1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 ச்செட்-ச்செட்! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 ச்செட்-ச்செட்-ச்செட்! 3 00:02:07,836 --> 00:02:13,091 21 ஆம் நூற்றாண்டில் ஏற்பட்ட கொடிய வைரஸ் தாக்குதலை பின்தொடர்ந்து, 4 00:02:13,175 --> 00:02:18,347 பூமியில் மனிதர்களின் மக்கள் தொகை இரண்டு மில்லியனுக்கும் கீழே குறைந்தது. 5 00:02:20,140 --> 00:02:27,147 உயிர் பிழைத்த மனிதர்கள் அனைவரும் பார்வை இழந்தனர். 6 00:02:28,857 --> 00:02:34,154 இப்போது, நுற்றாண்டுகளுக்கு பிறகு, பார்வை என்பது ஒரு கட்டுக்கதையாக மட்டுமே உள்ளது. 7 00:02:34,238 --> 00:02:39,326 அதைப் பற்றி பேசுவது கூட இங்கே மதங்களுக்கு எதிரானதாக கருதப்படுகிறது. 8 00:02:46,750 --> 00:02:48,460 அல்கெனி கிராமம் பயான் ராஜாங்கத்தின் விளிம்பு 9 00:02:48,544 --> 00:02:50,170 அமைதி. 10 00:02:50,254 --> 00:02:53,215 -பேரிஸ். -வந்துவிட்டேன். கடவுள் சுடர் உயர்கிறது. 11 00:02:53,298 --> 00:02:55,843 காலை பொழுதால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட ஒரு பிறப்பு. 12 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 நான் தண்ணீரை உணர்கிறேன். வாருங்கள். 13 00:02:59,805 --> 00:03:01,306 எங்கே சென்றீர்கள்? 14 00:03:02,850 --> 00:03:04,518 தாமதமாகிவிட்டது. 15 00:03:05,936 --> 00:03:07,229 பனிக்குடம் உடைந்துவிட்டது. 16 00:03:16,113 --> 00:03:20,075 இப்போது நான் உன் குழந்தையை பாட்டுபாடி உலகத்திற்கு வரவேற்கிறேன். 17 00:03:21,201 --> 00:03:24,621 வழியைக் கண்டுபிடி, குழந்தாய் வழியை, குழந்தாய், வழியை, குழந்தாய் 18 00:03:24,705 --> 00:03:28,041 வழியைக் கண்டுபிடி, குழந்தாய் என்னிடம் வரும் வழியை 19 00:03:28,125 --> 00:03:31,253 தாயின் பிரார்த்தனை தந்தையின் பிரார்த்தனை 20 00:03:31,336 --> 00:03:34,590 வழியைக் கண்டுபிடி, குழந்தாய் என்னிடம் வரும் வழியை 21 00:03:34,673 --> 00:03:35,674 வெளியேறு 22 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 முதலில் தலை வருகிறது. 23 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 அது நல்லதுதான். 24 00:03:40,762 --> 00:03:43,849 வெளியேறு, குழந்தை வெளியேறுகிறது... 25 00:03:43,932 --> 00:03:49,062 மாக்ரா, சிறிய காதை உணர்கிறேன். வழுக்கும் மொட்டு போல இருக்கிறது. 26 00:03:50,689 --> 00:03:53,025 -சரி. ஆம். -இப்போது வலுவாக. 27 00:03:54,735 --> 00:03:58,113 -வெளியேற்று. தாயே... -ஆம். 28 00:04:00,282 --> 00:04:01,783 பாபா வாஸ் எங்கே? 29 00:04:01,867 --> 00:04:03,452 பாபா வாஸ் வேலையாக இருக்கிறார். 30 00:04:03,994 --> 00:04:06,538 வா. குடி. 31 00:04:08,123 --> 00:04:10,042 நமக்கு அவர் தேவையில்லை. 32 00:04:10,626 --> 00:04:12,586 இது பெண்களின் வேலை. 33 00:04:13,587 --> 00:04:16,130 குழந்தையை முதலில் என் கணவர் தான் உணர வேண்டும். 34 00:04:16,214 --> 00:04:17,841 அவர் விரைவில் வந்துவிடுவார். 35 00:04:20,219 --> 00:04:21,512 அது என்ன சத்தம்? 36 00:04:21,928 --> 00:04:26,892 விரைவில் நீ ஒரு குழந்தையை பெறப்போகிறாய். அதைப்பற்றி யோசி. 37 00:04:26,975 --> 00:04:29,478 பேரிஸ், கொல்லும் கயிறுகளின் ஒலி கேட்கிறது. 38 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 அதை ஏன் வெளியே கொண்டு வந்தார்கள்? 39 00:04:31,104 --> 00:04:32,481 கிராமம் தாக்கப்படுகிறதா? 40 00:04:32,564 --> 00:04:36,568 நம் செண்டியர்கள் பள்ளத்தாக்கு வழியாக கொள்ளை கும்பல் வருவதாக அறிவித்தார்கள். 41 00:04:37,027 --> 00:04:41,365 குதிரைகள் மற்றும் நாய்களுடன் ஆட்கள். அவர்கள் மலையின் அடிவாரத்தில் உள்ளனர். 42 00:04:41,949 --> 00:04:43,158 என் கணவர் எங்கே? 43 00:04:43,659 --> 00:04:47,287 பாபா? பாபா வாஸ் தான் பாதுகாப்புக்கு தலைமை தாங்குகிறார். 44 00:04:59,758 --> 00:05:03,262 ஆயுதங்களை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்! என்னை பின்தொடருங்கள்! 45 00:05:21,572 --> 00:05:22,823 -ச்செட்! -ச்செட்! 46 00:05:23,657 --> 00:05:24,783 -ச்செட்! -ச்செட்! 47 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 -ச்செட்! -ச்செட்! 48 00:05:55,439 --> 00:05:56,440 சுவருக்கு செல்லுங்கள். 49 00:06:40,859 --> 00:06:43,111 செண்டியர்களே, காற்றை உணருங்கள். 50 00:06:45,864 --> 00:06:50,869 நாய்கள், குதிரைகள் மற்றும் ஆட்கள். மண்ணையும் புற்களையும் வெட்டுகிறார்கள். 51 00:06:51,745 --> 00:06:53,038 ஆற்றைக் கடக்கிறார்கள். 52 00:06:53,121 --> 00:06:56,625 கேன் ராணியுடைய விட்ச்ஃபைண்டர்களின் பீச்வுட் புகையை எரிக்கின்றனர். 53 00:06:59,086 --> 00:07:01,839 ஒருவேளை அவர்கள் வேறொரு பள்ளத்தாக்குக்காக ஆற்றைப் பின்தொடரலாம். 54 00:07:01,922 --> 00:07:05,384 மட்டால், கண்டுபிடி. அவர்களின் நோக்கம் என்ன? 55 00:07:06,426 --> 00:07:11,473 காட்டுமிராண்டித்தனத்தை உணர்கிறேன். காட்டுமிராண்டித்தனம், அதுவும் விரைவில். 56 00:07:12,432 --> 00:07:14,935 ஆயுராக்களே, எத்தனை பேர்? 57 00:07:18,105 --> 00:07:21,400 டஜன் கணக்கான குதிரைகள் மற்றும் பல ஆண்கள் அணிவகுத்து வருகிறார்கள். 58 00:07:21,817 --> 00:07:23,026 இருநூறு, அதற்கு மேலும் கூட. 59 00:07:23,735 --> 00:07:26,738 இது கொள்ளை கும்பல் அல்ல. இது ஒரு முழு இராணுவம். 