1 00:00:01,460 --> 00:00:06,048 Alkenny je náš domov. Jsme jako jeden muž a jako jeden muž bojujeme. 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,591 Strhněte stěnu! 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,476 Na konci zimy do naší vesnice zabloudila žena. 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,313 Byla ve třetím měsíci. Neřekla, kdo je otcem. 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,732 Jerlamarel. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,692 Ten kacíř, kterého hledáš. 7 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 Věrostrážci se blíží. 8 00:00:29,321 --> 00:00:31,365 - Jsme v pasti. - Nejsme. 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 Z hory vede ještě jiná cesta. 10 00:00:35,953 --> 00:00:39,540 Jerlamarel žije, ba co víc, předal svůj život dál. 11 00:00:39,623 --> 00:00:43,961 Najděte jeho děti a přiveďte mi je. 12 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 Překlad titulků: Iva Krombholzová 13 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 Čet-čet! 14 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 Čet-čet-čet! 15 00:01:59,870 --> 00:02:04,166 ZRAK 16 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 Zaplačte, prosím. Buďte naživu. 17 00:05:13,189 --> 00:05:14,357 Hej! Ne! 18 00:05:14,815 --> 00:05:17,276 Otoč se ke mně! 19 00:05:17,360 --> 00:05:19,946 Podívej se na mě! 20 00:05:21,948 --> 00:05:22,990 Podívej se n... 21 00:05:25,201 --> 00:05:28,162 Postav se mi! 22 00:05:29,121 --> 00:05:30,247 Postav se mi! 23 00:06:13,749 --> 00:06:16,544 Kdo je tam? Odpověz! 24 00:06:16,961 --> 00:06:18,796 Vidím, že mé děti jsou v dobrých rukou. 25 00:06:21,173 --> 00:06:22,174 Jerlamarel... 26 00:06:24,135 --> 00:06:25,136 To jsi ty? 27 00:06:32,393 --> 00:06:33,519 Ano. 28 00:06:38,107 --> 00:06:39,567 Přišel sis pro ně? 29 00:06:39,650 --> 00:06:41,986 Ne. Jsem uprchlík. 30 00:06:42,403 --> 00:06:43,988 A mám práci jinde. 31 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 U vás budou v bezpečí. 32 00:06:49,076 --> 00:06:53,164 Sledoval jsem vás, abych měl jistotu, že najdete útočiště. 33 00:06:54,957 --> 00:06:56,751 A abych zabil medvědy v údolí. 34 00:06:57,752 --> 00:06:59,462 Tenhle musí být poslední. 35 00:07:09,889 --> 00:07:11,223 Ty děti jsou dar. 36 00:07:11,849 --> 00:07:13,726 Dobře o ně pečuj. 37 00:07:16,854 --> 00:07:17,897 Podej mi ruku. 38 00:07:24,320 --> 00:07:26,489 Co... co je to? 39 00:07:27,406 --> 00:07:30,493 Vedle vodopádu je malá jeskyně. 40 00:07:30,826 --> 00:07:33,162 Běž tam. Najdeš v ní truhlu. 41 00:07:33,537 --> 00:07:35,623 Dal jsem ti k ní klíč. 42 00:07:36,832 --> 00:07:38,084 Potom běž za Paris. 43 00:07:38,501 --> 00:07:41,379 Řekni jí, že věci v truhle jsou pro mé děti. 44 00:07:42,505 --> 00:07:44,590 Otevři ji, až jim bude 12 jar. 45 00:07:44,674 --> 00:07:46,676 To už budou rozumět tomu, co tam najdou. 46 00:07:46,759 --> 00:07:47,885 Co je uvnitř? 47 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 Moudrost. 48 00:07:52,723 --> 00:07:54,642 Taková, co bude počátkem nového světa. 49 00:07:55,851 --> 00:07:57,645 Lepšího než svět našich předků. 50 00:08:05,486 --> 00:08:08,698 Jednou budeme spolu. 51 00:08:23,337 --> 00:08:24,964 Pojmenuj je Haniwa a Kofun. 52 00:08:25,464 --> 00:08:27,383 Abych je poznal, až ke mně přijdou. 53 00:08:29,427 --> 00:08:30,803 Kdy k tobě přijdou? 54 00:08:30,886 --> 00:08:32,471 Odpovědi jsou v té truhle. 55 00:08:32,555 --> 00:08:34,890 Počkej. Jerlamarele. 56 00:08:38,311 --> 00:08:39,520 Jerlamarele! 57 00:08:43,232 --> 00:08:44,275 Jerlamarele! 58 00:08:49,447 --> 00:08:50,448 Jerlamarele! 59 00:09:13,262 --> 00:09:17,725 Baba Voss právě volal jméno toho čaroděje. 60 00:09:24,774 --> 00:09:26,524 To ti nevadí? 61 00:09:27,610 --> 00:09:31,906 - Copak tu neplatí zákony? - Tady jsme od zákonů daleko. 62 00:09:33,449 --> 00:09:35,743 Baba Voss je náš vůdce. Nesmíme mu odporovat. 63 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 Baba Voss není zákon. 64 00:09:38,704 --> 00:09:40,539 Bůh je zákon. 65 00:09:40,623 --> 00:09:42,875 Možná jsme se vzdálili i Bohu. 66 00:09:42,959 --> 00:09:48,005 Baba Voss a Paris odsoudili moji matku... 67 00:09:49,131 --> 00:09:53,469 ...tvoji sestru, k smrti na hranici. 68 00:09:53,552 --> 00:09:54,762 Za co? 69 00:09:55,221 --> 00:09:59,558 Protože jí nepřipadalo moudré, aby se muž jako on, 70 00:09:59,642 --> 00:10:03,396 cizinec, co odmítá mluvit o své minulosti, stal náčelníkem vesnice? 71 00:10:05,273 --> 00:10:10,403 Upálili ji, protože se báli, že má pravdu. 72 00:10:11,779 --> 00:10:16,075 Bůh na tyto věci nezapomíná. 