:32:44,340 --> 00:32:45,841 Ik vergeef je je zonden. 303 00:32:48,427 --> 00:32:52,223 Kom terug en geef me kinderen die jouw kracht hebben. 304 00:32:53,557 --> 00:32:55,851 Ik zal het ketterse Zien verkondigen. 305 00:32:57,687 --> 00:32:59,355 Ik zal de goden afzweren. 306 00:33:02,441 --> 00:33:04,402 Want onze kinderen zullen de goden zijn. 307 00:33:04,485 --> 00:33:07,947 En ik zal de god zijn die jij ooit verloochende. 308 00:33:11,367 --> 00:33:12,910 Voor eeuwig. 309 00:33:16,831 --> 00:33:17,999 Hoor toe... 310 00:33:19,750 --> 00:33:23,212 Heer Carne en Vrouwe Zee... 311 00:33:24,797 --> 00:33:26,841 ...van wie ik dacht dat ze me trouw waren. 312 00:33:27,300 --> 00:33:28,926 Alstublieft, Majesteit. 313 00:33:29,010 --> 00:33:32,346 Ik heb ze schuldig bevonden aan verraad en vervalsing. 314 00:33:32,430 --> 00:33:34,515 We hebben alleen de waarheid gesproken. 315 00:33:35,099 --> 00:33:36,892 De waarheid die u allemaal kent. 316 00:33:37,351 --> 00:33:41,480 Zij denkt alleen maar aan Jerlamarel, terwijl hier, bij ons... 317 00:33:41,564 --> 00:33:43,816 ...de motoren kapotgaan, het water stijgt. 318 00:33:43,899 --> 00:33:45,860 Zij is geen go... 319 00:33:55,036 --> 00:33:56,245 Dat is waar. 320 00:33:59,540 --> 00:34:01,751 De oorlog om jullie levens te redden... 321 00:34:03,294 --> 00:34:06,756 ...om de heilige stad Payan te redden, is zwaar. 322 00:34:07,381 --> 00:34:11,594 Maar ik voer hem omdat dat bij mijn afstamming hoort. 323 00:34:14,138 --> 00:34:19,560 Ik volg Gods aanwijzingen. Ik ben een god wanneer hij dat toestaat. 324 00:34:20,519 --> 00:34:23,940 Als zijn uitvoerder op aarde hou ik vernietiging tegen... 325 00:34:24,857 --> 00:34:29,654 ...breng ik 's winters warmte en 's zomers koelte, en stop ik magie in onze hekken... 326 00:34:29,737 --> 00:34:34,492 ...omdat anders leeuwen en beren onze kinderen zouden vernietigen... 327 00:34:35,868 --> 00:34:37,495 ...zelfs als hun buik vol is. 328 00:34:42,541 --> 00:34:46,921 Het grootste gevecht dat ik voer, is tegen het licht... 329 00:34:48,255 --> 00:34:51,676 ...een kracht die de mens boven God uittilt... 330 00:34:53,052 --> 00:34:54,595 ...een kracht die opnieuw... 331 00:34:54,679 --> 00:34:57,598 ...een herstelde wereld in de ketenen zou slaan. 332 00:34:58,182 --> 00:35:02,644 Onze legers zijn overal bezig deze duivels van het licht te bestrijden. 333 00:35:03,980 --> 00:35:05,439 We moeten hen eren. 334 00:35:07,275 --> 00:35:09,402 Hen niet achter hun rug fluisterend verraden. 335 00:35:15,032 --> 00:35:16,534 Tegen mij zijn... 336 00:35:19,620 --> 00:35:22,914 ...is de terugkeer van licht en vernietiging bespoedigen. 337 00:35:23,457 --> 00:35:25,001 Dat kan niet worden vergeven. 338 00:35:29,171 --> 00:35:33,092 Het spijt me, oude vrienden... 