1
00:00:01,460 --> 00:00:06,048
Alkenny. Det er vores hjem.
Vi er ét, og vi kæmper som ét.
2
00:00:06,131 --> 00:00:07,591
Ryd muren!
3
00:00:13,972 --> 00:00:17,476
Sidst på vinteren
vandrede en kvinde ind i vores landsby.
4
00:00:17,559 --> 00:00:21,313
Hun var gravid i tredje måned. Hun
sagde aldrig, hvem faren til barnet var.
5
00:00:22,731 --> 00:00:23,732
Jerlamarel.
6
00:00:24,024 --> 00:00:25,692
Det er den kætter, du har ledt efter.
7
00:00:27,444 --> 00:00:28,862
Heksejægerne kommer.
8
00:00:29,321 --> 00:00:31,365
-Vi er fanget her.
-Det er vi ikke.
9
00:00:31,448 --> 00:00:33,158
Der er en anden vej væk fra bjerget.
10
00:00:35,953 --> 00:00:39,540
Jerlamarel er ikke bare i live.
Han har givet livet videre.
11
00:00:39,623 --> 00:00:43,961
Find hans børn... og bring dem til mig.
12
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
Tekster af: Eskil Hein
13
00:01:42,853 --> 00:01:43,854
Chet-chet!
14
00:01:50,945 --> 00:01:52,029
Chet-chet-chet!
15
00:04:40,364 --> 00:04:42,533
Græd nu. Vær i live.
16
00:05:13,189 --> 00:05:14,357
Nej!
17
00:05:14,815 --> 00:05:17,276
Vend dig mod mig!
18
00:05:17,360 --> 00:05:19,946
Kig på mig!
19
00:05:21,948 --> 00:05:22,990
Kig på...
20
00:05:25,201 --> 00:05:28,162
Vend dig mod mig!
21
00:05:29,121 --> 00:05:30,247
Vend dig mod mig!
22
00:06:13,749 --> 00:06:16,544
Hvem der? Svar mig! Hvem der?
23
00:06:16,961 --> 00:06:18,796
Mine børn er i trygge hænder.
24
00:06:21,173 --> 00:06:22,174
Jerlamarel...
25
00:06:24,135 --> 00:06:25,136
...er det dig?
26
00:06:32,393 --> 00:06:33,519
Ja.
27
00:06:38,107 --> 00:06:39,567
Er du kommet for at tage dem?
28
00:06:39,650 --> 00:06:41,986
Nej, jeg er på flugt.
29
00:06:42,403 --> 00:06:43,988
Der er noget, jeg må klare.
30
00:06:44,405 --> 00:06:46,240
De får en mere tryg opvækst her.
31
00:06:49,076 --> 00:06:53,164
Jeg blev i nærheden for at sikre mig,
at I ville finde fristedet.
32
00:06:54,957 --> 00:06:56,751
Og for at dræbe bjørnene i dalen.
33
00:06:57,752 --> 00:06:59,462
Det er vist den sidste bjørn.
34
00:07:09,889 --> 00:07:11,223
Børnene er en gave.
35
00:07:11,849 --> 00:07:13,726
Pas godt på dem, mens de vokser op.
36
00:07:16,854 --> 00:07:17,897
Må jeg tage din hånd?
37
00:07:24,320 --> 00:07:26,489
Hvad er... Hvad er det?
38
00:07:27,406 --> 00:07:30,493
I fristedet er der en lille hule
ved vandfaldet.
39
00:07:30,826 --> 00:07:33,162
Kravl derind. Der finder du en kasse.
40
00:07:33,537 --> 00:07:35,623
Jeg har givet dig nøglen til at åbne den.
41
00:07:36,832 --> 00:07:38,084
Tal med Paris.
42
00:07:38,501 --> 00:07:41,379
Fortæl hende,
at kassens indhold er til mine børn.
43
00:07:42,505 --> 00:07:44,590
Åbn kassen, når de er 12 somre gammel.
44
00:07:44,674 --> 00:07:46,676
Gamle nok til at forstå indholdet.
45
00:07:46,759 --> 00:07:47,885
Hvad er der i den?
46
00:07:50,554 --> 00:07:51,555
Viden.
47
00:07:52,723 --> 00:07:54,642
Viden, der vil sætte gang i en ny verden.
48
00:07:55,851 --> 00:07:57,645
En bedre verden end vore forfædres.
49
00:08:05,486 --> 00:08:08,698
En skønne dag skal vi være sammen.
50
00:08:23,337 --> 00:08:24,964
Navngiv dem Haniwa og Kofun.
51
00:08:25,464 --> 00:08:27,383
Så ved jeg, det er dem,
når de opsøger mig.
52
00:08:29,427 --> 00:08:30,803
Hvornår vil de opsøge dig?
53
00:08:30,886 --> 00:08:32,471
Svaret findes i kassen.
54
00:08:32,555 --> 00:08:34,890
Vent. Jerlamarel.
55
00:08:38,311 --> 00:08:39,520
Jerlamarel!
56
00:08:43,232 --> 00:08:44,275
Jerlamarel.
57
00:08:49,447 --> 00:08:50,448
Jerlamarel!
58
00:09:13,262 --> 00:09:17,725
Jeg har lige hørt Baba Voss
råbe heksens navn.
59
00:09:24,774 --> 00:09:26,524
Generer det dig slet ikke?
60
00:09:27,610 --> 00:09:31,906
-Er her da helt lovløst?
-Vi er langt væk fra loven her.
61
00:09:33,449 --> 00:09:35,743
Nu bestemmer Baba Voss.
Vi vover ikke at støde ham.
62
00:09:35,826 --> 00:09:37,578
Baba Voss er ikke loven.
63
00:09:38,704 --> 00:09:40,539
Gud er loven.
64
00:09:40,623 --> 00:09:42,875
Måske er vi også langt fra Gud her.
65
00:09:42,959 --> 00:09:48,005
Det var Baba Voss og Paris,
der dømte min mor...
66
00:09:49,131 --> 00:09:53,469
din egen søster,
til at blive brændt på bålet.
67
00:09:53,552 --> 00:09:54,762
For hvad?
68
00:09:55,221 --> 00:09:59,558
Fordi hun anfægtede det fornuftige i,
at man lod en mand som ham,
69
00:09:59,642 --> 00:10:03,396
en fremmed, der ikke ville tale
om sin fortid, blive leder af landsbyen?
70
00:10:05,273 --> 00:10:10,403
De brændte hende, fordi de frygtede,
at det, hun sagde, var sandt.
71
00:10:11,779 --> 00:10:16,075
Gud glemmer ikke den slags.
72
00:10:18,244 --> 00:10:20,079
Og selv hvis han gør...
73
00:10:22,373 --> 00:10:23,916
...glemmer jeg det aldrig.
74
00:10:32,800 --> 00:10:33,968
Hvor har du været?
75
00:10:37,013 --> 00:10:38,139
Baba Voss?