73 00:10:18,244 --> 00:10:20,079 A i kdyby on ano... 74 00:10:22,373 --> 00:10:23,916 ...já ne. 75 00:10:32,800 --> 00:10:33,968 Kde jsi byl? 76 00:10:37,013 --> 00:10:38,139 Babo Vossi? 77 00:10:42,101 --> 00:10:43,102 Co se stalo? 78 00:10:45,062 --> 00:10:46,397 Chci jen pravdu. 79 00:10:48,441 --> 00:10:49,734 Posaď se, lásko. 80 00:10:50,151 --> 00:10:51,193 Proč? 81 00:10:52,737 --> 00:10:55,990 Stalo se to, že přišel Jerlamarel. 82 00:12:26,872 --> 00:12:29,542 Prý ji najdeme na konci padlého kmenu. 83 00:12:43,097 --> 00:12:44,807 Slýchal jsem o ní jen pověsti. 84 00:12:45,725 --> 00:12:48,644 Ani jsem netušil, že mezi námi ve vesnici žije Stín. 85 00:12:48,728 --> 00:12:51,606 Proto je to Stín. Nikdo neví, kdo jím je. 86 00:12:51,689 --> 00:12:53,816 Ale Alkennyové vždy měli Stín. 87 00:12:54,775 --> 00:12:58,237 Nechala jsem jí na oltáři zprávu a ta hned zmizela. 88 00:12:58,696 --> 00:12:59,989 Přijde. 89 00:13:00,406 --> 00:13:02,533 A jak poznáš, že je tady? 90 00:13:03,117 --> 00:13:05,703 Nevím. Nikdy jsem to nezkoušela. 91 00:13:06,162 --> 00:13:09,498 Nejspíš se nám sama ukáže. 92 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 Proč říkáš „ona“? 93 00:13:12,335 --> 00:13:15,671 Stíny jsou vždy ženy. Muži jsou moc neohrabaní. 94 00:13:15,755 --> 00:13:17,590 A kdo tedy myslíš, že to je? 95 00:13:18,341 --> 00:13:20,593 Nejspíš někdo, s kým mluvíme každý den. 96 00:13:22,011 --> 00:13:24,221 Někdo, kdo dokáže ukrýt své tělo. 97 00:13:24,639 --> 00:13:27,725 Nikdo nedokáže současně být a nebýt. 98 00:13:29,018 --> 00:13:30,978 Pohybuje se, když se pohybují ostatní. 99 00:13:31,062 --> 00:13:32,855 Neslyší ji ani ayurové. 100 00:13:33,397 --> 00:13:37,234 Umí svou mysl zbavit myšlenek. Tušitelé ji nevycítí. 101 00:13:37,318 --> 00:13:40,863 Je v jiném světě. Nezjistitelná. 102 00:13:41,822 --> 00:13:44,158 Psi ji považují za kámen. 103 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 Je tady. 104 00:13:53,876 --> 00:13:55,086 Stíne... 105 00:13:56,379 --> 00:13:57,588 Zdravím tě. 106 00:14:04,011 --> 00:14:08,808 Stíne, potřebuji, aby ses napojila na osobu z vesnice 107 00:14:08,891 --> 00:14:10,601 a řekla mi vše, co uslyšíš. 108 00:14:14,105 --> 00:14:16,315 Neodpoví ti, pokud se nepoddáš. 109 00:14:17,900 --> 00:14:19,068 Nehýbej se! 110 00:14:24,448 --> 00:14:27,159 Stíne, uděláš, oč tě žádám? 111 00:14:32,456 --> 00:14:33,457 To je „ano“? 112 00:14:34,917 --> 00:14:37,295 Dvakrát znamená „ano“, jednou „ne“? 113 00:14:41,257 --> 00:14:44,844 Stíne, tou osobou je Paris. 114 00:14:45,428 --> 00:14:48,097 Jsme přesvědčeni, že je čarodějnice. Potřebujeme důkaz. 115 00:14:48,180 --> 00:14:49,765 Dokážeš se napojit na čarodějnici? 116 00:14:57,607 --> 00:14:59,692 Dokážeš to, Stíne? 117 00:15:12,079 --> 00:15:13,623 Jak ti máme zaplatit? 118 00:15:17,752 --> 00:15:18,961 Stíne? 119 00:15:31,140 --> 00:15:32,558 Řekl „nový svět“? 120 00:15:35,436 --> 00:15:38,481 Když povstane nový svět, starý možná bude zničen. 121 00:15:40,232 --> 00:15:41,692 Je to jen truhla, lásko. 122 00:15:54,789 --> 00:15:55,998 Co je to? 123 00:15:57,500 --> 00:16:00,586 To je pro děti. Možná hračka. 124 00:16:01,671 --> 00:16:04,382 Ne. Něco to znamená. 125 00:16:04,840 --> 00:16:06,801 Všechno, co dělá, něco znamená. 126 00:16:08,219 --> 00:16:10,429 A já to nikdy nepochopím. 127 00:16:10,972 --> 00:16:13,224 Umím pečovat. Neumím chápat. 128 00:16:13,307 --> 00:16:16,811 Babo Vossi, vždy dám přednost muži, co se o mě umí postarat, 129 00:16:16,894 --> 00:16:19,188 před tím, co mě umí pochopit. 130 00:16:22,275 --> 00:16:23,526 Paris? 131 00:16:23,609 --> 00:16:24,735 Ano. 132 00:16:25,987 --> 00:16:27,196 Tvůj manžel mě pozval. 133 00:16:27,280 --> 00:16:30,116 Jerlamarel řekl, že se s ní máme poradit. 134 00:16:32,535 --> 00:16:33,536 Pojď. 135 00:16:40,209 --> 00:16:41,669 Co je ještě uvnitř? 136 00:16:53,723 --> 00:16:58,269 Tady se praví, že co je navrchu, má zůstat na vrchu, 137 00:16:58,728 --> 00:17:01,564 a co je vespodu, má zůstat vespodu. 138 00:17:14,827 --> 00:17:16,829 Jak máme vybudovat nový svět z kůry stromu? 139 00:17:19,624 --> 00:17:21,542 Vánek nepřináší žádná vidění. 140 00:17:22,460 --> 00:17:24,003 Ty další jsou stejné. 141 00:17:25,254 --> 00:17:26,255 Paris. 142 00:17:29,634 --> 00:17:31,802 Co? Ty víš, co to je? 143 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 Ano. 144 00:17:36,599 --> 00:17:40,353 To jsou... knihy. 145 00:17:42,229 --> 00:17:43,439 Co je to „kniha“? 146 00:17:43,522 --> 00:17:48,778 Moje babička mi vyprávěla příběhy, co znala od babičky své babičky. 