1 00:02:07,836 --> 00:02:13,091 BERIKUTAN WABAK VIRUS BERBAHAYA PADA ABAD KE-21, 2 00:02:13,175 --> 00:02:18,347 POPULASI PENDUDUK BUMI TELAH SUSUT SEHINGGA KURANG DARIPADA DUA JUTA. 3 00:02:20,140 --> 00:02:27,147 MANUSIA YANG TERSELAMAT TELAH BUTA. 4 00:02:28,857 --> 00:02:34,154 KINI, BERABAD-ABAD KEMUDIAN, KONSEP PENGLIHATAN HANYA MITOS. 5 00:02:34,238 --> 00:02:39,326 MALAH, BERCAKAP TENTANGNYA SAJA DIANGGAP SEBAGAI MENYELEWENG. 6 00:02:46,750 --> 00:02:48,460 KAMPUNG ALKENNY DI PINGGIR NEGARA PAYAN 7 00:02:48,544 --> 00:02:50,170 Bertenang. 8 00:02:50,254 --> 00:02:53,215 - Paris. - Saya di sini. Dewa Api sedang terbit. 9 00:02:53,298 --> 00:02:55,843 Kelahiran yang diberkati waktu pagi. 10 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 Saya dapat rasakan air. Mari. 11 00:02:59,805 --> 00:03:01,306 Ke mana awak pergi? 12 00:03:02,850 --> 00:03:04,518 Saya terlambat. 13 00:03:05,936 --> 00:03:07,229 Ketuban saya dah pecah. 14 00:03:16,113 --> 00:03:20,075 Sekarang saya akan menyanyi untuk membawa bayi awak keluar ke dunia ini. 15 00:03:21,201 --> 00:03:24,621 Carilah jalannya, anak kecil Jalan, anak kecil 16 00:03:24,705 --> 00:03:28,041 Carilah jalannya, anak kecil Jalan ke arahku 17 00:03:28,125 --> 00:03:31,253 Doa si ibu Doa si bapa 18 00:03:31,336 --> 00:03:34,590 Carilah jalannya, anak kecil Jalan ke arahku 19 00:03:34,673 --> 00:03:35,674 Bangkitlah 20 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Kepalanya akan keluar dulu. 21 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 Baguslah. 22 00:03:40,762 --> 00:03:43,849 Bangkitlah, anak kecil Bangkit 23 00:03:43,932 --> 00:03:49,062 Maghra, saya dapat rasakan telinga kecil. Ia seperti tunas yang berlendir. 24 00:03:50,689 --> 00:03:53,025 - Okey. Ya. - Sakitnya. 25 00:03:54,735 --> 00:03:58,113 - Keluarlah. Tak... - Ya. 26 00:04:00,282 --> 00:04:01,783 Mana Baba Voss? 27 00:04:01,867 --> 00:04:03,452 Baba Voss sibuk. 28 00:04:03,994 --> 00:04:06,538 Mari. Hirup air. 29 00:04:08,123 --> 00:04:10,042 Kita tak perlukan lelaki bagak. 30 00:04:10,626 --> 00:04:12,586 Ini kerja perempuan. 31 00:04:13,587 --> 00:04:16,130 Saya mahu suami saya menjadi orang pertama yang merasai bayi ini. 32 00:04:16,214 --> 00:04:17,841 Dia akan tiba tak lama lagi. 33 00:04:20,219 --> 00:04:21,512 Itu bunyi apa? 34 00:04:21,928 --> 00:04:26,892 Tak lama lagi awak akan ada seorang bayi di dalam dakapan awak. Bayangkanlah. 35 00:04:26,975 --> 00:04:29,478 Paris, saya boleh dengar bunyi tali pembunuh. 36 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 Kenapa mereka keluarkan tali pembunuh? 37 00:04:31,104 --> 00:04:32,481 Adakah kampung kita diserang? 38 00:04:32,564 --> 00:04:36,568 Peninjau kita kesan kumpulan penyerang yang menuruni lembah. 39 00:04:37,027 --> 00:04:41,365 Lelaki dengan kuda dan anjing. Mereka berada di kaki gunung. 40 00:04:41,949 --> 00:04:43,158 Mana suami saya? 41 00:04:43,659 --> 00:04:47,287 Baba? Baba Voss akan mengetuai pasukan pertahanan. 42 00:04:59,758 --> 00:05:03,262 Angkat senjata! Ikut saya! 43 00:05:21,572 --> 00:05:22,823 - Chet! - Chet! 44 00:05:23,657 --> 00:05:24,783 - Chet! - Chet! 45 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 - Chet! - Chet! 46 00:05:55,439 --> 00:05:56,440 Mara ke tembok. 47 00:06:40,859 --> 00:06:43,111 Peninjau, tinjau kawasan sekeliling. 48 00:06:45,864 --> 00:06:50,869 Anjing, kuda dan manusia. Meranduk lumpur dan mensiang. 49 00:06:51,745 --> 00:06:53,038 Mereka menyeberangi sungai. 50 00:06:53,121 --> 00:06:56,625 Mereka bakar kayu api Pemburu Ahli Sihir Ratu Kane. 51 00:06:59,086 --> 00:07:01,839 Mungkin mereka menyusuri sungai untuk pergi ke lembah lain. 52 00:07:01,922 --> 00:07:05,384 Matal, berikan ramalan. Apa niat mereka? 53 00:07:06,426 --> 00:07:11,473 Saya dapat rasakan niat jahat yang bakal tiba tak lama lagi. 54 00:07:12,432 --> 00:07:14,935 Ayura, berapa orang? 55 00:07:18,105 --> 00:07:21,400 Berdozen-dozen kuda bersama ramai lelaki yang sedang mara. 56 00:07:21,817 --> 00:07:23,026 Dua ratus orang atau lebih. 57 00:07:23,735 --> 00:07:26,738 Ini bukan pasukan penyerang. Ini seluruh pasukan tentera. 58 00:07:33,662 --> 00:07:36,999 Alkenny. Ini kediaman kita. 59 00:07:38,000 --> 00:07:40,752 Kita bersatu dan kita akan sama-sama berjuang. 