339 00:35:35,635 --> 00:35:36,637 ...ga. 340 00:35:52,445 --> 00:35:53,946 Wij zijn Payanen 341 00:35:55,906 --> 00:35:59,160 Wij zijn heilig 342 00:36:00,077 --> 00:36:04,206 Wij zijn uitverkoren 343 00:36:04,624 --> 00:36:10,379 Wij zijn 344 00:36:10,796 --> 00:36:12,465 Wij zijn Payanen 345 00:36:13,424 --> 00:36:15,843 Wij zijn heilig 346 00:36:16,761 --> 00:36:19,680 Wij zijn uitverkoren 347 00:36:20,222 --> 00:36:24,852 Wij zijn 348 00:36:30,900 --> 00:36:35,863 DRIE JAAR LATER 349 00:36:56,968 --> 00:37:00,972 Hier zijn wat bessen voor de kleintjes. 350 00:37:09,105 --> 00:37:10,106 Maghra... 351 00:37:12,316 --> 00:37:13,859 ...de lucht die ik voel... -Ja. 352 00:37:15,111 --> 00:37:16,112 Ja, je voelt goed. 353 00:37:17,238 --> 00:37:23,619 Misschien voel je zorg en vreugde, maar vooral zorg. 354 00:37:26,872 --> 00:37:27,873 Hier. 355 00:37:29,458 --> 00:37:30,543 Hun lievelingsspeelgoed. 356 00:37:31,961 --> 00:37:36,924 Zet het maar ergens neer, zachtjes. 357 00:37:52,273 --> 00:37:56,485 Haniwa, Kofun, waar is jullie speelgoed? 358 00:37:56,986 --> 00:37:58,362 Ga jullie speelgoed zoeken. 359 00:38:01,741 --> 00:38:02,950 Hebben jullie het gevonden? 360 00:38:04,994 --> 00:38:06,162 Grote meid. 361 00:38:06,579 --> 00:38:08,122 Geef het maar aan tante Paris. 362 00:38:12,084 --> 00:38:13,085 Ga spelen. 363 00:38:16,130 --> 00:38:19,884 En als ik hun ogen dichtdoe, dan lukt ze het niet meer. 364 00:38:24,805 --> 00:38:27,099 Ik weet dat al een tijd. En ik deed... 365 00:38:28,017 --> 00:38:29,977 Ik deed maar alsof ik het niet doorhad. 366 00:38:30,728 --> 00:38:32,104 En nu staat het vast. 367 00:38:33,689 --> 00:38:34,982 Voor wie? 368 00:38:35,066 --> 00:38:36,359 Baba. 369 00:38:36,442 --> 00:38:38,194 Kom hier, mijn engeltjes. Kom. 370 00:38:38,277 --> 00:38:40,237 Ga maar buiten spelen. 371 00:38:40,321 --> 00:38:41,656 Ik kom zo naar buiten. 372 00:39:00,591 --> 00:39:04,053 Ik weet het al sinds Haniwa mijn hand pakte... 373 00:39:04,720 --> 00:39:08,516 ...en me vertelde dat de zon een zusje heeft dat 's nachts komt spelen. 374 00:39:10,101 --> 00:39:11,102 Ik weet het. 375 00:39:12,812 --> 00:39:18,442 Dus wat Jerlamarel jou vertelde was waar, Baba Voss. 376 00:39:18,526 --> 00:39:22,822 Deze tweeling is het begin van een nieuwe wereld. 377 00:39:23,864 --> 00:39:25,783 We moeten de waarheid vertellen. 378 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 Het zijn wel mijn kinderen. 379 00:39:28,786 --> 00:39:32,623 Souter Bax en Gether Bax noemen ons nu al heksen. 380 00:39:32,707 --> 00:39:35,209 Ze hebben vrienden, en steeds meer. 381 00:39:35,293 --> 00:39:38,587 Ik vind dat we de waarheid moeten achterhouden. 