1 00:00:01,460 --> 00:00:06,048 Alkenny. Det er vores hjem. Vi er ét, og vi kæmper som ét. 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,591 Ryd muren! 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,476 Sidst på vinteren vandrede en kvinde ind i vores landsby. 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,313 Hun var gravid i tredje måned. Hun sagde aldrig, hvem faren til barnet var. 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,732 Jerlamarel. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,692 Det er den kætter, du har ledt efter. 7 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 Heksejægerne kommer. 8 00:00:29,321 --> 00:00:31,365 -Vi er fanget her. -Det er vi ikke. 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 Der er en anden vej væk fra bjerget. 10 00:00:35,953 --> 00:00:39,540 Jerlamarel er ikke bare i live. Han har givet livet videre. 11 00:00:39,623 --> 00:00:43,961 Find hans børn... og bring dem til mig. 12 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 Tekster af: Eskil Hein 13 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 Chet-chet! 14 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 Chet-chet-chet! 15 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 Græd nu. Vær i live. 16 00:05:13,189 --> 00:05:14,357 Nej! 17 00:05:14,815 --> 00:05:17,276 Vend dig mod mig! 18 00:05:17,360 --> 00:05:19,946 Kig på mig! 19 00:05:21,948 --> 00:05:22,990 Kig på... 20 00:05:25,201 --> 00:05:28,162 Vend dig mod mig! 21 00:05:29,121 --> 00:05:30,247 Vend dig mod mig! 22 00:06:13,749 --> 00:06:16,544 Hvem der? Svar mig! Hvem der? 23 00:06:16,961 --> 00:06:18,796 Mine børn er i trygge hænder. 24 00:06:21,173 --> 00:06:22,174 Jerlamarel... 25 00:06:24,135 --> 00:06:25,136 ...er det dig? 26 00:06:32,393 --> 00:06:33,519 Ja. 27 00:06:38,107 --> 00:06:39,567 Er du kommet for at tage dem? 28 00:06:39,650 --> 00:06:41,986 Nej, jeg er på flugt. 29 00:06:42,403 --> 00:06:43,988 Der er noget, jeg må klare. 30 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 De får en mere tryg opvækst her. 31 00:06:49,076 --> 00:06:53,164 Jeg blev i nærheden for at sikre mig, at I ville finde fristedet. 32 00:06:54,957 --> 00:06:56,751 Og for at dræbe bjørnene i dalen. 33 00:06:57,752 --> 00:06:59,462 Det er vist den sidste bjørn. 34 00:07:09,889 --> 00:07:11,223 Børnene er en gave. 35 00:07:11,849 --> 00:07:13,726 Pas godt på dem, mens de vokser op. 36 00:07:16,854 --> 00:07:17,897 Må jeg tage din hånd? 37 00:07:24,320 --> 00:07:26,489 Hvad er... Hvad er det? 38 00:07:27,406 --> 00:07:30,493 I fristedet er der en lille hule ved vandfaldet. 39 00:07:30,826 --> 00:07:33,162 Kravl derind. Der finder du en kasse. 40 00:07:33,537 --> 00:07:35,623 Jeg har givet dig nøglen til at åbne den. 41 00:07:36,832 --> 00:07:38,084 Tal med Paris. 42 00:07:38,501 --> 00:07:41,379 Fortæl hende, at kassens indhold er til mine børn. 43 00:07:42,505 --> 00:07:44,590 Åbn kassen, når de er 12 somre gammel. 44 00:07:44,674 --> 00:07:46,676 Gamle nok til at forstå indholdet. 45 00:07:46,759 --> 00:07:47,885 Hvad er der i den? 46 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 Viden. 47 00:07:52,723 --> 00:07:54,642 Viden, der vil sætte gang i en ny verden. 48 00:07:55,851 --> 00:07:57,645 En bedre verden end vore forfædres. 49 00:08:05,486 --> 00:08:08,698 En skønne dag skal vi være sammen. 50 00:08:23,337 --> 00:08:24,964 Navngiv dem Haniwa og Kofun. 51 00:08:25,464 --> 00:08:27,383 Så ved jeg, det er dem, når de opsøger mig. 52 00:08:29,427 --> 00:08:30,803 Hvornår vil de opsøge dig? 53 00:08:30,886 --> 00:08:32,471 Svaret findes i kassen. 54 00:08:32,555 --> 00:08:34,890 Vent. Jerlamarel. 55 00:08:38,311 --> 00:08:39,520 Jerlamarel! 56 00:08:43,232 --> 00:08:44,275 Jerlamarel. 57 00:08:49,447 --> 00:08:50,448 Jerlamarel! 58 00:09:13,262 --> 00:09:17,725 Jeg har lige hørt Baba Voss råbe heksens navn. 59 00:09:24,774 --> 00:09:26,524 Generer det dig slet ikke? 60 00:09:27,610 --> 00:09:31,906 -Er her da helt lovløst? -Vi er langt væk fra loven her. 61 00:09:33,449 --> 00:09:35,743 Nu bestemmer Baba Voss. Vi vover ikke at støde ham. 62 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 Baba Voss er ikke loven. 63 00:09:38,704 --> 00:09:40,539 Gud er loven. 64 00:09:40,623 --> 00:09:42,875 Måske er vi også langt fra Gud her. 65 00:09:42,959 --> 00:09:48,005 Det var Baba Voss og Paris, der dømte min mor... 66 00:09:49,131 --> 00:09:53,469 din egen søster, til at blive brændt på bålet. 67 00:09:53,552 --> 00:09:54,762 For hvad? 68 00:09:55,221 --> 00:09:59,558 Fordi hun anfægtede det fornuftige i, at man lod en mand som ham, 69 00:09:59,642 --> 00:10:03,396 en fremmed, der ikke ville tale om sin fortid, blive leder af landsbyen? 70 00:10:05,273 --> 00:10:10,403 De brændte hende, fordi de frygtede, at det, hun sagde, var sandt. 71 00:10:11,779 --> 00:10:16,075 Gud glemmer ikke den slags. 72 00:10:18,244 --> 00:10:20,079 Og selv hvis han gør... 73 00:10:22,373 --> 00:10:23,916 ...glemmer jeg det aldrig. 