1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Chet-chet! 2 00:02:07,836 --> 00:02:13,091 A 21. SZÁZADBAN HALÁLOS VÍRUS PUSZTÍTOTTA EL AZ EMBERISÉG JAVA RÉSZÉT. 3 00:02:13,175 --> 00:02:18,347 KEVESEBB MINT KÉTMILLIÓ EMBER ÉLTE TÚL AZ APOKALIPSZIST. 4 00:02:20,140 --> 00:02:27,147 A TÚLÉLŐK MIND MEGVAKULTAK. 5 00:02:28,857 --> 00:02:34,154 ÉVSZÁZADOKKAL KÉSŐBB A LÁTÁS KÉPESSÉGE CSAK MÍTOSZOKBAN LELHETŐ FEL. 6 00:02:34,238 --> 00:02:39,326 ERETNEKSÉGNEK SZÁMÍT A PUSZTA EMLÍTÉSE IS. 7 00:02:46,750 --> 00:02:48,460 ALKENNY FALU A PAYAN KIRÁLYSÁG HATÁRÁN 8 00:02:48,544 --> 00:02:50,170 Nyugalom! 9 00:02:50,254 --> 00:02:53,215 - Paris! - Itt vagyok. Az Isteni Láng megébredt. 10 00:02:53,298 --> 00:02:55,843 A reggel áldása van ezen a születésen. 11 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 Nedves minden. Gyere! 12 00:02:59,805 --> 00:03:01,306 Hol voltál eddig? 13 00:03:02,850 --> 00:03:04,518 Feltartottak. 14 00:03:05,936 --> 00:03:07,229 Elment a vizem. 15 00:03:16,113 --> 00:03:20,075 Világra éneklem a babát. 16 00:03:21,201 --> 00:03:24,621 Találd meg utad, gyermek Utad, gyermek, utad, gyermek 17 00:03:24,705 --> 00:03:28,041 Találd meg utad, gyermek Utad, hozzám 18 00:03:28,125 --> 00:03:31,253 Imát mond az anya keze Imát mond az apa keze 19 00:03:31,336 --> 00:03:34,590 Találd meg utad, gyermek Utad, hozzám 20 00:03:34,673 --> 00:03:35,674 Jöjj hát! 21 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 A fej van elöl. 22 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 Ez jó hír. 23 00:03:40,762 --> 00:03:43,849 Jöjj hát, gyermek Jöjj 24 00:03:43,932 --> 00:03:49,062 Érzem a kis fülét, Maghra. Mint egy csúszós rügy. 25 00:03:50,689 --> 00:03:53,025 - Oké, minden rendben. - Erősödik! 26 00:03:54,735 --> 00:03:58,113 - Csak szedd ki! Mindennek anyja... - Jól van. 27 00:04:00,282 --> 00:04:01,783 Hol van Baba Voss? 28 00:04:01,867 --> 00:04:03,452 Dolga van. 29 00:04:03,994 --> 00:04:06,538 Igyál! Kortyolj! 30 00:04:08,123 --> 00:04:10,042 Nem kell ide az a nagy melák! 31 00:04:10,626 --> 00:04:12,586 Ez a nők dolga. 32 00:04:13,587 --> 00:04:16,130 Azt akarom, hogy az uram érintse elsőként. 33 00:04:16,214 --> 00:04:17,841 Itt lesz hamarosan. 34 00:04:20,219 --> 00:04:21,512 Mi ez a hang? 35 00:04:21,928 --> 00:04:26,892 Nemsokára a karjaidban érzed az új életet. Erre koncentrálj! 36 00:04:26,975 --> 00:04:29,478 Paris, hallom a gyilokköteleket. 37 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 Miért vették elő? 38 00:04:31,104 --> 00:04:32,481 Megtámadták a falut? 39 00:04:32,564 --> 00:04:36,568 A Szaglászóink egy portyázó csapatot jelentettek. 40 00:04:37,027 --> 00:04:41,365 Lovasok, kutyákkal. A hegy lábánál vannak. 41 00:04:41,949 --> 00:04:43,158 Hol a férjem? 42 00:04:43,659 --> 00:04:47,287 Baba? Baba Voss irányítja a védelmünket. 43 00:04:59,758 --> 00:05:03,262 Fogj fegyvert, és kövess! 44 00:05:21,572 --> 00:05:22,823 - Chet! - Chet! 45 00:05:23,657 --> 00:05:24,783 - Chet! - Chet! 46 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 - Chet! - Chet! 47 00:05:55,439 --> 00:05:56,440 Irány a fal! 48 00:06:40,859 --> 00:06:43,111 Szaglászók, álmodjatok bele a szélbe! 49 00:06:45,864 --> 00:06:50,869 Kutyák, lovak, lovasok. Sarat vernek fel, nád törik a paták alatt. 50 00:06:51,745 --> 00:06:53,038 Átjönnek a folyón. 51 00:06:53,121 --> 00:06:56,625 Kane Királynő Boszorkányvadászainak bükkfüstölőjét érzem. 52 00:06:59,086 --> 00:07:01,839 Lehet, csak a folyót követik egy másik völgybe. 53 00:07:01,922 --> 00:07:05,384 Matal, jóslatot! Mi a szándékuk? 54 00:07:06,426 --> 00:07:11,473 Barbár szándékról regél a levegő. Közelednek. 55 00:07:12,432 --> 00:07:14,935 Hányan? 56 00:07:18,105 --> 00:07:21,400 Több tucat ló, sok gyalogos. 57 00:07:21,817 --> 00:07:23,026 Kétszázan vagy többen. 58 00:07:23,735 --> 00:07:26,738 Ezek nem martalócok. Ez egy hadsereg. 59 00:07:33,662 --> 00:07:36,999 Alkenny. Ez az otthonunk. 60 00:07:38,000 --> 00:07:40,752 Egyek vagyunk, egyként harcolunk. 