76
00:10:42,101 --> 00:10:43,102
Hvad er der sket?
77
00:10:45,062 --> 00:10:46,397
Kun sandheden.
78
00:10:48,441 --> 00:10:49,734
Sid ned, min elskede.
79
00:10:50,151 --> 00:10:51,193
Hvorfor?
80
00:10:52,737 --> 00:10:55,990
Fordi Jerlamarel... skete.
81
00:12:26,872 --> 00:12:29,542
Der står, vi finder hende
for enden af træstammen.
82
00:12:43,097 --> 00:12:44,807
Jeg har kun hørt historier.
83
00:12:45,725 --> 00:12:48,644
Jeg vidste ikke engang,
at vi havde en Skygge i landsbyen.
84
00:12:48,728 --> 00:12:51,606
Det er derfor, Skygger er Skygger.
Ingen ved, hvem de er.
85
00:12:51,689 --> 00:12:53,816
Men Alkenny har altid haft en Skygge.
86
00:12:54,775 --> 00:12:58,237
Jeg lagde en besked til hende på alteret,
og da jeg kom igen, var den væk.
87
00:12:58,696 --> 00:12:59,989
Hun skal nok være her.
88
00:13:00,406 --> 00:13:02,533
Hvordan ved du, hvornår den ankommer?
89
00:13:03,117 --> 00:13:05,703
Det ved jeg ikke.
Jeg har ikke prøvet det før.
90
00:13:06,162 --> 00:13:09,498
Jeg går ud fra,
at hun giver sig til kende.
91
00:13:10,541 --> 00:13:12,251
Hvorfor siger du "hun"?
92
00:13:12,335 --> 00:13:15,671
Fordi Skygger altid er kvinder.
Mænd er for klodsede.
93
00:13:15,755 --> 00:13:17,590
Hvem tror du så, det er?
94
00:13:18,341 --> 00:13:20,593
Sikkert en, vi taler med hver dag.
95
00:13:22,011 --> 00:13:24,221
En, der har evnen til at skjule sin krop.
96
00:13:24,639 --> 00:13:27,725
Ingen kan både være og ikke være
på én gang.
97
00:13:29,018 --> 00:13:30,978
Hun bevæger sig kun, når andre gør.
98
00:13:31,062 --> 00:13:32,855
Selv ayuraer kan ikke høre hende.
99
00:13:33,397 --> 00:13:37,234
Hun renser sit sind for alle tanker.
Selv orakler kan ikke fornemme hende.
100
00:13:37,318 --> 00:13:40,863
Hun er et andet sted. Umulig at opdage.
101
00:13:41,822 --> 00:13:44,158
Selv hunde tror, de er sten.
102
00:13:49,705 --> 00:13:50,706
Hun er her.
103
00:13:53,876 --> 00:13:55,086
Skygge...
104
00:13:56,379 --> 00:13:57,588
Vær hilset.
105
00:14:04,011 --> 00:14:08,808
Skygge, jeg har brug for,
at du skygger nogen her i landsbyen
106
00:14:08,891 --> 00:14:10,601
og fortæller mig alt det, du hører.
107
00:14:14,105 --> 00:14:16,315
Hun svarer ikke,
hvis du ikke underkaster dig.
108
00:14:17,900 --> 00:14:19,068
Stå stille!
109
00:14:24,448 --> 00:14:27,159
Skygge, vil du gøre, som jeg beder om?
110
00:14:32,456 --> 00:14:33,457
Er det et ja?
111
00:14:34,917 --> 00:14:37,295
To gange for ja, én gang for nej? Ja?
112
00:14:41,257 --> 00:14:44,844
Skygge, personen er Paris.
113
00:14:45,428 --> 00:14:48,097
Vi tror, hun er en heks.
Vi har brug for beviser.
114
00:14:48,180 --> 00:14:49,765
Kan du skygge en heks?
115
00:14:57,607 --> 00:14:59,692
Skygge, kan du skygge en heks?
116
00:15:12,079 --> 00:15:13,623
Hvordan skal vi betale dig?
117
00:15:17,752 --> 00:15:18,961
Skygge?
118
00:15:31,140 --> 00:15:32,558
"En ny verden" sagde han?
119
00:15:35,436 --> 00:15:38,481
Når den nye verden skabes,
forgår den gamle måske.
120
00:15:40,232 --> 00:15:41,692
Det er bare en kasse, elskede.
121
00:15:54,789 --> 00:15:55,998
Hvad er det?
122
00:15:57,500 --> 00:16:00,586
Den er til børnene. Måske er det legetøj.
123
00:16:01,671 --> 00:16:04,382
Nej, det må betyde noget.
124
00:16:04,840 --> 00:16:06,801
Alt, hvad han gør, betyder noget.
125
00:16:08,219 --> 00:16:10,429
En betydning, jeg aldrig kan forstå.
126
00:16:10,972 --> 00:16:13,224
Jeg er god til omsorg,
ikke til at forstå ting.
127
00:16:13,307 --> 00:16:16,811
Baba Voss, jeg vil altid foretrække
en mand, der kan tage sig af mig,
128
00:16:16,894 --> 00:16:19,188
frem for en, der forstår mig.
129
00:16:22,275 --> 00:16:23,526
Paris?
130
00:16:23,609 --> 00:16:24,735
Ja.
131
00:16:25,987 --> 00:16:27,196
Din mand inviterede mig.
132
00:16:27,280 --> 00:16:30,116
Jerlamarel sagde selv,
at vi måtte tage hende med på råd.
133
00:16:32,535 --> 00:16:33,536
Kom.
134
00:16:40,209 --> 00:16:41,669
Hvad er der ellers i kassen?
135
00:16:53,723 --> 00:16:58,269
Der står, at det, der er øverst,
skal forblive øverst,
136
00:16:58,728 --> 00:17:01,564
og det, der er nederst,
skal forblive nederst.
137
00:17:14,827 --> 00:17:16,829
Hvordan skal vi skabe
en ny verden af bark?
138
00:17:19,624 --> 00:17:21,542
Brisen bringer heller ingen syner.
139
00:17:22,460 --> 00:17:24,003
Og meget mere af det samme.
140
00:17:25,254 --> 00:17:26,255
Paris.
141
00:17:29,634 --> 00:17:31,802
Hvad? Ved du, hvad det er?
142
00:17:33,512 --> 00:17:34,513
Ja.
143
00:17:36,599 --> 00:17:40,353
Det... er bøger.
144
00:17:42,229 --> 00:17:43,439
Hvad er bøger?
145
00:17:43,522 --> 00:17:48,778
Min bedstemor fortalte mig historier, hun
fik fortalt af sin bedstemors bedstemor.
146
00:17:50,446 --> 00:17:52,198
Jeg drømte dem sammen med hende.
147
00:17:55,534 --> 00:17:58,996
Bøger er af den hellige form.
148
00:18:00,289 --> 00:18:06,337
De er tavse, men alligevel taler de
direkte til fantasien.