60 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 Bersedia untuk bertempur. 61 00:08:20,584 --> 00:08:27,090 Saya, Baba Voss, bersumpah untuk menentang... Api Marak Alkenny! 62 00:08:27,174 --> 00:08:28,217 Api yang Indah! 63 00:08:28,300 --> 00:08:30,135 Dibawa pulang kepada Ratu Kane oleh anjing mereka. 64 00:08:30,219 --> 00:08:32,261 Mari, saudara sekalian, mari bertempur... 65 00:08:34,181 --> 00:08:36,140 Ikut saya! 66 00:08:38,769 --> 00:08:40,145 Bangunlah. 67 00:08:40,229 --> 00:08:42,438 - Aduh. - Bangun. 68 00:08:46,360 --> 00:08:47,819 Siapa yang serang kita? 69 00:08:49,279 --> 00:08:53,742 Ia mungkin beberapa orang nomad yang sedang memburu hamba. 70 00:08:53,825 --> 00:08:54,993 Paris... 71 00:08:57,120 --> 00:08:59,081 Jika awak berbohong, saya akan tahu. 72 00:08:59,706 --> 00:09:01,542 Saya boleh kesan segala-galanya. 73 00:09:02,125 --> 00:09:04,586 Daripada suara awak, saya tahu yang awak cuba mengelak. 74 00:09:04,670 --> 00:09:07,214 Sekarang, tugas awak adalah untuk bernafas. 75 00:09:07,297 --> 00:09:08,841 Tarik nafas dan teran. 76 00:09:09,675 --> 00:09:12,845 Saya boleh dengar rahsia. Apa yang awak rahsiakan? 77 00:09:13,512 --> 00:09:15,264 Manalah saya tahu apa-apa. Saya dah tua. 78 00:09:15,347 --> 00:09:19,142 Siapa yang bercakap dengan burung dan mendengar masa depan dalam mimpinya. 79 00:09:21,436 --> 00:09:24,147 Selama tiga malam, seekor pungguk berbunyi. 80 00:09:25,023 --> 00:09:26,108 Apa katanya? 81 00:09:29,695 --> 00:09:32,364 Katanya, "Pemburu Ahli Sihir akan datang." 82 00:09:33,699 --> 00:09:36,785 Pemburu Ahli Sihir? Kenapa mereka datang ke sini? 83 00:09:37,286 --> 00:09:40,789 Saya dapat rasakan yang mereka mencari awak. 84 00:10:19,328 --> 00:10:20,996 Buka ikatan tali ini. 85 00:10:22,414 --> 00:10:25,667 Hei! Buka ikatan tali ini sekarang! 86 00:10:27,544 --> 00:10:29,004 Buka ikatan tali ini! 87 00:10:29,087 --> 00:10:31,632 Seorang budak yang perlu diajar. 88 00:10:34,510 --> 00:10:35,552 Siapa itu? 89 00:10:37,346 --> 00:10:38,555 Saya mahu tahu siapa awak? 90 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 Hei! 91 00:10:45,145 --> 00:10:46,271 Siapa awak? 92 00:10:49,066 --> 00:10:50,150 Siapa itu? 93 00:10:50,943 --> 00:10:54,780 Buka ikatan tali ini sekarang! 94 00:11:03,622 --> 00:11:08,293 Saya Tamacti Jun, jeneral Pemburu Ahli Sihir. 95 00:11:09,586 --> 00:11:14,591 Awak harus melutut apabila berada di hadapan saya. 96 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 Ampunkan saya, tuan, saya Gether Bax. 97 00:11:20,222 --> 00:11:23,225 Saya yang hantar pesanan supaya tuan datang ke sini. 98 00:11:24,434 --> 00:11:26,520 Jika begitu, sayalah yang patut memohon ampun. 99 00:11:29,314 --> 00:11:34,653 Budak yang mengkhianati puaknya sendiri untuk menjalankan tugas dewa. 100 00:11:38,740 --> 00:11:40,200 Ya, benar. 101 00:11:42,035 --> 00:11:43,412 Awak kata awak ada maklumat 102 00:11:43,495 --> 00:11:45,747 tentang lelaki yang kami cari itu. 103 00:11:45,831 --> 00:11:50,544 Pembidaah yang telah dijatuhi hukuman oleh Ratu Kane. 104 00:11:50,961 --> 00:11:53,213 Syaitan yang telah membunuh adik ratu. 105 00:11:55,507 --> 00:11:58,468 Beritahu saya apa yang awak tahu tentangnya. 106 00:12:03,724 --> 00:12:05,517 Pengumuman awak mengatakan 107 00:12:06,143 --> 00:12:09,771 bahawa ada ganjaran untuk maklumat yang membawa kepada penangkapannya. 108 00:12:10,939 --> 00:12:16,445 Ganjaran awak ialah nyawa awak jika saya rasa maklumat awak berguna. 109 00:12:17,446 --> 00:12:20,115 Untuk bercakap, saya perlukan tekak saya. 110 00:12:21,742 --> 00:12:25,746 Ayura saya boleh mengesan semua penipuan. 111 00:12:25,829 --> 00:12:29,291 Saya janji, tuan. Saya takkan menipu. 112 00:12:30,334 --> 00:12:31,418 Cakap. 113 00:12:40,469 --> 00:12:45,140 Pada penghujung musim sejuk, seorang wanita tiba di kampung kami. 114 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 - Kami tidak mengenalinya. - Perlahan-lahan. 115 00:12:49,019 --> 00:12:51,772 Dia ditemui di rumpunan pokok beri kami. 116 00:12:55,859 --> 00:12:58,320 Katanya, dia tersesat semasa ribut salji. 117 00:13:02,783 --> 00:13:07,329 Dia minta perlindungan kerana dia hamil tiga bulan. 118 00:13:08,080 --> 00:13:10,707 Ketua kampung kami kata yang dia akan menjaganya. 119 00:13:11,500 --> 00:13:16,213 Dia tak mampu mendapatkan anak, jadi dia mengahwininya. 