61 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 Készüljetek a csatára! 62 00:08:20,584 --> 00:08:27,090 Én, Baba Voss, fogadom, hogy minden áron megvédem az Alkenny Hatalmas Lángját! 63 00:08:27,174 --> 00:08:28,217 Tündöklő Láng! 64 00:08:28,300 --> 00:08:30,135 A kutyáik bendőjében mennek vissza a Királynőhöz! 65 00:08:30,219 --> 00:08:32,261 Kövessetek, testvéreim, csatába megyünk! 66 00:08:34,181 --> 00:08:36,140 Kövessetek! 67 00:08:38,769 --> 00:08:40,145 Felülünk, gyerünk! 68 00:08:40,229 --> 00:08:42,438 - Istenem! - Segítek. Ülj fel! 69 00:08:46,360 --> 00:08:47,819 Ki támad minket? 70 00:08:49,279 --> 00:08:53,742 Gondolom, valami nomád népség. Rabszolgákra vadászhatnak. 71 00:08:53,825 --> 00:08:54,993 Paris... 72 00:08:57,120 --> 00:08:59,081 Ha hazudsz, meghallom, te is tudod. 73 00:08:59,706 --> 00:09:01,542 Semmi nem kerüli el a figyelmemet. 74 00:09:02,125 --> 00:09:04,586 És hallom, hogy valamit rejtegetsz előlem. 75 00:09:04,670 --> 00:09:07,214 Most az a dolgod, hogy nagy levegőt vegyél. 76 00:09:07,297 --> 00:09:08,841 Belégzés, és nyomj! 77 00:09:09,675 --> 00:09:12,845 Meghallom a titkokat. Mit hallgatsz el előlem? 78 00:09:13,512 --> 00:09:15,264 Honnan tudnék én bármit is? Csak egy vén nő vagyok. 79 00:09:15,347 --> 00:09:19,142 Na persze. Aki ért a madarak nyelvén és hallja a jövőt álmában. 80 00:09:21,436 --> 00:09:24,147 Három éjszakán át egy bagoly huhogását hallottam. 81 00:09:25,023 --> 00:09:26,108 Mit mondott? 82 00:09:29,695 --> 00:09:32,364 Hogy "jönnek a Boszorkányvadászok." 83 00:09:33,699 --> 00:09:36,785 Minek jönnének ide azok? 84 00:09:37,286 --> 00:09:40,789 Valami azt súgja nekem, hogy érted jönnek. 85 00:10:19,328 --> 00:10:20,996 Azt mondtam, oldd ki a kurva kötelet! 86 00:10:22,414 --> 00:10:25,667 Hé! Azonnal eressz el! 87 00:10:29,087 --> 00:10:31,632 Úgy hallom, valakire ráfér egy lecke. 88 00:10:34,510 --> 00:10:35,552 Ki van ott? 89 00:10:37,346 --> 00:10:38,555 Azt kérdeztem, ki van ott? 90 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 Hé! 91 00:10:45,145 --> 00:10:46,271 Ki az? 92 00:10:49,066 --> 00:10:50,150 Ki van ott? 93 00:10:50,943 --> 00:10:54,780 Oldd ezt a kurva kötelet! 94 00:11:03,622 --> 00:11:08,293 Tamacti Jun vagyok, a Boszorkányvadász generális. 95 00:11:09,586 --> 00:11:14,591 Térdelni szokás a jelenlétemben. 96 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 Bocsásson meg, uram, de Gether Bax vagyok. 97 00:11:20,222 --> 00:11:23,225 Én hívtam ide. 98 00:11:24,434 --> 00:11:26,520 Akkor rajtam a sor, hogy elnézést kérjek. 99 00:11:29,314 --> 00:11:34,653 Egy fiú, aki elárulja a saját törzsét, hogy Istennek tegyen kedvére. 100 00:11:38,740 --> 00:11:40,200 Igen, ez volnék én. 101 00:11:42,035 --> 00:11:43,412 Azt üzented, tudomással bírsz 102 00:11:43,495 --> 00:11:45,747 arról az emberről, akit keresünk. 103 00:11:45,831 --> 00:11:50,544 Egy eretnek, akit maga Kane Királynő ítélt halálra. 104 00:11:50,961 --> 00:11:53,213 Egy ördögi alak, aki megölte a királynő testvérét. 105 00:11:55,507 --> 00:11:58,468 Csak az érdekel, mit tudsz róla. 106 00:12:03,724 --> 00:12:05,517 A hírnökeitől úgy tudom, 107 00:12:06,143 --> 00:12:09,771 vérdíj jár annak, aki nyomra vezeti magukat. 108 00:12:10,939 --> 00:12:16,445 A jutalmad a következő lélegzeted, ha hasznosnak találom a mondandódat. 109 00:12:17,446 --> 00:12:20,115 A beszédhez szükséges a torok is. 110 00:12:21,742 --> 00:12:25,746 Az Ayuráim úgy meghallják a hamisságot, mint egy rianást a befagyott tavon. 111 00:12:25,829 --> 00:12:29,291 Ígérem, uram, hogy ilyesmiről szó sincs. 112 00:12:30,334 --> 00:12:31,418 Beszélj hát! 113 00:12:40,469 --> 00:12:45,140 A tél végén egy nő került a falunkba. 114 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 - Idegen nő. - Nyugodtan! 115 00:12:49,019 --> 00:12:51,772 A bogyót termő bokrok közt találtak rá. 116 00:12:55,859 --> 00:12:58,320 Azt állította, eltévedt egy hóviharban. 117 00:13:02,783 --> 00:13:07,329 Menedéket kért három hónapos terhessége végett. 