149
00:18:07,295 --> 00:18:11,926
Man kan brænde dem,
men de er mægtigere end ilden.
150
00:18:12,592 --> 00:18:16,889
Al de ældgamles viden er samlet i dem.
151
00:18:17,223 --> 00:18:21,102
Hemmeligheder fra synets tidsalder.
152
00:18:22,311 --> 00:18:26,857
Min bedstemors bedstemor havde selv bøger.
153
00:18:27,525 --> 00:18:29,694
Men heksejægeren brændte dem alle sammen.
154
00:18:30,695 --> 00:18:35,074
Jeg troede,
alle bøgerne var blevet brændt.
155
00:18:35,616 --> 00:18:37,827
Jerlamarel sagde,
at vi skulle vente 12 somre,
156
00:18:37,910 --> 00:18:39,245
før vi gav dem til børnene.
157
00:18:39,328 --> 00:18:43,958
Han må tro, at de har arvet hans evne
til at høre stilheden.
158
00:18:44,041 --> 00:18:46,752
Det tror han måske,
men det gør det ikke sandt.
159
00:18:46,836 --> 00:18:49,046
Mine børn er måske ikke forbandede.
160
00:18:49,130 --> 00:18:50,298
Forbandede?
161
00:18:50,381 --> 00:18:55,553
Vi skal for altid bo alene her
i en landsby fuld af overtro.
162
00:18:56,304 --> 00:18:58,806
Måske bliver dine børn her ikke for evigt.
163
00:18:59,724 --> 00:19:01,017
Hvad skal det betyde?
164
00:19:01,684 --> 00:19:02,935
Hvad skal det betyde, Paris?
165
00:19:03,019 --> 00:19:06,022
Indtil vi ved med sikkerhed,
at de har evnen,
166
00:19:06,814 --> 00:19:08,858
må vi ikke være uenige.
167
00:19:08,941 --> 00:19:12,445
Vi må begrave dem som dyrebare frø.
168
00:19:13,112 --> 00:19:16,407
For de er en gave fra Jerlamarel.
169
00:19:17,408 --> 00:19:19,785
Og Jerlamarels gaver er altid gode.
170
00:19:19,869 --> 00:19:21,912
Er du uenig, Maghra?
171
00:19:24,832 --> 00:19:26,042
Baba Voss...
172
00:19:27,960 --> 00:19:30,338
...grav bøgerne ned ved hyacinttræet.
173
00:19:31,672 --> 00:19:35,801
I 12 somre
vil vi ikke så meget som nævne det her.
174
00:19:45,269 --> 00:19:48,814
Vi er ikke alene.
175
00:20:14,340 --> 00:20:15,383
Skygge?
176
00:20:23,224 --> 00:20:24,433
Skygge.
177
00:20:28,062 --> 00:20:29,522
Jeg fik din besked.
178
00:20:36,112 --> 00:20:37,321
Jeg er her.
179
00:20:47,665 --> 00:20:48,874
Er du der?
180
00:20:53,713 --> 00:20:54,922
Skygge?
181
00:21:08,144 --> 00:21:09,145
Hun ville ikke tale.
182
00:21:10,938 --> 00:21:12,315
Hun bandt det, hun havde hørt.
183
00:21:12,732 --> 00:21:17,069
Der var tre til stede.
Baba Voss, Paris og Maghra.
184
00:21:17,570 --> 00:21:19,155
De talte om babyerne.
185
00:21:19,238 --> 00:21:20,448
Hvad med heksen?
186
00:21:20,531 --> 00:21:21,532
Babyerne.
187
00:21:21,949 --> 00:21:25,494
De hyler, de bliver ammet,
de pludrer. Ikke andet.
188
00:21:25,578 --> 00:21:26,912
Det sagde hun.
189
00:21:29,790 --> 00:21:31,083
Skyggen lyver!
190
00:21:31,167 --> 00:21:32,793
Måske har du ret.
191
00:21:33,461 --> 00:21:35,379
Måske vil hun ikke svare mig.
192
00:21:37,798 --> 00:21:39,842
Men jeg sender bud om en heks.
193
00:21:40,509 --> 00:21:42,219
Så kan heksejægerne spørge dem...
194
00:21:42,303 --> 00:21:44,096
Bud? Hvordan vil du sende bud?
195
00:21:50,436 --> 00:21:51,520
En besked.
196
00:21:53,189 --> 00:21:56,567
Den vil flyde med strømmen
gennem snesevis af dale.
197
00:21:59,612 --> 00:22:01,113
Hvem ved, hvem der finder den?
198
00:22:01,197 --> 00:22:02,823
En bæver finder den.
199
00:22:02,907 --> 00:22:04,784
Men jeg vil gøre det to gange om dagen.
200
00:22:04,867 --> 00:22:06,953
Tre gange om dagen.
201
00:22:07,036 --> 00:22:11,040
Og en dag vil vores bønner blive hørt.
202
00:22:11,123 --> 00:22:14,335
Der er så mange dale og floder.
Det kan tage år.
203
00:22:14,418 --> 00:22:15,628
Måske.
204
00:22:22,718 --> 00:22:24,512
Men vi vil bevare håbet.
205
00:22:58,796 --> 00:23:00,006
Holdt!
206
00:23:12,685 --> 00:23:13,894
Min ven.
207
00:23:15,146 --> 00:23:18,274
Jeg vidste,
jeg kunne finde dig herude helt alene.
208
00:23:29,035 --> 00:23:30,411
Hvordan går det med dig?
209
00:23:32,580 --> 00:23:33,831
Alt er godt.
210
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
Godt.
211
00:23:36,709 --> 00:23:37,918
Og dig?
212
00:23:38,711 --> 00:23:40,796
Går det også godt med dig?
213
00:23:43,633 --> 00:23:45,051
Vil du virkelig vide det?
214
00:23:45,593 --> 00:23:46,802
Naturligvis.
215
00:23:51,849 --> 00:23:54,936
Det går... ikke så godt.
216
00:23:56,312 --> 00:23:58,689
Jeg har svært ved at sove.
217
00:24:00,650 --> 00:24:01,817
Det er jeg ked af at høre.
218
00:24:01,901 --> 00:24:05,696
Jeg hører nemlig ting om dagen,
der holder mig vågen.
219
00:24:07,073 --> 00:24:08,991
Hvilke ting?
220
00:24:09,075 --> 00:24:11,243
Jeg fornemmer en stor mistillid.
221
00:24:12,161 --> 00:24:16,082
Jeg frygter, at nogen endda
har gjort sig stor umage for
222
00:24:16,165 --> 00:24:21,128
at udspionere mig og mine nærmeste
i mit eget hjem.
223
00:24:24,340 --> 00:24:26,050
Det lyder usandsynligt.
224
00:24:27,510 --> 00:24:31,973
Det er ingen hemmelighed, at du og din
tante nærer uvilje mod mig og min familie.