382 00:39:44,385 --> 00:39:46,429 Jerlamarel had het over twaalf zomers. 383 00:39:49,473 --> 00:39:50,808 Tot die tijd zeggen we niets. 384 00:39:54,061 --> 00:39:58,149 Tot dan moeten ze leven met hun ogen dicht. 385 00:40:09,410 --> 00:40:10,661 Er waren eens... 386 00:40:11,287 --> 00:40:16,667 ...vier broers en zussen die fijn bij elkaar in een dorpje woonden... 387 00:40:17,043 --> 00:40:18,294 ...net zoals ons dorpje. 388 00:40:19,712 --> 00:40:22,006 Ze werkten elke dag met elkaar. 389 00:40:22,423 --> 00:40:25,843 Een maakte de geurigste parfum. 390 00:40:26,677 --> 00:40:29,972 Een ander bakte de zoetste taart. 391 00:40:31,098 --> 00:40:33,976 Een ander maakte prachtige muziek. 392 00:40:34,518 --> 00:40:39,690 En de vierde weefde zijde voor lakens en jurken... 393 00:40:39,774 --> 00:40:42,818 ...die aanvoelden als warme sneeuw. 394 00:40:44,946 --> 00:40:47,573 Elke dag waren ze met veel plezier samen aan het werk... 395 00:40:48,157 --> 00:40:49,825 ...en ze hadden nooit ruzie. 396 00:40:51,911 --> 00:40:53,329 Maar toen, op een dag... 397 00:40:53,746 --> 00:40:57,583 kwam er een jongen die zei dat hij hun lang vermiste grote broer was. 398 00:40:59,460 --> 00:41:02,797 Toen de zussen en broers hem vroegen wat hij deed... 399 00:41:04,048 --> 00:41:07,593 ...zei hij dat hij mensen de waarheid vertelde. 400 00:41:09,720 --> 00:41:11,681 'Welke waarheid?' vroegen ze. 401 00:41:12,723 --> 00:41:14,892 'Nou', zei hij. 402 00:41:16,185 --> 00:41:20,731 'Bijvoorbeeld dat een van jullie heel mooi is... 403 00:41:22,358 --> 00:41:25,903 ...een is best leuk, een is saai... 404 00:41:27,113 --> 00:41:28,823 ...en een van jullie is lelijk.' 405 00:41:31,075 --> 00:41:33,661 Het gezin vond zijn woorden raadselachtig... 406 00:41:34,662 --> 00:41:40,668 want, jullie raden het misschien al, de namen van de zussen en broers... 407 00:41:41,419 --> 00:41:44,505 ...waren Reuk, Smaak... 408 00:41:45,423 --> 00:41:48,759 ...Gehoor en Tast. 409 00:41:49,302 --> 00:41:53,889 Hun wereld kende geen 'lelijk' en geen 'mooi'. 410 00:41:54,807 --> 00:41:59,895 'Maar wie van ons is wie?' vroegen ze hun broer. 411 00:42:01,814 --> 00:42:07,570 'Omdat jullie dat niet kunnen weten, maakt dat voor jullie niets uit', zei hij. 412 00:42:08,070 --> 00:42:10,406 En daarop liep hij weg. 413 00:42:11,490 --> 00:42:16,871 'Wacht, hoe heet je?' riepen ze hem achterna. 414 00:42:18,831 --> 00:42:22,543 'Ik heet Zien', antwoordde hij. 415 00:42:24,545 --> 00:42:29,550 En zo reed hij weg en liet ze in verwondering achter. 416 00:42:31,719 --> 00:42:37,642 Al snel begonnen ze ruzie te maken wie van hen mooi... 417 00:42:37,725 --> 00:42:39,352 en wie lelijk was. 418 00:42:41,270 --> 00:42:45,691 Ze waren zich zo aan het verwonderen over wat Zien had gezegd... 