74 00:10:32,800 --> 00:10:33,968 Hvor har du været? 75 00:10:37,013 --> 00:10:38,139 Baba Voss? 76 00:10:42,101 --> 00:10:43,102 Hvad er der sket? 77 00:10:45,062 --> 00:10:46,397 Kun sandheden. 78 00:10:48,441 --> 00:10:49,734 Sid ned, min elskede. 79 00:10:50,151 --> 00:10:51,193 Hvorfor? 80 00:10:52,737 --> 00:10:55,990 Fordi Jerlamarel... skete. 81 00:12:26,872 --> 00:12:29,542 Der står, vi finder hende for enden af træstammen. 82 00:12:43,097 --> 00:12:44,807 Jeg har kun hørt historier. 83 00:12:45,725 --> 00:12:48,644 Jeg vidste ikke engang, at vi havde en Skygge i landsbyen. 84 00:12:48,728 --> 00:12:51,606 Det er derfor, Skygger er Skygger. Ingen ved, hvem de er. 85 00:12:51,689 --> 00:12:53,816 Men Alkenny har altid haft en Skygge. 86 00:12:54,775 --> 00:12:58,237 Jeg lagde en besked til hende på alteret, og da jeg kom igen, var den væk. 87 00:12:58,696 --> 00:12:59,989 Hun skal nok være her. 88 00:13:00,406 --> 00:13:02,533 Hvordan ved du, hvornår den ankommer? 89 00:13:03,117 --> 00:13:05,703 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke prøvet det før. 90 00:13:06,162 --> 00:13:09,498 Jeg går ud fra, at hun giver sig til kende. 91 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 Hvorfor siger du "hun"? 92 00:13:12,335 --> 00:13:15,671 Fordi Skygger altid er kvinder. Mænd er for klodsede. 93 00:13:15,755 --> 00:13:17,590 Hvem tror du så, det er? 94 00:13:18,341 --> 00:13:20,593 Sikkert en, vi taler med hver dag. 95 00:13:22,011 --> 00:13:24,221 En, der har evnen til at skjule sin krop. 96 00:13:24,639 --> 00:13:27,725 Ingen kan både være og ikke være på én gang. 97 00:13:29,018 --> 00:13:30,978 Hun bevæger sig kun, når andre gør. 98 00:13:31,062 --> 00:13:32,855 Selv ayuraer kan ikke høre hende. 99 00:13:33,397 --> 00:13:37,234 Hun renser sit sind for alle tanker. Selv orakler kan ikke fornemme hende. 100 00:13:37,318 --> 00:13:40,863 Hun er et andet sted. Umulig at opdage. 101 00:13:41,822 --> 00:13:44,158 Selv hunde tror, de er sten. 102 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 Hun er her. 103 00:13:53,876 --> 00:13:55,086 Skygge... 104 00:13:56,379 --> 00:13:57,588 Vær hilset. 105 00:14:04,011 --> 00:14:08,808 Skygge, jeg har brug for, at du skygger nogen her i landsbyen 106 00:14:08,891 --> 00:14:10,601 og fortæller mig alt det, du hører. 107 00:14:14,105 --> 00:14:16,315 Hun svarer ikke, hvis du ikke underkaster dig. 108 00:14:17,900 --> 00:14:19,068 Stå stille! 109 00:14:24,448 --> 00:14:27,159 Skygge, vil du gøre, som jeg beder om? 110 00:14:32,456 --> 00:14:33,457 Er det et ja? 111 00:14:34,917 --> 00:14:37,295 To gange for ja, én gang for nej? Ja? 112 00:14:41,257 --> 00:14:44,844 Skygge, personen er Paris. 113 00:14:45,428 --> 00:14:48,097 Vi tror, hun er en heks. Vi har brug for beviser. 114 00:14:48,180 --> 00:14:49,765 Kan du skygge en heks? 115 00:14:57,607 --> 00:14:59,692 Skygge, kan du skygge en heks? 116 00:15:12,079 --> 00:15:13,623 Hvordan skal vi betale dig? 117 00:15:17,752 --> 00:15:18,961 Skygge? 118 00:15:31,140 --> 00:15:32,558 "En ny verden" sagde han? 119 00:15:35,436 --> 00:15:38,481 Når den nye verden skabes, forgår den gamle måske. 120 00:15:40,232 --> 00:15:41,692 Det er bare en kasse, elskede. 121 00:15:54,789 --> 00:15:55,998 Hvad er det? 122 00:15:57,500 --> 00:16:00,586 Den er til børnene. Måske er det legetøj. 123 00:16:01,671 --> 00:16:04,382 Nej, det må betyde noget. 124 00:16:04,840 --> 00:16:06,801 Alt, hvad han gør, betyder noget. 125 00:16:08,219 --> 00:16:10,429 En betydning, jeg aldrig kan forstå. 126 00:16:10,972 --> 00:16:13,224 Jeg er god til omsorg, ikke til at forstå ting. 127 00:16:13,307 --> 00:16:16,811 Baba Voss, jeg vil altid foretrække en mand, der kan tage sig af mig, 128 00:16:16,894 --> 00:16:19,188 frem for en, der forstår mig. 129 00:16:22,275 --> 00:16:23,526 Paris? 130 00:16:23,609 --> 00:16:24,735 Ja. 131 00:16:25,987 --> 00:16:27,196 Din mand inviterede mig. 132 00:16:27,280 --> 00:16:30,116 Jerlamarel sagde selv, at vi måtte tage hende med på råd. 133 00:16:32,535 --> 00:16:33,536 Kom. 134 00:16:40,209 --> 00:16:41,669 Hvad er der ellers i kassen? 135 00:16:53,723 --> 00:16:58,269 Der står, at det, der er øverst, skal forblive øverst, 136 00:16:58,728 --> 00:17:01,564 og det, der er nederst, skal forblive nederst. 137 00:17:14,827 --> 00:17:16,829 Hvordan skal vi skabe en ny verden af bark? 138 00:17:19,624 --> 00:17:21,542 Brisen bringer heller ingen syner. 139 00:17:22,460 --> 00:17:24,003 Og meget mere af det samme. 140 00:17:25,254 --> 00:17:26,255 Paris. 141 00:17:29,634 --> 00:17:31,802 Hvad? Ved du, hvad det er? 142 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 Ja. 143 00:17:36,599 --> 00:17:40,353 Det... er bøger. 144 00:17:42,229 --> 00:17:43,439 Hvad er bøger? 145 00:17:43,522 --> 00:17:48,778 Min bedstemor fortalte mig historier, hun fik fortalt af sin bedstemors bedstemor. 146 00:17:50,446 --> 00:17:52,198 Jeg drømte dem sammen med hende. 