147 00:17:50,446 --> 00:17:52,198 Spolu s ní jsem o nich snila. 148 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 Knihy jsou posvátný objekt. 149 00:18:00,289 --> 00:18:06,337 Jsou tiché, ale oslovují naši představivost. 150 00:18:07,295 --> 00:18:11,926 Lze je spálit, ale jsou mocnější než oheň. 151 00:18:12,592 --> 00:18:16,889 Je do nich vložena veškerá moudrost pradávných lidí. 152 00:18:17,223 --> 00:18:21,102 Tajemství věku zraku. 153 00:18:22,311 --> 00:18:26,857 Babička mé babičky měla svoje knihy. 154 00:18:27,525 --> 00:18:29,694 Spálil je věrostrážce. 155 00:18:30,695 --> 00:18:35,074 Myslela jsem, že už žádná nezbyla. 156 00:18:35,616 --> 00:18:37,827 Jerlamarel řekl, že je dětem můžeme dát 157 00:18:37,910 --> 00:18:39,245 až po uplynutí 12 jar. 158 00:18:39,328 --> 00:18:43,958 Zřejmě věří, že zdědily jeho schopnost slyšet ticho. 159 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 I kdyby věřil, nemusí to být pravda. 160 00:18:46,836 --> 00:18:49,046 Moje děti možná nejsou prokleté. 161 00:18:49,130 --> 00:18:50,298 Prokleté? 162 00:18:50,381 --> 00:18:55,553 Budeme tu navždy žít sami, ve vesnici svázané pověrami. 163 00:18:56,304 --> 00:18:58,806 Tvé děti tu možná nezůstanou navždy. 164 00:18:59,724 --> 00:19:01,017 Co tím myslíš? 165 00:19:01,684 --> 00:19:02,935 Jak to myslíš, Paris? 166 00:19:03,019 --> 00:19:06,022 Dokud nemáme jistotu, že jeho schopnost zdědily, 167 00:19:06,814 --> 00:19:08,858 nesmíme být ve sporu. 168 00:19:08,941 --> 00:19:12,445 Musíme je ukrýt do země jako vzácná semena. 169 00:19:13,112 --> 00:19:16,407 Je to dar od Jerlamarela. 170 00:19:17,408 --> 00:19:19,785 A jeho dary jsou vždy dobré. 171 00:19:19,869 --> 00:19:21,912 Nesouhlasíš se mnou, Maghro? 172 00:19:24,832 --> 00:19:26,042 Babo Vossi... 173 00:19:27,960 --> 00:19:30,338 ...zahrabej knihy pod hyacintovým stromem. 174 00:19:31,672 --> 00:19:35,801 Po dobu 12 jar o nich nepromluvíme ani slovo. 175 00:19:45,269 --> 00:19:48,814 Nejsme sami. 176 00:20:14,340 --> 00:20:15,383 Stíne? 177 00:20:23,224 --> 00:20:24,433 Stíne. 178 00:20:28,062 --> 00:20:29,522 Dostal jsem tvou zprávu. 179 00:20:36,112 --> 00:20:37,321 Jsem tady. 180 00:20:47,665 --> 00:20:48,874 Jsi tu? 181 00:20:53,713 --> 00:20:54,922 Stíne? 182 00:21:08,144 --> 00:21:09,145 Nechce mluvit. 183 00:21:10,938 --> 00:21:12,315 Svoji odpověď upletla. 184 00:21:12,732 --> 00:21:17,069 Byli tam tři. Baba Voss, Paris a Maghra. 185 00:21:17,570 --> 00:21:19,155 Mluvili o dětech. 186 00:21:19,238 --> 00:21:20,448 A co ta čarodějnice? 187 00:21:20,531 --> 00:21:21,532 Jen o dětech. 188 00:21:21,949 --> 00:21:25,494 Naříkají, sají, vrní a nic víc. 189 00:21:25,578 --> 00:21:26,912 To mi řekla. 190 00:21:29,790 --> 00:21:31,083 Tak lže! 191 00:21:31,167 --> 00:21:32,793 Možná máš pravdu. 192 00:21:33,461 --> 00:21:35,379 Možná mi neřekne, co chci vědět. 193 00:21:37,798 --> 00:21:39,842 Ale rozešlu zprávy o čarodějnici. 194 00:21:40,509 --> 00:21:42,219 Pak se věrostrážci zeptají sami... 195 00:21:42,303 --> 00:21:44,096 Jak chceš rozeslat zprávy? 196 00:21:50,436 --> 00:21:51,520 Pošlu vzkaz. 197 00:21:53,189 --> 00:21:56,567 Řeka ho ponese přes mnoho údolí. 198 00:21:59,612 --> 00:22:01,113 Třeba ho někdo najde. 199 00:22:01,197 --> 00:22:02,823 Leda bobr. 200 00:22:02,907 --> 00:22:04,784 Tak pošlu dva za den. 201 00:22:04,867 --> 00:22:06,953 Nebo tři. 202 00:22:07,036 --> 00:22:11,040 A jednoho dne budou naše modlitby vyslyšeny. 203 00:22:11,123 --> 00:22:14,335 Řek a údolí je nepočítaně. Potrvá to roky. 204 00:22:14,418 --> 00:22:15,628 Možná. 205 00:22:22,718 --> 00:22:24,512 Ale zůstane nám naděje. 206 00:22:58,796 --> 00:23:00,006 Držte! 207 00:23:12,685 --> 00:23:13,894 Příteli. 208 00:23:15,146 --> 00:23:18,274 Věděl jsem, že tě tu najdu samotného. 209 00:23:29,035 --> 00:23:30,411 Jak se ti daří? 210 00:23:32,580 --> 00:23:33,831 Dobře se mi daří. 211 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 To jsem rád. 212 00:23:36,709 --> 00:23:37,918 A ty? 213 00:23:38,711 --> 00:23:40,796 Daří se i tobě? 214 00:23:43,633 --> 00:23:45,051 Opravdu to chceš vědět? 215 00:23:45,593 --> 00:23:46,802 Jistě. 216 00:23:51,849 --> 00:23:54,936 Moc dobře ne. 217 00:23:56,312 --> 00:23:58,689 Špatně spím. 218 00:24:00,650 --> 00:24:01,817 To mě mrzí. 219 00:24:01,901 --> 00:24:05,696 Ve dne slýchám věci, co mi pak nedají spát. 220 00:24:07,073 --> 00:24:08,991 Jaké? 221 00:24:09,075 --> 00:24:11,243 Cítím kolem sebe nedůvěru. 222 00:24:12,161 --> 00:24:16,082 Mám obavu, že se někdo dokonce pokusil 223 00:24:16,165 --> 00:24:21,128 sledovat mě a mé nejbližší u mě doma. 224 00:24:24,340 --> 00:24:26,050 To je vysoce nepravděpodobné. 