60 00:07:33,662 --> 00:07:36,999 அல்கெனி. இது நம் வீடு. 61 00:07:38,000 --> 00:07:40,752 நாம் அனைவரும் ஒன்று, நாம் ஒன்றாகவே போராடுவோம். 62 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 போருக்குத் தயாராகுங்கள். 63 00:08:20,584 --> 00:08:27,090 நான், பாபா வாஸ், அல்கெனியின் பெரிய சுடரை... பாதுகாப்பேன் என சபதம் செய்கிறேன்! 64 00:08:27,174 --> 00:08:28,217 மேன்மை பொருந்திய சுடர்! 65 00:08:28,300 --> 00:08:30,135 நாய்களுக்கு உணவாக்கி திருப்பி அனுப்புவோம். 66 00:08:30,219 --> 00:08:32,261 பின்தொடருங்கள் சகோதரர்களே, போருக்கு... 67 00:08:34,181 --> 00:08:36,140 என்னை பின்தொடருங்கள்! 68 00:08:38,769 --> 00:08:40,145 மேலே. மேலே தள்ளு. 69 00:08:40,229 --> 00:08:42,438 -கடவுளே. -மேலே. தள்ளு. 70 00:08:46,360 --> 00:08:47,819 யார் நம்மைத் தாக்குகிறார்கள்? 71 00:08:49,279 --> 00:08:53,742 அநேகமாக சில நாடோடிகள், அடிமைகளுக்காக வேட்டையாடுகிறார்கள். என்ன? 72 00:08:53,825 --> 00:08:54,993 பேரிஸ்... 73 00:08:57,120 --> 00:08:59,081 நீங்கள் பொய் சொன்னால், எனக்கு தெரிந்துவிடும். 74 00:08:59,706 --> 00:09:01,542 எதுவும் என் காதுகளில் இருந்து தப்பாது. 75 00:09:02,125 --> 00:09:04,586 உங்கள் குரலில் வார்த்தைகள் அடைப்படுவதை கேட்க முடிகிறது. 76 00:09:04,670 --> 00:09:07,214 இப்போது உன் வேலை சுவாசிப்பதுதான். 77 00:09:07,297 --> 00:09:08,841 சுவாசித்துக்கொண்டே தள்ளு. 78 00:09:09,675 --> 00:09:12,845 என்னால் ரகசியங்களைக் கேட்க முடியும். நீங்கள் எதை மறைக்கிறீர்கள்? 79 00:09:13,512 --> 00:09:15,264 எனக்கு எப்படி தெரியும்? நானே ஒரு வயதான பெண். 80 00:09:15,347 --> 00:09:19,142 ஆம், பறவைகளுடன் பேசுபவர், தூக்கத்தில் எதிர்காலத்தைக் கேட்கும் ஒருவர். 81 00:09:21,436 --> 00:09:24,147 மூன்று இரவுகளாக, ஒரு ஆந்தை இரவில் கூப்பிடுகிறது. 82 00:09:25,023 --> 00:09:26,108 என்ன சொன்னது? 83 00:09:29,695 --> 00:09:32,364 "விட்ச்ஃபைண்டர்கள் வருகிறார்கள்" என்று. 84 00:09:33,699 --> 00:09:36,785 விட்ச்ஃபைண்டர்களா? அவர்கள் ஏன் இங்கு வரவேண்டும்? 85 00:09:37,286 --> 00:09:40,789 அவர்கள் உனக்காக வருகிறார்கள் என்று என் மனதில் தோன்றுகிறது. 86 00:10:19,328 --> 00:10:20,996 நான் இந்த கயிற்றை அவிழ்க்கச் சொன்னேன். 87 00:10:22,414 --> 00:10:25,667 ஹேய்! நான் இப்போதே இந்த கயிற்றை அவிழ்க்கச் சொன்னேன்! 88 00:10:27,544 --> 00:10:29,004 கயிற்றை அவிழ்த்து விடுங்கள்! 89 00:10:29,087 --> 00:10:31,632 சிறுவனுக்கு பாடம் புகட்ட வேண்டும். 90 00:10:34,510 --> 00:10:35,552 யார் அது? 91 00:10:37,346 --> 00:10:38,555 யார் அது என்று கேட்டேன்? 92 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 ஹேய்! 93 00:10:45,145 --> 00:10:46,271 யார் அது? 94 00:10:49,066 --> 00:10:50,150 யார் அங்கே? 95 00:10:50,943 --> 00:10:54,780 இப்போதே கயிற்றை அவிழ்த்து விடு என்றேன்! 96 00:11:03,622 --> 00:11:08,293 நான்தான் டமாக்டி ஜூன், விட்ச்ஃபைண்டர்களின் தளபதி. 97 00:11:09,586 --> 00:11:14,591 என் முன்னிலையில், மண்டியிடுவது தான் வழக்கம். 98 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 மன்னியுங்கள் சார், ஆனால் நான் கெதர் பேக்ஸ். 99 00:11:20,222 --> 00:11:23,225 நான் தான் இங்கு வரும்படி உங்களுக்கு செய்தி அனுப்பினேன். 100 00:11:24,434 --> 00:11:26,520 அப்போது நான் தான் மன்னிப்பு கேட்க வேண்டும். 101 00:11:29,314 --> 00:11:34,653 கடவுளின் வேலையைச் செய்ய தனது சொந்த இனத்துக்கே துரோகம் செய்யும் ஒருவன். 102 00:11:38,740 --> 00:11:40,200 உண்மையில், நான் அப்படித்தான். 103 00:11:42,035 --> 00:11:43,412 உன் செய்தி, நாங்கள் தேடும் 104 00:11:43,495 --> 00:11:45,747 மனிதனைப் பற்றிய தகவல் உன்னிடம் இருப்பதாக கூறுகிறது. 105 00:11:45,831 --> 00:11:50,544 கேன் ராணி மரண தண்டனை விதித்த மதத்திற்கு எதிரான ஒருவன். 106 00:11:50,961 --> 00:11:53,213 ராணியின் சொந்த சகோதரியைக் கொலை செய்த அரக்கன். 107 00:11:55,507 --> 00:11:58,468 அவனைப் பற்றி என்ன தெரியும் என்று சொல். 108 00:12:03,724 --> 00:12:05,517 உங்கள் தூதுவர்களிடம் இருந்து அறிந்தேன் 109 00:12:06,143 --> 00:12:09,771 அவனை பிடிப்பதற்கான துப்பு கொடுத்தால் வெகுமதி உண்டு என்று. 110 00:12:10,939 --> 00:12:16,445 உன் தகவல் பயனுள்ளதாக இருந்தால் உன் அடுத்த மூச்சுதான் வெகுமதியாக இருக்கும். 111 00:12:17,446 --> 00:12:20,115 பேச, எனக்கு தொண்டை தேவை. 112 00:12:21,742 --> 00:12:25,746 என் அயுராக்கள் பனி மீதான கால் தடத்தைப் போல எந்த பொய்யையும் கண்டுப்பிடிப்பார்கள். 113 00:12:25,829 --> 00:12:29,291 சத்தியம் செய்கிறேன் சார். எந்த பனியையும் நான் உடைக்க மாட்டேன். 114 00:12:30,334 --> 00:12:31,418 பேசு. 115 00:12:40,469 --> 00:12:45,140 குளிர்காலத்தின் முடிவில், ஒரு பெண் எங்கள் கிராமத்திற்கு வந்து சேர்நதாள். 116 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 -எங்களுக்கு புதியவள். -பொறுமை. 117 00:12:49,019 --> 00:12:51,772 எங்கள் பெர்ரி புதர்களில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டாள். 