1
00:00:01,460 --> 00:00:06,048
Alkenny je náš domov. Jsme jako jeden muž
a jako jeden muž bojujeme.
2
00:00:06,131 --> 00:00:07,591
Strhněte stěnu!
3
00:00:13,972 --> 00:00:17,476
Na konci zimy do naší vesnice
zabloudila žena.
4
00:00:17,559 --> 00:00:21,313
Byla ve třetím měsíci.
Neřekla, kdo je otcem.
5
00:00:22,731 --> 00:00:23,732
Jerlamarel.
6
00:00:24,024 --> 00:00:25,692
Ten kacíř, kterého hledáš.
7
00:00:27,444 --> 00:00:28,862
Věrostrážci se blíží.
8
00:00:29,321 --> 00:00:31,365
- Jsme v pasti.
- Nejsme.
9
00:00:31,448 --> 00:00:33,158
Z hory vede ještě jiná cesta.
10
00:00:35,953 --> 00:00:39,540
Jerlamarel žije, ba co víc,
předal svůj život dál.
11
00:00:39,623 --> 00:00:43,961
Najděte jeho děti a přiveďte mi je.
12
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
Překlad titulků: Iva Krombholzová
13
00:01:42,853 --> 00:01:43,854
Čet-čet!
14
00:01:50,945 --> 00:01:52,029
Čet-čet-čet!
15
00:01:59,870 --> 00:02:04,166
ZRAK
16
00:04:40,364 --> 00:04:42,533
Zaplačte, prosím. Buďte naživu.
17
00:05:13,189 --> 00:05:14,357
Hej! Ne!
18
00:05:14,815 --> 00:05:17,276
Otoč se ke mně!
19
00:05:17,360 --> 00:05:19,946
Podívej se na mě!
20
00:05:21,948 --> 00:05:22,990
Podívej se n...
21
00:05:25,201 --> 00:05:28,162
Postav se mi!
22
00:05:29,121 --> 00:05:30,247
Postav se mi!
23
00:06:13,749 --> 00:06:16,544
Kdo je tam? Odpověz!
24
00:06:16,961 --> 00:06:18,796
Vidím, že mé děti jsou v dobrých rukou.
25
00:06:21,173 --> 00:06:22,174
Jerlamarel...
26
00:06:24,135 --> 00:06:25,136
To jsi ty?
27
00:06:32,393 --> 00:06:33,519
Ano.
28
00:06:38,107 --> 00:06:39,567
Přišel sis pro ně?
29
00:06:39,650 --> 00:06:41,986
Ne. Jsem uprchlík.
30
00:06:42,403 --> 00:06:43,988
A mám práci jinde.
31
00:06:44,405 --> 00:06:46,240
U vás budou v bezpečí.
32
00:06:49,076 --> 00:06:53,164
Sledoval jsem vás, abych měl jistotu,
že najdete útočiště.
33
00:06:54,957 --> 00:06:56,751
A abych zabil medvědy v údolí.
34
00:06:57,752 --> 00:06:59,462
Tenhle musí být poslední.
35
00:07:09,889 --> 00:07:11,223
Ty děti jsou dar.
36
00:07:11,849 --> 00:07:13,726
Dobře o ně pečuj.
37
00:07:16,854 --> 00:07:17,897
Podej mi ruku.
38
00:07:24,320 --> 00:07:26,489
Co... co je to?
39
00:07:27,406 --> 00:07:30,493
Vedle vodopádu je malá jeskyně.
40
00:07:30,826 --> 00:07:33,162
Běž tam. Najdeš v ní truhlu.
41
00:07:33,537 --> 00:07:35,623
Dal jsem ti k ní klíč.
42
00:07:36,832 --> 00:07:38,084
Potom běž za Paris.
43
00:07:38,501 --> 00:07:41,379
Řekni jí,
že věci v truhle jsou pro mé děti.
44
00:07:42,505 --> 00:07:44,590
Otevři ji, až jim bude 12 jar.
45
00:07:44,674 --> 00:07:46,676
To už budou rozumět tomu, co tam najdou.
46
00:07:46,759 --> 00:07:47,885
Co je uvnitř?
47
00:07:50,554 --> 00:07:51,555
Moudrost.
48
00:07:52,723 --> 00:07:54,642
Taková, co bude počátkem nového světa.
49
00:07:55,851 --> 00:07:57,645
Lepšího než svět našich předků.
50
00:08:05,486 --> 00:08:08,698
Jednou budeme spolu.
51
00:08:23,337 --> 00:08:24,964
Pojmenuj je Haniwa a Kofun.
52
00:08:25,464 --> 00:08:27,383
Abych je poznal, až ke mně přijdou.
53
00:08:29,427 --> 00:08:30,803
Kdy k tobě přijdou?
54
00:08:30,886 --> 00:08:32,471
Odpovědi jsou v té truhle.
55
00:08:32,555 --> 00:08:34,890
Počkej. Jerlamarele.
56
00:08:38,311 --> 00:08:39,520
Jerlamarele!
57
00:08:43,232 --> 00:08:44,275
Jerlamarele!
58
00:08:49,447 --> 00:08:50,448
Jerlamarele!
59
00:09:13,262 --> 00:09:17,725
Baba Voss právě volal jméno toho čaroděje.
60
00:09:24,774 --> 00:09:26,524
To ti nevadí?
61
00:09:27,610 --> 00:09:31,906
- Copak tu neplatí zákony?
- Tady jsme od zákonů daleko.
62
00:09:33,449 --> 00:09:35,743
Baba Voss je náš vůdce.
Nesmíme mu odporovat.
63
00:09:35,826 --> 00:09:37,578
Baba Voss není zákon.
64
00:09:38,704 --> 00:09:40,539
Bůh je zákon.
65
00:09:40,623 --> 00:09:42,875
Možná jsme se vzdálili i Bohu.
66
00:09:42,959 --> 00:09:48,005
Baba Voss a Paris odsoudili moji matku...
67
00:09:49,131 --> 00:09:53,469
...tvoji sestru, k smrti na hranici.
68
00:09:53,552 --> 00:09:54,762
Za co?
69
00:09:55,221 --> 00:09:59,558
Protože jí nepřipadalo moudré,
aby se muž jako on,
70
00:09:59,642 --> 00:10:03,396
cizinec, co odmítá mluvit o své minulosti,
stal náčelníkem vesnice?
71
00:10:05,273 --> 00:10:10,403
Upálili ji, protože se báli, že má pravdu.
72
00:10:11,779 --> 00:10:16,075
Bůh na tyto věci nezapomíná.
73
00:10:18,244 --> 00:10:20,079
A i kdyby on ano...
74
00:10:22,373 --> 00:10:23,916
...já ne.
75
00:10:32,800 --> 00:10:33,968
Kde jsi byl?