118 00:13:08,080 --> 00:13:10,707 A vezetőnk védelmet ígért neki. 119 00:13:11,500 --> 00:13:16,213 Mivel neki nem lehetett gyereke, elvette a nőt. 120 00:13:16,839 --> 00:13:18,549 Aki azóta is vele van. 121 00:13:18,632 --> 00:13:21,510 Most már hadd halljak valami hasznosat is! Gyors ütemben! 122 00:13:24,429 --> 00:13:27,724 A nő soha nem árulta el, ki a gyermek apja. 123 00:13:27,808 --> 00:13:29,893 De amikor a faluba jött, 124 00:13:31,562 --> 00:13:34,648 ez a medál lógott a nyakában. 125 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 Egy szerelmi zálog, névvel. 126 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 Olvassa csak el! 127 00:13:43,782 --> 00:13:47,244 Jer, la, ma, rel. 128 00:13:49,705 --> 00:13:50,831 Jerlamarel. 129 00:13:54,001 --> 00:13:58,463 Ő az az eretnek, akit keresnek, ugye? 130 00:14:00,507 --> 00:14:04,219 Nos, a hegyen álló faluban 131 00:14:04,845 --> 00:14:07,890 egy nő éppen az ő gyerekét hozza világra. 132 00:14:08,891 --> 00:14:10,976 Ha megtámadja a falut, 133 00:14:11,059 --> 00:14:14,146 a nőt és a gyermeket is foglyul ejtheti. 134 00:14:14,229 --> 00:14:15,314 Gether Bax, 135 00:14:16,940 --> 00:14:18,942 mesélj nekem a falu védelmi rendszeréről! 136 00:14:20,402 --> 00:14:23,655 Ha ott találok egy nőt, aki éppen az ördögöt igyekszik világra hozni, 137 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 talán megkímélem az életedet. 138 00:14:26,742 --> 00:14:30,537 Ha nem, te is máglyára kerülsz. 139 00:14:35,167 --> 00:14:36,418 Fiú vagy lány? 140 00:14:37,211 --> 00:14:39,838 Fiú! 141 00:14:40,964 --> 00:14:44,801 Tíz lábujj, tíz ujj a kezén. 142 00:14:44,885 --> 00:14:46,428 Két erős tüdő. 143 00:14:48,138 --> 00:14:50,557 Sinjay! Mama! 144 00:15:00,484 --> 00:15:02,694 Szia! 145 00:15:03,820 --> 00:15:05,197 Szia, kisbaba! 146 00:15:09,535 --> 00:15:11,620 Igen, szia! 147 00:15:12,412 --> 00:15:14,081 Ügyes voltál, Maghra. 148 00:15:18,085 --> 00:15:19,294 Ügyes hát. 149 00:15:24,758 --> 00:15:25,926 Egy kis láb! 150 00:15:26,885 --> 00:15:28,220 - Láb? - Ketten vannak! 151 00:15:28,762 --> 00:15:31,223 A második nem jó irányban fekszik. Sinjay, hozz egy kést! 152 00:15:31,765 --> 00:15:34,393 - Maghra, gyorsan ki kell szednem. - Rendben. 153 00:15:35,227 --> 00:15:37,646 Nagy levegő, és kifúj! 154 00:15:38,438 --> 00:15:40,399 Nagy levegő, és kifúj! 155 00:15:40,899 --> 00:15:42,609 Nagy levegő! Most! 156 00:19:06,939 --> 00:19:09,066 - Chet-chet! - Chet-chet-chet! 157 00:20:06,164 --> 00:20:08,000 - Chet-chet! - Chet-chet-chet! 158 00:20:41,658 --> 00:20:43,035 Baba! 159 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 Ilun! 160 00:21:07,100 --> 00:21:08,477 Le a fallal! 161 00:21:09,228 --> 00:21:10,771 Le a fallal! 162 00:21:11,480 --> 00:21:13,190 Le a fallal! 163 00:21:13,273 --> 00:21:14,900 Le a fallal! 164 00:21:18,737 --> 00:21:19,780 Le a fallal! 165 00:21:46,306 --> 00:21:47,307 Jóslatot! 166 00:21:49,226 --> 00:21:52,354 Erős gyűlöletet érzek. 167 00:21:53,438 --> 00:21:54,648 De csendet is. 168 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 Ayura? 169 00:22:02,823 --> 00:22:06,159 Lovak horkantanak, kavicsokon tapos a patájuk. 170 00:22:06,243 --> 00:22:10,080 Sok ló. A folyó zaja elfedte őket. 171 00:22:10,622 --> 00:22:12,249 A lovasságuk szinte sértetlen. 172 00:22:12,666 --> 00:22:14,918 Csak párat áldoztak fel. 173 00:22:16,086 --> 00:22:17,629 Előre készültek a második rohamra. 174 00:22:18,964 --> 00:22:20,299 Vissza a faluba! 175 00:22:21,633 --> 00:22:24,511 Ez a lejtő az egyetlen út lefelé a hegyről? 176 00:22:24,595 --> 00:22:27,723 Másutt szakadékok és meredek sziklafalak vannak. 177 00:22:28,640 --> 00:22:31,351 Ezért választották ezt a helyet az őseink. 178 00:22:33,437 --> 00:22:35,522 Már csak mi maradtunk az Alkenny nemzetségből. 179 00:22:36,690 --> 00:22:38,317 És én leszek az utolsó. 180 00:22:43,697 --> 00:22:47,159 Igen, ez az! Istenem! 181 00:22:47,242 --> 00:22:48,869 Egy lány! 182 00:22:50,871 --> 00:22:51,914 Sinjay, Mama! 183 00:22:55,250 --> 00:22:57,503 Hálistennek nincs már több. 184 00:23:15,854 --> 00:23:17,731 Hallottam a földet megremegni. 