118 00:12:55,859 --> 00:12:58,320 ஒரு பனிப்புயலில் தொலைந்து போனதாக கூறினாள். 119 00:13:02,783 --> 00:13:07,329 அவள் மூன்று மாத கர்ப்பிணியாக இருந்ததால் தங்க அனுமதி கேட்டாள். 120 00:13:08,080 --> 00:13:10,707 எங்கள் கிராமத்தின் தலைவன் அவளை கவனித்துக்கொள்வதாக கூறினான். 121 00:13:11,500 --> 00:13:16,213 அவனால் சொந்தமான குழந்தைகளைப் பெற முடியவில்லை, எனவே அவன் அவளை மணந்தான். 122 00:13:16,839 --> 00:13:18,549 அவள் அன்றிலிருந்து அவனுடன் இருக்கிறாள். 123 00:13:18,632 --> 00:13:21,510 நான் உதவக்கூடிய ஒன்றைச் சொல். அதுவும் விரைவாக. 124 00:13:24,429 --> 00:13:27,724 தன் குழந்தையின் தந்தை யார் என்று அவள் ஒருபோதும் சொல்லவில்லை. 125 00:13:27,808 --> 00:13:29,893 ஆனால் அவள் கிராமத்திற்கு வந்தபோது... 126 00:13:31,562 --> 00:13:34,648 அவள் இந்த கழுத்து மாலையை அணிந்திருந்தாள். 127 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 இது ஒரு காதல் பரிசு. அதில் ஒரு பெயர் எழுதப்பட்டுள்ளது. 128 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 வாசியுங்கள். 129 00:13:43,782 --> 00:13:47,244 ஜெர், லா, ம, ரெல். 130 00:13:49,705 --> 00:13:50,831 ஜெர்லாமரெல். 131 00:13:54,001 --> 00:13:58,463 அதுதானே நீங்கள் தேடிக்கொண்டிருக்கும் மதத்திற்கு எதிரானவானின் பெயர்? 132 00:14:00,507 --> 00:14:04,219 இப்போது கூட, மலையில் உள்ள கிராமத்தில், 133 00:14:04,845 --> 00:14:07,890 ஒரு பெண் அந்த அரக்கனின் குழந்தையைப் பெற்றெடுக்கிறாள். 134 00:14:08,891 --> 00:14:10,976 நீங்கள் இப்போது கிராமத்தை தாக்கினால், 135 00:14:11,059 --> 00:14:14,146 அந்த பெண் மற்றும் ஜெர்லாமரெல்லின் குழந்தை உங்களுடையதாகும். 136 00:14:14,229 --> 00:14:15,314 கெதர் பேக்ஸ்... 137 00:14:16,940 --> 00:14:18,942 உன் கிராமத்தின் பாதுகாப்பைப் பற்றி சொல். 138 00:14:20,402 --> 00:14:23,655 ஒரு பெண் அரக்கனை பெற்றெடுப்பதை நான் கண்டால், 139 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 நான் உன்னை வாழ அனுமதிக்கலாம். 140 00:14:26,742 --> 00:14:30,537 இல்லையென்றால், நீயும் எரியூட்டப்படுவாய். 141 00:14:35,167 --> 00:14:36,418 பையனா, பெண்ணா? 142 00:14:37,211 --> 00:14:39,838 பையன் தான். 143 00:14:40,964 --> 00:14:44,801 பத்து கால்விரல்கள். பத்து கைவிரல்கள். 144 00:14:44,885 --> 00:14:46,428 இரண்டு வலுவான நுரையீரல்கள். 145 00:14:48,138 --> 00:14:50,557 ஷின்ஜே. அம்மா. 146 00:15:00,484 --> 00:15:02,694 ஹலோ. ஹாய். 147 00:15:03,820 --> 00:15:05,197 ஹலோ, குழந்தாய். 148 00:15:09,535 --> 00:15:11,620 ஆம். ஹலோ. 149 00:15:12,412 --> 00:15:14,081 நல்ல பெண், மாக்ரா. 150 00:15:18,085 --> 00:15:19,294 நல்ல பெண். 151 00:15:24,758 --> 00:15:25,926 ஒரு சிறிய பாதம்! 152 00:15:26,885 --> 00:15:28,220 -ஒரு பாதமா? -இரண்டு. 153 00:15:28,762 --> 00:15:31,223 இரண்டாவது தவறாக உள்ளது. ஷின்ஜே, கூர்மையான கத்தி. 154 00:15:31,765 --> 00:15:34,393 -மாக்ரா, அவனை விரைவாக வெளியேற்ற வேண்டும். -சரி. 155 00:15:35,227 --> 00:15:37,646 முச்சை இழுத்து விடு. 156 00:15:38,438 --> 00:15:40,399 முச்சை இழுத்து விடு. 157 00:15:40,899 --> 00:15:42,609 முச்சை இழு. இப்போதே! 158 00:19:06,939 --> 00:19:09,066 -ச்செட்-ச்செட்! -ச்செட்-ச்செட்-ச்செட்! 159 00:20:06,164 --> 00:20:08,000 -ச்செட்-ச்செட்! -ச்செட்-ச்செட்-ச்செட்! 160 00:20:41,658 --> 00:20:43,035 பாபா! 161 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 இலூன்! 162 00:21:07,100 --> 00:21:08,477 சுவரை அவிழ்த்து விடுங்கள்! 163 00:21:09,228 --> 00:21:10,771 சுவரை அவிழ்த்து விடுங்கள்! 164 00:21:11,480 --> 00:21:13,190 -சுவரை அவிழ்த்து விடுங்கள்! -சுவரை அவிழ்த்து விடுங்கள்! 165 00:21:13,273 --> 00:21:14,900 சுவரை அவிழ்த்து விடுங்கள்! 166 00:21:18,737 --> 00:21:19,780 சுவரை அவிழ்த்து விடுங்கள்! 167 00:21:46,306 --> 00:21:47,307 முன்னறிவி. 168 00:21:49,226 --> 00:21:52,354 வலுவான வெறுப்பை உணர்கிறேன். 169 00:21:53,438 --> 00:21:54,648 ஆனால் அமைதியாக. 170 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 அயுரா? 171 00:22:02,823 --> 00:22:06,159 குதிரைகள் கணைக்கிறது, கூழாங்கற்களில் பாதத்தை பதிக்கிறது. 172 00:22:06,243 --> 00:22:10,080 பல குதிரைகள். ஆற்றின் சத்தத்தின் பின்னால் ஒளிந்து கொண்டிருக்கிறார்கள். 173 00:22:10,622 --> 00:22:12,249 குதிரைப்படை கொஞ்சம்தான் குறைந்திருக்கிறது. 174 00:22:12,666 --> 00:22:14,918 அவர்கள் சிலவற்றை மட்டுமே தியாகம் செய்திருக்கிறார்கள். 175 00:22:16,086 --> 00:22:17,629 அவர்கள் தடுத்து நிறுத்த தெரிந்தவர்கள். 176 00:22:18,964 --> 00:22:20,299 கிராமத்திற்கு செல்லுங்கள்! 177 00:22:21,633 --> 00:22:24,511 இதுதானே இந்த மலையிலிருந்து வெளியேற ஒரே வழி? 178 00:22:24,595 --> 00:22:27,723 இது தவிர அனைத்து பக்கங்களிலும் பள்ளத்தாக்குகள் மற்றும் குன்றுகள்தான். 179 00:22:28,640 --> 00:22:31,351 அதனால்தான் இந்த இடத்தை மூதாதையர்கள் தேர்வு செய்தனர். 180 00:22:33,437 --> 00:22:35,522 நாங்கள் தான் எஞ்சியுள்ள அல்கெனி. 