147 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 Bøger er af den hellige form. 148 00:18:00,289 --> 00:18:06,337 De er tavse, men alligevel taler de direkte til fantasien. 149 00:18:07,295 --> 00:18:11,926 Man kan brænde dem, men de er mægtigere end ilden. 150 00:18:12,592 --> 00:18:16,889 Al de ældgamles viden er samlet i dem. 151 00:18:17,223 --> 00:18:21,102 Hemmeligheder fra synets tidsalder. 152 00:18:22,311 --> 00:18:26,857 Min bedstemors bedstemor havde selv bøger. 153 00:18:27,525 --> 00:18:29,694 Men heksejægeren brændte dem alle sammen. 154 00:18:30,695 --> 00:18:35,074 Jeg troede, alle bøgerne var blevet brændt. 155 00:18:35,616 --> 00:18:37,827 Jerlamarel sagde, at vi skulle vente 12 somre, 156 00:18:37,910 --> 00:18:39,245 før vi gav dem til børnene. 157 00:18:39,328 --> 00:18:43,958 Han må tro, at de har arvet hans evne til at høre stilheden. 158 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 Det tror han måske, men det gør det ikke sandt. 159 00:18:46,836 --> 00:18:49,046 Mine børn er måske ikke forbandede. 160 00:18:49,130 --> 00:18:50,298 Forbandede? 161 00:18:50,381 --> 00:18:55,553 Vi skal for altid bo alene her i en landsby fuld af overtro. 162 00:18:56,304 --> 00:18:58,806 Måske bliver dine børn her ikke for evigt. 163 00:18:59,724 --> 00:19:01,017 Hvad skal det betyde? 164 00:19:01,684 --> 00:19:02,935 Hvad skal det betyde, Paris? 165 00:19:03,019 --> 00:19:06,022 Indtil vi ved med sikkerhed, at de har evnen, 166 00:19:06,814 --> 00:19:08,858 må vi ikke være uenige. 167 00:19:08,941 --> 00:19:12,445 Vi må begrave dem som dyrebare frø. 168 00:19:13,112 --> 00:19:16,407 For de er en gave fra Jerlamarel. 169 00:19:17,408 --> 00:19:19,785 Og Jerlamarels gaver er altid gode. 170 00:19:19,869 --> 00:19:21,912 Er du uenig, Maghra? 171 00:19:24,832 --> 00:19:26,042 Baba Voss... 172 00:19:27,960 --> 00:19:30,338 ...grav bøgerne ned ved hyacinttræet. 173 00:19:31,672 --> 00:19:35,801 I 12 somre vil vi ikke så meget som nævne det her. 174 00:19:45,269 --> 00:19:48,814 Vi er ikke alene. 175 00:20:14,340 --> 00:20:15,383 Skygge? 176 00:20:23,224 --> 00:20:24,433 Skygge. 177 00:20:28,062 --> 00:20:29,522 Jeg fik din besked. 178 00:20:36,112 --> 00:20:37,321 Jeg er her. 179 00:20:47,665 --> 00:20:48,874 Er du der? 180 00:20:53,713 --> 00:20:54,922 Skygge? 181 00:21:08,144 --> 00:21:09,145 Hun ville ikke tale. 182 00:21:10,938 --> 00:21:12,315 Hun bandt det, hun havde hørt. 183 00:21:12,732 --> 00:21:17,069 Der var tre til stede. Baba Voss, Paris og Maghra. 184 00:21:17,570 --> 00:21:19,155 De talte om babyerne. 185 00:21:19,238 --> 00:21:20,448 Hvad med heksen? 186 00:21:20,531 --> 00:21:21,532 Babyerne. 187 00:21:21,949 --> 00:21:25,494 De hyler, de bliver ammet, de pludrer. Ikke andet. 188 00:21:25,578 --> 00:21:26,912 Det sagde hun. 189 00:21:29,790 --> 00:21:31,083 Skyggen lyver! 190 00:21:31,167 --> 00:21:32,793 Måske har du ret. 191 00:21:33,461 --> 00:21:35,379 Måske vil hun ikke svare mig. 192 00:21:37,798 --> 00:21:39,842 Men jeg sender bud om en heks. 193 00:21:40,509 --> 00:21:42,219 Så kan heksejægerne spørge dem... 194 00:21:42,303 --> 00:21:44,096 Bud? Hvordan vil du sende bud? 195 00:21:50,436 --> 00:21:51,520 En besked. 196 00:21:53,189 --> 00:21:56,567 Den vil flyde med strømmen gennem snesevis af dale. 197 00:21:59,612 --> 00:22:01,113 Hvem ved, hvem der finder den? 198 00:22:01,197 --> 00:22:02,823 En bæver finder den. 199 00:22:02,907 --> 00:22:04,784 Men jeg vil gøre det to gange om dagen. 200 00:22:04,867 --> 00:22:06,953 Tre gange om dagen. 201 00:22:07,036 --> 00:22:11,040 Og en dag vil vores bønner blive hørt. 202 00:22:11,123 --> 00:22:14,335 Der er så mange dale og floder. Det kan tage år. 203 00:22:14,418 --> 00:22:15,628 Måske. 204 00:22:22,718 --> 00:22:24,512 Men vi vil bevare håbet. 205 00:22:58,796 --> 00:23:00,006 Holdt! 206 00:23:12,685 --> 00:23:13,894 Min ven. 207 00:23:15,146 --> 00:23:18,274 Jeg vidste, jeg kunne finde dig herude helt alene. 208 00:23:29,035 --> 00:23:30,411 Hvordan går det med dig? 209 00:23:32,580 --> 00:23:33,831 Alt er godt. 210 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Godt. 211 00:23:36,709 --> 00:23:37,918 Og dig? 212 00:23:38,711 --> 00:23:40,796 Går det også godt med dig? 213 00:23:43,633 --> 00:23:45,051 Vil du virkelig vide det? 214 00:23:45,593 --> 00:23:46,802 Naturligvis. 215 00:23:51,849 --> 00:23:54,936 Det går... ikke så godt. 216 00:23:56,312 --> 00:23:58,689 Jeg har svært ved at sove. 217 00:24:00,650 --> 00:24:01,817 Det er jeg ked af at høre. 218 00:24:01,901 --> 00:24:05,696 Jeg hører nemlig ting om dagen, der holder mig vågen. 219 00:24:07,073 --> 00:24:08,991 Hvilke ting? 220 00:24:09,075 --> 00:24:11,243 Jeg fornemmer en stor mistillid. 221 00:24:12,161 --> 00:24:16,082 Jeg frygter, at nogen endda har gjort sig stor umage for 222 00:24:16,165 --> 00:24:21,128 at udspionere mig og mine nærmeste i mit eget hjem. 223 00:24:24,340 --> 00:24:26,050 Det lyder usandsynligt. 