225
00:24:32,056 --> 00:24:36,352
Jeg tænkte, at hvis nogen med svag
dømmekraft forfaldt til at provokere mig,
226
00:24:37,436 --> 00:24:39,522
vidste du måske, hvem det var.
227
00:24:42,149 --> 00:24:45,027
Men det ved du ikke, vel?
228
00:24:49,949 --> 00:24:52,201
Nej, det gør jeg ikke.
229
00:24:54,996 --> 00:24:57,290
Godt. Det er godt.
230
00:24:59,458 --> 00:25:02,962
Du må huske på, at jeg er loven her.
231
00:25:03,963 --> 00:25:08,551
Alle og enhver kan komme til mig
og sige, hvad de har på sinde,
232
00:25:08,634 --> 00:25:11,596
og hvis de er vendt mod mig, når de taler,
233
00:25:11,679 --> 00:25:15,474
møder de en rimelig og retfærdig mand.
234
00:25:15,891 --> 00:25:17,435
Den mand, som jeg er lige nu.
235
00:25:18,436 --> 00:25:21,814
Men hvis jeg hører hvisken i vinden,
236
00:25:22,648 --> 00:25:25,568
og jeg selv må finde frem til den,
der taler,
237
00:25:26,068 --> 00:25:30,740
så møder vedkommende måske den mand,
jeg engang var.
238
00:25:31,490 --> 00:25:37,747
En mand med smag for blod og rædsler.
239
00:25:45,129 --> 00:25:49,050
Hvis nogen har noget at sige,
så bed dem endelig, Gether Bax,
240
00:25:49,133 --> 00:25:51,886
om at opsøge mig og sige det...
241
00:25:54,555 --> 00:25:56,140
...før jeg finder dem først.
242
00:26:25,878 --> 00:26:27,088
Hør efter!
243
00:26:28,756 --> 00:26:33,803
I har ikke givet mig de oplysninger,
jeg bad om.
244
00:26:36,472 --> 00:26:38,266
Og I har mistet jeres hjem.
245
00:26:39,350 --> 00:26:43,312
Sig frem nu,
så I ikke også mister jeres liv.
246
00:26:45,064 --> 00:26:50,903
Fortæl mig, hvad I ved om den kætter
og djævel ved navn Jerlamarel.
247
00:26:51,570 --> 00:26:55,283
Fortæl mig, hvad I ved om hans børn.
248
00:26:55,783 --> 00:26:57,618
Vi... vi har ikke hørt noget.
249
00:26:58,160 --> 00:27:00,121
Jeg beder dig. Lad os være.
250
00:27:06,502 --> 00:27:11,841
Hvis I ikke har hørt noget,
er jeres ører ubrugelige for mig.
251
00:27:33,321 --> 00:27:34,530
Budbringer!
252
00:27:38,367 --> 00:27:39,702
En meddelelse til dronningen.
253
00:27:53,049 --> 00:27:57,136
"Vi har ledt i bjergene i solgravens land
i mange måneder nu.
254
00:27:57,970 --> 00:28:00,222
Vi beder Gud om at føre os på rette vej,
255
00:28:00,306 --> 00:28:04,602
men vi står uden nyt, uden dufte,
uden spor og uden håb.
256
00:28:05,978 --> 00:28:08,689
Men landsbyerne i solgravens land
ligger spredt.
257
00:28:08,773 --> 00:28:11,317
Der er mange bjerge og glemte plateauer.
258
00:28:11,776 --> 00:28:16,906
Befolkningen frygter bjørne og løver
og bliver bag deres forsvarsværker.
259
00:28:18,491 --> 00:28:24,455
Det er derfor med tungt hjerte,
at jeg nu beder om nye ordrer.
260
00:28:25,373 --> 00:28:26,457
Er min mission slut?
261
00:28:27,750 --> 00:28:29,627
Jeg tror, det er håbløst.
262
00:28:30,378 --> 00:28:33,756
Jeg beder ydmygt om, at vi får lov til
at vende tilbage til Payan.
263
00:28:35,049 --> 00:28:38,761
For altid din trofaste tjener,
Tamacti Jun."
264
00:28:42,181 --> 00:28:43,683
Må jeg selv læse beskeden?
265
00:28:43,766 --> 00:28:46,018
-Jeg har læst den fra start til slut.
-Giv mig den.
266
00:28:46,686 --> 00:28:49,897
Jeg har meget følsomme fingre.
Måske sprang du noget over.
267
00:29:13,129 --> 00:29:15,464
Den første armslængde er fra Tamacti Jun.
268
00:29:17,341 --> 00:29:19,051
Men det er den anden ikke.
269
00:29:19,885 --> 00:29:22,680
Tamacti Jun er aldrig ydmyg.
Han er ikke en tjener,
270
00:29:23,264 --> 00:29:25,349
og Tamacti og jeg har en aftale om,
271
00:29:25,433 --> 00:29:28,269
at han binder et hjerte som hvert tiende
for at undgå falskneri.
272
00:29:28,352 --> 00:29:32,189
Det her, hellige lord Sak,
er et falskneri.
273
00:29:32,273 --> 00:29:34,400
Andre har skrevet det.
De har sendt dig. Knæl.
274
00:29:34,984 --> 00:29:36,902
-Deres Majestæt...
-Knæl, sagde jeg!
275
00:29:42,783 --> 00:29:47,163
Tamacti Jun er den
kongelige skatteopkræver og heksejæger.
276
00:29:47,872 --> 00:29:51,459
Han har fået til ordre at tjene
i 20 somre, og i 20 somre skal han tjene.
277
00:29:52,126 --> 00:29:57,673
Og hver eneste dag af sin tjenestetid
skal han jagte Jerlamarel.
278
00:29:58,090 --> 00:30:04,889
Had og hævntørst er de to vilde heste,
der trækker hans vogn.
279
00:30:06,265 --> 00:30:08,059
Hvem har sendt dig med løgnen?
280
00:30:09,477 --> 00:30:12,021
Andre, der er bekymrede.
281
00:30:12,647 --> 00:30:13,898
Hvilke andre?
282
00:30:14,941 --> 00:30:17,818
Andre, der ønsker,
at De kommer til fornuft, Deres Majestæt.
283
00:30:19,403 --> 00:30:21,614
Deres Majestæt,
kætteren Jerlamarel er borte.
284
00:30:21,697 --> 00:30:23,032
Vi har problemer her.
285
00:30:23,449 --> 00:30:25,034
Den hellige kraft svinder.
286
00:30:25,534 --> 00:30:27,912
Der trænger vand gennem sprækker
i den uendelige mur,
287
00:30:28,371 --> 00:30:29,789
og vandstanden stiger.
288
00:30:30,998 --> 00:30:34,085
Guderne synger nu blot med to stemmer.
289
00:30:35,503 --> 00:30:38,255
Folket drager Deres magt i tvivl.
290
00:30:39,465 --> 00:30:41,926
De har brug for hæren her, Deres Majestæt.