225 00:24:27,510 --> 00:24:31,973 Není tajemstvím, že s tetou nemáte v lásce mě ani moji rodinu. 226 00:24:32,056 --> 00:24:36,352 Pokud je tu někdo tak nesoudný, aby se odvážil mě provokovat, 227 00:24:37,436 --> 00:24:39,522 mohl bys vědět, kdo to je. 228 00:24:42,149 --> 00:24:45,027 Ale nejspíš nevíš. 229 00:24:49,949 --> 00:24:52,201 Ne, nevím. 230 00:24:54,996 --> 00:24:57,290 To je dobře. 231 00:24:59,458 --> 00:25:02,962 Chci, aby sis pamatoval, že já jsem zákon. 232 00:25:03,963 --> 00:25:08,551 Kdokoliv mi může přijít říct svůj názor, 233 00:25:08,634 --> 00:25:11,596 a když se mi při tom postaví čelem, 234 00:25:11,679 --> 00:25:15,474 setká se s čestným, spravedlivým mužem. 235 00:25:15,891 --> 00:25:17,435 S takovým, jako jsem teď. 236 00:25:18,436 --> 00:25:21,814 Jestli ale uslyším šeptání ve větru 237 00:25:22,648 --> 00:25:25,568 a budu nucen najít toho, kdo mluví, 238 00:25:26,068 --> 00:25:30,740 pak se setká s mužem, kterým jsem byl dřív. 239 00:25:31,490 --> 00:25:37,747 S mužem se zálibou v krvi a hrůze. 240 00:25:45,129 --> 00:25:49,050 Pokud tu někdo má co říct, pověz mu, Gethere Baxi, 241 00:25:49,133 --> 00:25:51,886 ať mě vyhledá a řekne mi to... 242 00:25:54,555 --> 00:25:56,140 ...nebo ho najdu první já. 243 00:26:25,878 --> 00:26:27,088 Slyšte! 244 00:26:28,756 --> 00:26:33,803 Nedali jste mi požadované informace. 245 00:26:36,472 --> 00:26:38,266 A přišli jste o domov. 246 00:26:39,350 --> 00:26:43,312 Pokud nechcete přijít i o život, mluvte. 247 00:26:45,064 --> 00:26:50,903 Řekněte mi, co víte o kacíři a ďáblovi Jerlamarelovi. 248 00:26:51,570 --> 00:26:55,283 Co víte o jeho dětech. 249 00:26:55,783 --> 00:26:57,618 Nic jsme neslyšeli. 250 00:26:58,160 --> 00:27:00,121 Žádáme tě, nech nás být. 251 00:27:06,502 --> 00:27:11,841 Jestli jste nic neslyšeli, pak mi vaše uši jsou k ničemu. 252 00:27:33,321 --> 00:27:34,530 Posle! 253 00:27:38,367 --> 00:27:39,702 Zpráva pro královnu. 254 00:27:53,049 --> 00:27:57,136 „Hory země Slunečního hrobu prohledáváme už několik měsíců. 255 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 Modlíme se k Bohu, aby nás vedl, 256 00:28:00,306 --> 00:28:04,602 ale nenašli jsme jediné slovo, jediný pach, jedinou stopu... ani naději. 257 00:28:05,978 --> 00:28:08,689 Vesnice země Slunečního hrobu ale stojí daleko od sebe. 258 00:28:08,773 --> 00:28:11,317 Je tam mnoho kopců a ztracených plání. 259 00:28:11,776 --> 00:28:16,906 Lidé se tam bojí medvědů a lvů a neopouštějí své chráněné území. 260 00:28:18,491 --> 00:28:24,455 S těžkým srdcem jsem nucen požádat o další pokyny. 261 00:28:25,373 --> 00:28:26,457 Je to konec mé mise? 262 00:28:27,750 --> 00:28:29,627 Zdá se mi beznadějná. 263 00:28:30,378 --> 00:28:33,756 Pokorně žádám o povolení k návratu do Payanu. 264 00:28:35,049 --> 00:28:38,761 S úctou, Váš věrný služebník, Tamacti Jun.“ 265 00:28:42,181 --> 00:28:43,683 Můžu si tu zprávu přečíst sama? 266 00:28:43,766 --> 00:28:46,018 - Přečetl jsem ji celou. - Dej mi ji. 267 00:28:46,686 --> 00:28:49,897 Mám citlivé prsty. Možná ti něco uniklo. 268 00:29:13,129 --> 00:29:15,464 První polovina je vskutku od Tamacti Juna. 269 00:29:17,341 --> 00:29:19,051 Ta druhá ale ne. 270 00:29:19,885 --> 00:29:22,680 Tamacti Jun nemá pokoru, není služebník 271 00:29:23,264 --> 00:29:25,349 a po dohodě se mnou značí každou desetinu délky 272 00:29:25,433 --> 00:29:28,269 srdcem jako ochranu před paděláním. 273 00:29:28,352 --> 00:29:32,189 Toto, vzácný lorde Saku, je padělek. 274 00:29:32,273 --> 00:29:34,400 Napsal to někdo jiný. Poslali tebe. Poklekni. 275 00:29:34,984 --> 00:29:36,902 - Veličenstvo... - Poklekni! 276 00:29:42,783 --> 00:29:47,163 Tamacti Jun je královský výběrčí a královský věrostrážce. 277 00:29:47,872 --> 00:29:51,459 Má mi sloužit 20 jar a také je odslouží. 278 00:29:52,126 --> 00:29:57,673 Každý den své služby bude hledat Jerlamarela. 279 00:29:58,090 --> 00:30:04,889 Jeho vůz táhnou dva divocí koně, nenávist a pomsta. 280 00:30:06,265 --> 00:30:08,059 Kdo tě poslal s tou lží? 281 00:30:09,477 --> 00:30:12,021 Jiní, co mají obavy. 282 00:30:12,647 --> 00:30:13,898 Kteří jiní? 283 00:30:14,941 --> 00:30:17,818 Ti, co si přejí, abyste prohlédla, Veličenstvo. 284 00:30:19,403 --> 00:30:21,614 Kacíř Jerlamarel je pryč, Veličenstvo. 285 00:30:21,697 --> 00:30:23,032 Ale my máme trápení tady. 286 00:30:23,449 --> 00:30:25,034 Posvátná moc slábne. 287 00:30:25,534 --> 00:30:27,912 Prasklinami ve věčné zdi prosakuje voda, 288 00:30:28,371 --> 00:30:29,789 hladina stoupá. 289 00:30:30,998 --> 00:30:34,085 Bohové už zpívají jen dvěma hlasy. 