224 00:24:27,510 --> 00:24:31,973 Det er ingen hemmelighed, at du og din tante nærer uvilje mod mig og min familie. 225 00:24:32,056 --> 00:24:36,352 Jeg tænkte, at hvis nogen med svag dømmekraft forfaldt til at provokere mig, 226 00:24:37,436 --> 00:24:39,522 vidste du måske, hvem det var. 227 00:24:42,149 --> 00:24:45,027 Men det ved du ikke, vel? 228 00:24:49,949 --> 00:24:52,201 Nej, det gør jeg ikke. 229 00:24:54,996 --> 00:24:57,290 Godt. Det er godt. 230 00:24:59,458 --> 00:25:02,962 Du må huske på, at jeg er loven her. 231 00:25:03,963 --> 00:25:08,551 Alle og enhver kan komme til mig og sige, hvad de har på sinde, 232 00:25:08,634 --> 00:25:11,596 og hvis de er vendt mod mig, når de taler, 233 00:25:11,679 --> 00:25:15,474 møder de en rimelig og retfærdig mand. 234 00:25:15,891 --> 00:25:17,435 Den mand, som jeg er lige nu. 235 00:25:18,436 --> 00:25:21,814 Men hvis jeg hører hvisken i vinden, 236 00:25:22,648 --> 00:25:25,568 og jeg selv må finde frem til den, der taler, 237 00:25:26,068 --> 00:25:30,740 så møder vedkommende måske den mand, jeg engang var. 238 00:25:31,490 --> 00:25:37,747 En mand med smag for blod og rædsler. 239 00:25:45,129 --> 00:25:49,050 Hvis nogen har noget at sige, så bed dem endelig, Gether Bax, 240 00:25:49,133 --> 00:25:51,886 om at opsøge mig og sige det... 241 00:25:54,555 --> 00:25:56,140 ...før jeg finder dem først. 242 00:26:25,878 --> 00:26:27,088 Hør efter! 243 00:26:28,756 --> 00:26:33,803 I har ikke givet mig de oplysninger, jeg bad om. 244 00:26:36,472 --> 00:26:38,266 Og I har mistet jeres hjem. 245 00:26:39,350 --> 00:26:43,312 Sig frem nu, så I ikke også mister jeres liv. 246 00:26:45,064 --> 00:26:50,903 Fortæl mig, hvad I ved om den kætter og djævel ved navn Jerlamarel. 247 00:26:51,570 --> 00:26:55,283 Fortæl mig, hvad I ved om hans børn. 248 00:26:55,783 --> 00:26:57,618 Vi... vi har ikke hørt noget. 249 00:26:58,160 --> 00:27:00,121 Jeg beder dig. Lad os være. 250 00:27:06,502 --> 00:27:11,841 Hvis I ikke har hørt noget, er jeres ører ubrugelige for mig. 251 00:27:33,321 --> 00:27:34,530 Budbringer! 252 00:27:38,367 --> 00:27:39,702 En meddelelse til dronningen. 253 00:27:53,049 --> 00:27:57,136 "Vi har ledt i bjergene i solgravens land i mange måneder nu. 254 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 Vi beder Gud om at føre os på rette vej, 255 00:28:00,306 --> 00:28:04,602 men vi står uden nyt, uden dufte, uden spor og uden håb. 256 00:28:05,978 --> 00:28:08,689 Men landsbyerne i solgravens land ligger spredt. 257 00:28:08,773 --> 00:28:11,317 Der er mange bjerge og glemte plateauer. 258 00:28:11,776 --> 00:28:16,906 Befolkningen frygter bjørne og løver og bliver bag deres forsvarsværker. 259 00:28:18,491 --> 00:28:24,455 Det er derfor med tungt hjerte, at jeg nu beder om nye ordrer. 260 00:28:25,373 --> 00:28:26,457 Er min mission slut? 261 00:28:27,750 --> 00:28:29,627 Jeg tror, det er håbløst. 262 00:28:30,378 --> 00:28:33,756 Jeg beder ydmygt om, at vi får lov til at vende tilbage til Payan. 263 00:28:35,049 --> 00:28:38,761 For altid din trofaste tjener, Tamacti Jun." 264 00:28:42,181 --> 00:28:43,683 Må jeg selv læse beskeden? 265 00:28:43,766 --> 00:28:46,018 -Jeg har læst den fra start til slut. -Giv mig den. 266 00:28:46,686 --> 00:28:49,897 Jeg har meget følsomme fingre. Måske sprang du noget over. 267 00:29:13,129 --> 00:29:15,464 Den første armslængde er fra Tamacti Jun. 268 00:29:17,341 --> 00:29:19,051 Men det er den anden ikke. 269 00:29:19,885 --> 00:29:22,680 Tamacti Jun er aldrig ydmyg. Han er ikke en tjener, 270 00:29:23,264 --> 00:29:25,349 og Tamacti og jeg har en aftale om, 271 00:29:25,433 --> 00:29:28,269 at han binder et hjerte som hvert tiende for at undgå falskneri. 272 00:29:28,352 --> 00:29:32,189 Det her, hellige lord Sak, er et falskneri. 273 00:29:32,273 --> 00:29:34,400 Andre har skrevet det. De har sendt dig. Knæl. 274 00:29:34,984 --> 00:29:36,902 -Deres Majestæt... -Knæl, sagde jeg! 275 00:29:42,783 --> 00:29:47,163 Tamacti Jun er den kongelige skatteopkræver og heksejæger. 276 00:29:47,872 --> 00:29:51,459 Han har fået til ordre at tjene i 20 somre, og i 20 somre skal han tjene. 277 00:29:52,126 --> 00:29:57,673 Og hver eneste dag af sin tjenestetid skal han jagte Jerlamarel. 278 00:29:58,090 --> 00:30:04,889 Had og hævntørst er de to vilde heste, der trækker hans vogn. 279 00:30:06,265 --> 00:30:08,059 Hvem har sendt dig med løgnen? 280 00:30:09,477 --> 00:30:12,021 Andre, der er bekymrede. 281 00:30:12,647 --> 00:30:13,898 Hvilke andre? 282 00:30:14,941 --> 00:30:17,818 Andre, der ønsker, at De kommer til fornuft, Deres Majestæt. 283 00:30:19,403 --> 00:30:21,614 Deres Majestæt, kætteren Jerlamarel er borte. 284 00:30:21,697 --> 00:30:23,032 Vi har problemer her. 285 00:30:23,449 --> 00:30:25,034 Den hellige kraft svinder. 286 00:30:25,534 --> 00:30:27,912 Der trænger vand gennem sprækker i den uendelige mur, 287 00:30:28,371 --> 00:30:29,789 og vandstanden stiger. 