185 00:23:20,025 --> 00:23:21,318 Képzeltem talán? 186 00:23:21,401 --> 00:23:24,071 Nem, nem képzelted. 187 00:23:25,030 --> 00:23:26,740 Sinjay, hozz friss vizet! 188 00:23:37,251 --> 00:23:41,839 Az Alkenny törvények szerint az első név, amit tőled hallaniuk kell, 189 00:23:42,297 --> 00:23:44,383 az apjuké kell, hogy legyen. 190 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 Így a lelkük legmélyén hordozzák majd őt. 191 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 És nehogy Baba Vosst mondd! 192 00:23:54,268 --> 00:23:58,313 A valódi apjukat, vagy bajt hozol a fejünkre. 193 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 Jerlamarel. Ő az apátok. 194 00:24:14,621 --> 00:24:17,416 Jerlamarel. Ő az apátok. 195 00:24:20,210 --> 00:24:22,379 Akarsz mesélni róla? 196 00:24:23,046 --> 00:24:24,506 Hogy ki volt? 197 00:24:25,382 --> 00:24:26,592 Már mondtam. 198 00:24:28,594 --> 00:24:29,970 Egy idegen. 199 00:24:32,264 --> 00:24:35,225 Elcsatangoltam a falumtól, jött a hóvihar, amiben eltévedtem. 200 00:24:35,309 --> 00:24:38,103 A baglyok mást mondanak. 201 00:24:39,479 --> 00:24:40,939 Mit mondanak hát? 202 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 A harcosok visszatértek. 203 00:24:59,917 --> 00:25:02,503 Baba Voss, feláldoztad a falat? 204 00:25:02,586 --> 00:25:03,795 Nem volt más választásom. 205 00:25:04,296 --> 00:25:06,882 A Boszorkányvadászok és a királynő fél serege a völgyben van. 206 00:25:08,592 --> 00:25:09,760 Boszorkányvadászok? 207 00:25:11,345 --> 00:25:13,180 - Itt nincsenek boszorkányok. - Arca! 208 00:25:21,438 --> 00:25:23,607 Az Alkenny parlamentet ezennel megnyitom. 209 00:25:24,775 --> 00:25:27,152 Halljátok mind! A fal odalett. 210 00:25:28,820 --> 00:25:31,615 Nem volt más választásunk. De az ellenség a völgyben maradt. 211 00:25:33,492 --> 00:25:37,204 Az Isteni Láng esőt keltett, így egy ideig nem jönnek fel. 212 00:25:37,287 --> 00:25:38,372 Időt nyertünk. 213 00:25:38,455 --> 00:25:40,916 Mire? Csapdába estünk. 214 00:25:41,792 --> 00:25:44,378 Vannak embereink, és medvecsapdák veszik körbe a falut. 215 00:25:44,795 --> 00:25:46,839 Köteleket feszítünk ki, hogy megállítsuk a lovakat. 216 00:25:48,173 --> 00:25:50,259 Azelőtt végeznünk kell, hogy a vihar elülne. 217 00:25:55,514 --> 00:25:56,723 Rövid az idő. 218 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 Készüljetek! 219 00:26:15,826 --> 00:26:16,827 Baba Voss? 220 00:26:17,494 --> 00:26:18,704 Nem, egy medve. 221 00:26:19,580 --> 00:26:21,415 Maghra, hárman vagyunk? 222 00:26:21,832 --> 00:26:23,458 Négyen, Baba Voss. 223 00:26:25,377 --> 00:26:28,839 Csak nyugodtan, te melák, de össze ne roppantsd őket! 224 00:26:35,095 --> 00:26:36,930 Egy fiú, egy lány. 225 00:26:37,764 --> 00:26:39,057 Magatokra hagylak. 226 00:26:39,141 --> 00:26:41,185 Ne, Paris, maradj! 227 00:26:42,436 --> 00:26:43,645 Maradj velünk! 228 00:26:45,147 --> 00:26:46,982 A sziklák mindet kiütötték? 229 00:26:50,319 --> 00:26:52,321 Kettős áldás. Isteni Láng. 230 00:26:54,364 --> 00:26:57,242 Baba, a sziklák minddel végeztek? 231 00:26:59,536 --> 00:27:00,537 Nem. 232 00:27:04,374 --> 00:27:06,210 Hogy éljük túl a napot? 233 00:27:09,296 --> 00:27:10,422 Nem tudom. 234 00:27:11,757 --> 00:27:13,842 Lovaik vannak és kutyáik. 235 00:27:14,968 --> 00:27:17,971 És amint vége a viharnak, jönni fognak. 236 00:27:29,107 --> 00:27:32,694 Egész életemben csak a békét kerestem. 237 00:27:33,987 --> 00:27:38,575 Otthonra vágytam, egy asszonyra, gyerekekre. 238 00:27:40,285 --> 00:27:44,957 És most, az utolsó pillanatban, kettő is megadatott. 239 00:27:46,250 --> 00:27:49,503 Egy, kettő. 240 00:27:53,382 --> 00:27:57,719 És pont annyira szerettem volna őket, 241 00:28:00,848 --> 00:28:02,683 mint amennyire megszerettelek, Maghra. 242 00:28:03,308 --> 00:28:05,769 Igen. Az első pillanattól... 243 00:28:05,853 --> 00:28:08,939 Baba Voss, jönnöd kell. Nélküled döntöttek. 244 00:28:58,405 --> 00:29:00,032 Kihúztátok a köteleket? 