290 00:30:35,503 --> 00:30:38,255 Lidé zpochybňují vaši moc. 291 00:30:39,465 --> 00:30:41,926 Svou armádu potřebujete mít zde, Veličenstvo. 292 00:30:46,931 --> 00:30:48,975 Kdo zapletl falešné uzly? 293 00:30:51,852 --> 00:30:53,062 Lord Carne. 294 00:30:53,980 --> 00:30:55,189 Lady Zee. 295 00:30:57,024 --> 00:30:58,234 Kdo ještě? 296 00:30:59,652 --> 00:31:00,861 Už nikdo. 297 00:31:08,953 --> 00:31:10,579 Zadus se vlastními lžemi. 298 00:31:34,645 --> 00:31:35,938 Chci se modlit. 299 00:32:07,887 --> 00:32:12,683 Jerlamarel, moje jediná pravá láska. 300 00:32:15,478 --> 00:32:17,438 Kdysi jsem se takto modlila s tebou. 301 00:32:21,067 --> 00:32:23,527 Kdysi jsme spolu mluvili beze slov... 302 00:32:25,696 --> 00:32:27,907 ...ale už ke mně nepromlouváš. 303 00:32:29,116 --> 00:32:31,118 Oslovím tě v modlitbě. 304 00:32:36,207 --> 00:32:40,461 Jerlamarele... vrať se domů v míru... 305 00:32:41,754 --> 00:32:43,923 ...a poraz ty, co si dělají nároky na moje tělo. 306 00:32:44,340 --> 00:32:45,841 Odpustím ti tvé hříchy. 307 00:32:48,427 --> 00:32:52,223 Vrať se a dej mi děti, kterým předáš svou moc. 308 00:32:53,557 --> 00:32:55,851 Začnu veřejně hlásat kacířskou víru Zraku. 309 00:32:57,687 --> 00:32:59,355 Vzdám se bohů. 310 00:33:02,441 --> 00:33:04,402 Neboť bohy budou naše děti. 311 00:33:04,485 --> 00:33:07,947 A já budu bohem, kterého jsi kdysi odmítl. 312 00:33:11,367 --> 00:33:12,910 Navždy. 313 00:33:16,831 --> 00:33:17,999 Pohleďte... 314 00:33:19,750 --> 00:33:23,212 Lord Carne a lady Zee... 315 00:33:24,797 --> 00:33:26,841 ...v jejichž věrnost jsem věřila. 316 00:33:27,300 --> 00:33:28,926 Prosím, Veličenstvo! 317 00:33:29,010 --> 00:33:32,346 Prohlašuji je vinnými ze zrady a podvodu. 318 00:33:32,430 --> 00:33:34,515 Jen jsme říkali pravdu. 319 00:33:35,099 --> 00:33:36,892 Tu, kterou všichni znáte. 320 00:33:37,351 --> 00:33:41,480 Myslí jen na Jerlamarela, zatímco tady, v našem domově, 321 00:33:41,564 --> 00:33:43,816 se stroje zadrhávají a voda stoupá. 322 00:33:43,899 --> 00:33:45,860 Není bů... 323 00:33:55,036 --> 00:33:56,245 Je to pravda. 324 00:33:59,540 --> 00:34:01,751 Boj, který svádím o vaše životy... 325 00:34:03,294 --> 00:34:06,756 ...a záchranu posvátného města Payan, je těžký. 326 00:34:07,381 --> 00:34:11,594 Ale pokračuji v něm, protože je to úděl mého rodu. 327 00:34:14,138 --> 00:34:19,560 Jsem bohyní jen do té míry, co mi dovolí Bůh. 328 00:34:20,519 --> 00:34:23,940 Jako jeho ruka na zemi zadržuji zkázu, 329 00:34:24,857 --> 00:34:29,654 zmírňuji zimu, ochlazuji léto, posiluji kouzly ochranu 330 00:34:29,737 --> 00:34:34,492 před lvy a medvědy, co by jinak odnesli naše děti... 331 00:34:35,868 --> 00:34:37,495 ...i kdyby byli sytí. 332 00:34:42,541 --> 00:34:46,921 Ale větší bitvu svádím proti světlu... 333 00:34:48,255 --> 00:34:51,676 ...síle, která povznáší člověka nad Boha... 334 00:34:53,052 --> 00:34:54,595 ...která by obnovený svět 335 00:34:54,679 --> 00:34:57,598 opět svázala řetězy a otěžemi. 336 00:34:58,182 --> 00:35:02,644 Naše vojska na bitevních polích bojují s ďábly vyznávajícími světlo. 337 00:35:03,980 --> 00:35:05,439 Zaslouží si naši úctu. 338 00:35:07,275 --> 00:35:09,402 Ne zvěsti o zradě. 339 00:35:15,032 --> 00:35:16,534 Postavit se proti mně... 340 00:35:19,620 --> 00:35:22,914 ...znamená urychlit návrat světla a zkázy. 341 00:35:23,457 --> 00:35:25,001 To nelze odpustit. 342 00:35:29,171 --> 00:35:33,092 S lítostí, staří přátelé... 343 00:35:35,635 --> 00:35:36,637 ...opusťte nás. 344 00:35:52,445 --> 00:35:53,946 Jsme Payané 345 00:35:55,906 --> 00:35:59,160 Posvátný lid 346 00:36:00,077 --> 00:36:04,206 Vyvolení 347 00:36:04,624 --> 00:36:10,379 - Jsme, jsme, jsme - Jsme, jsme, jsme 348 00:36:10,796 --> 00:36:12,465 Jsme Payané 349 00:36:13,424 --> 00:36:15,843 Posvátný lid 350 00:36:16,761 --> 00:36:19,680 Vyvolení 351 00:36:20,222 --> 00:36:24,852 - Jsme - Jsme 352 00:36:30,900 --> 00:36:35,863 O TŘI ROKY POZDĚJI 353 00:36:56,968 --> 00:37:00,972 Přináším šípky pro děti. 354 00:37:09,105 --> 00:37:10,106 Maghro... 355 00:37:12,316 --> 00:37:13,859 - ...ve vzduchu cítím... - Ano. 356 00:37:15,111 --> 00:37:16,112 Cítíš. 357 00:37:17,238 --> 00:37:23,619 Cítíš smutek a někde radost, ale hlavně smutek. 358 00:37:26,872 --> 00:37:27,873 Tady. 359 00:37:29,458 --> 00:37:30,543 Jejich oblíbená hračka. 360 00:37:31,961 --> 00:37:36,924 Někam ji polož. Kamkoliv. Ale tiše. 361 00:37:52,273 --> 00:37:56,485 Haniwo, Kofune, kde máte hračku? 362 00:37:56,986 --> 00:37:58,362 Najděte ji. 363 00:38:01,741 --> 00:38:02,950 Máte ji? 364 00:38:04,994 --> 00:38:06,162 Moc hodná. 