291
00:30:46,931 --> 00:30:48,975
Hvem bandt de falske knuder?
292
00:30:51,852 --> 00:30:53,062
Lord Carne.
293
00:30:53,980 --> 00:30:55,189
Lady Zee.
294
00:30:57,024 --> 00:30:58,234
Andre?
295
00:30:59,652 --> 00:31:00,861
Nej.
296
00:31:08,953 --> 00:31:10,579
I må kløjes i jeres løgne.
297
00:31:34,645 --> 00:31:35,938
Jeg vil bede.
298
00:32:07,887 --> 00:32:12,683
Jerlamarel, min sande elskede.
299
00:32:15,478 --> 00:32:17,438
Engang bad jeg sammen med dig.
300
00:32:21,067 --> 00:32:23,527
Vi talte sammen uden ord...
301
00:32:25,696 --> 00:32:27,907
...men du taler ikke længere til mig.
302
00:32:29,116 --> 00:32:31,118
Så jeg taler til dig i bønnen.
303
00:32:36,207 --> 00:32:40,461
Jerlamarel... vend hjem i fred...
304
00:32:41,754 --> 00:32:43,923
...og nå frem til min krop
før dine forfølgere.
305
00:32:44,340 --> 00:32:45,841
Jeg tilgiver dig dine synder.
306
00:32:48,427 --> 00:32:52,223
Vend tilbage og giv mig børn,
der besidder din evne.
307
00:32:53,557 --> 00:32:55,851
Jeg udråber synet som kætteri.
308
00:32:57,687 --> 00:32:59,355
Jeg frasiger mig guderne.
309
00:33:02,441 --> 00:33:04,402
For vores børn bliver guder.
310
00:33:04,485 --> 00:33:07,947
Og jeg bliver den gud,
du engang vendte ryggen.
311
00:33:11,367 --> 00:33:12,910
For evig og altid.
312
00:33:16,831 --> 00:33:17,999
Se...
313
00:33:19,750 --> 00:33:23,212
Lord Carne og Lady Zee...
314
00:33:24,797 --> 00:33:26,841
...som jeg opfattede som loyale støtter.
315
00:33:27,300 --> 00:33:28,926
Nåde, Deres Majestæt!
316
00:33:29,010 --> 00:33:32,346
Jeg fandt dem skyldige
i forræderi og falskneri.
317
00:33:32,430 --> 00:33:34,515
Vi sagde kun sandheden.
318
00:33:35,099 --> 00:33:36,892
Den sandhed, I alle kender.
319
00:33:37,351 --> 00:33:41,480
Hun tænker kun på Jerlamarel,
mens her i vores hjem
320
00:33:41,564 --> 00:33:43,816
bryder motorerne sammen,
og vandstanden stiger.
321
00:33:43,899 --> 00:33:45,860
Hun er ikke en gu...
322
00:33:55,036 --> 00:33:56,245
Det er sandt.
323
00:33:59,540 --> 00:34:01,751
Det slag,
jeg udkæmper for at redde jeres liv...
324
00:34:03,294 --> 00:34:06,756
...og jeres hellige by Payan,
er et hårdt slag.
325
00:34:07,381 --> 00:34:11,594
Men jeg udkæmper det,
fordi det er min slægts lod.
326
00:34:14,138 --> 00:34:19,560
Da Gud retleder mig, er jeg lige så meget
en gud, som han tillader det.
327
00:34:20,519 --> 00:34:23,940
Som hans hænder på jorden
bremser jeg ødelæggelsen,
328
00:34:24,857 --> 00:34:29,654
opvarmer vinteren, afkøler sommeren,
fører magi i vores hegn
329
00:34:29,737 --> 00:34:34,492
mod løver og bjørne,
der ellers ville udslette jeres børn...
330
00:34:35,868 --> 00:34:37,495
...selv med fulde maver.
331
00:34:42,541 --> 00:34:46,921
Men den større kamp, jeg udkæmper,
er mod lyset...
332
00:34:48,255 --> 00:34:51,676
En kraft, der sætter mennesket over Gud.
333
00:34:53,052 --> 00:34:54,595
En kraft, der atter engang
334
00:34:54,679 --> 00:34:57,598
vil lægge en genskabt verden
i seletøj og lænker.
335
00:34:58,182 --> 00:35:02,644
Vores hære er i felten
for at bekæmpe disse lysets djævle.
336
00:35:03,980 --> 00:35:05,439
Vi bør lovprise dem.
337
00:35:07,275 --> 00:35:09,402
Ikke hviske forræderisk bag ryggen på dem.
338
00:35:15,032 --> 00:35:16,534
At tale mig midt imod...
339
00:35:19,620 --> 00:35:22,914
...er at fremskynde genkomsten
af det altødelæggende lys.
340
00:35:23,457 --> 00:35:25,001
Det er utilgiveligt.
341
00:35:29,171 --> 00:35:33,092
Med dyb beklagelse, gamle venner...
342
00:35:35,635 --> 00:35:36,637
...nu.
343
00:35:52,445 --> 00:35:53,946
Vi er Payan
344
00:35:55,906 --> 00:35:59,160
Vi er hellige
345
00:36:00,077 --> 00:36:04,206
Vi er udvalgt
346
00:36:04,624 --> 00:36:10,379
-Vi er, vi er, vi er
-Vi er, vi er, vi er
347
00:36:10,796 --> 00:36:12,465
Vi er Payan
348
00:36:13,424 --> 00:36:15,843
Vi er hellige
349
00:36:16,761 --> 00:36:19,680
Vi er udvalgt
350
00:36:20,222 --> 00:36:24,852
-Vi er
-Vi er
351
00:36:30,900 --> 00:36:35,863
3 ÅR SENERE
352
00:36:56,968 --> 00:37:00,972
Jeg har rosenfrugt med til de små.
353
00:37:09,105 --> 00:37:10,106
Maghra...
354
00:37:12,316 --> 00:37:13,859
-Jeg kan mærke i luften...
-Ja.
355
00:37:15,111 --> 00:37:16,112
Ja, du kan.
356
00:37:17,238 --> 00:37:23,619
Du fornemmer sorg og måske også glæde
et sted, men først og fremmest sorg.
357
00:37:26,872 --> 00:37:27,873
Her.
358
00:37:29,458 --> 00:37:30,543
Deres yndlingslegetøj.
359
00:37:31,961 --> 00:37:36,924
Læg det, lige hvor du vil.
Bare gør det stille.
360
00:37:52,273 --> 00:37:56,485
Haniwa, Kofun, hvor er jeres legetøj?
361
00:37:56,986 --> 00:37:58,362
Find jeres legetøj.
362
00:38:01,741 --> 00:38:02,950
Har du det?
363
00:38:04,994 --> 00:38:06,162
Dygtig pige.
364
00:38:06,579 --> 00:38:08,122
Giv det til tante Paris.