288 00:30:30,998 --> 00:30:34,085 Guderne synger nu blot med to stemmer. 289 00:30:35,503 --> 00:30:38,255 Folket drager Deres magt i tvivl. 290 00:30:39,465 --> 00:30:41,926 De har brug for hæren her, Deres Majestæt. 291 00:30:46,931 --> 00:30:48,975 Hvem bandt de falske knuder? 292 00:30:51,852 --> 00:30:53,062 Lord Carne. 293 00:30:53,980 --> 00:30:55,189 Lady Zee. 294 00:30:57,024 --> 00:30:58,234 Andre? 295 00:30:59,652 --> 00:31:00,861 Nej. 296 00:31:08,953 --> 00:31:10,579 I må kløjes i jeres løgne. 297 00:31:34,645 --> 00:31:35,938 Jeg vil bede. 298 00:32:07,887 --> 00:32:12,683 Jerlamarel, min sande elskede. 299 00:32:15,478 --> 00:32:17,438 Engang bad jeg sammen med dig. 300 00:32:21,067 --> 00:32:23,527 Vi talte sammen uden ord... 301 00:32:25,696 --> 00:32:27,907 ...men du taler ikke længere til mig. 302 00:32:29,116 --> 00:32:31,118 Så jeg taler til dig i bønnen. 303 00:32:36,207 --> 00:32:40,461 Jerlamarel... vend hjem i fred... 304 00:32:41,754 --> 00:32:43,923 ...og nå frem til min krop før dine forfølgere. 305 00:32:44,340 --> 00:32:45,841 Jeg tilgiver dig dine synder. 306 00:32:48,427 --> 00:32:52,223 Vend tilbage og giv mig børn, der besidder din evne. 307 00:32:53,557 --> 00:32:55,851 Jeg udråber synet som kætteri. 308 00:32:57,687 --> 00:32:59,355 Jeg frasiger mig guderne. 309 00:33:02,441 --> 00:33:04,402 For vores børn bliver guder. 310 00:33:04,485 --> 00:33:07,947 Og jeg bliver den gud, du engang vendte ryggen. 311 00:33:11,367 --> 00:33:12,910 For evig og altid. 312 00:33:16,831 --> 00:33:17,999 Se... 313 00:33:19,750 --> 00:33:23,212 Lord Carne og Lady Zee... 314 00:33:24,797 --> 00:33:26,841 ...som jeg opfattede som loyale støtter. 315 00:33:27,300 --> 00:33:28,926 Nåde, Deres Majestæt! 316 00:33:29,010 --> 00:33:32,346 Jeg fandt dem skyldige i forræderi og falskneri. 317 00:33:32,430 --> 00:33:34,515 Vi sagde kun sandheden. 318 00:33:35,099 --> 00:33:36,892 Den sandhed, I alle kender. 319 00:33:37,351 --> 00:33:41,480 Hun tænker kun på Jerlamarel, mens her i vores hjem 320 00:33:41,564 --> 00:33:43,816 bryder motorerne sammen, og vandstanden stiger. 321 00:33:43,899 --> 00:33:45,860 Hun er ikke en gu... 322 00:33:55,036 --> 00:33:56,245 Det er sandt. 323 00:33:59,540 --> 00:34:01,751 Det slag, jeg udkæmper for at redde jeres liv... 324 00:34:03,294 --> 00:34:06,756 ...og jeres hellige by Payan, er et hårdt slag. 325 00:34:07,381 --> 00:34:11,594 Men jeg udkæmper det, fordi det er min slægts lod. 326 00:34:14,138 --> 00:34:19,560 Da Gud retleder mig, er jeg lige så meget en gud, som han tillader det. 327 00:34:20,519 --> 00:34:23,940 Som hans hænder på jorden bremser jeg ødelæggelsen, 328 00:34:24,857 --> 00:34:29,654 opvarmer vinteren, afkøler sommeren, fører magi i vores hegn 329 00:34:29,737 --> 00:34:34,492 mod løver og bjørne, der ellers ville udslette jeres børn... 330 00:34:35,868 --> 00:34:37,495 ...selv med fulde maver. 331 00:34:42,541 --> 00:34:46,921 Men den større kamp, jeg udkæmper, er mod lyset... 332 00:34:48,255 --> 00:34:51,676 En kraft, der sætter mennesket over Gud. 333 00:34:53,052 --> 00:34:54,595 En kraft, der atter engang 334 00:34:54,679 --> 00:34:57,598 vil lægge en genskabt verden i seletøj og lænker. 335 00:34:58,182 --> 00:35:02,644 Vores hære er i felten for at bekæmpe disse lysets djævle. 336 00:35:03,980 --> 00:35:05,439 Vi bør lovprise dem. 337 00:35:07,275 --> 00:35:09,402 Ikke hviske forræderisk bag ryggen på dem. 338 00:35:15,032 --> 00:35:16,534 At tale mig midt imod... 339 00:35:19,620 --> 00:35:22,914 ...er at fremskynde genkomsten af det altødelæggende lys. 340 00:35:23,457 --> 00:35:25,001 Det er utilgiveligt. 341 00:35:29,171 --> 00:35:33,092 Med dyb beklagelse, gamle venner... 342 00:35:35,635 --> 00:35:36,637 ...nu. 343 00:35:52,445 --> 00:35:53,946 Vi er Payan 344 00:35:55,906 --> 00:35:59,160 Vi er hellige 345 00:36:00,077 --> 00:36:04,206 Vi er udvalgt 346 00:36:04,624 --> 00:36:10,379 -Vi er, vi er, vi er -Vi er, vi er, vi er 347 00:36:10,796 --> 00:36:12,465 Vi er Payan 348 00:36:13,424 --> 00:36:15,843 Vi er hellige 349 00:36:16,761 --> 00:36:19,680 Vi er udvalgt 350 00:36:20,222 --> 00:36:24,852 -Vi er -Vi er 351 00:36:30,900 --> 00:36:35,863 3 ÅR SENERE 352 00:36:56,968 --> 00:37:00,972 Jeg har rosenfrugt med til de små. 353 00:37:09,105 --> 00:37:10,106 Maghra... 354 00:37:12,316 --> 00:37:13,859 -Jeg kan mærke i luften... -Ja. 355 00:37:15,111 --> 00:37:16,112 Ja, du kan. 356 00:37:17,238 --> 00:37:23,619 Du fornemmer sorg og måske også glæde et sted, men først og fremmest sorg. 357 00:37:26,872 --> 00:37:27,873 Her. 358 00:37:29,458 --> 00:37:30,543 Deres yndlingslegetøj. 359 00:37:31,961 --> 00:37:36,924 Læg det, lige hvor du vil. Bare gør det stille. 360 00:37:52,273 --> 00:37:56,485 Haniwa, Kofun, hvor er jeres legetøj? 361 00:37:56,986 --> 00:37:58,362 Find jeres legetøj. 362 00:38:01,741 --> 00:38:02,950 Har du det? 363 00:38:04,994 --> 00:38:06,162 Dygtig pige. 364 00:38:06,579 --> 00:38:08,122 Giv det til tante Paris. 