120 00:13:16,839 --> 00:13:18,549 Mereka hidup bersama sejak itu. 121 00:13:18,632 --> 00:13:21,510 Beritahu saya sesuatu yang berguna. Cepat. 122 00:13:24,429 --> 00:13:27,724 Dia tak pernah beritahu kami siapa bapa anaknya. 123 00:13:27,808 --> 00:13:29,893 Tapi semasa dia datang ke kampung kami... 124 00:13:31,562 --> 00:13:34,648 dia pakai kalung ini. 125 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 Ia tanda cinta. Ada nama yang tertulis padanya. 126 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 Bacalah. 127 00:13:43,782 --> 00:13:47,244 Jer, la, ma, rel. 128 00:13:49,705 --> 00:13:50,831 Jerlamarel. 129 00:13:54,001 --> 00:13:58,463 Bukankah itu nama pembidaah yang awak cari itu? 130 00:14:00,507 --> 00:14:04,219 Sekarang, di kampung atas gunung itu, 131 00:14:04,845 --> 00:14:07,890 wanita itu sedang melahirkan anak syaitan itu. 132 00:14:08,891 --> 00:14:10,976 Jika awak serang kampung itu sekarang, 133 00:14:11,059 --> 00:14:14,146 wanita itu dan anak Jerlamarel boleh jadi milik awak. 134 00:14:14,229 --> 00:14:15,314 Gether Bax... 135 00:14:16,940 --> 00:14:18,942 bagaimanakah kaedah pertahanan kampung awak? 136 00:14:20,402 --> 00:14:23,655 Jika saya jumpa seorang wanita yang sedang melahirkan anak, 137 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 saya mungkin akan biar awak hidup. 138 00:14:26,742 --> 00:14:30,537 Jika tidak, awak juga akan dibakar. 139 00:14:35,167 --> 00:14:36,418 Lelaki atau perempuan? 140 00:14:37,211 --> 00:14:39,838 Bayi lelaki. 141 00:14:40,964 --> 00:14:44,801 Sepuluh jari kaki. Sepuluh jari tangan. 142 00:14:44,885 --> 00:14:46,428 Dua peparu yang kuat. 143 00:14:48,138 --> 00:14:50,557 Sinjay. Mama. 144 00:15:00,484 --> 00:15:02,694 Helo. Hai. 145 00:15:03,820 --> 00:15:05,197 Helo, bayi. 146 00:15:09,535 --> 00:15:11,620 Ya. Helo. 147 00:15:12,412 --> 00:15:14,081 Syabas, Maghra. 148 00:15:18,085 --> 00:15:19,294 Syabas. 149 00:15:24,758 --> 00:15:25,926 Ada kaki kecil! 150 00:15:26,885 --> 00:15:28,220 - Kaki? - Ada dua kaki. 151 00:15:28,762 --> 00:15:31,223 Kedudukan bayi kedua tak betul. Sinjay, sediakan pisau tajam. 152 00:15:31,765 --> 00:15:34,393 - Maghra, saya perlu keluarkannya cepat. - Baiklah. 153 00:15:35,227 --> 00:15:37,646 Tarik nafas. Hembus nafas. 154 00:15:38,438 --> 00:15:40,399 Tarik nafas. Hembus nafas. 155 00:15:40,899 --> 00:15:42,609 Tarik nafas. Sekarang! 156 00:19:06,939 --> 00:19:09,066 - Chet! - Chet! 157 00:20:06,164 --> 00:20:08,000 - Chet! - Chet! 158 00:20:41,658 --> 00:20:43,035 Baba! 159 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 Ilun! 160 00:21:07,100 --> 00:21:08,477 Kosongkan tembok! 161 00:21:09,228 --> 00:21:10,771 Kosongkan tembok! 162 00:21:11,480 --> 00:21:13,190 - Kosongkan tembok! - Kosongkan tembok! 163 00:21:13,273 --> 00:21:14,900 Kosongkan tembok! 164 00:21:18,737 --> 00:21:19,780 Kosongkan tembok! 165 00:21:46,306 --> 00:21:47,307 Berikan ramalan. 166 00:21:49,226 --> 00:21:52,354 Saya dapat rasakan perasaan benci yang meluap-luap. 167 00:21:53,438 --> 00:21:54,648 Tapi senyap. 168 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 Ayura? 169 00:22:02,823 --> 00:22:06,159 Kuda berdengus dan menghentak-hentak batu. 170 00:22:06,243 --> 00:22:10,080 Ada banyak kuda yang bersembunyi di sebalik bunyi sungai yang kuat. 171 00:22:10,622 --> 00:22:12,249 Tentera mereka masih ramai. 172 00:22:12,666 --> 00:22:14,918 Mereka hanya korbankan beberapa tentera. 173 00:22:16,086 --> 00:22:17,629 Mereka simpan sebahagian tentera mereka. 174 00:22:18,964 --> 00:22:20,299 Pulang semula ke kampung! 175 00:22:21,633 --> 00:22:24,511 Cenuram ini sajalah jalan untuk menuruni gunung ini, bukan? 176 00:22:24,595 --> 00:22:27,723 Ada gaung dan tebing yang curam di semua sisi kecuali di sini. 177 00:22:28,640 --> 00:22:31,351 Sebab itulah tempat ini dipilih oleh nenek moyang kami. 178 00:22:33,437 --> 00:22:35,522 Kami saja penduduk Alkenny yang masih hidup. 179 00:22:36,690 --> 00:22:38,317 Dan saya akan jadi yang terakhir. 180 00:22:43,697 --> 00:22:47,159 Ya. Ya tuhan. 181 00:22:47,242 --> 00:22:48,869 Kali ini, ia bayi perempuan. 182 00:22:50,871 --> 00:22:51,914 Sinjay, Mama. 183 00:22:55,250 --> 00:22:57,503 Sudahlah. 184 00:23:15,854 --> 00:23:17,731 Saya terdengar bumi bergoncang. 