245 00:29:01,658 --> 00:29:02,910 Nem, Baba Voss. 246 00:29:03,327 --> 00:29:05,913 Folytattuk az ülést, amit te hívtál össze. 247 00:29:06,580 --> 00:29:10,292 Valaki rámutatott, hogy a Boszorkányvadászok 248 00:29:10,375 --> 00:29:12,336 csak akkor jönnek, ha boszorkányt hisznek. 249 00:29:13,337 --> 00:29:15,339 Minket soha nem látogattak még meg... 250 00:29:15,422 --> 00:29:19,218 Míg az a szuka ide nem pofátlankodott, és közénk nem fialt! 251 00:29:21,762 --> 00:29:23,931 Paris, tennünk kell valamit! 252 00:29:24,014 --> 00:29:26,850 Maradj ott! Megoldjuk. 253 00:29:29,728 --> 00:29:31,271 Eljött az idő. 254 00:29:32,314 --> 00:29:33,398 Mire? 255 00:29:33,482 --> 00:29:35,984 Amikor az az idegen elhozott téged közénk, 256 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 ezt az üzenetet hagyta az oltáromon. 257 00:29:43,617 --> 00:29:44,868 Jerlamareltől való. 258 00:29:47,454 --> 00:29:50,123 Készüljetek egy hosszú útra! 259 00:29:51,375 --> 00:29:53,293 Elfogadtunk egy javaslatot, 260 00:29:54,253 --> 00:29:58,549 miszerint ha a nőt és a babákat átadjuk, 261 00:29:58,632 --> 00:30:00,092 a Boszorkányvadászok békén hagynak minket. 262 00:30:01,218 --> 00:30:03,428 Baba Voss, kifutunk az időből. 263 00:30:04,221 --> 00:30:06,473 Még csak nem is a te gyerekeid. 264 00:30:08,725 --> 00:30:09,852 Hát jó. 265 00:30:11,019 --> 00:30:12,938 A döntésnek engedelmeskedni kell. 266 00:30:13,397 --> 00:30:18,652 De meglehetősen nehéz lesz egy nőt és két csecsemőt levinni a hegyről, 267 00:30:18,735 --> 00:30:21,196 ha nincs se kezed, se lábad! 268 00:30:22,072 --> 00:30:25,117 Baba Voss, hatalmasra nőttél, de mi meg sokan vagyunk. 269 00:30:25,742 --> 00:30:26,785 Nem ölhetsz meg mindenkit. 270 00:30:27,619 --> 00:30:29,913 Nem, de az első hatot-hetet simán! 271 00:30:30,706 --> 00:30:33,208 Aki benne akar lenni ebben az adagban, 272 00:30:34,042 --> 00:30:35,335 lépjen elő! 273 00:30:36,086 --> 00:30:38,088 A pengém szívesen a mennybe röpít! 274 00:30:38,380 --> 00:30:39,381 Arca. 275 00:30:40,716 --> 00:30:42,134 Szállásmester. 276 00:30:43,719 --> 00:30:45,637 Baba Voss-szal vagyok! 277 00:30:45,721 --> 00:30:48,724 Ilun. Ayura. 278 00:30:50,809 --> 00:30:53,770 Gyilokkötél. Baba Voss-szal vagyok! 279 00:30:54,938 --> 00:30:56,648 Görbe Oroszlán. Gyiloktáncos. 280 00:30:58,817 --> 00:31:00,319 Baba Voss-szal vagyok! 281 00:31:00,986 --> 00:31:03,405 Belu. Gyiloktáncos. 282 00:31:05,782 --> 00:31:09,369 Állj félre, Baba Voss! 283 00:31:09,453 --> 00:31:13,624 Eresszétek le a fegyvereket! 284 00:31:14,791 --> 00:31:16,376 Mind Alkenny vagyunk! 285 00:31:17,878 --> 00:31:19,087 Hallgassátok! 286 00:31:20,047 --> 00:31:22,674 Érezzétek! Az eső eláll. 287 00:31:23,217 --> 00:31:25,385 A Boszorkányvadászok már félúton vannak. 288 00:31:25,844 --> 00:31:28,430 Amint egy falura rásütik, hogy boszorkányt rejteget, 289 00:31:28,514 --> 00:31:30,974 az egésznek égnie kell! 290 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 Ez a mottójuk. 291 00:31:33,227 --> 00:31:36,104 Nem válthatjátok meg az életeteket a két csecsemőével. 292 00:31:36,522 --> 00:31:38,273 Mit javasolsz? 293 00:31:38,357 --> 00:31:42,152 Azt hiszitek, csapdába estünk, pedig nem. 294 00:31:42,778 --> 00:31:44,655 Másik úton is le lehet jutni a hegyről. 295 00:31:44,738 --> 00:31:47,950 - Ha van szárnyad! - Nem! Van egy híd. 296 00:31:48,033 --> 00:31:51,286 - Mi? - A szakadék felett. A szélcsengőkön túl. 297 00:31:51,370 --> 00:31:53,830 Az Alkenny generációk óta ezen a hegyen él. 298 00:31:53,914 --> 00:31:55,082 Soha nem volt híd. 299 00:31:55,165 --> 00:31:56,834 Most van, Álmodó. 300 00:31:56,917 --> 00:31:58,168 Ki építette volna? 301 00:31:58,669 --> 00:32:00,295 Egy ember. 302 00:32:00,379 --> 00:32:01,797 Egy ember sem tud olyan széles hidat építeni. 303 00:32:01,880 --> 00:32:04,550 Akkor, mivel az idő sürget, hívjuk Istennek. 304 00:32:04,633 --> 00:32:07,094 - Honnan tudsz ennyit? - Erre sincs most idő. 305 00:32:07,177 --> 00:32:09,179 Mert ő is boszorkány! 