365 00:38:12,084 --> 00:38:13,085 Gå hen og leg. 366 00:38:16,130 --> 00:38:19,884 Hvis jeg dækker deres øjne til, kan de ikke gøre det. 367 00:38:24,805 --> 00:38:27,099 Jeg har vidst det længe, og jeg har bare... 368 00:38:28,017 --> 00:38:29,977 Jeg har ladet, som om jeg ikke vidste det. 369 00:38:30,728 --> 00:38:32,104 Nu er det sikkert. 370 00:38:33,689 --> 00:38:34,982 Til hvem? 371 00:38:35,066 --> 00:38:36,359 Baba! 372 00:38:36,442 --> 00:38:38,194 Kom her, kære børn. Kom. 373 00:38:38,277 --> 00:38:40,237 I må gå udenfor og lege. 374 00:38:40,321 --> 00:38:41,656 Jeg kommer om lidt. 375 00:39:00,591 --> 00:39:04,053 Jeg har vidst det, siden Haniwa tog min hånd 376 00:39:04,720 --> 00:39:08,516 og sagde, at solen havde en søster, der kom ud for at lege om natten. 377 00:39:10,101 --> 00:39:11,102 Jeg ved det godt. 378 00:39:12,812 --> 00:39:18,442 Så var det, Jerlamarel fortalte dig, sandt, Baba Voss. 379 00:39:18,526 --> 00:39:22,822 Tvillingerne er begyndelsen på en ny verden. 380 00:39:23,864 --> 00:39:25,783 Lad os udråbe sandheden. 381 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 Det er mine børn. 382 00:39:28,786 --> 00:39:32,623 Souter Bax og Gether Bax omtaler os allerede som hekse. 383 00:39:32,707 --> 00:39:35,209 De har flere og flere støtter. 384 00:39:35,293 --> 00:39:38,587 Jeg synes, vi skal gemme os. Skjule sandheden. 385 00:39:44,385 --> 00:39:46,429 Jerlamarel sagde 12 somre. 386 00:39:49,473 --> 00:39:50,808 Vi siger ikke noget før det. 387 00:39:54,061 --> 00:39:58,149 Indtil da må de leve med lukkede øjne. 388 00:40:09,410 --> 00:40:10,661 Der var engang 389 00:40:11,287 --> 00:40:16,667 fire brødre og søstre, der levede lykkeligt sammen i en landsby 390 00:40:17,043 --> 00:40:18,294 magen til vores. 391 00:40:19,712 --> 00:40:22,006 Hver dag arbejdede de sammen. 392 00:40:22,423 --> 00:40:25,843 Én lavede den mest velduftende parfume. 393 00:40:26,677 --> 00:40:29,972 En anden bagte de sødeste kager. 394 00:40:31,098 --> 00:40:33,976 En tredje spillede vidunderlig musik. 395 00:40:34,518 --> 00:40:39,690 Og den fjerde vævede silke til lagener og kjoler, 396 00:40:39,774 --> 00:40:42,818 der føltes som varm sne. 397 00:40:44,946 --> 00:40:47,573 Og de arbejdede glade sammen hver eneste dag, 398 00:40:48,157 --> 00:40:49,825 og de skændtes aldrig. 399 00:40:51,911 --> 00:40:53,329 Men så en dag 400 00:40:53,746 --> 00:40:57,583 kom der en dreng, der sagde, at han var deres længe savnede storebror. 401 00:40:59,460 --> 00:41:02,797 Men da søstrene og brødrene spurgte ham, hvad han gav sig af med... 402 00:41:04,048 --> 00:41:07,593 ...sagde han, at han fortalte folk sandheden. 403 00:41:09,720 --> 00:41:11,681 "Hvilken sandhed?" spurgte de ham. 404 00:41:12,723 --> 00:41:14,892 "Jo," svarede han, 405 00:41:16,185 --> 00:41:20,731 "Jeg kunne fortælle jer, at en af jer er meget smuk... 406 00:41:22,358 --> 00:41:25,903 ...en er ganske køn, en er ordinær... 407 00:41:27,113 --> 00:41:28,823 ...og en af jer er meget grim." 408 00:41:31,075 --> 00:41:33,661 Familien undrede sig over hans ord... 409 00:41:34,662 --> 00:41:40,668 ...for hvis I ikke allerede har gættet det, var brødrenes og søstrenes navne 410 00:41:41,419 --> 00:41:44,505 Duft, Smag, 411 00:41:45,423 --> 00:41:48,759 Lyd og Berøring. 412 00:41:49,302 --> 00:41:53,889 Og der fandtes hverken "grimt" eller "kønt" i deres verden. 413 00:41:54,807 --> 00:41:59,895 "Men hvem af os er hvad?" spurgte de deres bror. 414 00:42:01,814 --> 00:42:07,570 "Eftersom I ikke kan vide det, kan I jo være ligeglade," svarede han. 415 00:42:08,070 --> 00:42:10,406 Og så begyndte han at gå. 416 00:42:11,490 --> 00:42:16,871 "Vent! Hvad hedder du?" råbte de til ham. 417 00:42:18,831 --> 00:42:22,543 "Mit navn er Syn," svarede han. 418 00:42:24,545 --> 00:42:29,550 Og så red han sin vej og lod dem stå undrende tilbage. 419 00:42:31,719 --> 00:42:37,642 Snart begyndte familien at skændes om, hvem af dem der var smuk, 420 00:42:37,725 --> 00:42:39,352 og hvem der var grim. 421 00:42:41,270 --> 00:42:45,691 De brugte så meget tid på at spekulere på, hvad Syn havde sagt... 422 00:42:46,776 --> 00:42:48,653 ...at parfumen mistede sin duft... 423 00:42:49,737 --> 00:42:51,989 ...kagerne mistede deres smag, 424 00:42:52,698 --> 00:42:55,409 musikken mistede sin klang, 425 00:42:56,077 --> 00:42:59,622 og silken blev tyndslidt og laset. 426 00:43:01,999 --> 00:43:07,463 Til sidst samledes de atter en dag... 427 00:43:08,714 --> 00:43:11,634 ...og de besluttede sig for at glemme det, Syn havde fortalt dem. 428 00:43:12,802 --> 00:43:17,473 Før han kom, havde de alle sammen været glade og tilfredse. 429 00:43:19,225 --> 00:43:23,020 Og snart var de glade og tilfredse igen. 430 00:43:24,689 --> 00:43:31,362 De besluttede sig for, at bare fire var lige præcis nok. 431 00:43:33,572 --> 00:43:36,158 Og de levede lykkeligt til deres dages ende. 432 00:43:51,132 --> 00:43:52,174 Hej-ho. 433 00:43:53,592 --> 00:43:54,635 Hej. 434 00:43:56,887 --> 00:44:01,350 Jeg har en gave med, som tvillingerne kan dele... 435 00:44:02,560 --> 00:44:04,562 ...på deres fødselsdag i morgen. 