181 00:22:36,690 --> 00:22:38,317 நான்தான் கடைசியாக இருப்பேன். 182 00:22:43,697 --> 00:22:47,159 ஆம். ஓ, என் கடவுளே. 183 00:22:47,242 --> 00:22:48,869 இந்த முறை பெண். 184 00:22:50,871 --> 00:22:51,914 ஷின்ஜே, அம்மா. 185 00:22:55,250 --> 00:22:57,503 கடவுளே, போதும். 186 00:23:15,854 --> 00:23:17,731 பூமி நடுங்குவதைக் கேட்டேன். 187 00:23:20,025 --> 00:23:21,318 அதை கற்பனை செய்தேனா? 188 00:23:21,401 --> 00:23:24,071 இல்லை, நீ அதை கற்பனை செய்யவில்லை. 189 00:23:25,030 --> 00:23:26,740 ஷின்ஜே, நன்நீர் கொண்டு வா. 190 00:23:37,251 --> 00:23:41,839 நீ பேசி அவர்கள் கேட்கும் முதல் பெயர் அவர்களின் தந்தையின் பெயராக இருக்க 191 00:23:42,297 --> 00:23:44,383 வேண்டும் என்று அல்கெனி சட்டம் கூறுகிறது. 192 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 அந்த வகையில் அவர்கள் அதை ஆன்மாவின் மென்மையான பகுதிகளில் அறிந்து கொள்வார்கள். 193 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 பாபா வாஸ் என்று சொல்லாதே. 194 00:23:54,268 --> 00:23:58,313 அது அவர்களின் உண்மையான தந்தையாக இருக்க வேண்டும் அல்லது தீங்கு வரும். 195 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 ஜெர்லாமரெல். உங்கள் தந்தை. 196 00:24:14,621 --> 00:24:17,416 ஜெர்லாமரெல். உங்கள் தந்தை. 197 00:24:20,210 --> 00:24:22,379 அவரைப் பற்றி என்னிடம் சொல்ல நீ தயாரா? 198 00:24:23,046 --> 00:24:24,506 அவர் யார் என்று? 199 00:24:25,382 --> 00:24:26,592 நான் சொல்லியிருக்கிறேன். 200 00:24:28,594 --> 00:24:29,970 அவர் ஒரு அந்நியன். 201 00:24:32,264 --> 00:24:35,225 என் கிராமத்திலிருந்து அலைந்தேன். ஒரு பனிப்புயலில் தொலைந்துவிட்டேன். 202 00:24:35,309 --> 00:24:38,103 ஆந்தைகள் என்னிடம் அப்படிசொல்லவில்லையே. 203 00:24:39,479 --> 00:24:40,939 ஆக அவை உங்களிடம் என்ன சொன்னது? 204 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 போர் வீரர்கள் திரும்புகிறார்கள். 205 00:24:59,917 --> 00:25:02,503 பாபா வாஸ், பாறைகளை தியாகம் செய்தாயா? 206 00:25:02,586 --> 00:25:03,795 எங்களுக்கு வேறு வழியில்லை. 207 00:25:04,296 --> 00:25:06,882 விட்ச்ஃபைண்டர்களும் ராணி கேனின் இராணுவமும் பள்ளத்தாக்கில் உள்ளன. 208 00:25:08,592 --> 00:25:09,760 விட்ச்ஃபைண்டர்களா? 209 00:25:11,345 --> 00:25:13,180 -இங்கே சூனியக்காரிகள் கிடையாதே. -ஆர்கா. 210 00:25:21,438 --> 00:25:23,607 நான் அல்கெனி நாடாளுமன்ற அமர்வை கூடுமாறு அறிவிக்கிறேன். 211 00:25:24,775 --> 00:25:27,152 இதைக் கேளுங்கள். நம் சுவர் போய்விட்டது. 212 00:25:28,820 --> 00:25:31,615 வேறு வழியில்லை. ஆனால் எதிரிகள் பள்ளத்தாக்கில் இருக்கிறார்கள். 213 00:25:33,492 --> 00:25:37,204 கடவுள் சுடர் மழை பொழியவைத்துள்ளது, எனவே இந்த வானிலையில் மேட்டில் ஏறமாட்டார்கள். 214 00:25:37,287 --> 00:25:38,372 எனவே நமக்கு நேரம் உள்ளது 215 00:25:38,455 --> 00:25:40,916 எதற்கான நேரம்? நாம் சிக்கிக்கொண்டோம். 216 00:25:41,792 --> 00:25:44,378 நம்மிடம் எல்லையில் ஆட்களும் கரடி பொறிகளும் உள்ளன. 217 00:25:44,795 --> 00:25:46,839 குதிரைகளை நிறுத்த கயிறுகளை பயன்படுத்துவோம். 218 00:25:48,173 --> 00:25:50,259 புயல் கடப்பதற்கு முன்பு நாம் அதை செய்ய வேண்டும். 219 00:25:55,514 --> 00:25:56,723 நேரம் குறைவாகவே உள்ளது. 220 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 தயாராகுங்கள். 221 00:26:15,826 --> 00:26:16,827 பாபா வாஸ்? 222 00:26:17,494 --> 00:26:18,704 இல்லை, கரடி. 223 00:26:19,580 --> 00:26:21,415 மாக்ரா, நாம் இப்போது மூவரா? 224 00:26:21,832 --> 00:26:23,458 நான்கு பேர், பாபா வாஸ். 225 00:26:25,377 --> 00:26:28,839 போ. அவர்களை உடைத்துவிடாதே. 226 00:26:35,095 --> 00:26:36,930 ஒரு பையனும் ஒரு பெண்ணும். 227 00:26:37,764 --> 00:26:39,057 நான் வெளியே இருக்கிறேன். 228 00:26:39,141 --> 00:26:41,185 வேண்டாம். பேரிஸ், இரு. 229 00:26:42,436 --> 00:26:43,645 எங்களுடன் இரு. 230 00:26:45,147 --> 00:26:46,982 பாறைகள் அனைவரையும் கொன்றதா? 231 00:26:50,319 --> 00:26:52,321 இரட்டை ஆசீர்வாதம். கடவுள் சுடர். 232 00:26:54,364 --> 00:26:57,242 பாபா, பாறைகள் அனைவரையும் கொன்றதா? 233 00:26:59,536 --> 00:27:00,537 இல்லை. 234 00:27:04,374 --> 00:27:06,210 அப்படியானால் நாம் எப்படி பிழைப்போம்? 235 00:27:09,296 --> 00:27:10,422 எனக்கு தெரியாது. 236 00:27:11,757 --> 00:27:13,842 அவர்களிடம் குதிரைகளும் நாய்களும் உள்ளன. 237 00:27:14,968 --> 00:27:17,971 புயல் கடந்ததும், அவர்கள் நம்மிடம் வருவார்கள். 238 00:27:29,107 --> 00:27:32,694 என் வாழ்நாள் முழுவதும் அமைதியை தேடினேன்... 239 00:27:33,987 --> 00:27:38,575 ஒரு வீடு கட்ட, ஒரு பெண்ணை மணந்து, குழந்தைகளை பெற்றுக்கொள்ள விரும்பினேன். 240 00:27:40,285 --> 00:27:44,957 இப்போது, கடைசி நேரத்தில், எனக்கு இரண்டு கிடைத்துள்ளது. 241 00:27:46,250 --> 00:27:49,503 ஒன்று, இரண்டு. 242 00:27:53,382 --> 00:27:57,719 அவர்களையும் மிகவும் நேசித்திருப்பேன்... 243 00:28:00,848 --> 00:28:02,683 உன்னை நேசிக்க வந்ததைப் போலவே, மாக்ரா. 