306 00:32:09,263 --> 00:32:12,266 Ha az is vagyok, nincs más választásotok. 307 00:32:12,349 --> 00:32:13,934 Négyszáz szívdobbanásnyira van. 308 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 Akik maradnak, égni fognak. 309 00:32:16,228 --> 00:32:18,772 A nőket és gyerekeket megbecstelenítik. 310 00:32:19,231 --> 00:32:21,316 Még ha nincs is híd, 311 00:32:21,984 --> 00:32:24,528 a szakadék kegyesebb halál. 312 00:32:25,737 --> 00:32:27,197 Szedjétek össze a holmitokat! 313 00:32:29,575 --> 00:32:31,326 Tudod az utat a híd felé? 314 00:32:31,410 --> 00:32:33,704 Igen. Bízz bennem! 315 00:32:38,125 --> 00:32:40,711 Maghra, tudsz járni? 316 00:32:42,087 --> 00:32:43,630 - Igen. - Igen? 317 00:32:44,214 --> 00:32:46,300 - Igen. - Gyere, kicsim! 318 00:32:46,383 --> 00:32:49,803 Szedjétek össze a holmitokat! Csak azt hozd, amit elbírsz! 319 00:32:51,013 --> 00:32:52,014 Paris! 320 00:32:53,140 --> 00:32:55,976 Hogy találod meg a hidat? 321 00:32:56,059 --> 00:32:57,769 Hagyott instrukciókat. 322 00:32:58,353 --> 00:33:00,856 - Kicsoda? - A gyerekek igazi apja. 323 00:33:01,982 --> 00:33:06,361 Baba Voss, most is légy óriás, és lépj át a fájdalmon! 324 00:33:23,921 --> 00:33:25,339 Gyertek! Erre! 325 00:33:28,050 --> 00:33:30,219 Ennél nem szabad messzebb mennünk! 326 00:33:30,636 --> 00:33:31,887 Higgy, Mama! 327 00:33:34,556 --> 00:33:37,267 Ne álljatok meg! Ne féljetek! 328 00:33:44,566 --> 00:33:48,237 Ösvény! A hídhoz vezet! 329 00:33:48,904 --> 00:33:50,155 Ez őrület! 330 00:33:50,906 --> 00:33:53,325 Ekkora távolságot nem tud ember áthidalni. 331 00:33:53,909 --> 00:33:55,953 Lovak száz szívverésnyire! 332 00:33:57,663 --> 00:33:58,914 Mozgás! 333 00:34:25,315 --> 00:34:28,777 Megváltás! Valami szilárd van a talpam alatt! 334 00:34:29,945 --> 00:34:31,237 Álljatok sorba, és keljetek át! 335 00:34:55,012 --> 00:34:56,388 Hozd elém Gether Baxet! 336 00:35:01,143 --> 00:35:04,062 A levegőben vagyok! Csoda ez! 337 00:35:04,146 --> 00:35:05,981 A levegőn járok! 338 00:35:12,946 --> 00:35:13,947 Siessetek! 339 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 Megyek én! 340 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 Botot keresztbe a kötélre! 341 00:35:24,666 --> 00:35:26,001 Jövök majd utánad. 342 00:35:28,921 --> 00:35:30,422 Feltartóztatom őket. 343 00:35:35,385 --> 00:35:38,847 Azt mondtad, a Nap Sírja felé nincs menekvés. 344 00:35:38,931 --> 00:35:39,973 Nincs is. 345 00:35:40,390 --> 00:35:44,311 Csak a mélybe, a biztos halálba. 346 00:35:44,394 --> 00:35:46,063 Csecsemősírást hallok. 347 00:35:46,688 --> 00:35:49,983 Két újszülött. A Nap Sírja felé tartanak. 348 00:36:07,000 --> 00:36:08,126 Jézusom! 349 00:36:10,379 --> 00:36:11,630 Maghra! 350 00:36:11,713 --> 00:36:13,048 Jól vagyok! 351 00:36:13,799 --> 00:36:15,133 A híd kitart! 352 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 Menj! Siess! Vigyázz! 353 00:36:26,353 --> 00:36:27,396 Ayurák! 354 00:36:28,480 --> 00:36:31,692 Sebes víz hangja. És közel van. 355 00:36:31,775 --> 00:36:33,277 Eresszétek el a kutyákat! 356 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 Menj! 357 00:36:40,951 --> 00:36:43,662 Szilárd talaj! Átértem! 358 00:36:43,745 --> 00:36:45,289 Szilárd talaj! Gyere! 359 00:37:01,722 --> 00:37:04,183 Füleljen mindenki! 360 00:37:04,850 --> 00:37:06,602 Gyerünk, gyorsan! 361 00:37:25,913 --> 00:37:27,247 Csendet! 362 00:37:32,878 --> 00:37:33,921 Oké. 363 00:37:38,842 --> 00:37:40,969 Csendet már! 364 00:37:44,765 --> 00:37:45,807 Nem. 365 00:37:52,648 --> 00:37:54,066 Itt egy híd. 366 00:37:55,734 --> 00:37:57,027 Gether Bax! 367 00:37:59,488 --> 00:38:00,531 Eresszétek szabadon! 368 00:38:04,910 --> 00:38:07,788 Évek óta élek itt. Nincs semmiféle híd. 369 00:38:07,871 --> 00:38:08,997 Érzed? 370 00:38:12,376 --> 00:38:13,752 Te mész előre. 371 00:38:15,963 --> 00:38:18,674 Nem! A szakadék a biztos halál. 372 00:38:18,757 --> 00:38:22,094 Itt maradni a biztos halál. Lódulj! 373 00:38:43,991 --> 00:38:45,826 Emberek, kövessék! 374 00:38:54,543 --> 00:38:55,544 El az utamból! 