436 00:44:06,564 --> 00:44:09,150 Siden floden tøede, har du ikke talt om det. 437 00:44:09,567 --> 00:44:10,651 Om hvad? 438 00:44:11,068 --> 00:44:13,279 Vi har ventet på denne dag. 439 00:44:14,155 --> 00:44:16,365 12 år, Maghra. 440 00:44:18,367 --> 00:44:21,454 I må naturligvis gøre, som I vil. 441 00:44:22,121 --> 00:44:23,956 Det er pænt af dig, Paris. 442 00:44:28,461 --> 00:44:33,007 Hvis I synes, de stadig er for unge, hvor længe vil I så vente? 443 00:44:36,135 --> 00:44:38,346 Baba Voss og jeg har truffet et valg. 444 00:44:40,973 --> 00:44:45,227 Det, der er begravet, skal forblive begravet. For altid. 445 00:44:49,398 --> 00:44:50,775 Er det din beslutning? 446 00:44:50,858 --> 00:44:52,401 Det er vores beslutning. 447 00:44:52,485 --> 00:44:54,820 Intet kommer mellem os, Paris. End ikke du. 448 00:44:54,904 --> 00:44:58,157 Så de vokser bare op med lukkede øjne 449 00:44:59,075 --> 00:45:00,451 og lever og dør her. 450 00:45:00,534 --> 00:45:02,119 -Og kun her... -At leve! 451 00:45:02,203 --> 00:45:04,372 Det er det, det handler om. Ikke sandt, Paris? 452 00:45:04,455 --> 00:45:06,749 Det er det, jeg ønsker. At de lever. 453 00:45:07,166 --> 00:45:08,834 Hvis hemmeligheden slipper ud, 454 00:45:08,918 --> 00:45:10,836 hvis noget i kassen afslører dem, 455 00:45:10,920 --> 00:45:14,924 hvis der skulle ske noget, og tusind andre "hvis'er," 456 00:45:15,007 --> 00:45:16,092 så bliver de brændt. 457 00:45:16,801 --> 00:45:19,762 Hvis der står i bøgerne, at de skal forlade landsbyen, 458 00:45:19,845 --> 00:45:22,265 og de bliver løve- og bjørnemad, 459 00:45:23,057 --> 00:45:24,308 så dør de. 460 00:45:25,309 --> 00:45:27,937 Hvis man er død, er ens øjne lukkede for evigt. 461 00:45:30,356 --> 00:45:33,693 En dag finder nogen os. Finder dem. 462 00:45:33,776 --> 00:45:35,653 Maghra, de skal være forberedte. 463 00:45:35,736 --> 00:45:37,780 -Så er det nok! -Nej, det er ikke nok! 464 00:45:38,990 --> 00:45:40,825 Det her liv er ikke nok. 465 00:45:41,284 --> 00:45:43,077 Jeres undskyldning er ikke nok. 466 00:45:43,160 --> 00:45:45,997 Jeg behøver ingen undskyldninger over for dig. 467 00:45:48,874 --> 00:45:49,917 Hvad med Jerlamarel? 468 00:45:50,001 --> 00:45:53,129 Jerlamarel? Han har ikke opdraget børnene. 469 00:45:53,212 --> 00:45:54,547 Han har ikke plejet deres feber. 470 00:45:54,630 --> 00:45:58,509 Han har ikke nusset dem i søvn. Han var her ikke. Han var ude at vandre. 471 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 Din stemme. 472 00:46:02,763 --> 00:46:03,973 Du hader ham. 473 00:46:06,183 --> 00:46:07,184 Hvorfor? 474 00:46:08,603 --> 00:46:09,645 Maghra? 475 00:46:13,065 --> 00:46:15,818 Hvorfor lader du dit had gå ud over dem? 476 00:46:15,901 --> 00:46:17,111 Mor! 477 00:46:20,364 --> 00:46:21,866 Gå din vej, Paris. 478 00:46:22,617 --> 00:46:24,243 Jeg vil være sammen med mine børn. 479 00:46:46,307 --> 00:46:47,391 Paris. 480 00:46:47,475 --> 00:46:50,436 Kom indenfor. Sid ned. 481 00:46:50,853 --> 00:46:53,064 Mine kære børn. 482 00:46:53,481 --> 00:46:57,693 Mine store børn. Tillykke med fødselsdagen. 483 00:46:59,612 --> 00:47:02,281 I dag fylder I 12 år. 484 00:47:04,909 --> 00:47:05,910 Hold da op. 485 00:47:06,619 --> 00:47:10,998 I 12 år har I holdt på en hemmelighed. 486 00:47:11,082 --> 00:47:13,584 Det har I gjort godt. 487 00:47:15,002 --> 00:47:18,172 Kan I mon holde på en mere? 488 00:47:19,256 --> 00:47:20,424 Hvad er det? 489 00:47:20,841 --> 00:47:26,013 Det er jeres og kun jeres hemmelighed. 490 00:47:27,139 --> 00:47:31,435 Det er den bedste fødselsdagsgave, man kan tænke sig. 491 00:47:33,145 --> 00:47:34,230 Hvad er det? 492 00:47:34,313 --> 00:47:35,773 Det er bøger. 493 00:47:35,856 --> 00:47:37,358 Vi tror, det er bøger. 494 00:47:38,025 --> 00:47:42,738 Her er der en vejledning, der hjælper jer med at høre, hvad bøgerne siger. 495 00:47:43,531 --> 00:47:44,949 Vejledning fra hvem? 496 00:47:45,032 --> 00:47:46,284 Fra jeres far. 497 00:47:46,951 --> 00:47:48,703 Hvad ved far om det her? 498 00:47:48,786 --> 00:47:49,787 Nej. 499 00:47:51,247 --> 00:47:53,499 Fra jeres rigtige far. 500 00:47:55,167 --> 00:47:56,168 Hvad? 501 00:47:56,877 --> 00:47:58,963 Jeg ved kun, hvad jeres mor har sagt. 502 00:47:59,380 --> 00:48:01,132 Jeg håbede, hun selv ville sige det. 503 00:48:01,215 --> 00:48:03,050 Vi har allerede en far. 504 00:48:03,134 --> 00:48:07,722 Det ved jeg godt. Og han elsker jer meget højt, Kofun. 505 00:48:08,806 --> 00:48:09,974 Haniwa... 506 00:48:10,975 --> 00:48:13,978 ...der er også en mand... 507 00:48:15,605 --> 00:48:18,899 ...som reddede jeres mor i en snestorm. 508 00:48:19,775 --> 00:48:21,527 Det har hun fortalt. 509 00:48:22,111 --> 00:48:25,990 Hun var faret vild, og han reddede hende. 