419 00:42:46,776 --> 00:42:48,653 ...dat de parfum zijn geur verloor... 420 00:42:49,737 --> 00:42:51,989 ...het gebak zijn smaak verloor... 421 00:42:52,698 --> 00:42:55,409 ...de muziek al haar harmonie verloor... 422 00:42:56,077 --> 00:42:59,622 ...en de zijde rafelig werd en scheurde. 423 00:43:01,999 --> 00:43:07,463 Totdat ze op een dag weer bijeenkwamen... 424 00:43:08,714 --> 00:43:11,634 ...en besloten te vergeten wat Zien hun had verteld. 425 00:43:12,802 --> 00:43:17,473 Want voor hij was langsgekomen, waren ze allemaal tevreden geweest. 426 00:43:19,225 --> 00:43:23,020 Al gauw waren ze weer tevreden... 427 00:43:24,689 --> 00:43:31,362 ...omdat ze besloten dat vier precies genoeg was. 428 00:43:33,572 --> 00:43:36,158 En ze leefden nog lang en gelukkig. 429 00:43:51,132 --> 00:43:52,174 Hoi. 430 00:43:53,592 --> 00:43:54,635 Hoi. 431 00:43:56,887 --> 00:44:01,350 Ik heb een cadeautje voor de tweeling dat ze samen moeten delen... 432 00:44:02,560 --> 00:44:04,562 ...voor hun verjaardag morgen. 433 00:44:06,564 --> 00:44:09,150 Je hebt het er sinds de rivier is ontdooid niet over gehad. 434 00:44:09,567 --> 00:44:10,651 Waarover? 435 00:44:11,068 --> 00:44:13,279 We hebben op deze dag gewacht. 436 00:44:14,155 --> 00:44:16,365 Twaalf jaar, Maghra. 437 00:44:18,367 --> 00:44:21,454 Je mag natuurlijk doen wat je wilt. 438 00:44:22,121 --> 00:44:23,956 Dat waardeer ik, Paris. 439 00:44:28,461 --> 00:44:33,007 Als je denkt dat ze nog te jong zijn, hoelang wacht je dan nog? 440 00:44:36,135 --> 00:44:38,346 Baba Voss en ik hebben een besluit genomen. 441 00:44:40,973 --> 00:44:45,227 Wat begraven is, blijft begraven. Voor eeuwig. 442 00:44:49,398 --> 00:44:50,775 Is dat wat jullie willen? 443 00:44:50,858 --> 00:44:52,401 Ja, dat is wat we willen. 444 00:44:52,485 --> 00:44:54,820 Niets komt tussen ons, Paris, zelfs jij niet. 445 00:44:54,904 --> 00:44:58,157 Dus ze lopen rond met hun ogen dicht, groeien hier op... 446 00:44:59,075 --> 00:45:00,451 ...leven en sterven hier. 447 00:45:00,534 --> 00:45:02,119 En alleen hier... -Leven. 448 00:45:02,203 --> 00:45:04,372 Daar gaat het om. Toch, Paris? 449 00:45:04,455 --> 00:45:06,749 Dat is wat ik wat ik wil, dat ze leven. 450 00:45:07,166 --> 00:45:08,834 Als hun geheim uitlekt... 451 00:45:08,918 --> 00:45:10,836 ...als iets in die kist hen verraadt... 452 00:45:10,920 --> 00:45:14,924 ...als er ook maar iets gebeurt, en duizend andere keren 'als'... 453 00:45:15,007 --> 00:45:16,092 ...dan branden ze. 454 00:45:16,801 --> 00:45:19,762 Of als in de boeken in de kist staat dat ze weg moeten gaan... 455 00:45:19,845 --> 00:45:22,265 ...en ze een prooi worden voor leeuwen en beren... 