76
00:10:37,013 --> 00:10:38,139
Babo Vossi?
77
00:10:42,101 --> 00:10:43,102
Co se stalo?
78
00:10:45,062 --> 00:10:46,397
Chci jen pravdu.
79
00:10:48,441 --> 00:10:49,734
Posaď se, lásko.
80
00:10:50,151 --> 00:10:51,193
Proč?
81
00:10:52,737 --> 00:10:55,990
Stalo se to, že přišel Jerlamarel.
82
00:12:26,872 --> 00:12:29,542
Prý ji najdeme na konci padlého kmenu.
83
00:12:43,097 --> 00:12:44,807
Slýchal jsem o ní jen pověsti.
84
00:12:45,725 --> 00:12:48,644
Ani jsem netušil,
že mezi námi ve vesnici žije Stín.
85
00:12:48,728 --> 00:12:51,606
Proto je to Stín. Nikdo neví, kdo jím je.
86
00:12:51,689 --> 00:12:53,816
Ale Alkennyové vždy měli Stín.
87
00:12:54,775 --> 00:12:58,237
Nechala jsem jí na oltáři zprávu
a ta hned zmizela.
88
00:12:58,696 --> 00:12:59,989
Přijde.
89
00:13:00,406 --> 00:13:02,533
A jak poznáš, že je tady?
90
00:13:03,117 --> 00:13:05,703
Nevím. Nikdy jsem to nezkoušela.
91
00:13:06,162 --> 00:13:09,498
Nejspíš se nám sama ukáže.
92
00:13:10,541 --> 00:13:12,251
Proč říkáš „ona“?
93
00:13:12,335 --> 00:13:15,671
Stíny jsou vždy ženy.
Muži jsou moc neohrabaní.
94
00:13:15,755 --> 00:13:17,590
A kdo tedy myslíš, že to je?
95
00:13:18,341 --> 00:13:20,593
Nejspíš někdo, s kým mluvíme každý den.
96
00:13:22,011 --> 00:13:24,221
Někdo, kdo dokáže ukrýt své tělo.
97
00:13:24,639 --> 00:13:27,725
Nikdo nedokáže současně být a nebýt.
98
00:13:29,018 --> 00:13:30,978
Pohybuje se, když se pohybují ostatní.
99
00:13:31,062 --> 00:13:32,855
Neslyší ji ani ayurové.
100
00:13:33,397 --> 00:13:37,234
Umí svou mysl zbavit myšlenek.
Tušitelé ji nevycítí.
101
00:13:37,318 --> 00:13:40,863
Je v jiném světě. Nezjistitelná.
102
00:13:41,822 --> 00:13:44,158
Psi ji považují za kámen.
103
00:13:49,705 --> 00:13:50,706
Je tady.
104
00:13:53,876 --> 00:13:55,086
Stíne...
105
00:13:56,379 --> 00:13:57,588
Zdravím tě.
106
00:14:04,011 --> 00:14:08,808
Stíne, potřebuji,
aby ses napojila na osobu z vesnice
107
00:14:08,891 --> 00:14:10,601
a řekla mi vše, co uslyšíš.
108
00:14:14,105 --> 00:14:16,315
Neodpoví ti, pokud se nepoddáš.
109
00:14:17,900 --> 00:14:19,068
Nehýbej se!
110
00:14:24,448 --> 00:14:27,159
Stíne, uděláš, oč tě žádám?
111
00:14:32,456 --> 00:14:33,457
To je „ano“?
112
00:14:34,917 --> 00:14:37,295
Dvakrát znamená „ano“, jednou „ne“?
113
00:14:41,257 --> 00:14:44,844
Stíne, tou osobou je Paris.
114
00:14:45,428 --> 00:14:48,097
Jsme přesvědčeni, že je čarodějnice.
Potřebujeme důkaz.
115
00:14:48,180 --> 00:14:49,765
Dokážeš se napojit na čarodějnici?
116
00:14:57,607 --> 00:14:59,692
Dokážeš to, Stíne?
117
00:15:12,079 --> 00:15:13,623
Jak ti máme zaplatit?
118
00:15:17,752 --> 00:15:18,961
Stíne?
119
00:15:31,140 --> 00:15:32,558
Řekl „nový svět“?
120
00:15:35,436 --> 00:15:38,481
Když povstane nový svět,
starý možná bude zničen.
121
00:15:40,232 --> 00:15:41,692
Je to jen truhla, lásko.
122
00:15:54,789 --> 00:15:55,998
Co je to?
123
00:15:57,500 --> 00:16:00,586
To je pro děti. Možná hračka.
124
00:16:01,671 --> 00:16:04,382
Ne. Něco to znamená.
125
00:16:04,840 --> 00:16:06,801
Všechno, co dělá, něco znamená.
126
00:16:08,219 --> 00:16:10,429
A já to nikdy nepochopím.
127
00:16:10,972 --> 00:16:13,224
Umím pečovat. Neumím chápat.
128
00:16:13,307 --> 00:16:16,811
Babo Vossi, vždy dám přednost muži,
co se o mě umí postarat,
129
00:16:16,894 --> 00:16:19,188
před tím, co mě umí pochopit.
130
00:16:22,275 --> 00:16:23,526
Paris?
131
00:16:23,609 --> 00:16:24,735
Ano.
132
00:16:25,987 --> 00:16:27,196
Tvůj manžel mě pozval.
133
00:16:27,280 --> 00:16:30,116
Jerlamarel řekl, že se s ní máme poradit.
134
00:16:32,535 --> 00:16:33,536
Pojď.
135
00:16:40,209 --> 00:16:41,669
Co je ještě uvnitř?
136
00:16:53,723 --> 00:16:58,269
Tady se praví, že co je navrchu,
má zůstat na vrchu,
137
00:16:58,728 --> 00:17:01,564
a co je vespodu, má zůstat vespodu.
138
00:17:14,827 --> 00:17:16,829
Jak máme vybudovat
nový svět z kůry stromu?
139
00:17:19,624 --> 00:17:21,542
Vánek nepřináší žádná vidění.
140
00:17:22,460 --> 00:17:24,003
Ty další jsou stejné.
141
00:17:25,254 --> 00:17:26,255
Paris.
142
00:17:29,634 --> 00:17:31,802
Co? Ty víš, co to je?
143
00:17:33,512 --> 00:17:34,513
Ano.
144
00:17:36,599 --> 00:17:40,353
To jsou... knihy.
145
00:17:42,229 --> 00:17:43,439
Co je to „kniha“?
146
00:17:43,522 --> 00:17:48,778
Moje babička mi vyprávěla příběhy,
co znala od babičky své babičky.
147
00:17:50,446 --> 00:17:52,198
Spolu s ní jsem o nich snila.
148
00:17:55,534 --> 00:17:58,996
Knihy jsou posvátný objekt.