375 00:39:01,842 --> 00:39:02,843 Várj! 376 00:39:04,469 --> 00:39:05,721 Segíts! 377 00:39:07,097 --> 00:39:08,098 Ki az ott? 378 00:39:08,849 --> 00:39:10,767 Én vagyok, Gether Bax! 379 00:39:13,270 --> 00:39:15,647 Otthagytatok, rohadékok! 380 00:39:16,356 --> 00:39:17,524 Gether! 381 00:39:22,404 --> 00:39:23,488 Ragadd meg a kezem! 382 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 Hírnök! 383 00:39:53,644 --> 00:39:55,229 Üzenet a királynőnek. 384 00:40:34,810 --> 00:40:41,817 KANZUA GÁT KANE KIRÁLYNŐ PALOTÁJA 385 00:41:44,254 --> 00:41:46,381 Eredjetek! Imádkozni akarok. 386 00:42:31,760 --> 00:42:32,886 Atyám... 387 00:42:34,471 --> 00:42:35,931 ki rejtve vagy előlünk, 388 00:42:37,808 --> 00:42:40,477 kinek erejét érezzük, de nem érinthetjük. 389 00:42:42,604 --> 00:42:44,731 Akaratod meglesz ezen a szent helyen. 390 00:42:47,985 --> 00:42:50,863 Add meg nekünk ma az Isten Lángja erejét 391 00:42:51,572 --> 00:42:54,283 és vedd azt el a szent folyó vizéből! 392 00:42:56,201 --> 00:42:58,412 Mutass irányt és tiszta ösvényeket! 393 00:43:00,038 --> 00:43:02,541 Sújts le azokra, kik ellenünk vétkeztek! 394 00:43:05,252 --> 00:43:07,462 Adj nekünk lángot és füstöt! 395 00:43:09,006 --> 00:43:13,051 Mivel tiéd a sötétség, a hatalom... 396 00:43:14,052 --> 00:43:15,596 és a dicsőség. 397 00:43:21,101 --> 00:43:23,687 Örökké és még azon is túl. 398 00:43:33,405 --> 00:43:34,656 Ámen. 399 00:43:41,538 --> 00:43:42,539 Igen? 400 00:43:43,498 --> 00:43:46,168 Hírek jöttek a Nap Sírjából, Felség. 401 00:43:48,837 --> 00:43:49,963 Jöjj be! 402 00:45:44,703 --> 00:45:45,913 Elvetette a magját. 403 00:45:45,996 --> 00:45:50,417 Csöndet! Érezz! Majd én beszélek. 404 00:45:56,131 --> 00:45:58,175 Nem elég, hogy az ördög, aki megölte a húgomat... 405 00:45:59,468 --> 00:46:01,678 aki a Látás eretnek tanait vallja, 406 00:46:01,762 --> 00:46:05,557 akinek megadatott a fény ereje, 407 00:46:06,058 --> 00:46:07,392 és akinek neve Jerlamarel, él, 408 00:46:09,186 --> 00:46:10,979 de utódokat is nemzett. 409 00:46:12,898 --> 00:46:15,234 - Orvos! - Igen, Felség? 410 00:46:15,317 --> 00:46:17,486 Elméleti síkon már volt egy ilyen beszélgetésünk. 411 00:46:18,862 --> 00:46:22,282 Nem kell befeszülni. Nem titok, hogy beszéltünk. 412 00:46:22,366 --> 00:46:24,117 Egyszer feltettem neked a kérdést, 413 00:46:25,118 --> 00:46:29,498 hogy lehetséges-e átadni a fény gonosz erejét az utódnak. 414 00:46:31,375 --> 00:46:35,462 Nem. Nem hiszem, hogy át lehet adni a gyermeknek. 415 00:46:35,546 --> 00:46:36,713 Ne hazudj! 416 00:46:38,131 --> 00:46:39,216 Kihallom a hangodból. 417 00:46:43,345 --> 00:46:45,931 Annyi időt elpocsékolunk ilyesmire... 418 00:46:46,932 --> 00:46:50,018 Óvatoskodás, félelem. 419 00:46:51,395 --> 00:46:52,938 Pedig csak kurvára őszintének kéne lenni! 420 00:46:54,565 --> 00:46:56,775 Őszintén szólva, fogalmam sincs. 421 00:46:58,443 --> 00:47:02,739 Felség, Jerlamarel csak egy ember. 422 00:47:02,823 --> 00:47:05,158 Ebben a teremben szolgált fel nekünk ételt. 423 00:47:06,076 --> 00:47:10,539 Rabszolgának született, és az ereje, amivel állítólag bírt... 424 00:47:11,540 --> 00:47:15,794 És ha csak egy szolga volt, aki le akarta nyűgözni a királynőjét 425 00:47:15,878 --> 00:47:18,297 mindenféle dajkamesével? 426 00:47:20,174 --> 00:47:22,384 Elég bajunk van itt a fővárosban. 427 00:47:24,178 --> 00:47:26,430 A folyóból nyert szent energia egyre kevesebb. 428 00:47:27,306 --> 00:47:30,142 A nép szerint már nem vagyunk Isten kegyeltjei. 429 00:47:31,268 --> 00:47:34,855 Talán ideje lenne hazahozni a legjobb katonáinkat. 430 00:47:37,941 --> 00:47:38,942 Térdre! 431 00:47:48,619 --> 00:47:49,870 Hajlamos vagy elfelejteni, 432 00:47:51,705 --> 00:47:55,042 hogy a gonosz fény egyszer már elpusztította a világot. 433 00:47:56,627 --> 00:48:01,423 Az ember azon át uralta és forgatta ki Isten akaratát. 434 00:48:01,882 --> 00:48:05,302 Lángoltak az erdők. A levegő méreggel telt meg. 435 00:48:08,972 --> 00:48:13,435 Lady Zee, üzenj a Nap Sírjának földjére! 