365 00:38:06,579 --> 00:38:08,122 Teď ji podej tetě Paris. 366 00:38:12,084 --> 00:38:13,085 Běž si hrát. 367 00:38:16,130 --> 00:38:19,884 Se zakrytýma očima to nedokážou. 368 00:38:24,805 --> 00:38:27,099 Vím to už dlouho... Jen jsem... 369 00:38:28,017 --> 00:38:29,977 Předstírala jsem, že to nevím. 370 00:38:30,728 --> 00:38:32,104 Teď máme jistotu. 371 00:38:33,689 --> 00:38:34,982 Kdo? 372 00:38:35,066 --> 00:38:36,359 Babo! 373 00:38:36,442 --> 00:38:38,194 Pojďte sem, zlatíčka. 374 00:38:38,277 --> 00:38:40,237 Můžete si jít ven hrát. 375 00:38:40,321 --> 00:38:41,656 Hned přijdu. 376 00:39:00,591 --> 00:39:04,053 Vím to od chvíle, kdy mě Haniwa vzala za ruku 377 00:39:04,720 --> 00:39:08,516 a oznámila mi, že slunce má sestru, která si s ním v noci chodí hrát. 378 00:39:10,101 --> 00:39:11,102 Já vím. 379 00:39:12,812 --> 00:39:18,442 Jerlamarel mluvil pravdu, Babo Vossi. 380 00:39:18,526 --> 00:39:22,822 V těchto dvojčatech je začátek nového světa. 381 00:39:23,864 --> 00:39:25,783 Musíme oznámit pravdu. 382 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 Jsou to moje děti. 383 00:39:28,786 --> 00:39:32,623 Souter Bax a Gether Bax říkají, že jsme čarodějnice. 384 00:39:32,707 --> 00:39:35,209 Mají víc a víc přátel. 385 00:39:35,293 --> 00:39:38,587 Musíme pravdu skrýt. 386 00:39:44,385 --> 00:39:46,429 Jerlamarel řekl 12 jar. 387 00:39:49,473 --> 00:39:50,808 Do té doby neřekneme nic. 388 00:39:54,061 --> 00:39:58,149 A do té doby budou mít zavázané oči. 389 00:40:09,410 --> 00:40:10,661 Bylo nebylo, 390 00:40:11,287 --> 00:40:16,667 v jedné vesnici, jako je ta naše, spokojeně žili 391 00:40:17,043 --> 00:40:18,294 čtyři sourozenci. 392 00:40:19,712 --> 00:40:22,006 Každý den dělali společnou práci. 393 00:40:22,423 --> 00:40:25,843 Jeden sourozenec vyráběl ten nejkrásnější parfém. 394 00:40:26,677 --> 00:40:29,972 Jiný pekl ty nejsladší koláče. 395 00:40:31,098 --> 00:40:33,976 Další hrál tu nejvybranější hudbu. 396 00:40:34,518 --> 00:40:39,690 A čtvrtý vyráběl hedvábí na přikrývky a šaty, 397 00:40:39,774 --> 00:40:42,818 co byly jak hřejivý sníh. 398 00:40:44,946 --> 00:40:47,573 Spokojeně každý den pracovali bok po boku 399 00:40:48,157 --> 00:40:49,825 a nikdy se nehádali. 400 00:40:51,911 --> 00:40:53,329 Ale jednoho dne 401 00:40:53,746 --> 00:40:57,583 přišel chlapec a tvrdil, že je jejich ztracený starší bratr. 402 00:40:59,460 --> 00:41:02,797 Když se ho sourozenci zeptali, co dělá... 403 00:41:04,048 --> 00:41:07,593 ...odpověděl, že říká lidem pravdu. 404 00:41:09,720 --> 00:41:11,681 „Jakou pravdu?“ zeptali se. 405 00:41:12,723 --> 00:41:14,892 „Inu,“ odpověděl... 406 00:41:16,185 --> 00:41:20,731 „Třeba to, že jeden z vás vyniká krásou. 407 00:41:22,358 --> 00:41:25,903 Další je celkem pohledný. Jeden obyčejný... 408 00:41:27,113 --> 00:41:28,823 ...a jeden velmi škaredý.“ 409 00:41:31,075 --> 00:41:33,661 Rodinu jeho slova zmátla... 410 00:41:34,662 --> 00:41:40,668 ...protože, pokud jste ještě neuhádli, jména sourozenců byla 411 00:41:41,419 --> 00:41:44,505 Vůně, Chuť, 412 00:41:45,423 --> 00:41:48,759 Zvuk a Dotek. 413 00:41:49,302 --> 00:41:53,889 A v jejich světě neexistovala krása ani ošklivost. 414 00:41:54,807 --> 00:41:59,895 „Ale který z nás je který?“ zeptali se ho. 415 00:42:01,814 --> 00:42:07,570 „Protože to nepoznáte, mělo by vám to být jedno,“ odpověděl. 416 00:42:08,070 --> 00:42:10,406 A s těmi slovy odešel. 417 00:42:11,490 --> 00:42:16,871 „Stůj! Jak se jmenuješ?“ volali na něj. 418 00:42:18,831 --> 00:42:22,543 „Jmenuji se Zrak,“ odpověděl. 419 00:42:24,545 --> 00:42:29,550 A s těmi slovy odjel a nechal je jejich zmateným myšlenkám. 420 00:42:31,719 --> 00:42:37,642 Rodina se brzy začala hádat, kdo z nich je krásný 421 00:42:37,725 --> 00:42:39,352 a kdo je ošklivý. 422 00:42:41,270 --> 00:42:45,691 Nepřestávali dumat nad tím, co jim Zrak řekl, 423 00:42:46,776 --> 00:42:48,653 až parfém ztratil vůni... 424 00:42:49,737 --> 00:42:51,989 ...koláče ztratily chuť, 425 00:42:52,698 --> 00:42:55,409 hudba ztratila harmonii a... 426 00:42:56,077 --> 00:42:59,622 ...hedvábí bylo hrubé a potrhané. 427 00:43:01,999 --> 00:43:07,463 Až se jednoho dne znovu sešli... 428 00:43:08,714 --> 00:43:11,634 ...a rozhodli, že na to, co jim Zrak řekl, zapomenou. 429 00:43:12,802 --> 00:43:17,473 Než přišel, žili si spokojeným životem. 430 00:43:19,225 --> 00:43:23,020 A ztracenou spokojenost opět brzy našli. 431 00:43:24,689 --> 00:43:31,362 Zjistili, že čtyři jsou tak akorát. 432 00:43:33,572 --> 00:43:36,158 A žili šťastně až do smrti. 