456 00:45:23,057 --> 00:45:24,308 ...dan gaan ze dood. 457 00:45:25,309 --> 00:45:27,937 En als je dood bent, zijn je ogen eeuwig dicht. 458 00:45:30,356 --> 00:45:33,693 Op een dag zal iemand ons, hen vinden. 459 00:45:33,776 --> 00:45:35,653 Maghra, ze moeten erop voorbereid zijn. 460 00:45:35,736 --> 00:45:37,780 Genoeg. -Nee, niet genoeg. 461 00:45:38,990 --> 00:45:40,825 Dit leven is niet genoeg. 462 00:45:41,284 --> 00:45:43,077 Je reden is niet genoeg. 463 00:45:43,160 --> 00:45:45,997 Ik hoef jou geen redenen te geven. 464 00:45:48,874 --> 00:45:49,917 En Jerlamarel dan? 465 00:45:50,001 --> 00:45:53,129 Jerlamarel? Hij heeft deze kinderen niet opgevoed. 466 00:45:53,212 --> 00:45:54,547 Bij koorts was hij weg. 467 00:45:54,630 --> 00:45:58,509 Hij gaf ze geen nachtzoen, want hij was weg, aan het zwerven. 468 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 Je stem. 469 00:46:02,763 --> 00:46:03,973 Je haat hem. 470 00:46:06,183 --> 00:46:07,184 Waarom? 471 00:46:08,603 --> 00:46:09,645 Maghra? 472 00:46:13,065 --> 00:46:15,818 En waarom reageer je je haat op hen af? 473 00:46:15,901 --> 00:46:17,111 Mama. 474 00:46:20,364 --> 00:46:21,866 Ga weg, Paris. 475 00:46:22,617 --> 00:46:24,243 Ik wil samen met mijn kinderen zijn. 476 00:46:46,307 --> 00:46:47,391 Paris. 477 00:46:47,475 --> 00:46:50,436 Kom binnen. Ga zitten. 478 00:46:50,853 --> 00:46:53,064 O, mijn engeltjes. 479 00:46:53,481 --> 00:46:57,693 Mijn grote kinderen, gefeliciteerd met jullie verjaardag. 480 00:46:59,612 --> 00:47:02,281 Vandaag worden jullie twaalf. 481 00:47:04,909 --> 00:47:05,910 Jemig. 482 00:47:06,619 --> 00:47:10,998 Twaalf jaar hebben jullie een geheim bewaard. 483 00:47:11,082 --> 00:47:13,584 En jullie hebben het goed bewaard. 484 00:47:15,002 --> 00:47:18,172 Ik vraag me af of jullie nog een geheim kunnen bewaren. 485 00:47:19,256 --> 00:47:20,424 Wat dan? 486 00:47:20,841 --> 00:47:26,013 Het is alleen voor jullie. 487 00:47:27,139 --> 00:47:31,435 Het is het grootste verjaardagscadeau aller tijden. 488 00:47:33,145 --> 00:47:34,230 Wat zijn dit? 489 00:47:34,313 --> 00:47:35,773 Dit zijn boeken. 490 00:47:35,856 --> 00:47:37,358 We denken dat het boeken zijn. 491 00:47:38,025 --> 00:47:42,738 Hier is de handleiding om te horen wat de boeken zeggen. 492 00:47:43,531 --> 00:47:44,949 Van wie is die handleiding? 493 00:47:45,032 --> 00:47:46,284 Van jullie vader. 494 00:47:46,951 --> 00:47:48,703 Wat weet papa hiervan? 495 00:47:48,786 --> 00:47:49,787 Nee. 496 00:47:51,247 --> 00:47:53,499 Van jullie echte vader. 497 00:47:55,167 --> 00:47:56,168 Wat? 498 00:47:56,877 --> 00:47:58,963 Dit is wat jullie moeder me heeft verteld. 499 00:47:59,380 --> 00:48:01,132 Ik wilde dat ze het zelf zou vertellen. 500 00:48:01,215 --> 00:48:03,050 We hebben al een vader. 