149
00:18:00,289 --> 00:18:06,337
Jsou tiché,
ale oslovují naši představivost.
150
00:18:07,295 --> 00:18:11,926
Lze je spálit, ale jsou mocnější než oheň.
151
00:18:12,592 --> 00:18:16,889
Je do nich vložena
veškerá moudrost pradávných lidí.
152
00:18:17,223 --> 00:18:21,102
Tajemství věku zraku.
153
00:18:22,311 --> 00:18:26,857
Babička mé babičky měla svoje knihy.
154
00:18:27,525 --> 00:18:29,694
Spálil je věrostrážce.
155
00:18:30,695 --> 00:18:35,074
Myslela jsem, že už žádná nezbyla.
156
00:18:35,616 --> 00:18:37,827
Jerlamarel řekl, že je dětem můžeme dát
157
00:18:37,910 --> 00:18:39,245
až po uplynutí 12 jar.
158
00:18:39,328 --> 00:18:43,958
Zřejmě věří,
že zdědily jeho schopnost slyšet ticho.
159
00:18:44,041 --> 00:18:46,752
I kdyby věřil, nemusí to být pravda.
160
00:18:46,836 --> 00:18:49,046
Moje děti možná nejsou prokleté.
161
00:18:49,130 --> 00:18:50,298
Prokleté?
162
00:18:50,381 --> 00:18:55,553
Budeme tu navždy žít sami,
ve vesnici svázané pověrami.
163
00:18:56,304 --> 00:18:58,806
Tvé děti tu možná nezůstanou navždy.
164
00:18:59,724 --> 00:19:01,017
Co tím myslíš?
165
00:19:01,684 --> 00:19:02,935
Jak to myslíš, Paris?
166
00:19:03,019 --> 00:19:06,022
Dokud nemáme jistotu,
že jeho schopnost zdědily,
167
00:19:06,814 --> 00:19:08,858
nesmíme být ve sporu.
168
00:19:08,941 --> 00:19:12,445
Musíme je ukrýt do země
jako vzácná semena.
169
00:19:13,112 --> 00:19:16,407
Je to dar od Jerlamarela.
170
00:19:17,408 --> 00:19:19,785
A jeho dary jsou vždy dobré.
171
00:19:19,869 --> 00:19:21,912
Nesouhlasíš se mnou, Maghro?
172
00:19:24,832 --> 00:19:26,042
Babo Vossi...
173
00:19:27,960 --> 00:19:30,338
...zahrabej knihy pod hyacintovým stromem.
174
00:19:31,672 --> 00:19:35,801
Po dobu 12 jar
o nich nepromluvíme ani slovo.
175
00:19:45,269 --> 00:19:48,814
Nejsme sami.
176
00:20:14,340 --> 00:20:15,383
Stíne?
177
00:20:23,224 --> 00:20:24,433
Stíne.
178
00:20:28,062 --> 00:20:29,522
Dostal jsem tvou zprávu.
179
00:20:36,112 --> 00:20:37,321
Jsem tady.
180
00:20:47,665 --> 00:20:48,874
Jsi tu?
181
00:20:53,713 --> 00:20:54,922
Stíne?
182
00:21:08,144 --> 00:21:09,145
Nechce mluvit.
183
00:21:10,938 --> 00:21:12,315
Svoji odpověď upletla.
184
00:21:12,732 --> 00:21:17,069
Byli tam tři. Baba Voss, Paris a Maghra.
185
00:21:17,570 --> 00:21:19,155
Mluvili o dětech.
186
00:21:19,238 --> 00:21:20,448
A co ta čarodějnice?
187
00:21:20,531 --> 00:21:21,532
Jen o dětech.
188
00:21:21,949 --> 00:21:25,494
Naříkají, sají, vrní a nic víc.
189
00:21:25,578 --> 00:21:26,912
To mi řekla.
190
00:21:29,790 --> 00:21:31,083
Tak lže!
191
00:21:31,167 --> 00:21:32,793
Možná máš pravdu.
192
00:21:33,461 --> 00:21:35,379
Možná mi neřekne, co chci vědět.
193
00:21:37,798 --> 00:21:39,842
Ale rozešlu zprávy o čarodějnici.
194
00:21:40,509 --> 00:21:42,219
Pak se věrostrážci zeptají sami...
195
00:21:42,303 --> 00:21:44,096
Jak chceš rozeslat zprávy?
196
00:21:50,436 --> 00:21:51,520
Pošlu vzkaz.
197
00:21:53,189 --> 00:21:56,567
Řeka ho ponese přes mnoho údolí.
198
00:21:59,612 --> 00:22:01,113
Třeba ho někdo najde.
199
00:22:01,197 --> 00:22:02,823
Leda bobr.
200
00:22:02,907 --> 00:22:04,784
Tak pošlu dva za den.
201
00:22:04,867 --> 00:22:06,953
Nebo tři.
202
00:22:07,036 --> 00:22:11,040
A jednoho dne
budou naše modlitby vyslyšeny.
203
00:22:11,123 --> 00:22:14,335
Řek a údolí je nepočítaně. Potrvá to roky.
204
00:22:14,418 --> 00:22:15,628
Možná.
205
00:22:22,718 --> 00:22:24,512
Ale zůstane nám naděje.
206
00:22:58,796 --> 00:23:00,006
Držte!
207
00:23:12,685 --> 00:23:13,894
Příteli.
208
00:23:15,146 --> 00:23:18,274
Věděl jsem, že tě tu najdu samotného.
209
00:23:29,035 --> 00:23:30,411
Jak se ti daří?
210
00:23:32,580 --> 00:23:33,831
Dobře se mi daří.
211
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
To jsem rád.
212
00:23:36,709 --> 00:23:37,918
A ty?
213
00:23:38,711 --> 00:23:40,796
Daří se i tobě?
214
00:23:43,633 --> 00:23:45,051
Opravdu to chceš vědět?
215
00:23:45,593 --> 00:23:46,802
Jistě.
216
00:23:51,849 --> 00:23:54,936
Moc dobře ne.
217
00:23:56,312 --> 00:23:58,689
Špatně spím.
218
00:24:00,650 --> 00:24:01,817
To mě mrzí.
219
00:24:01,901 --> 00:24:05,696
Ve dne slýchám věci,
co mi pak nedají spát.
220
00:24:07,073 --> 00:24:08,991
Jaké?
221
00:24:09,075 --> 00:24:11,243
Cítím kolem sebe nedůvěru.
222
00:24:12,161 --> 00:24:16,082
Mám obavu, že se někdo dokonce pokusil
223
00:24:16,165 --> 00:24:21,128
sledovat mě a mé nejbližší u mě doma.
224
00:24:24,340 --> 00:24:26,050
To je vysoce nepravděpodobné.