244 00:28:03,308 --> 00:28:05,769 ஆம். முதல் கணத்திலிருந்தே... 245 00:28:05,853 --> 00:28:08,939 பாபா வாஸ், நீங்கள் வர வேண்டும். நீங்கள் இல்லாமலேயே வாக்களித்துவிட்டனர். 246 00:28:58,405 --> 00:29:00,032 கயிறுகளை சரம் போட்டீர்களா? 247 00:29:01,658 --> 00:29:02,910 இல்லை, பாபா வாஸ். 248 00:29:03,327 --> 00:29:05,913 நீங்கள் கூட்டிய நாடாளுமன்ற கூட்டத்தை நாங்கள் தொடர்ந்தோம். 249 00:29:06,580 --> 00:29:10,292 விட்ச்ஃபைண்டர்கள், சூனியக்காரி இருப்பதாக நம்பினாலொழிய 250 00:29:10,375 --> 00:29:12,336 வரமாட்டார்கள் என்று சொல்கிறார்கள். 251 00:29:13,337 --> 00:29:15,339 இதற்கு முன்பும் அவர்கள் நம்மிடம் வந்ததில்லை... 252 00:29:15,422 --> 00:29:19,218 உள்ளே இருப்பவள் இங்கு வந்து குழந்தை பெறும் வரை. 253 00:29:21,762 --> 00:29:23,931 பேரிஸ், நாம் ஏதாவது செய்ய வேண்டும். 254 00:29:24,014 --> 00:29:26,850 பொறு. நம் கட்டுப்பாட்டில் தான் இருக்கிறது. 255 00:29:29,728 --> 00:29:31,271 அந்த தருணம் வந்துவிட்டது. 256 00:29:32,314 --> 00:29:33,398 எந்த தருணம்? 257 00:29:33,482 --> 00:29:35,984 அந்த அந்நியன் உன்னை எங்களிடம் ஒப்படைத்த இரவு... 258 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 அவர் இந்த செய்தியை பலிபீடத்தில் விட்டுசென்றார். 259 00:29:43,617 --> 00:29:44,868 ஜெர்லாமரெலிடம் இருந்து. 260 00:29:47,454 --> 00:29:50,123 ஒரு நீண்ட பயணத்திற்கு குழந்தைகளைத் தயார் செய். 261 00:29:51,375 --> 00:29:53,293 ஒரு தீர்மானம் நிறைவேற்றப்பட்டது, 262 00:29:54,253 --> 00:29:58,549 ஒருவேளை, அவளையும் குழந்தைகளையும் விட்ச்ஃபைண்டர்களிடம் கொடுத்தால், 263 00:29:58,632 --> 00:30:00,092 அவர்கள் நம்மை விட்டுவிடக்கூடும். 264 00:30:01,218 --> 00:30:03,428 பாபா வாஸ், நமக்கு நேரமில்லை. 265 00:30:04,221 --> 00:30:06,473 அந்த குழந்தைகள் உன்னுடையது கூட இல்லை. 266 00:30:08,725 --> 00:30:09,852 சரி. 267 00:30:11,019 --> 00:30:12,938 வாக்கை மதிக்கவேண்டும். 268 00:30:13,397 --> 00:30:18,652 ஆனால் ஒரு பெண்ணையும் இரண்டு பிறந்த குழந்தைகளையும், கைகளும் கால்களும் 269 00:30:18,735 --> 00:30:21,196 இல்லாமல் கூட்டி செல்வது யாருக்கும் கடினம்தான். 270 00:30:22,072 --> 00:30:25,117 இப்போது, பாபா வாஸ், நீ பலசாலியாக இருக்கலாம், ஆனால் நாங்கள் பலர். 271 00:30:25,742 --> 00:30:26,785 நீ அனைவரையும் கொல்லமுடியாது. 272 00:30:27,619 --> 00:30:29,913 இல்லை, முதல் ஆறு அல்லது ஏழு பேரை கொல்ல முடியும். 273 00:30:30,706 --> 00:30:33,208 எனவே அந்த எண்ணிக்கையில் இருக்க விரும்புபவர்கள், 274 00:30:34,042 --> 00:30:35,335 முன்னே வரலாம். 275 00:30:36,086 --> 00:30:38,088 சொர்க்கத்திற்கு அனுப்ப என் கத்தி தயாராக உள்ளது. 276 00:30:38,380 --> 00:30:39,381 ஆர்கா. 277 00:30:40,716 --> 00:30:42,134 இராணுவ அதிகாரி. 278 00:30:43,719 --> 00:30:45,637 நான் பாபா வாஸை ஆதரிக்கிறேன்! 279 00:30:45,721 --> 00:30:48,724 இலூன். அயுரா. 280 00:30:50,809 --> 00:30:53,770 கொல்லும் கயிறு. நான் பாபா வாஸை ஆதரிக்கிறேன். 281 00:30:54,938 --> 00:30:56,648 பௌ லயன். கொல்லும் நாட்டியக்காரி. 282 00:30:58,817 --> 00:31:00,319 நான் பாபாவை ஆதரிக்கிறேன். 283 00:31:00,986 --> 00:31:03,405 பெலு. கொல்லும் நாட்டியக்காரி. 284 00:31:05,782 --> 00:31:09,369 நான் சொல்கிறேன், பாபா வாஸ்... ஒதுங்கு. 285 00:31:09,453 --> 00:31:13,624 உங்கள் ஆயுதங்களை கீழே போடுங்கள்! 286 00:31:14,791 --> 00:31:16,376 நாம் அனைவரும் அல்கெனிக்கள். 287 00:31:17,878 --> 00:31:19,087 கேளுங்கள். 288 00:31:20,047 --> 00:31:22,674 உணருங்கள். மழை நிற்கிறது. 289 00:31:23,217 --> 00:31:25,385 விட்ச்ஃபைண்டர்கள் பாதி மலையை கடந்திருப்பார்கள். 290 00:31:25,844 --> 00:31:28,430 ஒரு கிராமத்தில் சூனியம் அடையாளம் காணப்பட்டவுடன், 291 00:31:28,514 --> 00:31:30,974 கிராமம் முழுவதும் எரிய வேண்டும். 292 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 அதுதான் அவர்களின் நம்பிக்கை. 293 00:31:33,227 --> 00:31:36,104 அந்த குழந்தைகள் உங்கள் உயிர்களை காப்பாற்றமாட்டார்கள். 294 00:31:36,522 --> 00:31:38,273 நீ என்ன பரிந்துரைக்கிறாய்? 295 00:31:38,357 --> 00:31:42,152 நாம் இங்கே மாட்டிகொண்டதாக நம்புகிறோம். அப்படி இல்லை. 296 00:31:42,778 --> 00:31:44,655 இந்த மலையிலிருந்து மற்றொரு வழி இருக்கிறது. 297 00:31:44,738 --> 00:31:47,950 -நீ ஒரு பறவை என்றால், இருக்கிறது. -இல்லை! ஒரு பாலம் இருக்கிறது. 298 00:31:48,033 --> 00:31:51,286 -என்ன? -பள்ளத்தாக்குக்கு மேல். மணிகளை தாண்டி. 299 00:31:51,370 --> 00:31:53,830 அல்கெனி இந்த மலையில் பல தலைமுறைகளாக இருந்து வருகிறார்கள். 300 00:31:53,914 --> 00:31:55,082 எந்த பாலமும் இருந்ததில்லை. 301 00:31:55,165 --> 00:31:56,834 இப்போது உள்ளது, டிரீமர். 302 00:31:56,917 --> 00:31:58,168 யார் கட்டியது? 303 00:31:58,669 --> 00:32:00,295 ஒரு மனிதனால் கட்டப்பட்டது. 304 00:32:00,379 --> 00:32:01,797 யாராலும் அவ்வளவு அகல பாலத்தை கட்ட முடியாது. 305 00:32:01,880 --> 00:32:04,550 நேரம் குறைவாக இருப்பதால், அவரை கடவுளாக நினைத்துக்கொள்ளுங்கள். 