185 00:23:20,025 --> 00:23:21,318 Adakah itu imaginasi saya? 186 00:23:21,401 --> 00:23:24,071 Tidak, itu bukan imaginasi awak. 187 00:23:25,030 --> 00:23:26,740 Sinjay, bawakan air bersih. 188 00:23:37,251 --> 00:23:41,839 Menurut undang-undang Alkenny, nama pertama yang mereka dengar 189 00:23:42,297 --> 00:23:44,383 haruslah nama ayah mereka. 190 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 Dengan cara itu, ia akan menjadi sebahagian daripada jiwa mereka. 191 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 Jangan kata Baba Voss. 192 00:23:54,268 --> 00:23:58,313 Ia mestilah nama ayah sebenar mereka atau bala akan menimpa. 193 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 Ayah awak ialah Jerlamarel. 194 00:24:14,621 --> 00:24:17,416 Ayah awak ialah Jerlamarel. 195 00:24:20,210 --> 00:24:22,379 Awak dah bersedia untuk bercerita tentangnya? 196 00:24:23,046 --> 00:24:24,506 Tentang dirinya? 197 00:24:25,382 --> 00:24:26,592 Saya dah beritahu dulu. 198 00:24:28,594 --> 00:24:29,970 Saya tak kenal dia. 199 00:24:32,264 --> 00:24:35,225 Saya merayau jauh dari kampung saya dan tersesat dalam ribut salji. 200 00:24:35,309 --> 00:24:38,103 Bukan itu yang pungguk katakan kepada saya. 201 00:24:39,479 --> 00:24:40,939 Apa yang ia katakan? 202 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 Pahlawan kita sudah kembali. 203 00:24:59,917 --> 00:25:02,503 Baba Voss, awak korbankan tembok? 204 00:25:02,586 --> 00:25:03,795 Kami tiada pilihan lain. 205 00:25:04,296 --> 00:25:06,882 Pemburu Ahli Sihir dan separuh tentera Ratu Kane sudah berada di lembah. 206 00:25:08,592 --> 00:25:09,760 Pemburu Ahli Sihir? 207 00:25:11,345 --> 00:25:13,180 - Di sini tak ada ahli sihir. - Arca. 208 00:25:21,438 --> 00:25:23,607 Saya isytiharkan yang parlimen Alkenny sedang bersidang. 209 00:25:24,775 --> 00:25:27,152 Dengar sini. Tembok kita sudah tiada. 210 00:25:28,820 --> 00:25:31,615 Kami terpaksa. Tapi musuh masih berada di lembah itu. 211 00:25:33,492 --> 00:25:37,204 Hujan turun, jadi mereka takkan berani memanjat cenuram dalam cuaca begini. 212 00:25:37,287 --> 00:25:38,372 Jadi kita ada masa. 213 00:25:38,455 --> 00:25:40,916 Masa untuk apa? Kita terperangkap. 214 00:25:41,792 --> 00:25:44,378 Kita ada orang dan perangkap beruang di sekeliling kawasan ini. 215 00:25:44,795 --> 00:25:46,839 Kita akan gantung tali untuk halang kuda mereka. 216 00:25:48,173 --> 00:25:50,259 Kita perlu melakukannya sebelum ribut berakhir. 217 00:25:55,514 --> 00:25:56,723 Masa singkat. 218 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 Bersiap sedia. 219 00:26:15,826 --> 00:26:16,827 Baba Voss? 220 00:26:17,494 --> 00:26:18,704 Tidak, ini beruang. 221 00:26:19,580 --> 00:26:21,415 Maghra, kami dah bertiga? 222 00:26:21,832 --> 00:26:23,458 Awak dah berempat, Baba Voss. 223 00:26:25,377 --> 00:26:28,839 Tengoklah mereka, lelaki besar. Jangan cederakan mereka. 224 00:26:35,095 --> 00:26:36,930 Bayi lelaki dan perempuan. 225 00:26:37,764 --> 00:26:39,057 Saya akan tinggalkan awak. 226 00:26:39,141 --> 00:26:41,185 Jangan, Paris, tunggulah dulu. 227 00:26:42,436 --> 00:26:43,645 Duduklah bersama kami. 228 00:26:45,147 --> 00:26:46,982 Batu berjaya bunuh mereka? 229 00:26:50,319 --> 00:26:52,321 Rahmat berganda. Dewa Api. 230 00:26:54,364 --> 00:26:57,242 Baba, batu berjaya bunuh mereka semua? 231 00:26:59,536 --> 00:27:00,537 Tidak. 232 00:27:04,374 --> 00:27:06,210 Jadi, bagaimana kita akan terus hidup? 233 00:27:09,296 --> 00:27:10,422 Saya tak tahu. 234 00:27:11,757 --> 00:27:13,842 Mereka ada kuda dan anjing. 235 00:27:14,968 --> 00:27:17,971 Apabila ribut sudah berakhir, mereka akan cari kita. 236 00:27:29,107 --> 00:27:32,694 Sepanjang hidup saya, saya mencari ketenangan... 237 00:27:33,987 --> 00:27:38,575 saya ingin bina sebuah rumah, beristeri dan beranak pinak. 238 00:27:40,285 --> 00:27:44,957 Sekarang, pada saat-saat akhir ini, saya dapat dua orang. 239 00:27:46,250 --> 00:27:49,503 Satu, dua. 240 00:27:53,382 --> 00:27:57,719 Saya pasti akan menyayangi mereka 241 00:28:00,848 --> 00:28:02,683 seperti saya mencintai awak, Maghra. 242 00:28:03,308 --> 00:28:05,769 Ya. Dari detik pertama... 