225
00:24:27,510 --> 00:24:31,973
Není tajemstvím, že s tetou
nemáte v lásce mě ani moji rodinu.
226
00:24:32,056 --> 00:24:36,352
Pokud je tu někdo tak nesoudný,
aby se odvážil mě provokovat,
227
00:24:37,436 --> 00:24:39,522
mohl bys vědět, kdo to je.
228
00:24:42,149 --> 00:24:45,027
Ale nejspíš nevíš.
229
00:24:49,949 --> 00:24:52,201
Ne, nevím.
230
00:24:54,996 --> 00:24:57,290
To je dobře.
231
00:24:59,458 --> 00:25:02,962
Chci, aby sis pamatoval, že já jsem zákon.
232
00:25:03,963 --> 00:25:08,551
Kdokoliv mi může přijít říct svůj názor,
233
00:25:08,634 --> 00:25:11,596
a když se mi při tom postaví čelem,
234
00:25:11,679 --> 00:25:15,474
setká se s čestným, spravedlivým mužem.
235
00:25:15,891 --> 00:25:17,435
S takovým, jako jsem teď.
236
00:25:18,436 --> 00:25:21,814
Jestli ale uslyším šeptání ve větru
237
00:25:22,648 --> 00:25:25,568
a budu nucen najít toho, kdo mluví,
238
00:25:26,068 --> 00:25:30,740
pak se setká s mužem,
kterým jsem byl dřív.
239
00:25:31,490 --> 00:25:37,747
S mužem se zálibou v krvi a hrůze.
240
00:25:45,129 --> 00:25:49,050
Pokud tu někdo má co říct,
pověz mu, Gethere Baxi,
241
00:25:49,133 --> 00:25:51,886
ať mě vyhledá a řekne mi to...
242
00:25:54,555 --> 00:25:56,140
...nebo ho najdu první já.
243
00:26:25,878 --> 00:26:27,088
Slyšte!
244
00:26:28,756 --> 00:26:33,803
Nedali jste mi požadované informace.
245
00:26:36,472 --> 00:26:38,266
A přišli jste o domov.
246
00:26:39,350 --> 00:26:43,312
Pokud nechcete přijít i o život, mluvte.
247
00:26:45,064 --> 00:26:50,903
Řekněte mi,
co víte o kacíři a ďáblovi Jerlamarelovi.
248
00:26:51,570 --> 00:26:55,283
Co víte o jeho dětech.
249
00:26:55,783 --> 00:26:57,618
Nic jsme neslyšeli.
250
00:26:58,160 --> 00:27:00,121
Žádáme tě, nech nás být.
251
00:27:06,502 --> 00:27:11,841
Jestli jste nic neslyšeli,
pak mi vaše uši jsou k ničemu.
252
00:27:33,321 --> 00:27:34,530
Posle!
253
00:27:38,367 --> 00:27:39,702
Zpráva pro královnu.
254
00:27:53,049 --> 00:27:57,136
„Hory země Slunečního hrobu
prohledáváme už několik měsíců.
255
00:27:57,970 --> 00:28:00,222
Modlíme se k Bohu, aby nás vedl,
256
00:28:00,306 --> 00:28:04,602
ale nenašli jsme jediné slovo,
jediný pach, jedinou stopu... ani naději.
257
00:28:05,978 --> 00:28:08,689
Vesnice země Slunečního hrobu
ale stojí daleko od sebe.
258
00:28:08,773 --> 00:28:11,317
Je tam mnoho kopců a ztracených plání.
259
00:28:11,776 --> 00:28:16,906
Lidé se tam bojí medvědů a lvů
a neopouštějí své chráněné území.
260
00:28:18,491 --> 00:28:24,455
S těžkým srdcem jsem nucen požádat
o další pokyny.
261
00:28:25,373 --> 00:28:26,457
Je to konec mé mise?
262
00:28:27,750 --> 00:28:29,627
Zdá se mi beznadějná.
263
00:28:30,378 --> 00:28:33,756
Pokorně žádám o povolení
k návratu do Payanu.
264
00:28:35,049 --> 00:28:38,761
S úctou, Váš věrný služebník,
Tamacti Jun.“
265
00:28:42,181 --> 00:28:43,683
Můžu si tu zprávu přečíst sama?
266
00:28:43,766 --> 00:28:46,018
- Přečetl jsem ji celou.
- Dej mi ji.
267
00:28:46,686 --> 00:28:49,897
Mám citlivé prsty. Možná ti něco uniklo.
268
00:29:13,129 --> 00:29:15,464
První polovina je vskutku od Tamacti Juna.
269
00:29:17,341 --> 00:29:19,051
Ta druhá ale ne.
270
00:29:19,885 --> 00:29:22,680
Tamacti Jun nemá pokoru, není služebník
271
00:29:23,264 --> 00:29:25,349
a po dohodě se mnou
značí každou desetinu délky
272
00:29:25,433 --> 00:29:28,269
srdcem jako ochranu před paděláním.
273
00:29:28,352 --> 00:29:32,189
Toto, vzácný lorde Saku, je padělek.
274
00:29:32,273 --> 00:29:34,400
Napsal to někdo jiný.
Poslali tebe. Poklekni.
275
00:29:34,984 --> 00:29:36,902
- Veličenstvo...
- Poklekni!
276
00:29:42,783 --> 00:29:47,163
Tamacti Jun je královský výběrčí
a královský věrostrážce.
277
00:29:47,872 --> 00:29:51,459
Má mi sloužit 20 jar a také je odslouží.
278
00:29:52,126 --> 00:29:57,673
Každý den své služby
bude hledat Jerlamarela.
279
00:29:58,090 --> 00:30:04,889
Jeho vůz táhnou dva divocí koně,
nenávist a pomsta.
280
00:30:06,265 --> 00:30:08,059
Kdo tě poslal s tou lží?
281
00:30:09,477 --> 00:30:12,021
Jiní, co mají obavy.
282
00:30:12,647 --> 00:30:13,898
Kteří jiní?
283
00:30:14,941 --> 00:30:17,818
Ti, co si přejí,
abyste prohlédla, Veličenstvo.
284
00:30:19,403 --> 00:30:21,614
Kacíř Jerlamarel je pryč, Veličenstvo.
285
00:30:21,697 --> 00:30:23,032
Ale my máme trápení tady.
286
00:30:23,449 --> 00:30:25,034
Posvátná moc slábne.
287
00:30:25,534 --> 00:30:27,912
Prasklinami ve věčné zdi prosakuje voda,
288
00:30:28,371 --> 00:30:29,789
hladina stoupá.
289
00:30:30,998 --> 00:30:34,085
Bohové už zpívají jen dvěma hlasy.
290
00:30:35,503 --> 00:30:38,255
Lidé zpochybňují vaši moc.
291
00:30:39,465 --> 00:30:41,926
Svou armádu potřebujete mít zde,
Veličenstvo.