306 00:32:04,633 --> 00:32:07,094 -உனக்கு எப்படி தெரியும்? -அதை விளக்க நேரம் இல்லை. 307 00:32:07,177 --> 00:32:09,179 அவளும் ஒரு சூனியக்காரி என்பதால் அவளுக்குத் தெரியும். 308 00:32:09,263 --> 00:32:12,266 நான் ஒரு சூனியக்காரி என்றால், உங்களுடைய ஒரே நம்பிக்கையும் நான்தான். 309 00:32:12,349 --> 00:32:13,934 நானூறு இதயத் துடிப்புகள் தாண்டி. 310 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 வராதவர்கள் எரிந்து போவார்கள். 311 00:32:16,228 --> 00:32:18,772 பெண்களும் குழந்தைகளும் பலாத்காரம் செய்யப்படுவார்கள். 312 00:32:19,231 --> 00:32:21,316 பாலம் இல்லாவிட்டாலும், 313 00:32:21,984 --> 00:32:24,528 பள்ளத்தாக்கில் சாவது ஒரு கனிவான மரணம். 314 00:32:25,737 --> 00:32:27,197 உங்கள் உடமைகளை சேகரியுங்கள். 315 00:32:29,575 --> 00:32:31,326 இந்த பாலத்திற்கு வழி உனக்குத் தெரியுமா? 316 00:32:31,410 --> 00:32:33,704 ஆம். நம்பிக்கை வை. 317 00:32:38,125 --> 00:32:40,711 மாக்ரா. உன்னால் நடக்க முடியுமா? 318 00:32:42,087 --> 00:32:43,630 -ஆம். -முடியுமா? 319 00:32:44,214 --> 00:32:46,300 -ஆம். -வா, என் காதலே. 320 00:32:46,383 --> 00:32:49,803 தூக்கிக்கொண்டு நடக்கக்கூடிய அல்லது ஒடக்கூடியவற்றை மட்டும் எடுத்து வாருங்கள். 321 00:32:51,013 --> 00:32:52,014 பேரிஸ். 322 00:32:53,140 --> 00:32:55,976 இந்த பாலத்தை எப்படி கண்டுபிடிப்பாய்? 323 00:32:56,059 --> 00:32:57,769 அவர் எனக்கு அறிவுறுத்தல்களை கூறியிருக்கிறார். 324 00:32:58,353 --> 00:33:00,856 -அந்த "அவர்" யார்? -குழந்தைகளின் உண்மையான தந்தை. 325 00:33:01,982 --> 00:33:06,361 பாபா வாஸ், நீ ஒரு பலசாலி என்று எனக்கு தெரியும், இந்த வலியை கடந்து செல். 326 00:33:23,921 --> 00:33:25,339 வா! இந்த வழியாக! 327 00:33:28,050 --> 00:33:30,219 இதை தாண்டி நாம் செல்லக்கூடாது. 328 00:33:30,636 --> 00:33:31,887 நம்பிக்கை வைங்க, அம்மா. 329 00:33:34,556 --> 00:33:37,267 நகர்ந்து கொண்டேயிருங்கள். பயப்பட வேண்டாம். 330 00:33:44,566 --> 00:33:48,237 இதோ பாதை. பாலத்திற்கான பாதை. 331 00:33:48,904 --> 00:33:50,155 இது மடத்தனம். 332 00:33:50,906 --> 00:33:53,325 இதை கடக்கக்கூடிய ஒரு பாலத்தை ஒரு மனிதனால் கட்ட முடியாது. 333 00:33:53,909 --> 00:33:55,953 குதிரைகள் நூறு இதயத் துடிப்புகள் தொலைவில் உள்ளன. 334 00:33:57,663 --> 00:33:58,914 வேகமாக! 335 00:34:25,315 --> 00:34:28,777 விமோசனம்! பாலம் இருக்கிறது! 336 00:34:29,945 --> 00:34:31,237 கடக்க வரிசையாக வாருங்கள். 337 00:34:55,012 --> 00:34:56,388 கெதர் பேக்ஸை கொண்டு வாருங்கள். 338 00:35:01,143 --> 00:35:04,062 நான் காற்றில் மிதக்கிறேன். அற்புதம். 339 00:35:04,146 --> 00:35:05,981 நான் காற்றில் மிதக்கிறேன்! 340 00:35:12,946 --> 00:35:13,947 விரைவாக! 341 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 நான் போகிறேன். 342 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 கயிற்றின் குறுக்கே கம்பை வைத்து வாருங்கள். 343 00:35:24,666 --> 00:35:26,001 உங்களுக்கு பின்னால் வருகிறேன். 344 00:35:28,921 --> 00:35:30,422 நான் தங்கி அவர்களை தடுக்கிறேன். 345 00:35:35,385 --> 00:35:38,847 சூரிய கல்லறையை நோக்கி தப்பிக்க முடியாது என்று கூறினாய். 346 00:35:38,931 --> 00:35:39,973 முடியாது. 347 00:35:40,390 --> 00:35:44,311 படுகுழியில் தான் விழவேண்டும், நிச்சயமாக மரணம் தான். 348 00:35:44,394 --> 00:35:46,063 குழந்தைகள் அழுவது கேட்கிறது. 349 00:35:46,688 --> 00:35:49,983 புதிதாகப் பிறந்த இரண்டு குழந்தைகள். சூரிய கல்லறை நோக்கி. 350 00:36:07,000 --> 00:36:08,126 ஓ, என் கடவுளே! 351 00:36:10,379 --> 00:36:11,630 மாக்ரா! 352 00:36:11,713 --> 00:36:13,048 நான் பாதுகாப்பாக இருக்கிறேன்! 353 00:36:13,799 --> 00:36:15,133 பாலம் இன்னும் தாங்குகிறது! 354 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 போ. விரைவாக. கவனமாக இரு. 355 00:36:26,353 --> 00:36:27,396 அயுராக்களே! 356 00:36:28,480 --> 00:36:31,692 வேகமான நீரின் ஒலி மட்டுமே கேட்கிறது. அதுவும் அருகில். 357 00:36:31,775 --> 00:36:33,277 நாய்களை அவிழ்த்து விடுங்கள்! 358 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 போ. 359 00:36:40,951 --> 00:36:43,662 உறுதியான தரை! 360 00:36:43,745 --> 00:36:45,289 உறுதியான தரை. வாருங்கள். 361 00:37:01,722 --> 00:37:04,183 கவனமாக நில்லுங்கள். வாருங்கள். 362 00:37:04,850 --> 00:37:06,602 விரைவாக. 363 00:37:25,913 --> 00:37:27,247 அமைதி. 364 00:37:32,878 --> 00:37:33,921 சரி. 365 00:37:38,842 --> 00:37:40,969 அமைதி. 366 00:37:44,765 --> 00:37:45,807 இல்லை. 367 00:37:52,648 --> 00:37:54,066 இது ஒரு பாலம். 368 00:37:55,734 --> 00:37:57,027 கெதர் பேக்ஸ்! 369 00:37:59,488 --> 00:38:00,531 அவனை விடுங்கள்! 370 00:38:04,910 --> 00:38:07,788 நாங்கள் பல ஆண்டுகளாக இந்த மலையில் இருக்கிறோம். பாலம் கிடையாது. 371 00:38:07,871 --> 00:38:08,997 தொட்டுப் பாரு! 372 00:38:12,376 --> 00:38:13,752 நீ முதலில் போ. 