365
00:38:12,084 --> 00:38:13,085
Gå hen og leg.
366
00:38:16,130 --> 00:38:19,884
Hvis jeg dækker deres øjne til,
kan de ikke gøre det.
367
00:38:24,805 --> 00:38:27,099
Jeg har vidst det længe,
og jeg har bare...
368
00:38:28,017 --> 00:38:29,977
Jeg har ladet, som om jeg ikke vidste det.
369
00:38:30,728 --> 00:38:32,104
Nu er det sikkert.
370
00:38:33,689 --> 00:38:34,982
Til hvem?
371
00:38:35,066 --> 00:38:36,359
Baba!
372
00:38:36,442 --> 00:38:38,194
Kom her, kære børn. Kom.
373
00:38:38,277 --> 00:38:40,237
I må gå udenfor og lege.
374
00:38:40,321 --> 00:38:41,656
Jeg kommer om lidt.
375
00:39:00,591 --> 00:39:04,053
Jeg har vidst det,
siden Haniwa tog min hånd
376
00:39:04,720 --> 00:39:08,516
og sagde, at solen havde en søster,
der kom ud for at lege om natten.
377
00:39:10,101 --> 00:39:11,102
Jeg ved det godt.
378
00:39:12,812 --> 00:39:18,442
Så var det,
Jerlamarel fortalte dig, sandt, Baba Voss.
379
00:39:18,526 --> 00:39:22,822
Tvillingerne er begyndelsen
på en ny verden.
380
00:39:23,864 --> 00:39:25,783
Lad os udråbe sandheden.
381
00:39:25,866 --> 00:39:27,868
Det er mine børn.
382
00:39:28,786 --> 00:39:32,623
Souter Bax og Gether Bax
omtaler os allerede som hekse.
383
00:39:32,707 --> 00:39:35,209
De har flere og flere støtter.
384
00:39:35,293 --> 00:39:38,587
Jeg synes, vi skal gemme os.
Skjule sandheden.
385
00:39:44,385 --> 00:39:46,429
Jerlamarel sagde 12 somre.
386
00:39:49,473 --> 00:39:50,808
Vi siger ikke noget før det.
387
00:39:54,061 --> 00:39:58,149
Indtil da må de leve med lukkede øjne.
388
00:40:09,410 --> 00:40:10,661
Der var engang
389
00:40:11,287 --> 00:40:16,667
fire brødre og søstre,
der levede lykkeligt sammen i en landsby
390
00:40:17,043 --> 00:40:18,294
magen til vores.
391
00:40:19,712 --> 00:40:22,006
Hver dag arbejdede de sammen.
392
00:40:22,423 --> 00:40:25,843
Én lavede den mest velduftende parfume.
393
00:40:26,677 --> 00:40:29,972
En anden bagte de sødeste kager.
394
00:40:31,098 --> 00:40:33,976
En tredje spillede vidunderlig musik.
395
00:40:34,518 --> 00:40:39,690
Og den fjerde vævede silke
til lagener og kjoler,
396
00:40:39,774 --> 00:40:42,818
der føltes som varm sne.
397
00:40:44,946 --> 00:40:47,573
Og de arbejdede glade sammen
hver eneste dag,
398
00:40:48,157 --> 00:40:49,825
og de skændtes aldrig.
399
00:40:51,911 --> 00:40:53,329
Men så en dag
400
00:40:53,746 --> 00:40:57,583
kom der en dreng, der sagde,
at han var deres længe savnede storebror.
401
00:40:59,460 --> 00:41:02,797
Men da søstrene og brødrene spurgte ham,
hvad han gav sig af med...
402
00:41:04,048 --> 00:41:07,593
...sagde han,
at han fortalte folk sandheden.
403
00:41:09,720 --> 00:41:11,681
"Hvilken sandhed?" spurgte de ham.
404
00:41:12,723 --> 00:41:14,892
"Jo," svarede han,
405
00:41:16,185 --> 00:41:20,731
"Jeg kunne fortælle jer,
at en af jer er meget smuk...
406
00:41:22,358 --> 00:41:25,903
...en er ganske køn, en er ordinær...
407
00:41:27,113 --> 00:41:28,823
...og en af jer er meget grim."
408
00:41:31,075 --> 00:41:33,661
Familien undrede sig over hans ord...
409
00:41:34,662 --> 00:41:40,668
...for hvis I ikke allerede har gættet
det, var brødrenes og søstrenes navne
410
00:41:41,419 --> 00:41:44,505
Duft, Smag,
411
00:41:45,423 --> 00:41:48,759
Lyd og Berøring.
412
00:41:49,302 --> 00:41:53,889
Og der fandtes hverken "grimt"
eller "kønt" i deres verden.
413
00:41:54,807 --> 00:41:59,895
"Men hvem af os er hvad?"
spurgte de deres bror.
414
00:42:01,814 --> 00:42:07,570
"Eftersom I ikke kan vide det,
kan I jo være ligeglade," svarede han.
415
00:42:08,070 --> 00:42:10,406
Og så begyndte han at gå.
416
00:42:11,490 --> 00:42:16,871
"Vent! Hvad hedder du?"
råbte de til ham.
417
00:42:18,831 --> 00:42:22,543
"Mit navn er Syn," svarede han.
418
00:42:24,545 --> 00:42:29,550
Og så red han sin vej
og lod dem stå undrende tilbage.
419
00:42:31,719 --> 00:42:37,642
Snart begyndte familien at skændes om,
hvem af dem der var smuk,
420
00:42:37,725 --> 00:42:39,352
og hvem der var grim.
421
00:42:41,270 --> 00:42:45,691
De brugte så meget tid på at spekulere på,
hvad Syn havde sagt...
422
00:42:46,776 --> 00:42:48,653
...at parfumen mistede sin duft...
423
00:42:49,737 --> 00:42:51,989
...kagerne mistede deres smag,
424
00:42:52,698 --> 00:42:55,409
musikken mistede sin klang,
425
00:42:56,077 --> 00:42:59,622
og silken blev tyndslidt og laset.
426
00:43:01,999 --> 00:43:07,463
Til sidst samledes de atter en dag...
427
00:43:08,714 --> 00:43:11,634
...og de besluttede sig for at glemme det,
Syn havde fortalt dem.
428
00:43:12,802 --> 00:43:17,473
Før han kom, havde de alle sammen
været glade og tilfredse.
429
00:43:19,225 --> 00:43:23,020
Og snart var de glade og tilfredse igen.
430
00:43:24,689 --> 00:43:31,362
De besluttede sig for,
at bare fire var lige præcis nok.
431
00:43:33,572 --> 00:43:36,158
Og de levede lykkeligt
til deres dages ende.
432
00:43:51,132 --> 00:43:52,174
Hej-ho.
433
00:43:53,592 --> 00:43:54,635
Hej.
434
00:43:56,887 --> 00:44:01,350
Jeg har en gave med,
som tvillingerne kan dele...