243 00:28:05,853 --> 00:28:08,939 Baba Voss, awak perlu datang. Mereka telah mengundi tanpa awak. 244 00:28:58,405 --> 00:29:00,032 Awak dah gantung tali itu? 245 00:29:01,658 --> 00:29:02,910 Tidak, Baba Voss. 246 00:29:03,327 --> 00:29:05,913 Kami teruskan sesi parlimen yang awak isytiharkan tadi. 247 00:29:06,580 --> 00:29:10,292 Setahu kami, Pemburu Ahli Sihir tak akan datang 248 00:29:10,375 --> 00:29:12,336 melainkan mereka percaya ada ahli sihir di sini. 249 00:29:13,337 --> 00:29:15,339 Mereka tak pernah lawat kita sebelum ini... 250 00:29:15,422 --> 00:29:19,218 Sehinggalah perempuan tak guna itu datang dan melahirkan anak-anaknya. 251 00:29:21,762 --> 00:29:23,931 Paris, kita perlu buat sesuatu. 252 00:29:24,014 --> 00:29:26,850 Tunggu di sini. Ia sedang diuruskan. 253 00:29:29,728 --> 00:29:31,271 Masanya telah tiba. 254 00:29:32,314 --> 00:29:33,398 Masa untuk apa? 255 00:29:33,482 --> 00:29:35,984 Pada malam lelaki tak dikenali itu bawa awak kepada kami, 256 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 dia tinggalkan pesanan ini di altar saya. 257 00:29:43,617 --> 00:29:44,868 Ia daripada Jerlamarel. 258 00:29:47,454 --> 00:29:50,123 Sediakan bayi-bayi itu untuk perjalanan jauh. 259 00:29:51,375 --> 00:29:53,293 Satu usul mencadangkan yang 260 00:29:54,253 --> 00:29:58,549 mungkin jika kita serahkan wanita itu dan anak-anaknya kepada Pemburu Ahli Sihir, 261 00:29:58,632 --> 00:30:00,092 mereka takkan ganggu kita. 262 00:30:01,218 --> 00:30:03,428 Baba Voss, kita kesuntukan masa. 263 00:30:04,221 --> 00:30:06,473 Lagipun, bayi-bayi itu bukan anak awak. 264 00:30:08,725 --> 00:30:09,852 Baiklah. 265 00:30:11,019 --> 00:30:12,938 Kita perlu mematuhi undi. 266 00:30:13,397 --> 00:30:18,652 Tapi tentu sukar untuk sesiapa saja untuk membawa wanita dan dua bayi 267 00:30:18,735 --> 00:30:21,196 menuruni gunung tanpa tangan dan kakinya. 268 00:30:22,072 --> 00:30:25,117 Baba Voss, awak memang besar, tapi kami ramai. 269 00:30:25,742 --> 00:30:26,785 Awak tak boleh bunuh kami semua. 270 00:30:27,619 --> 00:30:29,913 Betul, tapi saya boleh bunuh enam atau tujuh orang. 271 00:30:30,706 --> 00:30:33,208 Mereka yang ingin menjadi salah seorang daripadanya, 272 00:30:34,042 --> 00:30:35,335 datanglah ke sini. 273 00:30:36,086 --> 00:30:38,088 Bilah saya dah bersedia untuk mengambil nyawa awak. 274 00:30:38,380 --> 00:30:39,381 Arca. 275 00:30:40,716 --> 00:30:42,134 Kuartermaster. 276 00:30:43,719 --> 00:30:45,637 Saya sokong Baba Voss! 277 00:30:45,721 --> 00:30:48,724 Ilun. Ayura. 278 00:30:50,809 --> 00:30:53,770 Tali pembunuh. Saya sokong Baba Voss. 279 00:30:54,938 --> 00:30:56,648 Bow Lion. Penari Maut. 280 00:30:58,817 --> 00:31:00,319 Saya sokong Baba. 281 00:31:00,986 --> 00:31:03,405 Belu. Penari Maut. 282 00:31:05,782 --> 00:31:09,369 Baba Voss... ke tepi. 283 00:31:09,453 --> 00:31:13,624 Turunkan senjata! 284 00:31:14,791 --> 00:31:16,376 Kita semua penduduk Alkenny. 285 00:31:17,878 --> 00:31:19,087 Dengarlah. 286 00:31:20,047 --> 00:31:22,674 Rasakannya. Hujan semakin reda. 287 00:31:23,217 --> 00:31:25,385 Pemburu Ahli Sihir semakin hampir. 288 00:31:25,844 --> 00:31:28,430 Apabila sesebuah kampung dipercayai mengamalkan ilmu sihir, 289 00:31:28,514 --> 00:31:30,974 seluruh kampung itu harus dibakar. 290 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 Itu fahaman mereka. 291 00:31:33,227 --> 00:31:36,104 Bayi-bayi itu takkan menghalang mereka. 292 00:31:36,522 --> 00:31:38,273 Apa yang awak syorkan? 293 00:31:38,357 --> 00:31:42,152 Awak fikir kita terperangkap di sini. Itu tidak benar. 294 00:31:42,778 --> 00:31:44,655 Ada jalan lain untuk meninggalkan gunung ini. 295 00:31:44,738 --> 00:31:47,950 - Mungkin jika awak burung. - Tidak! Ada sebuah jambatan. 296 00:31:48,033 --> 00:31:51,286 - Apa? - Yang merentasi gaung. Melepasi loceng. 297 00:31:51,370 --> 00:31:53,830 Penduduk Alkenny sudah lama tinggal di gunung ini. 298 00:31:53,914 --> 00:31:55,082 Jambatan tak pernah wujud. 299 00:31:55,165 --> 00:31:56,834 Sekarang ia sudah wujud, Dreamer. 300 00:31:56,917 --> 00:31:58,168 Siapa yang membinanya? 301 00:31:58,669 --> 00:32:00,295 Ia dibina oleh seorang lelaki. 302 00:32:00,379 --> 00:32:01,797 Manusia tak mampu bina jambatan sepanjang itu. 303 00:32:01,880 --> 00:32:04,550 Memandangkan masa kita singkat, anggaplah dia seorang dewa. 304 00:32:04,633 --> 00:32:07,094 - Bagaimana awak tahu semua ini? - Kita tak sempat membincangkannya. 