373 00:38:15,963 --> 00:38:18,674 வேண்டாம். பள்ளத்தாக்கு கொன்றுவிடும். 374 00:38:18,757 --> 00:38:22,094 நிற்பதுதான் மரணம். நட! 375 00:38:43,991 --> 00:38:45,826 ஆண்களே, பின்தொடருங்கள். 376 00:38:54,543 --> 00:38:55,544 வழி விடுங்கள்! 377 00:39:01,842 --> 00:39:02,843 காத்திருங்கள்! 378 00:39:04,469 --> 00:39:05,721 எனக்கு உதவுங்கள்! 379 00:39:07,097 --> 00:39:08,098 யார் அது? 380 00:39:08,849 --> 00:39:10,767 நான் தான், கெதர் பேக்ஸ்! 381 00:39:13,270 --> 00:39:15,647 பாதகர்களே, என்னை விட்டுவிட்டு வந்துவிட்டீர்கள்! 382 00:39:16,356 --> 00:39:17,524 கெதர். 383 00:39:22,404 --> 00:39:23,488 என் கையைப் பிடி. 384 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 தூதுவனே. 385 00:39:53,644 --> 00:39:55,229 ராணிக்கு செய்தி அனுப்பு. 386 00:40:34,810 --> 00:40:41,817 கன்ஸுஅ அணை கேன் ராணியின் இருப்பிடம் 387 00:41:44,254 --> 00:41:46,381 செல்லுங்கள். நான் பிரார்த்தனை செய்ய வேண்டும். 388 00:42:31,760 --> 00:42:32,886 பிதாவே... 389 00:42:34,471 --> 00:42:35,931 எங்களிடமிருந்து மறைந்திருப்பவரே... 390 00:42:37,808 --> 00:42:40,477 உங்கள் சக்தியை உணர்கிறோம், ஆனால் தொட முடியாது. 391 00:42:42,604 --> 00:42:44,731 நீங்கள் இந்த புனித ஸ்தலத்தில் வாழ்கிறீர்கள். 392 00:42:47,985 --> 00:42:50,863 கடவுள் சுடர் கொடுத்ததும், புனித நதி நீரில் இருந்து எடுக்கப்பட்டதுமான 393 00:42:51,572 --> 00:42:54,283 உங்கள் சக்தியை இந்த நாளில் எங்களுக்குக் கொடுங்கள். 394 00:42:56,201 --> 00:42:58,412 வழிகாட்டுதலையும் தெளிவான பாதைகளையும் கொடுங்கள். 395 00:43:00,038 --> 00:43:02,541 எங்களுக்கு எதிராக அத்துமீறுபவர்களை தண்டியுங்கள். 396 00:43:05,252 --> 00:43:07,462 எங்களுக்கு சுடரையும் புகையையும் கொடுங்கள். 397 00:43:09,006 --> 00:43:13,051 உங்களுடையது இருள், சக்தி... 398 00:43:14,052 --> 00:43:15,596 மற்றும் மகிமை. 399 00:43:21,101 --> 00:43:23,687 என்றென்றும் எப்போதும். 400 00:43:33,405 --> 00:43:34,656 ஆமென். 401 00:43:41,538 --> 00:43:42,539 என்ன? 402 00:43:43,498 --> 00:43:46,168 சூரிய கல்லறையிலிருந்து செய்தி, ராணியாரே 403 00:43:48,837 --> 00:43:49,963 வா. 404 00:45:44,703 --> 00:45:45,913 தனது விதையை விதைத்துவிட்டான். 405 00:45:45,996 --> 00:45:50,417 உஷ். உணருங்கள். நான் பேசுகிறேன். 406 00:45:56,131 --> 00:45:58,175 என் சகோதரியைக் கொன்ற அரக்கன்... 407 00:45:59,468 --> 00:46:01,678 பார்வை மத துவேஷத்தை போதிப்பவன், 408 00:46:01,762 --> 00:46:05,557 ஒளியின் சக்தி வழங்கப்பட்டவனான, ஜெர்லாமரெல், 409 00:46:06,058 --> 00:46:07,392 அவன் உயிரோடு இருப்பது மட்டுமல்ல. 410 00:46:09,186 --> 00:46:10,979 அடுத்த தலைமுறையும் உருவாக்கியிருக்கிறான். 411 00:46:12,898 --> 00:46:15,234 -மருத்துவரே. -கூறுங்கள், ராணியாரே? 412 00:46:15,317 --> 00:46:17,486 நாம் இதைப் பற்றி ஏற்கனவே பேசியிருக்கிறோம். 413 00:46:18,862 --> 00:46:22,282 அசையாதீர்கள். நாம் பேசியது ஒன்றும் இரகசியமல்ல. 414 00:46:22,366 --> 00:46:24,117 ஒருமுறை உங்களிடம் கேள்வியை கேட்டேன்... 415 00:46:25,118 --> 00:46:29,498 "ஒளியின் தீய சக்தியை ஒரு குழந்தைக்குள்ளே செலுத்த முடியும் என்று நம்புகிறீர்களா?" 416 00:46:31,375 --> 00:46:35,462 இல்லை. அதை குழந்தைக்குள் செலுத்த முடியும் என்று நான் நம்பவில்லை. 417 00:46:35,546 --> 00:46:36,713 பொய் சொல்ல வேண்டாம். 418 00:46:38,131 --> 00:46:39,216 பொய்தான் எனக்கு கேட்கிறது. 419 00:46:43,345 --> 00:46:45,931 அது நேரத்தை வீணாக்குகிறது... 420 00:46:46,932 --> 00:46:50,018 எச்சரிக்கை, பயம் கொள்ளுங்கள். 421 00:46:51,395 --> 00:46:52,938 நேர்மையாக இருங்கள்! 422 00:46:54,565 --> 00:46:56,775 உண்மையாக, எனக்கு தெரியாது. 423 00:46:58,443 --> 00:47:02,739 ராணியாரே, ஜெர்லாமரெல் ஒரு தனிமனிதன். 424 00:47:02,823 --> 00:47:05,158 இந்த அறையில் எங்களுக்கு உணவு பரிமாறியிருக்கிறான். 425 00:47:06,076 --> 00:47:10,539 அவன் ஒரு அடிமைக்கு பிறந்தவன், தன்னிடம் இருப்பதாக அவன் கூறிய சக்தி... 426 00:47:11,540 --> 00:47:15,794 சிறுவயதில் தான் கேட்ட கதைகளை கொண்டு வேலைக்காரனான 427 00:47:15,878 --> 00:47:18,297 அவன் ராணியைக் கவர முயற்சித்திருக்கலாம். 428 00:47:20,174 --> 00:47:22,384 நமக்கு இங்கே தலைநகரில் சிக்கல் வந்துள்ளது. 429 00:47:24,178 --> 00:47:26,430 ஆற்றின் புனித சக்தி குறைந்து வருகிறது. 430 00:47:27,306 --> 00:47:30,142 நாம் கடவுளின் தயவை இழக்கிறோம் என்று மக்கள் பேசிக்கொள்கிறார்கள். 431 00:47:31,268 --> 00:47:34,855 ஒருவேளை நாம் சிறந்த வீரர்களை திரும்ப அழைப்பதற்கான நேரமாக இது இருக்கலாம். 432 00:47:37,941 --> 00:47:38,942 மண்டியிடுங்கள். 433 00:47:48,619 --> 00:47:49,870 மறந்து கொண்டிருக்கிறீர்கள்... 434 00:47:51,705 --> 00:47:55,042 ஒளியின் தீயசக்தி ஒருமுறை உலகையே கிட்டத்தட்ட அழித்தது. 435 00:47:56,627 --> 00:48:01,423 கடவுளின் நோக்கங்களை கட்டுப்படுத்தவும் மாற்றவும் மக்கள் இதைப் பயன்படுத்தினர். 436 00:48:01,882 --> 00:48:05,302 காடுகள் எரிந்தன. காற்று விஷத்தால் நிறைந்தது. 