501 00:48:03,134 --> 00:48:07,722 Die heel veel van je houdt, Kofun. 502 00:48:08,806 --> 00:48:09,974 Haniwa... 503 00:48:10,975 --> 00:48:13,978 ...er is ook een man... 504 00:48:15,605 --> 00:48:18,899 ...die jullie moeder uit een sneeuwstorm heeft gered. 505 00:48:19,775 --> 00:48:21,527 Dat heeft ze zelf verteld. 506 00:48:22,111 --> 00:48:25,990 Ze was verdwaald en toen redde hij haar. 507 00:48:26,616 --> 00:48:28,826 En hij bleef bij haar. 508 00:48:30,494 --> 00:48:32,747 En toen ze bij ons dorp aankwam... 509 00:48:33,581 --> 00:48:37,668 ...waren jullie, een tweeling, al in haar buik. 510 00:48:38,294 --> 00:48:41,255 Zijn naam is Jerlamarel. -Nee. 511 00:48:41,339 --> 00:48:43,132 Wacht, Haniwa. -Kofun. 512 00:48:43,215 --> 00:48:45,593 Haniwa. Hij mag het tegen niemand zeggen. 513 00:48:45,676 --> 00:48:48,137 Hier, pak dit bericht en lees het. 514 00:48:48,763 --> 00:48:50,681 Dappere meid. Vooruit. 515 00:49:18,167 --> 00:49:19,460 Misschien zijn we heksen. 516 00:49:20,878 --> 00:49:23,381 Misschien zijn de verhalen over Zien wel waar. 517 00:49:23,464 --> 00:49:24,465 Nee. 518 00:49:26,717 --> 00:49:28,678 Ik heb de waarheid in mijn handen. 519 00:49:29,262 --> 00:49:31,389 Spoedig zal ik haar kennen, en jij niet. 520 00:49:36,227 --> 00:49:37,228 Begin maar. 521 00:49:43,025 --> 00:49:44,402 'Eens... 522 00:49:44,902 --> 00:49:47,905 ...hadden bijna alle mensen het vermogen dat jij hebt. 523 00:49:49,031 --> 00:49:52,952 Mensen gebruikten dat vermogen, en dat van hun geest... 524 00:49:53,703 --> 00:49:54,996 ...om de wereld te veroveren. 525 00:49:56,497 --> 00:49:58,457 Ze bouwden machines die konden vliegen... 526 00:49:59,083 --> 00:50:01,919 ...machines die duizenden kilometers ver weg konden spreken. 527 00:50:02,545 --> 00:50:06,048 In enorme schepen verlieten ze de aarde zelfs. 528 00:50:07,383 --> 00:50:12,888 Ze hadden zo veel macht dat ze de aarde ontgroeiden en hem vernietigden. 529 00:50:14,181 --> 00:50:19,395 Volgens sommigen ontnam God ze het gezichtsvermogen om de aarde te redden. 530 00:50:21,522 --> 00:50:25,401 Maar na al die jaren wordt de gave van het licht nu hersteld... 531 00:50:26,235 --> 00:50:32,450 ...maar alleen bij uitverkoren mensen, met de taak de wereld weer op te bouwen. 532 00:50:33,868 --> 00:50:35,202 Ik ben je vader. 533 00:50:36,078 --> 00:50:38,372 En ik heb deze gave aan jullie doorgegeven. 534 00:50:39,915 --> 00:50:42,209 Het is jullie plicht om die te gebruiken. 535 00:50:43,169 --> 00:50:45,254 Bestudeer deze boeken. 536 00:50:45,338 --> 00:50:47,340 Ik heb ze zorgvuldig uitgekozen. 537 00:50:48,424 --> 00:50:51,135 Ik heb ook opgeschreven waar jullie heen moeten gaan... 538 00:50:51,928 --> 00:50:55,056 ...als jullie je sterk genoeg voelen om je dorp te verlaten. 