292
00:30:46,931 --> 00:30:48,975
Kdo zapletl falešné uzly?
293
00:30:51,852 --> 00:30:53,062
Lord Carne.
294
00:30:53,980 --> 00:30:55,189
Lady Zee.
295
00:30:57,024 --> 00:30:58,234
Kdo ještě?
296
00:30:59,652 --> 00:31:00,861
Už nikdo.
297
00:31:08,953 --> 00:31:10,579
Zadus se vlastními lžemi.
298
00:31:34,645 --> 00:31:35,938
Chci se modlit.
299
00:32:07,887 --> 00:32:12,683
Jerlamarel, moje jediná pravá láska.
300
00:32:15,478 --> 00:32:17,438
Kdysi jsem se takto modlila s tebou.
301
00:32:21,067 --> 00:32:23,527
Kdysi jsme spolu mluvili beze slov...
302
00:32:25,696 --> 00:32:27,907
...ale už ke mně nepromlouváš.
303
00:32:29,116 --> 00:32:31,118
Oslovím tě v modlitbě.
304
00:32:36,207 --> 00:32:40,461
Jerlamarele... vrať se domů v míru...
305
00:32:41,754 --> 00:32:43,923
...a poraz ty,
co si dělají nároky na moje tělo.
306
00:32:44,340 --> 00:32:45,841
Odpustím ti tvé hříchy.
307
00:32:48,427 --> 00:32:52,223
Vrať se a dej mi děti,
kterým předáš svou moc.
308
00:32:53,557 --> 00:32:55,851
Začnu veřejně hlásat kacířskou víru Zraku.
309
00:32:57,687 --> 00:32:59,355
Vzdám se bohů.
310
00:33:02,441 --> 00:33:04,402
Neboť bohy budou naše děti.
311
00:33:04,485 --> 00:33:07,947
A já budu bohem, kterého jsi kdysi odmítl.
312
00:33:11,367 --> 00:33:12,910
Navždy.
313
00:33:16,831 --> 00:33:17,999
Pohleďte...
314
00:33:19,750 --> 00:33:23,212
Lord Carne a lady Zee...
315
00:33:24,797 --> 00:33:26,841
...v jejichž věrnost jsem věřila.
316
00:33:27,300 --> 00:33:28,926
Prosím, Veličenstvo!
317
00:33:29,010 --> 00:33:32,346
Prohlašuji je vinnými ze zrady a podvodu.
318
00:33:32,430 --> 00:33:34,515
Jen jsme říkali pravdu.
319
00:33:35,099 --> 00:33:36,892
Tu, kterou všichni znáte.
320
00:33:37,351 --> 00:33:41,480
Myslí jen na Jerlamarela,
zatímco tady, v našem domově,
321
00:33:41,564 --> 00:33:43,816
se stroje zadrhávají a voda stoupá.
322
00:33:43,899 --> 00:33:45,860
Není bů...
323
00:33:55,036 --> 00:33:56,245
Je to pravda.
324
00:33:59,540 --> 00:34:01,751
Boj, který svádím o vaše životy...
325
00:34:03,294 --> 00:34:06,756
...a záchranu posvátného města Payan,
je těžký.
326
00:34:07,381 --> 00:34:11,594
Ale pokračuji v něm,
protože je to úděl mého rodu.
327
00:34:14,138 --> 00:34:19,560
Jsem bohyní jen do té míry,
co mi dovolí Bůh.
328
00:34:20,519 --> 00:34:23,940
Jako jeho ruka na zemi zadržuji zkázu,
329
00:34:24,857 --> 00:34:29,654
zmírňuji zimu, ochlazuji léto,
posiluji kouzly ochranu
330
00:34:29,737 --> 00:34:34,492
před lvy a medvědy,
co by jinak odnesli naše děti...
331
00:34:35,868 --> 00:34:37,495
...i kdyby byli sytí.
332
00:34:42,541 --> 00:34:46,921
Ale větší bitvu svádím proti světlu...
333
00:34:48,255 --> 00:34:51,676
...síle,
která povznáší člověka nad Boha...
334
00:34:53,052 --> 00:34:54,595
...která by obnovený svět
335
00:34:54,679 --> 00:34:57,598
opět svázala řetězy a otěžemi.
336
00:34:58,182 --> 00:35:02,644
Naše vojska na bitevních polích
bojují s ďábly vyznávajícími světlo.
337
00:35:03,980 --> 00:35:05,439
Zaslouží si naši úctu.
338
00:35:07,275 --> 00:35:09,402
Ne zvěsti o zradě.
339
00:35:15,032 --> 00:35:16,534
Postavit se proti mně...
340
00:35:19,620 --> 00:35:22,914
...znamená urychlit návrat světla a zkázy.
341
00:35:23,457 --> 00:35:25,001
To nelze odpustit.
342
00:35:29,171 --> 00:35:33,092
S lítostí, staří přátelé...
343
00:35:35,635 --> 00:35:36,637
...opusťte nás.
344
00:35:52,445 --> 00:35:53,946
Jsme Payané
345
00:35:55,906 --> 00:35:59,160
Posvátný lid
346
00:36:00,077 --> 00:36:04,206
Vyvolení
347
00:36:04,624 --> 00:36:10,379
- Jsme, jsme, jsme
- Jsme, jsme, jsme
348
00:36:10,796 --> 00:36:12,465
Jsme Payané
349
00:36:13,424 --> 00:36:15,843
Posvátný lid
350
00:36:16,761 --> 00:36:19,680
Vyvolení
351
00:36:20,222 --> 00:36:24,852
- Jsme
- Jsme
352
00:36:30,900 --> 00:36:35,863
O TŘI ROKY POZDĚJI
353
00:36:56,968 --> 00:37:00,972
Přináším šípky pro děti.
354
00:37:09,105 --> 00:37:10,106
Maghro...
355
00:37:12,316 --> 00:37:13,859
- ...ve vzduchu cítím...
- Ano.
356
00:37:15,111 --> 00:37:16,112
Cítíš.
357
00:37:17,238 --> 00:37:23,619
Cítíš smutek a někde radost,
ale hlavně smutek.
358
00:37:26,872 --> 00:37:27,873
Tady.
359
00:37:29,458 --> 00:37:30,543
Jejich oblíbená hračka.
360
00:37:31,961 --> 00:37:36,924
Někam ji polož. Kamkoliv. Ale tiše.
361
00:37:52,273 --> 00:37:56,485
Haniwo, Kofune, kde máte hračku?
362
00:37:56,986 --> 00:37:58,362
Najděte ji.
363
00:38:01,741 --> 00:38:02,950
Máte ji?
364
00:38:04,994 --> 00:38:06,162
Moc hodná.
365
00:38:06,579 --> 00:38:08,122
Teď ji podej tetě Paris.