433 00:43:51,132 --> 00:43:52,174 Haló. 434 00:43:53,592 --> 00:43:54,635 Ahoj. 435 00:43:56,887 --> 00:44:01,350 Přináším dvojčatům k jejich zítřejším narozeninám... 436 00:44:02,560 --> 00:44:04,562 ...dar. 437 00:44:06,564 --> 00:44:09,150 Od tání jsi o tom nemluvila. 438 00:44:09,567 --> 00:44:10,651 O čem? 439 00:44:11,068 --> 00:44:13,279 Na tento den čekáme. 440 00:44:14,155 --> 00:44:16,365 Dvanáct let, Maghro. 441 00:44:18,367 --> 00:44:21,454 Můžeš činit, jak uznáš za vhodné. 442 00:44:22,121 --> 00:44:23,956 Jsi tak velkorysá, Paris. 443 00:44:28,461 --> 00:44:33,007 Pokud myslíš, že nejsou dost staří, jak dlouho chceš čekat? 444 00:44:36,135 --> 00:44:38,346 S Babou Vossem jsme už rozhodli. 445 00:44:40,973 --> 00:44:45,227 Co jsme pohřbili, zůstane pohřbené... navždy. 446 00:44:49,398 --> 00:44:50,775 To je vaše volba? 447 00:44:50,858 --> 00:44:52,401 To je naše volba. 448 00:44:52,485 --> 00:44:54,820 Nikdo nás nerozdělí, Paris, ani ty. 449 00:44:54,904 --> 00:44:58,157 Takže tu budou chodit se zavřenýma očima. Vyrostou, 450 00:44:59,075 --> 00:45:00,451 budou žít a zemřou tady. 451 00:45:00,534 --> 00:45:02,119 - A jedině tady. - Budou žít! 452 00:45:02,203 --> 00:45:04,372 Nejde snad právě o to, Paris? 453 00:45:04,455 --> 00:45:06,749 To pro ně chci. Aby mohli žít. 454 00:45:07,166 --> 00:45:08,834 Kdyby se jejich tajemství prozradilo, 455 00:45:08,918 --> 00:45:10,836 kdyby se našlo něco z jejich truhly, 456 00:45:10,920 --> 00:45:14,924 kdyby se stalo cokoliv dalšího a dalších tisíc „kdyby“, 457 00:45:15,007 --> 00:45:16,092 skončili by na hranici. 458 00:45:16,801 --> 00:45:19,762 Nebo jestli na popud knih odejdou pryč z vesnice 459 00:45:19,845 --> 00:45:22,265 a sežere je lev nebo medvěd... 460 00:45:23,057 --> 00:45:24,308 ...zemřou. 461 00:45:25,309 --> 00:45:27,937 Být mrtvý znamená mít oči navždy zavřené. 462 00:45:30,356 --> 00:45:33,693 Jednoho dne nás někdo najde. Najde je. 463 00:45:33,776 --> 00:45:35,653 Musí být připravení, Maghro. 464 00:45:35,736 --> 00:45:37,780 - To už stačilo! - Ne, nestačilo! 465 00:45:38,990 --> 00:45:40,825 Tento život jim nestačí. 466 00:45:41,284 --> 00:45:43,077 Tvoje výmluva taky ne. 467 00:45:43,160 --> 00:45:45,997 Nepotřebuji žádné výmluvy. 468 00:45:48,874 --> 00:45:49,917 A co Jerlamarel? 469 00:45:50,001 --> 00:45:53,129 Jerlamarel ty děti nevychoval. 470 00:45:53,212 --> 00:45:54,547 Neléčil jim horečku. 471 00:45:54,630 --> 00:45:58,509 Neukládal je s láskou k spánku, byl pryč, někde na toulkách. 472 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 Tvůj hlas. 473 00:46:02,763 --> 00:46:03,973 Nenávidíš ho. 474 00:46:06,183 --> 00:46:07,184 Proč? 475 00:46:08,603 --> 00:46:09,645 Maghro? 476 00:46:13,065 --> 00:46:15,818 Proč svoji nenávist přenášíš na ně? 477 00:46:15,901 --> 00:46:17,111 Mami! 478 00:46:20,364 --> 00:46:21,866 Běž pryč, Paris. 479 00:46:22,617 --> 00:46:24,243 Chci být s dětmi. 480 00:46:46,307 --> 00:46:47,391 Paris. 481 00:46:47,475 --> 00:46:50,436 Pojď dál. Posaď se. 482 00:46:50,853 --> 00:46:53,064 Děti moje. 483 00:46:53,481 --> 00:46:57,693 Jak jste vyrostly. Všechno nejlepší. 484 00:46:59,612 --> 00:47:02,281 Dnes je vám 12 let. 485 00:47:04,909 --> 00:47:05,910 Nechce se věřit. 486 00:47:06,619 --> 00:47:10,998 Po 12 let skrýváte své tajemství. 487 00:47:11,082 --> 00:47:13,584 Skrýváte ho dobře. 488 00:47:15,002 --> 00:47:18,172 Dokážete udržet ještě jedno? 489 00:47:19,256 --> 00:47:20,424 Jaké? 490 00:47:20,841 --> 00:47:26,013 Mám něco pro vás a jedině pro vás. 491 00:47:27,139 --> 00:47:31,435 Největší narozeninový dar, co může být. 492 00:47:33,145 --> 00:47:34,230 Co je to? 493 00:47:34,313 --> 00:47:35,773 Knihy. 494 00:47:35,856 --> 00:47:37,358 Alespoň si to myslíme. 495 00:47:38,025 --> 00:47:42,738 Tyto pokyny vám pomohou porozumět, co knihy říkají. 496 00:47:43,531 --> 00:47:44,949 Pokyny od koho? 497 00:47:45,032 --> 00:47:46,284 Od vašeho otce. 498 00:47:46,951 --> 00:47:48,703 Co o nich táta ví? 499 00:47:48,786 --> 00:47:49,787 Ne. 500 00:47:51,247 --> 00:47:53,499 Od vašeho pravého otce. 501 00:47:55,167 --> 00:47:56,168 Cože? 502 00:47:56,877 --> 00:47:58,963 Vím jen to, co mi řekla vaše matka. 503 00:47:59,380 --> 00:48:01,132 Doufala jsem, že se vám svěří sama. 504 00:48:01,215 --> 00:48:03,050 My už otce máme. 505 00:48:03,134 --> 00:48:07,722 Ano, a velmi vás miluje, Kofune. 506 00:48:08,806 --> 00:48:09,974 Haniwo... 507 00:48:10,975 --> 00:48:13,978 ...jiný muž kdysi... 508 00:48:15,605 --> 00:48:18,899 ...zachránil vaši matku v bouři. 509 00:48:19,775 --> 00:48:21,527 Tak mi to vyprávěla. 510 00:48:22,111 --> 00:48:25,990 Zabloudila a on ji zachránil. 