435
00:44:02,560 --> 00:44:04,562
...på deres fødselsdag i morgen.
436
00:44:06,564 --> 00:44:09,150
Siden floden tøede,
har du ikke talt om det.
437
00:44:09,567 --> 00:44:10,651
Om hvad?
438
00:44:11,068 --> 00:44:13,279
Vi har ventet på denne dag.
439
00:44:14,155 --> 00:44:16,365
12 år, Maghra.
440
00:44:18,367 --> 00:44:21,454
I må naturligvis gøre, som I vil.
441
00:44:22,121 --> 00:44:23,956
Det er pænt af dig, Paris.
442
00:44:28,461 --> 00:44:33,007
Hvis I synes, de stadig er for unge,
hvor længe vil I så vente?
443
00:44:36,135 --> 00:44:38,346
Baba Voss og jeg har truffet et valg.
444
00:44:40,973 --> 00:44:45,227
Det, der er begravet,
skal forblive begravet. For altid.
445
00:44:49,398 --> 00:44:50,775
Er det din beslutning?
446
00:44:50,858 --> 00:44:52,401
Det er vores beslutning.
447
00:44:52,485 --> 00:44:54,820
Intet kommer mellem os, Paris.
End ikke du.
448
00:44:54,904 --> 00:44:58,157
Så de vokser bare op med lukkede øjne
449
00:44:59,075 --> 00:45:00,451
og lever og dør her.
450
00:45:00,534 --> 00:45:02,119
-Og kun her...
-At leve!
451
00:45:02,203 --> 00:45:04,372
Det er det, det handler om.
Ikke sandt, Paris?
452
00:45:04,455 --> 00:45:06,749
Det er det, jeg ønsker. At de lever.
453
00:45:07,166 --> 00:45:08,834
Hvis hemmeligheden slipper ud,
454
00:45:08,918 --> 00:45:10,836
hvis noget i kassen afslører dem,
455
00:45:10,920 --> 00:45:14,924
hvis der skulle ske noget,
og tusind andre "hvis'er,"
456
00:45:15,007 --> 00:45:16,092
så bliver de brændt.
457
00:45:16,801 --> 00:45:19,762
Hvis der står i bøgerne,
at de skal forlade landsbyen,
458
00:45:19,845 --> 00:45:22,265
og de bliver løve- og bjørnemad,
459
00:45:23,057 --> 00:45:24,308
så dør de.
460
00:45:25,309 --> 00:45:27,937
Hvis man er død,
er ens øjne lukkede for evigt.
461
00:45:30,356 --> 00:45:33,693
En dag finder nogen os. Finder dem.
462
00:45:33,776 --> 00:45:35,653
Maghra, de skal være forberedte.
463
00:45:35,736 --> 00:45:37,780
-Så er det nok!
-Nej, det er ikke nok!
464
00:45:38,990 --> 00:45:40,825
Det her liv er ikke nok.
465
00:45:41,284 --> 00:45:43,077
Jeres undskyldning er ikke nok.
466
00:45:43,160 --> 00:45:45,997
Jeg behøver ingen undskyldninger
over for dig.
467
00:45:48,874 --> 00:45:49,917
Hvad med Jerlamarel?
468
00:45:50,001 --> 00:45:53,129
Jerlamarel? Han har ikke opdraget børnene.
469
00:45:53,212 --> 00:45:54,547
Han har ikke plejet deres feber.
470
00:45:54,630 --> 00:45:58,509
Han har ikke nusset dem i søvn.
Han var her ikke. Han var ude at vandre.
471
00:46:00,344 --> 00:46:01,345
Din stemme.
472
00:46:02,763 --> 00:46:03,973
Du hader ham.
473
00:46:06,183 --> 00:46:07,184
Hvorfor?
474
00:46:08,603 --> 00:46:09,645
Maghra?
475
00:46:13,065 --> 00:46:15,818
Hvorfor lader du dit had gå ud over dem?
476
00:46:15,901 --> 00:46:17,111
Mor!
477
00:46:20,364 --> 00:46:21,866
Gå din vej, Paris.
478
00:46:22,617 --> 00:46:24,243
Jeg vil være sammen med mine børn.
479
00:46:46,307 --> 00:46:47,391
Paris.
480
00:46:47,475 --> 00:46:50,436
Kom indenfor. Sid ned.
481
00:46:50,853 --> 00:46:53,064
Mine kære børn.
482
00:46:53,481 --> 00:46:57,693
Mine store børn.
Tillykke med fødselsdagen.
483
00:46:59,612 --> 00:47:02,281
I dag fylder I 12 år.
484
00:47:04,909 --> 00:47:05,910
Hold da op.
485
00:47:06,619 --> 00:47:10,998
I 12 år har I holdt på en hemmelighed.
486
00:47:11,082 --> 00:47:13,584
Det har I gjort godt.
487
00:47:15,002 --> 00:47:18,172
Kan I mon holde på en mere?
488
00:47:19,256 --> 00:47:20,424
Hvad er det?
489
00:47:20,841 --> 00:47:26,013
Det er jeres og kun jeres hemmelighed.
490
00:47:27,139 --> 00:47:31,435
Det er den bedste fødselsdagsgave,
man kan tænke sig.
491
00:47:33,145 --> 00:47:34,230
Hvad er det?
492
00:47:34,313 --> 00:47:35,773
Det er bøger.
493
00:47:35,856 --> 00:47:37,358
Vi tror, det er bøger.
494
00:47:38,025 --> 00:47:42,738
Her er der en vejledning, der hjælper jer
med at høre, hvad bøgerne siger.
495
00:47:43,531 --> 00:47:44,949
Vejledning fra hvem?
496
00:47:45,032 --> 00:47:46,284
Fra jeres far.
497
00:47:46,951 --> 00:47:48,703
Hvad ved far om det her?
498
00:47:48,786 --> 00:47:49,787
Nej.
499
00:47:51,247 --> 00:47:53,499
Fra jeres rigtige far.
500
00:47:55,167 --> 00:47:56,168
Hvad?
501
00:47:56,877 --> 00:47:58,963
Jeg ved kun, hvad jeres mor har sagt.
502
00:47:59,380 --> 00:48:01,132
Jeg håbede, hun selv ville sige det.
503
00:48:01,215 --> 00:48:03,050
Vi har allerede en far.
504
00:48:03,134 --> 00:48:07,722
Det ved jeg godt.
Og han elsker jer meget højt, Kofun.
505
00:48:08,806 --> 00:48:09,974
Haniwa...
506
00:48:10,975 --> 00:48:13,978
...der er også en mand...
507
00:48:15,605 --> 00:48:18,899
...som reddede jeres mor i en snestorm.
508
00:48:19,775 --> 00:48:21,527
Det har hun fortalt.
509
00:48:22,111 --> 00:48:25,990
Hun var faret vild, og han reddede hende.
510
00:48:26,616 --> 00:48:28,826
Og han blev hos hende.