539 00:50:55,556 --> 00:50:58,142 Als jullie komen, zal ik jullie opwachten. 540 00:50:59,143 --> 00:51:01,896 Samen geven we de wereld dan een nieuw begin. 541 00:51:04,357 --> 00:51:07,693 Liefs, van jullie liefhebbende vader... 542 00:51:09,570 --> 00:51:10,780 ...Jerlamarel.' 543 00:51:16,661 --> 00:51:17,703 Wat moeten we doen? 544 00:51:34,804 --> 00:51:36,097 Je hebt hem opengemaakt. 545 00:51:37,348 --> 00:51:38,557 Ja, Baba Voss. 546 00:51:38,641 --> 00:51:39,892 Zonder toestemming. 547 00:51:42,270 --> 00:51:47,149 Jerlamarel redde hen van een beer, en jou ook. 548 00:51:48,150 --> 00:51:50,152 Hij bouwde een brug. 549 00:51:50,569 --> 00:51:53,739 En wees onze stam de weg naar een veilige plek. 550 00:51:55,032 --> 00:51:56,951 En hij deed je één verzoek: 551 00:51:58,452 --> 00:52:00,788 'Laat ze leren.' 552 00:52:02,206 --> 00:52:06,043 Laat ze de waarheid ontdekken. 553 00:52:07,586 --> 00:52:10,506 Laat ze dan kiezen. 554 00:52:15,052 --> 00:52:16,554 Maghra zal de boeken verbranden. 555 00:52:16,929 --> 00:52:19,098 Zeg het haar dan niet. -Wil je dat ik lieg? 556 00:52:19,181 --> 00:52:25,271 Jarenlang heb je de tweeling verteld dat je hun vader was. Je wilde lief zijn. 557 00:52:26,772 --> 00:52:29,900 Nu moet je lief voor Maghra zijn. 558 00:52:34,530 --> 00:52:36,616 Zwijgen is geen liegen. 559 00:52:47,209 --> 00:52:48,878 Ik hoorde ze praten over weggaan. 560 00:52:48,961 --> 00:52:51,088 Je weet dat dat ooit zal moeten. 561 00:52:53,591 --> 00:52:55,009 En als ze weggaan... -Nee. 562 00:52:55,593 --> 00:53:01,432 Als ze weggaan, hebben ze de kennis van de boeken. 563 00:53:03,559 --> 00:53:06,395 Baba Voss, je bent een goede man. 564 00:53:09,148 --> 00:53:11,567 Maar dat ben je niet altijd geweest. -Genoeg. 565 00:53:11,651 --> 00:53:15,655 Wij verstoppen ons hier, maar de wereld blijft hetzelfde. 566 00:53:16,489 --> 00:53:20,785 Maar de tweeling, Baba, die zijn misschien de verandering. 567 00:53:23,037 --> 00:53:24,538 Ze zijn hoop, Baba. 568 00:53:26,749 --> 00:53:28,709 Denk eens aan wat je hebt meegemaakt. 569 00:53:28,793 --> 00:53:30,795 Denk aan je eigen daden. 570 00:53:33,673 --> 00:53:35,424 Geef de wereld iets terug, Baba. 571 00:53:40,596 --> 00:53:42,640 Zwijgen is geen liegen. 572 00:54:04,578 --> 00:54:05,788 Baba? 573 00:54:12,044 --> 00:54:15,256 Verspil geen hout. Ik hou je wel warm. 574 00:54:44,410 --> 00:54:45,411 Ben je in orde? 575 00:54:46,579 --> 00:54:50,082 Ja, alles is in orde. 576 00:55:04,722 --> 00:55:05,932 Kom naar bed. 577 00:55:55,147 --> 00:55:56,399 Wat heb je daar? 578 00:55:56,816 --> 00:55:58,359 SPAAR DE SPOTVOGEL 579 00:55:58,442 --> 00:55:59,443 En jij? 580 00:57:41,212 --> 00:57:43,214 Ondertiteld door: Hans Moerbeek