511 00:48:26,616 --> 00:48:28,826 Zůstal s ní. 512 00:48:30,494 --> 00:48:32,747 A když přišla k nám do vesnice, 513 00:48:33,581 --> 00:48:37,668 měla už v sobě vás, dvojčata. 514 00:48:38,294 --> 00:48:41,255 - Jmenuje se Jerlamarel. - To ne. 515 00:48:41,339 --> 00:48:43,132 - Počkej, Haniwo. - Kofune. 516 00:48:43,215 --> 00:48:45,593 Nesmíš to nikomu říct, Haniwo. 517 00:48:45,676 --> 00:48:48,137 Přečti si tuto zprávu. 518 00:48:48,763 --> 00:48:50,681 Jsi statečná. Jdi. 519 00:49:18,167 --> 00:49:19,460 Možná jsme čarodějové. 520 00:49:20,878 --> 00:49:23,381 Pověsti o zraku možná nelžou. 521 00:49:23,464 --> 00:49:24,465 Ne. 522 00:49:26,717 --> 00:49:28,678 Mám pravdu ve svých rukou. 523 00:49:29,262 --> 00:49:31,389 Už brzy budu vědět a ty ne. 524 00:49:36,227 --> 00:49:37,228 Čti. 525 00:49:43,025 --> 00:49:44,402 „Schopnost, 526 00:49:44,902 --> 00:49:47,905 kterou máte vy, měli kdysi dávno všichni lidé. 527 00:49:49,031 --> 00:49:52,952 S pomocí této schopnosti a síly své mysli 528 00:49:53,703 --> 00:49:54,996 lidé ovládli svět. 529 00:49:56,497 --> 00:49:58,457 Stavěli stroje, které uměly létat 530 00:49:59,083 --> 00:50:01,919 nebo mluvit přes tisíce kilometrů. 531 00:50:02,545 --> 00:50:06,048 Dokázali dokonce odletět ze země v obřích lodích. 532 00:50:07,383 --> 00:50:12,888 Jejich moc byla tak velká, že zemi začali přerůstat a zničili ji. 533 00:50:14,181 --> 00:50:19,395 Říká se, že jim zrak možná vzal Bůh, aby planetu zachránil před zničením. 534 00:50:21,522 --> 00:50:25,401 Ale po mnoha letech se dar světla vrací 535 00:50:26,235 --> 00:50:32,450 několika vyvoleným s poučením, jak vystavět nový svět. 536 00:50:33,868 --> 00:50:35,202 Jsem váš otec. 537 00:50:36,078 --> 00:50:38,372 A tento dar jsem vám předal. 538 00:50:39,915 --> 00:50:42,209 Je vaší povinností ho využít. 539 00:50:43,169 --> 00:50:45,254 Učte se z knih, co jsem vám zanechal. 540 00:50:45,338 --> 00:50:47,340 Pečlivě jsem je vybral. 541 00:50:48,424 --> 00:50:51,135 Nechal jsem vám i pokyny, kam odejít, 542 00:50:51,928 --> 00:50:55,056 až budete dostatečně silní, abyste vesnici opustili. 543 00:50:55,556 --> 00:50:58,142 Až přijdete, budu na vás čekat. 544 00:50:59,143 --> 00:51:01,896 Společně vybudujeme nový začátek. 545 00:51:04,357 --> 00:51:07,693 S láskou váš milující otec... 546 00:51:09,570 --> 00:51:10,780 ...Jerlamarel.“ 547 00:51:16,661 --> 00:51:17,703 Co uděláme? 548 00:51:34,804 --> 00:51:36,097 Otevřela jsi truhlu. 549 00:51:37,348 --> 00:51:38,557 Ano, Babo Vossi. 550 00:51:38,641 --> 00:51:39,892 Bez dovolení. 551 00:51:42,270 --> 00:51:47,149 Jerlamarel je i tebe zachránil před medvědem. 552 00:51:48,150 --> 00:51:50,152 Postavil most. 553 00:51:50,569 --> 00:51:53,739 A dovedl náš kmen do bezpečí. 554 00:51:55,032 --> 00:51:56,951 A měl na tebe jen jednu prosbu. 555 00:51:58,452 --> 00:52:00,788 „Nech je se učit.“ 556 00:52:02,206 --> 00:52:06,043 Ať objeví pravdu. 557 00:52:07,586 --> 00:52:10,506 A sami si zvolí. 558 00:52:15,052 --> 00:52:16,554 Maghra knihy spálí. 559 00:52:16,929 --> 00:52:19,098 - Tak jí to neříkej. - Mám snad lhát? 560 00:52:19,181 --> 00:52:25,271 Celé roky dětem pro jejich dobro říkáš, že jsi jejich otec. 561 00:52:26,772 --> 00:52:29,900 Teď udělej něco pro dobro Maghry. 562 00:52:34,530 --> 00:52:36,616 Ticho není lež. 563 00:52:47,209 --> 00:52:48,878 Mluvili o tom, že odejdou. 564 00:52:48,961 --> 00:52:51,088 Víš, že jednoho dne budou muset. 565 00:52:53,591 --> 00:52:55,009 - A až odejdou... - Ne. 566 00:52:55,593 --> 00:53:01,432 Až odejdou, knihy jim předají moudrost. 567 00:53:03,559 --> 00:53:06,395 Jsi dobrý člověk, Babo Vossi. 568 00:53:09,148 --> 00:53:11,567 - Ale nebyl jsi jím vždycky. - Dost. 569 00:53:11,651 --> 00:53:15,655 Za dobu, co se tu skrýváme, se svět nezměnil. 570 00:53:16,489 --> 00:53:20,785 Ale ta dvojčata mohou být tou změnou. 571 00:53:23,037 --> 00:53:24,538 Jsou naděje, Babo. 572 00:53:26,749 --> 00:53:28,709 Mysli na to, co jsi zažil. 573 00:53:28,793 --> 00:53:30,795 Co jsi vykonal. 574 00:53:33,673 --> 00:53:35,424 Splať světu svůj dluh, Babo. 575 00:53:40,596 --> 00:53:42,640 Ticho není lež. 576 00:54:04,578 --> 00:54:05,788 Babo? 577 00:54:12,044 --> 00:54:15,256 Šetři dřevem. Já tě zahřeju. 578 00:54:44,410 --> 00:54:45,411 Stalo se něco? 579 00:54:46,579 --> 00:54:50,082 Všechno je v pořádku. 580 00:55:04,722 --> 00:55:05,932 Pojď do postele. 581 00:55:55,147 --> 00:55:56,399 Kterou máš? 582 00:55:56,816 --> 00:55:58,359 JAKO ZABÍT PTÁČKA 583 00:55:58,442 --> 00:55:59,443 A ty? 584 00:57:41,212 --> 00:57:43,214 Překlad titulků: Iva Krombholzová