366
00:38:12,084 --> 00:38:13,085
Běž si hrát.
367
00:38:16,130 --> 00:38:19,884
Se zakrytýma očima to nedokážou.
368
00:38:24,805 --> 00:38:27,099
Vím to už dlouho... Jen jsem...
369
00:38:28,017 --> 00:38:29,977
Předstírala jsem, že to nevím.
370
00:38:30,728 --> 00:38:32,104
Teď máme jistotu.
371
00:38:33,689 --> 00:38:34,982
Kdo?
372
00:38:35,066 --> 00:38:36,359
Babo!
373
00:38:36,442 --> 00:38:38,194
Pojďte sem, zlatíčka.
374
00:38:38,277 --> 00:38:40,237
Můžete si jít ven hrát.
375
00:38:40,321 --> 00:38:41,656
Hned přijdu.
376
00:39:00,591 --> 00:39:04,053
Vím to od chvíle,
kdy mě Haniwa vzala za ruku
377
00:39:04,720 --> 00:39:08,516
a oznámila mi, že slunce má sestru,
která si s ním v noci chodí hrát.
378
00:39:10,101 --> 00:39:11,102
Já vím.
379
00:39:12,812 --> 00:39:18,442
Jerlamarel mluvil pravdu, Babo Vossi.
380
00:39:18,526 --> 00:39:22,822
V těchto dvojčatech je
začátek nového světa.
381
00:39:23,864 --> 00:39:25,783
Musíme oznámit pravdu.
382
00:39:25,866 --> 00:39:27,868
Jsou to moje děti.
383
00:39:28,786 --> 00:39:32,623
Souter Bax a Gether Bax říkají,
že jsme čarodějnice.
384
00:39:32,707 --> 00:39:35,209
Mají víc a víc přátel.
385
00:39:35,293 --> 00:39:38,587
Musíme pravdu skrýt.
386
00:39:44,385 --> 00:39:46,429
Jerlamarel řekl 12 jar.
387
00:39:49,473 --> 00:39:50,808
Do té doby neřekneme nic.
388
00:39:54,061 --> 00:39:58,149
A do té doby budou mít zavázané oči.
389
00:40:09,410 --> 00:40:10,661
Bylo nebylo,
390
00:40:11,287 --> 00:40:16,667
v jedné vesnici, jako je ta naše,
spokojeně žili
391
00:40:17,043 --> 00:40:18,294
čtyři sourozenci.
392
00:40:19,712 --> 00:40:22,006
Každý den dělali společnou práci.
393
00:40:22,423 --> 00:40:25,843
Jeden sourozenec
vyráběl ten nejkrásnější parfém.
394
00:40:26,677 --> 00:40:29,972
Jiný pekl ty nejsladší koláče.
395
00:40:31,098 --> 00:40:33,976
Další hrál tu nejvybranější hudbu.
396
00:40:34,518 --> 00:40:39,690
A čtvrtý vyráběl hedvábí
na přikrývky a šaty,
397
00:40:39,774 --> 00:40:42,818
co byly jak hřejivý sníh.
398
00:40:44,946 --> 00:40:47,573
Spokojeně každý den pracovali bok po boku
399
00:40:48,157 --> 00:40:49,825
a nikdy se nehádali.
400
00:40:51,911 --> 00:40:53,329
Ale jednoho dne
401
00:40:53,746 --> 00:40:57,583
přišel chlapec a tvrdil,
že je jejich ztracený starší bratr.
402
00:40:59,460 --> 00:41:02,797
Když se ho sourozenci zeptali, co dělá...
403
00:41:04,048 --> 00:41:07,593
...odpověděl, že říká lidem pravdu.
404
00:41:09,720 --> 00:41:11,681
„Jakou pravdu?“ zeptali se.
405
00:41:12,723 --> 00:41:14,892
„Inu,“ odpověděl...
406
00:41:16,185 --> 00:41:20,731
„Třeba to, že jeden z vás vyniká krásou.
407
00:41:22,358 --> 00:41:25,903
Další je celkem pohledný.
Jeden obyčejný...
408
00:41:27,113 --> 00:41:28,823
...a jeden velmi škaredý.“
409
00:41:31,075 --> 00:41:33,661
Rodinu jeho slova zmátla...
410
00:41:34,662 --> 00:41:40,668
...protože, pokud jste ještě neuhádli,
jména sourozenců byla
411
00:41:41,419 --> 00:41:44,505
Vůně, Chuť,
412
00:41:45,423 --> 00:41:48,759
Zvuk a Dotek.
413
00:41:49,302 --> 00:41:53,889
A v jejich světě neexistovala
krása ani ošklivost.
414
00:41:54,807 --> 00:41:59,895
„Ale který z nás je který?“ zeptali se ho.
415
00:42:01,814 --> 00:42:07,570
„Protože to nepoznáte,
mělo by vám to být jedno,“ odpověděl.
416
00:42:08,070 --> 00:42:10,406
A s těmi slovy odešel.
417
00:42:11,490 --> 00:42:16,871
„Stůj! Jak se jmenuješ?“ volali na něj.
418
00:42:18,831 --> 00:42:22,543
„Jmenuji se Zrak,“ odpověděl.
419
00:42:24,545 --> 00:42:29,550
A s těmi slovy odjel
a nechal je jejich zmateným myšlenkám.
420
00:42:31,719 --> 00:42:37,642
Rodina se brzy začala hádat,
kdo z nich je krásný
421
00:42:37,725 --> 00:42:39,352
a kdo je ošklivý.
422
00:42:41,270 --> 00:42:45,691
Nepřestávali dumat nad tím,
co jim Zrak řekl,
423
00:42:46,776 --> 00:42:48,653
až parfém ztratil vůni...
424
00:42:49,737 --> 00:42:51,989
...koláče ztratily chuť,
425
00:42:52,698 --> 00:42:55,409
hudba ztratila harmonii a...
426
00:42:56,077 --> 00:42:59,622
...hedvábí bylo hrubé a potrhané.
427
00:43:01,999 --> 00:43:07,463
Až se jednoho dne znovu sešli...
428
00:43:08,714 --> 00:43:11,634
...a rozhodli, že na to,
co jim Zrak řekl, zapomenou.
429
00:43:12,802 --> 00:43:17,473
Než přišel, žili si spokojeným životem.
430
00:43:19,225 --> 00:43:23,020
A ztracenou spokojenost opět brzy našli.
431
00:43:24,689 --> 00:43:31,362
Zjistili, že čtyři jsou tak akorát.
432
00:43:33,572 --> 00:43:36,158
A žili šťastně až do smrti.
433
00:43:51,132 --> 00:43:52,174
Haló.
434
00:43:53,592 --> 00:43:54,635
Ahoj.
435
00:43:56,887 --> 00:44:01,350
Přináším dvojčatům
k jejich zítřejším narozeninám...