437 00:48:08,972 --> 00:48:13,435 சீமாட்டி ஸி, சூரிய கல்லறைக்கு செய்தி அனுப்பு. 438 00:48:14,895 --> 00:48:17,856 இனி ஜெர்லாமரெலைக் கண்டுபிடிப்பது மட்டும் அவர்களின் வேலை கிடையாது. 439 00:48:19,566 --> 00:48:22,402 அவனுடைய குழந்தைகளையும் கண்டுபிடித்து... 440 00:48:24,238 --> 00:48:25,864 அவர்களை என்னிடம் கொண்டு வரவேண்டும். 441 00:48:45,676 --> 00:48:46,844 இந்த நாள்... 442 00:48:48,387 --> 00:48:51,181 நாம் ஒரு புதிய உலகத்துக்குள் நுழைந்திருக்கிறோம். 443 00:48:54,309 --> 00:48:57,521 நாம் அதில் நுழைய பாலத்தை கட்டியவர் 444 00:48:58,146 --> 00:48:59,982 முன்னோக்கி செல்லும் பாதையையும் காட்டுவார். 445 00:49:01,525 --> 00:49:03,110 பேரிஸ், அந்த மனிதர் யார்? 446 00:49:05,112 --> 00:49:06,864 அவர் பெயர் ஜெர்லாமரெல். 447 00:49:13,203 --> 00:49:15,122 ஒரு காலத்தில் நான் அவரை நன்கு அறிவேன். 448 00:49:19,751 --> 00:49:21,253 அவர் மதங்கள் மீது நம்பிக்கையற்றவர். 449 00:49:22,171 --> 00:49:27,926 மதங்களுக்கு எதிரான கருத்தை போதிப்பதால்தான் விட்ச்ஃபைண்டர்கள் அவரைத் தேடி வந்தனர். 450 00:49:29,261 --> 00:49:34,766 தன்னிடம் சக்தி இருப்பதாக கூறினார், மந்திரசக்தி இல்லை தீயசக்தி என சொல்லலாம்... 451 00:49:35,851 --> 00:49:40,814 ஆனால் பூமியில் உள்ள ஒவ்வொரு மனிதனுக்கும் ஒரு காலத்தில் அது இருந்ததாக கூறினார். 452 00:49:41,398 --> 00:49:44,943 ஆயுதங்கள், கருவிகளுக்கு பயன்படுத்தும் கடவுளின் எலும்பு நமக்கு சொல்லப்பட்டபடி 453 00:49:45,027 --> 00:49:47,738 தெய்வங்களால் உருவாக்கப்படவில்லை என்று அவர் போதிக்கிறார். 454 00:49:49,531 --> 00:49:52,242 ஒருபோதும் அழியாத 'நித்திய வழவழப்பு'-ம் கூட. 455 00:49:53,952 --> 00:49:56,371 பயானின் தட்டையான, நேரான மலைகளும் அப்படிதான். 456 00:49:56,955 --> 00:49:58,957 அவை அனைத்தும் மனிதர்களால் உருவாக்கப்பட்டவை. 457 00:49:59,708 --> 00:50:05,130 நம்மைப் போன்றவர்கள், அனைவரும் அவரிடம் உள்ள அதே இழந்த திறனோடு இருந்தவர்கள். 458 00:50:06,507 --> 00:50:09,092 ஜெர்லாமரெல் அதை என்னிடம் விளக்க முடியவில்லை என்றார். 459 00:50:10,594 --> 00:50:13,680 அவருக்கு பார்க்கும் சக்தி இருப்பதாக மட்டும் கூறினார். 460 00:50:14,848 --> 00:50:19,144 அவருடைய அறிவுறுத்தலை பின்பற்றினால், நாம் சரணாலயத்தை காணலாம். 461 00:50:32,699 --> 00:50:34,535 நமக்கு பின்னால் எதுவும் இல்லை. 462 00:50:37,246 --> 00:50:40,791 யாராவது மறுத்தால், நல்ல எதிர்காலத்திற்கு இப்போதே விவாதிப்பது நல்லது. 463 00:50:44,294 --> 00:50:45,546 அப்போது இதுதான் தீர்வு. 464 00:50:52,094 --> 00:50:54,137 பின்னால் ஒரு ஆறு இருக்கிறது. 465 00:50:57,182 --> 00:50:59,893 நம் செண்டியர்கள், அதன் மரங்களை கனவு காண்பார்கள். 466 00:51:00,310 --> 00:51:05,315 முப்பது பகல் மற்றும் முப்பது இரவுகளுக்கு, அதன் பாதையில் நாம் செல்வோம். 467 00:51:08,986 --> 00:51:12,239 ஆற்றை ஓட்டி உள்ள பாதை மறைந்து போகும்போது, 468 00:51:12,656 --> 00:51:17,244 நாம் தண்ணீரில் நடப்போம், எனவே நாய்கள் நம்மை பின்தொடர முடியாது. 469 00:51:18,370 --> 00:51:22,624 ஜெர்லாமரெல் விட்டுச் சென்ற இசையால் வழிநடத்தப்படுவோம். 470 00:51:34,553 --> 00:51:36,263 அதன் பிறகு, 471 00:51:36,680 --> 00:51:42,436 20 ஆண்கள் உயரம் உள்ள நீர்வீழ்ச்சியின் ஒலியை நாம் கேட்போம். 472 00:51:45,564 --> 00:51:50,027 அந்த நீர்வீழ்ச்சி வழியாக, ஒரு சரணாலயம். 473 00:51:51,069 --> 00:51:54,072 யாரும் வரத் துணியாத இடம். 474 00:51:55,365 --> 00:51:58,285 நாம் மீண்டும் கட்டியெழுப்பக்கூடிய இடம், 475 00:51:59,077 --> 00:52:02,539 அமைதி மற்றும் பாதுகாப்போடு. 476 00:52:28,941 --> 00:52:30,359 இங்கே ஏணி இருப்பதாக சொல்கிறது. 477 00:52:31,443 --> 00:52:32,486 ஆர்கா. 478 00:52:36,490 --> 00:52:37,783 நான் முதலில் போகிறேன். 479 00:52:38,200 --> 00:52:40,744 அது என் எடையை தாங்க முடிந்தால், எதையும் தாங்கும். 480 00:52:40,827 --> 00:52:41,912 பாபா, தயவுசெய்து. 481 00:53:45,684 --> 00:53:46,852 இது பாதுகாப்பானதுதான்! 482 00:53:58,113 --> 00:54:01,283 -பனிக்கட்டி... -பனிக்கட்டி... 483 00:54:05,913 --> 00:54:08,582 செண்டியர், முன்னால் என்ன இருக்கிறது? 484 00:54:09,708 --> 00:54:11,168 நமக்காக என்ன விட்டு சென்றிருக்கிறார்? 485 00:54:13,295 --> 00:54:14,546 அனைத்தையும். 486 00:54:39,279 --> 00:54:41,240 இங்குதான் நாம் நமது புதிய வீட்டைக் கட்டுவோம். 487 00:55:18,527 --> 00:55:20,237 இது சொர்க்கம் போல இருக்கிறது. 488 00:55:24,074 --> 00:55:25,284 ஆனால், பாபா... 489 00:55:26,493 --> 00:55:27,828 நீ தெரிந்து கொள்ள வேண்டும்... 490 00:55:29,538 --> 00:55:32,416 நீ ஒரு இனத்தின் தலைவராக இருப்பாய் 491 00:55:32,499 --> 00:55:37,004 அது எப்போதும் விட்ச்ஃபைண்டர்களிடமிருந்தும் மறைந்திருக்க வேண்டும். 492 00:55:38,338 --> 00:55:39,506 இதை அறிந்து கொள். 493 00:55:40,299 --> 00:55:42,926 ஒரு நாள் நாம் கண்டுபிடிக்கப்படலாம். 494 00:55:43,927 --> 00:55:46,305 நாம் விழிப்புடன் இருக்க வேண்டும். 495 00:57:21,191 --> 00:57:23,610 [வசன தமிழாக்கம் அருண்குமார்]