510 00:48:26,616 --> 00:48:28,826 Og han blev hos hende. 511 00:48:30,494 --> 00:48:32,747 Og da hun kom til vores landsby, 512 00:48:33,581 --> 00:48:37,668 var I to tvillinger allerede inde i hende. 513 00:48:38,294 --> 00:48:41,255 -Han hedder Jerlamarel. -Nej, nej. 514 00:48:41,339 --> 00:48:43,132 -Vent, Haniwa. -Kofun. 515 00:48:43,215 --> 00:48:45,593 Haniwa. Han må ikke fortælle nogen det. 516 00:48:45,676 --> 00:48:48,137 Tag meddelelsen og læs den. 517 00:48:48,763 --> 00:48:50,681 Du er modig. Gå nu. 518 00:49:18,167 --> 00:49:19,460 Måske er vi hekse. 519 00:49:20,878 --> 00:49:23,381 Måske er historierne om synet sande. 520 00:49:23,464 --> 00:49:24,465 Nej. 521 00:49:26,717 --> 00:49:28,678 Jeg holder sandheden i hænderne. 522 00:49:29,262 --> 00:49:31,389 Snart kender jeg den, og det gør du ikke. 523 00:49:36,227 --> 00:49:37,228 Kom bare. 524 00:49:43,025 --> 00:49:44,402 "Der var engang, 525 00:49:44,902 --> 00:49:47,905 hvor næsten alle mennesker besad den evne, I har. 526 00:49:49,031 --> 00:49:52,952 Mennesker brugte den evne sammen med deres intellekt 527 00:49:53,703 --> 00:49:54,996 til at erobre verden. 528 00:49:56,497 --> 00:49:58,457 De byggede maskiner, der kunne flyve. 529 00:49:59,083 --> 00:50:01,919 Maskiner, der kunne tale over tusinder af kilometer. 530 00:50:02,545 --> 00:50:06,048 De forlod endda Jorden i enorme skibe. 531 00:50:07,383 --> 00:50:12,888 De havde så mægtige kræfter, at de blev for store til Jorden og ødelagde den. 532 00:50:14,181 --> 00:50:19,395 Det siges, at synet blev taget fra dem af Gud for at redde kloden fra udslettelse. 533 00:50:21,522 --> 00:50:25,401 Men efter utallige år vender lysets gave nu tilbage. 534 00:50:26,235 --> 00:50:32,450 Den gives til nogle få udvalgte med besked om at genopbygge verden. 535 00:50:33,868 --> 00:50:35,202 Jeg er jeres far. 536 00:50:36,078 --> 00:50:38,372 Og jeg har givet gaven videre til jer. 537 00:50:39,915 --> 00:50:42,209 Det er jeres pligt at bruge den. 538 00:50:43,169 --> 00:50:45,254 Læs de bøger, jeg har efterladt. 539 00:50:45,338 --> 00:50:47,340 Jeg har udvalgt bøgerne nøje. 540 00:50:48,424 --> 00:50:51,135 Jeg har også skrevet, hvor I skal tage hen, 541 00:50:51,928 --> 00:50:55,056 når I føler jer stærke nok til at forlade jeres landsby. 542 00:50:55,556 --> 00:50:58,142 Jeg afventer jeres ankomst. 543 00:50:59,143 --> 00:51:01,896 Sammen opbygger vi en ny verden. 544 00:51:04,357 --> 00:51:07,693 Med de kærligste hilsener fra jeres hengivne far... 545 00:51:09,570 --> 00:51:10,780 ...Jerlamarel." 546 00:51:16,661 --> 00:51:17,703 Hvad skal vi gøre? 547 00:51:34,804 --> 00:51:36,097 Du åbnede kassen. 548 00:51:37,348 --> 00:51:38,557 Ja, Baba Voss. 549 00:51:38,641 --> 00:51:39,892 Uden tilladelse. 550 00:51:42,270 --> 00:51:47,149 Jerlamarel reddede både deres og dit liv fra en bjørn. 551 00:51:48,150 --> 00:51:50,152 Han byggede en bro. 552 00:51:50,569 --> 00:51:53,739 Han førte vores stamme i sikkerhed. 553 00:51:55,032 --> 00:51:56,951 Og han bad jer om én ting: 554 00:51:58,452 --> 00:52:00,788 "Lad dem lære." 555 00:52:02,206 --> 00:52:06,043 Lad dem opdage sandheden. 556 00:52:07,586 --> 00:52:10,506 Og lad dem så vælge. 557 00:52:15,052 --> 00:52:16,554 Maghra vil brænde bøgerne. 558 00:52:16,929 --> 00:52:19,098 -Så lad være med at sige noget. -Skal jeg lyve? 559 00:52:19,181 --> 00:52:25,271 I årevis har du af dit hjertes godhed fortalt tvillingerne, at du var deres far. 560 00:52:26,772 --> 00:52:29,900 Nu må du vise Maghra den samme godhed. 561 00:52:34,530 --> 00:52:36,616 Tavshed er ikke en løgn. 562 00:52:47,209 --> 00:52:48,878 Jeg hørte dem tale om at rejse væk. 563 00:52:48,961 --> 00:52:51,088 Og det må de gøre en dag. 564 00:52:53,591 --> 00:52:55,009 -Og når de rejser... -Nej. 565 00:52:55,593 --> 00:53:01,432 Når de rejser, kan de finde viden i bøgerne. 566 00:53:03,559 --> 00:53:06,395 Baba Voss, du er en god mand. 567 00:53:09,148 --> 00:53:11,567 Men det har du ikke altid været. 568 00:53:11,651 --> 00:53:15,655 Selvom vi gemmer os her, betyder det ikke, at verden har forandret sig. 569 00:53:16,489 --> 00:53:20,785 Men tvillingerne kan skabe den forandring, Baba. 570 00:53:23,037 --> 00:53:24,538 De er håbet, Baba. 571 00:53:26,749 --> 00:53:28,709 Tænk på de ting, du har været vidne til. 572 00:53:28,793 --> 00:53:30,795 Tænk på det, du har opnået. 573 00:53:33,673 --> 00:53:35,424 Nu må du gøre gengæld, Baba. 574 00:53:40,596 --> 00:53:42,640 Tavshed er ikke en løgn. 575 00:54:04,578 --> 00:54:05,788 Baba? 576 00:54:12,044 --> 00:54:15,256 Spild ikke mere træ. Jeg holder dig varm. 577 00:54:44,410 --> 00:54:45,411 Er alt vel med dig? 578 00:54:46,579 --> 00:54:50,082 Ja. Alt er vel. 579 00:55:04,722 --> 00:55:05,932 Kom i seng. 580 00:55:55,147 --> 00:55:56,399 Hvad har du? 581 00:55:56,816 --> 00:55:58,359 DRÆB IKKE EN SANGFUGL 582 00:55:58,442 --> 00:55:59,443 Og dig? 583 00:57:41,212 --> 00:57:43,214 Tekster af: Eskil Hein