305 00:32:07,177 --> 00:32:09,179 Dia tahu kerana dia juga ahli sihir. 306 00:32:09,263 --> 00:32:12,266 Jika saya ahli sihir, maka, saya sajalah harapan awak. 307 00:32:12,349 --> 00:32:13,934 Empat ratus degupan jantung dari sini. 308 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 Mereka yang kekal di sini akan dibakar. 309 00:32:16,228 --> 00:32:18,772 Wanita dan kanak-kanak akan diperkosa. 310 00:32:19,231 --> 00:32:21,316 Walaupun tanpa jambatan, 311 00:32:21,984 --> 00:32:24,528 mati akibat jatuh gaung pun jauh lebih baik. 312 00:32:25,737 --> 00:32:27,197 Kumpulkan barang-barang awak. 313 00:32:29,575 --> 00:32:31,326 Awak tahu jalan untuk ke jambatan itu? 314 00:32:31,410 --> 00:32:33,704 Ya. Percayalah. 315 00:32:38,125 --> 00:32:40,711 Maghra. Awak boleh berjalan? 316 00:32:42,087 --> 00:32:43,630 - Boleh. - Betul? 317 00:32:44,214 --> 00:32:46,300 - Ya. - Mari, sayang. 318 00:32:46,383 --> 00:32:49,803 Kumpulkan barang-barang awak. Bawa barang yang awak boleh pegang. 319 00:32:51,013 --> 00:32:52,014 Paris. 320 00:32:53,140 --> 00:32:55,976 Bagaimanakah awak akan cari jambatan itu? 321 00:32:56,059 --> 00:32:57,769 Dia tinggalkan arahannya kepada saya. 322 00:32:58,353 --> 00:33:00,856 - Siapa dia? - Bapa kandung bayi-bayi itu. 323 00:33:01,982 --> 00:33:06,361 Baba Voss, kuatkan semangat dan atasi perasaan sedih itu. 324 00:33:23,921 --> 00:33:25,339 Ayuh! Di sini! 325 00:33:28,050 --> 00:33:30,219 Kita tak patut pergi lebih jauh. 326 00:33:30,636 --> 00:33:31,887 Percayalah, Mama. 327 00:33:34,556 --> 00:33:37,267 Teruskan berjalan. Jangan takut. 328 00:33:44,566 --> 00:33:48,237 Laluan ini akan membawa kita ke jambatan itu. 329 00:33:48,904 --> 00:33:50,155 Ini kerja gila. 330 00:33:50,906 --> 00:33:53,325 Tiada manusia mampu bina jambatan merentasi gaung ini. 331 00:33:53,909 --> 00:33:55,953 Ada kuda dua ratus degupan jantung dari sini. 332 00:33:57,663 --> 00:33:58,914 Cepat! 333 00:34:25,315 --> 00:34:28,777 Kita selamat! Jambatan kukuh di ruang yang sepatutnya kosong! 334 00:34:29,945 --> 00:34:31,237 Beratur. 335 00:34:55,012 --> 00:34:56,388 Bawakan saya Gether Bax. 336 00:35:01,143 --> 00:35:04,062 Saya terapung di udara. Ini satu keajaiban. 337 00:35:04,146 --> 00:35:05,981 Saya terapung di udara! 338 00:35:12,946 --> 00:35:13,947 Cepat! 339 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 Saya akan pergi. 340 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 Papan bersilang dengan tali. 341 00:35:24,666 --> 00:35:26,001 Saya ikut di belakang awak. 342 00:35:28,921 --> 00:35:30,422 Saya akan melengahkan mereka. 343 00:35:35,385 --> 00:35:38,847 Awak kata tiada jalan untuk menuju ke Makam Suria. 344 00:35:38,931 --> 00:35:39,973 Memang tiada. 345 00:35:40,390 --> 00:35:44,311 Hanya ada jurang yang dalam, yang pasti akan membawa maut. 346 00:35:44,394 --> 00:35:46,063 Saya dengar bunyi bayi menangis. 347 00:35:46,688 --> 00:35:49,983 Dua bayi yang baru lahir. Mereka menuju ke Makam Suria. 348 00:36:07,000 --> 00:36:08,126 Ya tuhan! 349 00:36:10,379 --> 00:36:11,630 Maghra! 350 00:36:11,713 --> 00:36:13,048 Saya selamat! 351 00:36:13,799 --> 00:36:15,133 Jambatan itu masih bertahan! 352 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 Pergi cepat! Hati-hati. 353 00:36:26,353 --> 00:36:27,396 Ayura! 354 00:36:28,480 --> 00:36:31,692 Hanya bunyi air deras yang sangat hampir. 355 00:36:31,775 --> 00:36:33,277 Lepaskan anjing! 356 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 Pergi. 357 00:36:40,951 --> 00:36:43,662 Pejal. Tanah yang kukuh! 358 00:36:43,745 --> 00:36:45,289 Tanah yang kukuh. Mari. 359 00:37:01,722 --> 00:37:04,183 Berjaga-jaga. Ayuh. 360 00:37:04,850 --> 00:37:06,602 Cepat. 361 00:37:25,913 --> 00:37:27,247 Diam. 362 00:37:32,878 --> 00:37:33,921 Okey. 363 00:37:38,842 --> 00:37:40,969 Diam. 364 00:37:44,765 --> 00:37:45,807 Tidak. 365 00:37:52,648 --> 00:37:54,066 Ia sebuah jambatan. 366 00:37:55,734 --> 00:37:57,027 Gether Bax! 367 00:37:59,488 --> 00:38:00,531 Lepaskan dia! 368 00:38:04,910 --> 00:38:07,788 Sudah bertahun-tahun kami tinggal di gunung ini. Jambatan tak pernah ada. 369 00:38:07,871 --> 00:38:08,997 Rasakannya! 370 00:38:12,376 --> 00:38:13,752 Awak pergi dulu. 371 00:38:15,963 --> 00:38:18,674 Tidak. Gaung ini akan membawa maut. 372 00:38:18,757 --> 00:38:22,094 Jika awak tinggal di sini, awak akan mati. Jalan! 