436
00:44:02,560 --> 00:44:04,562
...dar.
437
00:44:06,564 --> 00:44:09,150
Od tání jsi o tom nemluvila.
438
00:44:09,567 --> 00:44:10,651
O čem?
439
00:44:11,068 --> 00:44:13,279
Na tento den čekáme.
440
00:44:14,155 --> 00:44:16,365
Dvanáct let, Maghro.
441
00:44:18,367 --> 00:44:21,454
Můžeš činit, jak uznáš za vhodné.
442
00:44:22,121 --> 00:44:23,956
Jsi tak velkorysá, Paris.
443
00:44:28,461 --> 00:44:33,007
Pokud myslíš, že nejsou dost staří,
jak dlouho chceš čekat?
444
00:44:36,135 --> 00:44:38,346
S Babou Vossem jsme už rozhodli.
445
00:44:40,973 --> 00:44:45,227
Co jsme pohřbili,
zůstane pohřbené... navždy.
446
00:44:49,398 --> 00:44:50,775
To je vaše volba?
447
00:44:50,858 --> 00:44:52,401
To je naše volba.
448
00:44:52,485 --> 00:44:54,820
Nikdo nás nerozdělí, Paris, ani ty.
449
00:44:54,904 --> 00:44:58,157
Takže tu budou chodit se zavřenýma očima.
Vyrostou,
450
00:44:59,075 --> 00:45:00,451
budou žít a zemřou tady.
451
00:45:00,534 --> 00:45:02,119
- A jedině tady.
- Budou žít!
452
00:45:02,203 --> 00:45:04,372
Nejde snad právě o to, Paris?
453
00:45:04,455 --> 00:45:06,749
To pro ně chci. Aby mohli žít.
454
00:45:07,166 --> 00:45:08,834
Kdyby se jejich tajemství prozradilo,
455
00:45:08,918 --> 00:45:10,836
kdyby se našlo něco z jejich truhly,
456
00:45:10,920 --> 00:45:14,924
kdyby se stalo cokoliv dalšího
a dalších tisíc „kdyby“,
457
00:45:15,007 --> 00:45:16,092
skončili by na hranici.
458
00:45:16,801 --> 00:45:19,762
Nebo jestli na popud knih
odejdou pryč z vesnice
459
00:45:19,845 --> 00:45:22,265
a sežere je lev nebo medvěd...
460
00:45:23,057 --> 00:45:24,308
...zemřou.
461
00:45:25,309 --> 00:45:27,937
Být mrtvý znamená mít oči navždy zavřené.
462
00:45:30,356 --> 00:45:33,693
Jednoho dne nás někdo najde. Najde je.
463
00:45:33,776 --> 00:45:35,653
Musí být připravení, Maghro.
464
00:45:35,736 --> 00:45:37,780
- To už stačilo!
- Ne, nestačilo!
465
00:45:38,990 --> 00:45:40,825
Tento život jim nestačí.
466
00:45:41,284 --> 00:45:43,077
Tvoje výmluva taky ne.
467
00:45:43,160 --> 00:45:45,997
Nepotřebuji žádné výmluvy.
468
00:45:48,874 --> 00:45:49,917
A co Jerlamarel?
469
00:45:50,001 --> 00:45:53,129
Jerlamarel ty děti nevychoval.
470
00:45:53,212 --> 00:45:54,547
Neléčil jim horečku.
471
00:45:54,630 --> 00:45:58,509
Neukládal je s láskou k spánku,
byl pryč, někde na toulkách.
472
00:46:00,344 --> 00:46:01,345
Tvůj hlas.
473
00:46:02,763 --> 00:46:03,973
Nenávidíš ho.
474
00:46:06,183 --> 00:46:07,184
Proč?
475
00:46:08,603 --> 00:46:09,645
Maghro?
476
00:46:13,065 --> 00:46:15,818
Proč svoji nenávist přenášíš na ně?
477
00:46:15,901 --> 00:46:17,111
Mami!
478
00:46:20,364 --> 00:46:21,866
Běž pryč, Paris.
479
00:46:22,617 --> 00:46:24,243
Chci být s dětmi.
480
00:46:46,307 --> 00:46:47,391
Paris.
481
00:46:47,475 --> 00:46:50,436
Pojď dál. Posaď se.
482
00:46:50,853 --> 00:46:53,064
Děti moje.
483
00:46:53,481 --> 00:46:57,693
Jak jste vyrostly. Všechno nejlepší.
484
00:46:59,612 --> 00:47:02,281
Dnes je vám 12 let.
485
00:47:04,909 --> 00:47:05,910
Nechce se věřit.
486
00:47:06,619 --> 00:47:10,998
Po 12 let skrýváte své tajemství.
487
00:47:11,082 --> 00:47:13,584
Skrýváte ho dobře.
488
00:47:15,002 --> 00:47:18,172
Dokážete udržet ještě jedno?
489
00:47:19,256 --> 00:47:20,424
Jaké?
490
00:47:20,841 --> 00:47:26,013
Mám něco pro vás a jedině pro vás.
491
00:47:27,139 --> 00:47:31,435
Největší narozeninový dar, co může být.
492
00:47:33,145 --> 00:47:34,230
Co je to?
493
00:47:34,313 --> 00:47:35,773
Knihy.
494
00:47:35,856 --> 00:47:37,358
Alespoň si to myslíme.
495
00:47:38,025 --> 00:47:42,738
Tyto pokyny vám pomohou porozumět,
co knihy říkají.
496
00:47:43,531 --> 00:47:44,949
Pokyny od koho?
497
00:47:45,032 --> 00:47:46,284
Od vašeho otce.
498
00:47:46,951 --> 00:47:48,703
Co o nich táta ví?
499
00:47:48,786 --> 00:47:49,787
Ne.
500
00:47:51,247 --> 00:47:53,499
Od vašeho pravého otce.
501
00:47:55,167 --> 00:47:56,168
Cože?
502
00:47:56,877 --> 00:47:58,963
Vím jen to, co mi řekla vaše matka.
503
00:47:59,380 --> 00:48:01,132
Doufala jsem, že se vám svěří sama.
504
00:48:01,215 --> 00:48:03,050
My už otce máme.
505
00:48:03,134 --> 00:48:07,722
Ano, a velmi vás miluje, Kofune.
506
00:48:08,806 --> 00:48:09,974
Haniwo...
507
00:48:10,975 --> 00:48:13,978
...jiný muž kdysi...
508
00:48:15,605 --> 00:48:18,899
...zachránil vaši matku v bouři.
509
00:48:19,775 --> 00:48:21,527
Tak mi to vyprávěla.
510
00:48:22,111 --> 00:48:25,990
Zabloudila a on ji zachránil.
511
00:48:26,616 --> 00:48:28,826
Zůstal s ní.
512
00:48:30,494 --> 00:48:32,747
A když přišla k nám do vesnice,
513
00:48:33,581 --> 00:48:37,668
měla už v sobě vás, dvojčata.
514
00:48:38,294 --> 00:48:41,255
- Jmenuje se Jerlamarel.
- To ne.
515
00:48:41,339 --> 00:48:43,132
- Počkej, Haniwo.
- Kofune.
516
00:48:43,215 --> 00:48:45,593
Nesmíš to nikomu říct, Haniwo.
517
00:48:45,676 --> 00:48:48,137
Přečti si tuto zprávu.
518
00:48:48,763 --> 00:48:50,681
Jsi statečná. Jdi.
519
00:49:18,167 --> 00:49:19,460
Možná jsme čarodějové.
520
00:49:20,878 --> 00:49:23,381
Pověsti o zraku možná nelžou.
521
00:49:23,464 --> 00:49:24,465
Ne.
522
00:49:26,717 --> 00:49:28,678
Mám pravdu ve svých rukou.
523
00:49:29,262 --> 00:49:31,389
Už brzy budu vědět a ty ne.
524
00:49:36,227 --> 00:49:37,228
Čti.
525
00:49:43,025 --> 00:49:44,402
„Schopnost,
526
00:49:44,902 --> 00:49:47,905
kterou máte vy,
měli kdysi dávno všichni lidé.
527
00:49:49,031 --> 00:49:52,952
S pomocí této schopnosti a síly své mysli
528
00:49:53,703 --> 00:49:54,996
lidé ovládli svět.
529
00:49:56,497 --> 00:49:58,457
Stavěli stroje, které uměly létat
530
00:49:59,083 --> 00:50:01,919
nebo mluvit přes tisíce kilometrů.
531
00:50:02,545 --> 00:50:06,048
Dokázali dokonce odletět ze země
v obřích lodích.
532
00:50:07,383 --> 00:50:12,888
Jejich moc byla tak velká,
že zemi začali přerůstat a zničili ji.
533
00:50:14,181 --> 00:50:19,395
Říká se, že jim zrak možná vzal Bůh,
aby planetu zachránil před zničením.
534
00:50:21,522 --> 00:50:25,401
Ale po mnoha letech se dar světla vrací
535
00:50:26,235 --> 00:50:32,450
několika vyvoleným s poučením,
jak vystavět nový svět.
536
00:50:33,868 --> 00:50:35,202
Jsem váš otec.
537
00:50:36,078 --> 00:50:38,372
A tento dar jsem vám předal.
538
00:50:39,915 --> 00:50:42,209
Je vaší povinností ho využít.
539
00:50:43,169 --> 00:50:45,254
Učte se z knih, co jsem vám zanechal.
540
00:50:45,338 --> 00:50:47,340
Pečlivě jsem je vybral.
541
00:50:48,424 --> 00:50:51,135
Nechal jsem vám i pokyny, kam odejít,
542
00:50:51,928 --> 00:50:55,056
až budete dostatečně silní,
abyste vesnici opustili.
543
00:50:55,556 --> 00:50:58,142
Až přijdete, budu na vás čekat.
544
00:50:59,143 --> 00:51:01,896
Společně vybudujeme nový začátek.
545
00:51:04,357 --> 00:51:07,693
S láskou váš milující otec...
546
00:51:09,570 --> 00:51:10,780
...Jerlamarel.“
547
00:51:16,661 --> 00:51:17,703
Co uděláme?
548
00:51:34,804 --> 00:51:36,097
Otevřela jsi truhlu.
549
00:51:37,348 --> 00:51:38,557
Ano, Babo Vossi.
550
00:51:38,641 --> 00:51:39,892
Bez dovolení.
551
00:51:42,270 --> 00:51:47,149
Jerlamarel je i tebe
zachránil před medvědem.
552
00:51:48,150 --> 00:51:50,152
Postavil most.
553
00:51:50,569 --> 00:51:53,739
A dovedl náš kmen do bezpečí.
554
00:51:55,032 --> 00:51:56,951
A měl na tebe jen jednu prosbu.
555
00:51:58,452 --> 00:52:00,788
„Nech je se učit.“
556
00:52:02,206 --> 00:52:06,043
Ať objeví pravdu.
557
00:52:07,586 --> 00:52:10,506
A sami si zvolí.
558
00:52:15,052 --> 00:52:16,554
Maghra knihy spálí.
559
00:52:16,929 --> 00:52:19,098
- Tak jí to neříkej.
- Mám snad lhát?
560
00:52:19,181 --> 00:52:25,271
Celé roky dětem pro jejich dobro říkáš,
že jsi jejich otec.
561
00:52:26,772 --> 00:52:29,900
Teď udělej něco pro dobro Maghry.
562
00:52:34,530 --> 00:52:36,616
Ticho není lež.
563
00:52:47,209 --> 00:52:48,878
Mluvili o tom, že odejdou.
564
00:52:48,961 --> 00:52:51,088
Víš, že jednoho dne budou muset.
565
00:52:53,591 --> 00:52:55,009
- A až odejdou...
- Ne.
566
00:52:55,593 --> 00:53:01,432
Až odejdou, knihy jim předají moudrost.
567
00:53:03,559 --> 00:53:06,395
Jsi dobrý člověk, Babo Vossi.
568
00:53:09,148 --> 00:53:11,567
- Ale nebyl jsi jím vždycky.
- Dost.
569
00:53:11,651 --> 00:53:15,655
Za dobu, co se tu skrýváme,
se svět nezměnil.
570
00:53:16,489 --> 00:53:20,785
Ale ta dvojčata mohou být tou změnou.
571
00:53:23,037 --> 00:53:24,538
Jsou naděje, Babo.
572
00:53:26,749 --> 00:53:28,709
Mysli na to, co jsi zažil.
573
00:53:28,793 --> 00:53:30,795
Co jsi vykonal.
574
00:53:33,673 --> 00:53:35,424
Splať světu svůj dluh, Babo.
575
00:53:40,596 --> 00:53:42,640
Ticho není lež.
576
00:54:04,578 --> 00:54:05,788
Babo?
577
00:54:12,044 --> 00:54:15,256
Šetři dřevem. Já tě zahřeju.
578
00:54:44,410 --> 00:54:45,411
Stalo se něco?
579
00:54:46,579 --> 00:54:50,082
Všechno je v pořádku.
580
00:55:04,722 --> 00:55:05,932
Pojď do postele.
581
00:55:55,147 --> 00:55:56,399
Kterou máš?
582
00:55:56,816 --> 00:55:58,359
JAKO ZABÍT PTÁČKA
583
00:55:58,442 --> 00:55:59,443
A ty?
584
00:57:41,212 --> 00:57:43,214
Překlad titulků: Iva Krombholzová