511
00:48:30,494 --> 00:48:32,747
Og da hun kom til vores landsby,
512
00:48:33,581 --> 00:48:37,668
var I to tvillinger allerede inde i hende.
513
00:48:38,294 --> 00:48:41,255
-Han hedder Jerlamarel.
-Nej, nej.
514
00:48:41,339 --> 00:48:43,132
-Vent, Haniwa.
-Kofun.
515
00:48:43,215 --> 00:48:45,593
Haniwa. Han må ikke fortælle nogen det.
516
00:48:45,676 --> 00:48:48,137
Tag meddelelsen og læs den.
517
00:48:48,763 --> 00:48:50,681
Du er modig. Gå nu.
518
00:49:18,167 --> 00:49:19,460
Måske er vi hekse.
519
00:49:20,878 --> 00:49:23,381
Måske er historierne om synet sande.
520
00:49:23,464 --> 00:49:24,465
Nej.
521
00:49:26,717 --> 00:49:28,678
Jeg holder sandheden i hænderne.
522
00:49:29,262 --> 00:49:31,389
Snart kender jeg den, og det gør du ikke.
523
00:49:36,227 --> 00:49:37,228
Kom bare.
524
00:49:43,025 --> 00:49:44,402
"Der var engang,
525
00:49:44,902 --> 00:49:47,905
hvor næsten alle mennesker besad den evne,
I har.
526
00:49:49,031 --> 00:49:52,952
Mennesker brugte den evne
sammen med deres intellekt
527
00:49:53,703 --> 00:49:54,996
til at erobre verden.
528
00:49:56,497 --> 00:49:58,457
De byggede maskiner, der kunne flyve.
529
00:49:59,083 --> 00:50:01,919
Maskiner, der kunne tale
over tusinder af kilometer.
530
00:50:02,545 --> 00:50:06,048
De forlod endda Jorden i enorme skibe.
531
00:50:07,383 --> 00:50:12,888
De havde så mægtige kræfter, at de blev
for store til Jorden og ødelagde den.
532
00:50:14,181 --> 00:50:19,395
Det siges, at synet blev taget fra dem af
Gud for at redde kloden fra udslettelse.
533
00:50:21,522 --> 00:50:25,401
Men efter utallige år
vender lysets gave nu tilbage.
534
00:50:26,235 --> 00:50:32,450
Den gives til nogle få udvalgte
med besked om at genopbygge verden.
535
00:50:33,868 --> 00:50:35,202
Jeg er jeres far.
536
00:50:36,078 --> 00:50:38,372
Og jeg har givet gaven videre til jer.
537
00:50:39,915 --> 00:50:42,209
Det er jeres pligt at bruge den.
538
00:50:43,169 --> 00:50:45,254
Læs de bøger, jeg har efterladt.
539
00:50:45,338 --> 00:50:47,340
Jeg har udvalgt bøgerne nøje.
540
00:50:48,424 --> 00:50:51,135
Jeg har også skrevet,
hvor I skal tage hen,
541
00:50:51,928 --> 00:50:55,056
når I føler jer stærke nok
til at forlade jeres landsby.
542
00:50:55,556 --> 00:50:58,142
Jeg afventer jeres ankomst.
543
00:50:59,143 --> 00:51:01,896
Sammen opbygger vi en ny verden.
544
00:51:04,357 --> 00:51:07,693
Med de kærligste hilsener
fra jeres hengivne far...
545
00:51:09,570 --> 00:51:10,780
...Jerlamarel."
546
00:51:16,661 --> 00:51:17,703
Hvad skal vi gøre?
547
00:51:34,804 --> 00:51:36,097
Du åbnede kassen.
548
00:51:37,348 --> 00:51:38,557
Ja, Baba Voss.
549
00:51:38,641 --> 00:51:39,892
Uden tilladelse.
550
00:51:42,270 --> 00:51:47,149
Jerlamarel reddede både deres og dit liv
fra en bjørn.
551
00:51:48,150 --> 00:51:50,152
Han byggede en bro.
552
00:51:50,569 --> 00:51:53,739
Han førte vores stamme i sikkerhed.
553
00:51:55,032 --> 00:51:56,951
Og han bad jer om én ting:
554
00:51:58,452 --> 00:52:00,788
"Lad dem lære."
555
00:52:02,206 --> 00:52:06,043
Lad dem opdage sandheden.
556
00:52:07,586 --> 00:52:10,506
Og lad dem så vælge.
557
00:52:15,052 --> 00:52:16,554
Maghra vil brænde bøgerne.
558
00:52:16,929 --> 00:52:19,098
-Så lad være med at sige noget.
-Skal jeg lyve?
559
00:52:19,181 --> 00:52:25,271
I årevis har du af dit hjertes godhed
fortalt tvillingerne, at du var deres far.
560
00:52:26,772 --> 00:52:29,900
Nu må du vise Maghra den samme godhed.
561
00:52:34,530 --> 00:52:36,616
Tavshed er ikke en løgn.
562
00:52:47,209 --> 00:52:48,878
Jeg hørte dem tale om at rejse væk.
563
00:52:48,961 --> 00:52:51,088
Og det må de gøre en dag.
564
00:52:53,591 --> 00:52:55,009
-Og når de rejser...
-Nej.
565
00:52:55,593 --> 00:53:01,432
Når de rejser,
kan de finde viden i bøgerne.
566
00:53:03,559 --> 00:53:06,395
Baba Voss, du er en god mand.
567
00:53:09,148 --> 00:53:11,567
Men det har du ikke altid været.
568
00:53:11,651 --> 00:53:15,655
Selvom vi gemmer os her, betyder det ikke,
at verden har forandret sig.
569
00:53:16,489 --> 00:53:20,785
Men tvillingerne kan skabe
den forandring, Baba.
570
00:53:23,037 --> 00:53:24,538
De er håbet, Baba.
571
00:53:26,749 --> 00:53:28,709
Tænk på de ting, du har været vidne til.
572
00:53:28,793 --> 00:53:30,795
Tænk på det, du har opnået.
573
00:53:33,673 --> 00:53:35,424
Nu må du gøre gengæld, Baba.
574
00:53:40,596 --> 00:53:42,640
Tavshed er ikke en løgn.
575
00:54:04,578 --> 00:54:05,788
Baba?
576
00:54:12,044 --> 00:54:15,256
Spild ikke mere træ. Jeg holder dig varm.
577
00:54:44,410 --> 00:54:45,411
Er alt vel med dig?
578
00:54:46,579 --> 00:54:50,082
Ja. Alt er vel.
579
00:55:04,722 --> 00:55:05,932
Kom i seng.
580
00:55:55,147 --> 00:55:56,399
Hvad har du?
581
00:55:56,816 --> 00:55:58,359
DRÆB IKKE EN SANGFUGL
582
00:55:58,442 --> 00:55:59,443
Og dig?
583
00:57:41,212 --> 00:57:43,214
Tekster af: Eskil Hein