373 00:38:43,991 --> 00:38:45,826 Askar, ikut mereka. 374 00:38:54,543 --> 00:38:55,544 Beri laluan! 375 00:39:01,842 --> 00:39:02,843 Tunggu! 376 00:39:04,469 --> 00:39:05,721 Tolong! 377 00:39:07,097 --> 00:39:08,098 Siapa awak? 378 00:39:08,849 --> 00:39:10,767 Saya, Gether Bax! 379 00:39:13,270 --> 00:39:15,647 Awak semua tinggalkan saya! 380 00:39:16,356 --> 00:39:17,524 Gether. 381 00:39:22,404 --> 00:39:23,488 Pegang tangan saya. 382 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 Pengumuman. 383 00:39:53,644 --> 00:39:55,229 Pesanan untuk ratu. 384 00:40:34,810 --> 00:40:41,817 EMPANGAN KANZUA ISTANA RATU KANE 385 00:41:44,254 --> 00:41:46,381 Pergi. Beta ingin berdoa. 386 00:42:31,760 --> 00:42:32,886 Dewa... 387 00:42:34,471 --> 00:42:35,931 yang terselindung daripada kami... 388 00:42:37,808 --> 00:42:40,477 dengan kuasa yang kami rasai, namun tak dapat disentuh. 389 00:42:42,604 --> 00:42:44,731 Kehendakmu akan kekal di tempat yang suci ini. 390 00:42:47,985 --> 00:42:50,863 Kurniakan kepada kami kuasa yang diberi oleh Dewa Api 391 00:42:51,572 --> 00:42:54,283 dan diambil dari air sungai yang suci. 392 00:42:56,201 --> 00:42:58,412 Berikanlah panduan dan permudahkanlah jalan kami. 393 00:43:00,038 --> 00:43:02,541 Laknati mereka yang menyalahi kami. 394 00:43:05,252 --> 00:43:07,462 Kurniakanlah api dan asap kepada kami. 395 00:43:09,006 --> 00:43:13,051 Bahawasanya kegelapan, kekuasaan... 396 00:43:14,052 --> 00:43:15,596 dan keagungan adalah milikmu. 397 00:43:21,101 --> 00:43:23,687 Selama-lamanya. 398 00:43:33,405 --> 00:43:34,656 Perkenankanlah. 399 00:43:41,538 --> 00:43:42,539 Ya? 400 00:43:43,498 --> 00:43:46,168 Ada berita dari Makam Suria, tuanku. 401 00:43:48,837 --> 00:43:49,963 Masuk. 402 00:45:44,703 --> 00:45:45,913 Dia telah mendapat anak. 403 00:45:45,996 --> 00:45:50,417 Diam. Rasakan. Beta akan bercakap. 404 00:45:56,131 --> 00:45:58,175 Syaitan yang telah membunuh adik beta... 405 00:45:59,468 --> 00:46:01,678 yang menyebarkan dakwah yang menyeleweng 406 00:46:01,762 --> 00:46:05,557 dan dikurniakan kuasa cahaya, Jerlamarel, 407 00:46:06,058 --> 00:46:07,392 bukan saja hidup. 408 00:46:09,186 --> 00:46:10,979 Dia telah mendapatkan zuriat. 409 00:46:12,898 --> 00:46:15,234 - Doktor? - Ya, tuanku? 410 00:46:15,317 --> 00:46:17,486 Kita pernah berbincang tentang hal ini secara umum. 411 00:46:18,862 --> 00:46:22,282 Jangan bergerak. Ia bukan rahsia. 412 00:46:22,366 --> 00:46:24,117 Beta juga pernah bertanya kepada awak, 413 00:46:25,118 --> 00:46:29,498 "Adakah doktor percaya kuasa cahaya boleh diturunkan kepada zuriat kita?" 414 00:46:31,375 --> 00:46:35,462 Tidak. Saya tak rasa ia boleh diturunkan kepada zuriat kita. 415 00:46:35,546 --> 00:46:36,713 Jangan tipu beta. 416 00:46:38,131 --> 00:46:39,216 Beta mendengarnya. 417 00:46:43,345 --> 00:46:45,931 Ia buang banyak masa. 418 00:46:46,932 --> 00:46:50,018 Sikap berjaga-jaga, perasaan takut. 419 00:46:51,395 --> 00:46:52,938 Berterus teranglah! 420 00:46:54,565 --> 00:46:56,775 Sejujurnya, saya tak tahu. 421 00:46:58,443 --> 00:47:02,739 Tuanku, Jerlamarel ialah seorang lelaki. 422 00:47:02,823 --> 00:47:05,158 Dia hidang makanan kepada kita di kamar ini. 423 00:47:06,076 --> 00:47:10,539 Dia dilahirkan sebagai hamba dan kuasa yang dia ceritakan itu... 424 00:47:11,540 --> 00:47:15,794 mungkin dia hanya budak suruhan yang cuba menawan hati ratunya 425 00:47:15,878 --> 00:47:18,297 dengan kisah yang dia dengar semasa dia kecil. 426 00:47:20,174 --> 00:47:22,384 Kita ada masalah di ibu kota. 427 00:47:24,178 --> 00:47:26,430 Kuasa suci sungai itu semakin lemah. 428 00:47:27,306 --> 00:47:30,142 Orang kata kasih dewa terhadap kita semakin berkurangan. 429 00:47:31,268 --> 00:47:34,855 Mungkin sudah tiba masanya untuk bawa tentera terbaik kita pulang. 430 00:47:37,941 --> 00:47:38,942 Melutut. 431 00:47:48,619 --> 00:47:49,870 Awak lupa... 432 00:47:51,705 --> 00:47:55,042 yang kuasa cahaya yang jahat hampir memusnahkan dunia suatu masa dulu. 433 00:47:56,627 --> 00:48:01,423 Manusia menggunakannya untuk mengawal, memanipulasi dan mengubah matlamat dewa. 434 00:48:01,882 --> 00:48:05,302 Hutan dibakar. Udara tercemar. 