436 00:48:14,895 --> 00:48:17,856 A feladatuk már nemcsak Jerlamarel felkutatása, 437 00:48:19,566 --> 00:48:22,402 hanem a gyermekei megtalálása is. 438 00:48:24,238 --> 00:48:25,864 Akiket utána hozzanak elém! 439 00:48:45,676 --> 00:48:46,844 Ezen a napon... 440 00:48:48,387 --> 00:48:51,181 új világba léptünk át. 441 00:48:54,309 --> 00:48:57,521 A férfi, aki azért építette a hidat, hogy átvezessen minket rajta, 442 00:48:58,146 --> 00:48:59,982 megmutatja az utat a jövőbe. 443 00:49:01,525 --> 00:49:03,110 Paris, ki ez az ember? 444 00:49:05,112 --> 00:49:06,864 Jerlamarelnek hívják. 445 00:49:13,203 --> 00:49:15,122 Jól ismertem annak idején. 446 00:49:19,751 --> 00:49:21,253 Eretnek. 447 00:49:22,171 --> 00:49:27,926 A Boszorkányvadászok azért keresik, mert egy bizonyos tiltott tant terjeszt. 448 00:49:29,261 --> 00:49:34,766 Azt mesélte, hogy van egy olyan hatalma, amit varázslatnak vagy ördöginek tartunk, 449 00:49:35,851 --> 00:49:40,814 pedig egy időben minden embernek sajátja volt. 450 00:49:41,398 --> 00:49:44,943 Azt prédikálja, hogy az isteni csontok, a fegyvereink és eszközeink 451 00:49:45,027 --> 00:49:47,738 nem Istentől erednek, ahogy azt tanítják. 452 00:49:49,531 --> 00:49:52,242 Ahogy a soha meg nem rothadó örök simaság sem, 453 00:49:53,952 --> 00:49:56,371 vagy a sima, egyenes Payan hegyek. 454 00:49:56,955 --> 00:49:58,957 Ezeket mind emberek készítették. 455 00:49:59,708 --> 00:50:05,130 Emberek, mint mi, akiknek mind megvolt az a képessége, mint neki. 456 00:50:06,507 --> 00:50:09,092 Jerlamarel azt mondta, nem tudja elmagyarázni. 457 00:50:10,594 --> 00:50:13,680 De azt állította, hogy rendelkezik a látás képességével. 458 00:50:14,848 --> 00:50:19,144 És ha követjük az utasításait, menedékre lelünk. 459 00:50:32,699 --> 00:50:34,535 Mögöttünk semmi sincs. 460 00:50:37,246 --> 00:50:40,791 Ha valaki ellenzi, szóljon most! 461 00:50:44,294 --> 00:50:45,546 Akkor eldöntöttük. 462 00:50:52,094 --> 00:50:54,137 Van egy folyó a völgyön túl. 463 00:50:57,182 --> 00:50:59,893 A Szaglászóink kiszagolják fűzfáit. 464 00:51:00,310 --> 00:51:05,315 Harminc napon és harminc éjjelen át követjük a nyomát. 465 00:51:08,986 --> 00:51:12,239 Amint a nyom eltűnik a parton, 466 00:51:12,656 --> 00:51:17,244 a mederben megyünk tovább, hogy a kutyák ne követhessenek. 467 00:51:18,370 --> 00:51:22,624 Utunkon a Jerlamarel hagyta zene hangjai vezetnek. 468 00:51:34,553 --> 00:51:36,263 Hamarosan ezután 469 00:51:36,680 --> 00:51:42,436 egy húsz ember magas vízesés robaját halljuk majd. 470 00:51:45,564 --> 00:51:50,027 És azon átjutva érünk el a menedékbe. 471 00:51:51,069 --> 00:51:54,072 Olyan helyre, ahová senki más nem mer eljutni. 472 00:51:55,365 --> 00:51:58,285 Ahol újjáépíthetünk mindent. 473 00:51:59,077 --> 00:52:02,539 Békében és biztonságban. 474 00:52:28,941 --> 00:52:30,359 Az áll itt, hogy van egy létra. 475 00:52:31,443 --> 00:52:32,486 Arca! 476 00:52:36,490 --> 00:52:37,783 Én megyek elsőként! 477 00:52:38,200 --> 00:52:40,744 Ha engem elbír, benneteket is. 478 00:52:40,827 --> 00:52:41,912 Baba, kérlek! 479 00:53:45,684 --> 00:53:46,852 Biztonságos! 480 00:53:58,113 --> 00:54:01,283 - Jég, jég, jég... - Jég... 481 00:54:05,913 --> 00:54:08,582 Szaglászó, mi van előttünk? 482 00:54:09,708 --> 00:54:11,168 Mit hagyott nekünk? 483 00:54:13,295 --> 00:54:14,546 Mindent. 484 00:54:39,279 --> 00:54:41,240 Itt építjük fel új otthonunkat. 485 00:55:18,527 --> 00:55:20,237 Mintha a Paradicsomban lennék. 486 00:55:24,074 --> 00:55:25,284 De Baba... 487 00:55:26,493 --> 00:55:27,828 azt tudnod kell, 488 00:55:29,538 --> 00:55:32,416 hogy itt egy olyan törzs főnöke leszel, 489 00:55:32,499 --> 00:55:37,004 aminek örökké rejtve kell maradnia a világ és a Boszorkányvadászok elől. 490 00:55:38,338 --> 00:55:39,506 Vésd az eszedbe, 491 00:55:40,299 --> 00:55:42,926 hogy egy nap így is ránk találhatnak. 492 00:55:43,927 --> 00:55:46,305 Figyelmünk nem lankadhat. 493 00:57:21,191 --> 00:57:23,610 A feliratot fordította: Varga Attila