435 00:48:08,972 --> 00:48:13,435 Lady Zee, hantar utusan kepada negara Makam Suria. 436 00:48:14,895 --> 00:48:17,856 Misi mereka bukan saja untuk memburu Jerlamarel. 437 00:48:19,566 --> 00:48:22,402 Misi mereka adalah untuk mencari anak-anaknya 438 00:48:24,238 --> 00:48:25,864 dan menyerahkan mereka kepada beta. 439 00:48:45,676 --> 00:48:46,844 Pada hari ini, 440 00:48:48,387 --> 00:48:51,181 kita melangkah ke dunia baru. 441 00:48:54,309 --> 00:48:57,521 Lelaki yang telah membina jambatan untuk kita seberangi 442 00:48:58,146 --> 00:48:59,982 akan menunjukkan haluan kita. 443 00:49:01,525 --> 00:49:03,110 Paris, siapakah lelaki itu? 444 00:49:05,112 --> 00:49:06,864 Namanya Jerlamarel. 445 00:49:13,203 --> 00:49:15,122 Saya pernah rapat dengannya dulu. 446 00:49:19,751 --> 00:49:21,253 Dia seorang pembidaah. 447 00:49:22,171 --> 00:49:27,926 Pemburu Ahli Sihir memburunya kerana dia menyebarkan satu ajaran sesat. 448 00:49:29,261 --> 00:49:34,766 Katanya, dia mempunyai kuasa yang kita akan anggap ajaib atau jahat, 449 00:49:35,851 --> 00:49:40,814 tapi ia sesuatu yang hampir semua manusia pernah miliki suatu masa dahulu. 450 00:49:41,398 --> 00:49:44,943 Katanya juga, tulang dewa yang kita guna sebagai senjata dan alat 451 00:49:45,027 --> 00:49:47,738 bukan ciptaan dewa seperti yang diceritakan kepada kita. 452 00:49:49,531 --> 00:49:52,242 Begitu juga dengan kehalusan abadi yang tak pernah reput. 453 00:49:53,952 --> 00:49:56,371 Atau gunung Payan yang rata dan lurus itu. 454 00:49:56,955 --> 00:49:58,957 Ia semua dibina oleh manusia. 455 00:49:59,708 --> 00:50:05,130 Manusia seperti kita yang ada penglihatan sepertinya. 456 00:50:06,507 --> 00:50:09,092 Jerlamarel tak dapat menerangkannya kepada saya. 457 00:50:10,594 --> 00:50:13,680 Dia cuma kata yang dia boleh melihat. 458 00:50:14,848 --> 00:50:19,144 Jika kita ikut arahannya, kita akan menemui tempat berlindung. 459 00:50:32,699 --> 00:50:34,535 Tiada apa lagi yang tinggal. 460 00:50:37,246 --> 00:50:40,791 Jika ada bantahan, cadangkan jalan ke depan yang lebih baik. 461 00:50:44,294 --> 00:50:45,546 Jika begitu, ia muktamad. 462 00:50:52,094 --> 00:50:54,137 Ada sungai di sana. 463 00:50:57,182 --> 00:50:59,893 Penghidu kita akan meninjaunya. 464 00:51:00,310 --> 00:51:05,315 Kita akan menyusuri denainya selama 30 hari dan 30 malam. 465 00:51:08,986 --> 00:51:12,239 Apabila denai di tepi sungai itu hilang, 466 00:51:12,656 --> 00:51:17,244 kita akan mengharunginya supaya tiada anjing dapat mengekori kita. 467 00:51:18,370 --> 00:51:22,624 Berpandukan bunyi-bunyian yang Jerlamarel tinggalkan. 468 00:51:34,553 --> 00:51:36,263 Tak lama selepas itu, 469 00:51:36,680 --> 00:51:42,436 kita akan mendengar arus air terjun setinggi 20 lelaki. 470 00:51:45,564 --> 00:51:50,027 Dan di sebalik air terjun itu, sebuah tempat berlindung. 471 00:51:51,069 --> 00:51:54,072 Tempat yang tiada siapa berani pergi. 472 00:51:55,365 --> 00:51:58,285 Tempat di mana kita boleh bina semula 473 00:51:59,077 --> 00:52:02,539 dengan aman dan selamat. 474 00:52:28,941 --> 00:52:30,359 Katanya, ada tangga di sini. 475 00:52:31,443 --> 00:52:32,486 Arca. 476 00:52:36,490 --> 00:52:37,783 Saya akan pergi dulu. 477 00:52:38,200 --> 00:52:40,744 Jika ia boleh tahan berat saya, ia boleh tahan apa saja. 478 00:52:40,827 --> 00:52:41,912 Baba, tolonglah. 479 00:53:45,684 --> 00:53:46,852 Ia selamat! 480 00:53:58,113 --> 00:54:01,283 - Ais... - Ais... 481 00:54:05,913 --> 00:54:08,582 Penghidu, apa ada di hadapan kita? 482 00:54:09,708 --> 00:54:11,168 Apa yang dia tinggalkan untuk kita? 483 00:54:13,295 --> 00:54:14,546 Segala-galanya. 484 00:54:39,279 --> 00:54:41,240 Di sinilah kita akan bina kediaman baru kita. 485 00:55:18,527 --> 00:55:20,237 Ia terasa seperti syurga. 486 00:55:24,074 --> 00:55:25,284 Tapi, Baba... 487 00:55:26,493 --> 00:55:27,828 awak perlu tahu 488 00:55:29,538 --> 00:55:32,416 yang awak bakal memimpin puak 489 00:55:32,499 --> 00:55:37,004 yang harus bersembunyi daripada dunia dan Pemburu Ahli Sihir selama-lamanya. 490 00:55:38,338 --> 00:55:39,506 Ketahuilah hakikat ini. 491 00:55:40,299 --> 00:55:42,926 Suatu hari nanti, kita mungkin ditemui. 492 00:55:43,927 --> 00:55:46,305 Kita harus berhati-hati. 493 00:57:21,191 --> 00:57:23,610 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati