1 00:01:08,902 --> 00:01:11,280 JOUR NOIR 2 00:02:08,169 --> 00:02:13,050 Suite à la propagation d'un virus mortel au 21e siècle, 3 00:02:13,217 --> 00:02:18,096 la population humaine de la Terre a été réduite à moins de deux millions. 4 00:02:20,182 --> 00:02:26,980 Ceux qui ont survécu sont désormais aveugles. 5 00:02:29,316 --> 00:02:31,735 Aujourd'hui, des siècles plus tard, 6 00:02:31,902 --> 00:02:35,113 le concept de vue n'existe plus que comme un mythe. 7 00:02:35,280 --> 00:02:39,034 Le simple fait d'en parler est considéré comme une hérésie. 8 00:02:46,917 --> 00:02:48,293 Village alkenny 9 00:02:48,460 --> 00:02:49,920 Du calme, du calme. 10 00:02:50,087 --> 00:02:51,380 - Paris ! - Je suis là. 11 00:02:51,547 --> 00:02:53,882 Le dieu Flamme se lève. 12 00:02:54,132 --> 00:02:55,801 Louée soit cette naissance. 13 00:02:55,968 --> 00:02:58,095 Je sens les eaux. Viens. 14 00:02:59,763 --> 00:03:01,306 Où étais-tu passée ? 15 00:03:02,766 --> 00:03:04,434 J'ai été retardée. 16 00:03:05,978 --> 00:03:07,354 J'ai perdu les eaux. 17 00:03:16,029 --> 00:03:17,239 À présent, 18 00:03:17,573 --> 00:03:20,367 je vais chanter pour accueillir ton bébé. 19 00:03:21,159 --> 00:03:24,413 Trouve le chemin, petit enfant 20 00:03:24,663 --> 00:03:27,875 Trouve le chemin jusqu'à moi 21 00:03:28,125 --> 00:03:31,211 Né de la maman poule Né du papa poule 22 00:03:31,378 --> 00:03:34,464 Trouve le chemin jusqu'à moi 23 00:03:34,631 --> 00:03:36,091 Viens à moi... 24 00:03:36,258 --> 00:03:37,885 Je sens ses cheveux. 25 00:03:38,135 --> 00:03:39,553 Bonne nouvelle ! 26 00:03:40,762 --> 00:03:43,807 Viens à moi, petit enfant 27 00:03:44,433 --> 00:03:47,269 Maghra, je sens une petite oreille. 28 00:03:47,853 --> 00:03:49,771 Comme un bourgeon gluant. 29 00:03:51,190 --> 00:03:52,858 Je le sens qui arrive. 30 00:03:54,693 --> 00:03:55,861 Fais-le sortir ! 31 00:04:00,240 --> 00:04:01,700 Où est Baba Voss ? 32 00:04:01,867 --> 00:04:03,410 Baba Voss est occupé. 33 00:04:04,661 --> 00:04:06,205 Bois, bois. 34 00:04:08,081 --> 00:04:09,958 Pas besoin de ce grand dadais. 35 00:04:10,584 --> 00:04:12,419 C'est une affaire de femmes. 36 00:04:13,545 --> 00:04:16,130 Mon mari doit toucher le bébé en premier. 37 00:04:16,298 --> 00:04:18,175 Il sera là bien assez tôt. 38 00:04:20,093 --> 00:04:21,428 Qu'est-ce que j'entends ? 39 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 Bientôt, 40 00:04:22,846 --> 00:04:24,306 tu auras ton petit. 41 00:04:24,473 --> 00:04:26,808 Une vie entre tes bras. Pense à ça. 42 00:04:27,059 --> 00:04:29,311 J'entends les cordes de bataille. 43 00:04:29,770 --> 00:04:32,439 Pourquoi ? Le village est attaqué ? 44 00:04:33,190 --> 00:04:36,652 Nos Pisteurs ont signalé des pillards dans la vallée. 45 00:04:37,110 --> 00:04:39,530 Des hommes, des chevaux et des chiens. 46 00:04:39,780 --> 00:04:41,490 Au pied de la montagne. 47 00:04:41,907 --> 00:04:43,075 Où est mon mari ? 48 00:04:43,617 --> 00:04:44,868 Baba ? 49 00:04:45,202 --> 00:04:47,621 Baba Voss organise notre défense. 50 00:04:59,758 --> 00:05:01,343 Prenez les armes ! 51 00:05:02,010 --> 00:05:03,262 Suivez-moi ! 52 00:05:55,397 --> 00:05:56,899 Tous au mur. 53 00:06:40,776 --> 00:06:41,818 Pisteurs, 54 00:06:42,236 --> 00:06:43,445 rêvez le vent. 55 00:06:45,781 --> 00:06:46,907 Des chiens. 56 00:06:47,449 --> 00:06:48,951 Des chevaux et des hommes. 57 00:06:49,326 --> 00:06:50,702 De la boue et des roseaux. 58 00:06:51,662 --> 00:06:52,913 Ils traversent la rivière. 59 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 La fumée sent le hêtre. 60 00:06:54,831 --> 00:06:56,917 Les Traqueurs de la reine Kane. 61 00:06:59,586 --> 00:07:01,713 Ils vont peut-être dans une autre vallée. 62 00:07:01,880 --> 00:07:03,382 Matal, présage. 63 00:07:04,216 --> 00:07:05,843 Quelle est leur intention ? 64 00:07:06,385 --> 00:07:08,637 Je sens une intention barbare. 65 00:07:09,930 --> 00:07:11,390 Barbare et imminente. 66 00:07:12,474 --> 00:07:13,684 Ayuras, 67 00:07:14,226 --> 00:07:15,269 combien sont-ils ? 68 00:07:18,105 --> 00:07:19,773 Des chevaux par dizaines 69 00:07:19,940 --> 00:07:21,650 et beaucoup d'hommes à pied. 70 00:07:21,817 --> 00:07:23,360 200, voire plus. 71 00:07:23,819 --> 00:07:26,655 Ce ne sont pas des pillards, c'est une armée. 72 00:07:33,620 --> 00:07:34,913 Alkenny ! 73 00:07:35,873 --> 00:07:36,915 C'est notre terre. 74 00:07:37,958 --> 00:07:41,003 On ne fait qu'un et on se battra ensemble. 75 00:07:42,546 --> 00:07:43,964 Préparez-vous. 76 00:08:20,667 --> 00:08:21,793 Moi, 77 00:08:22,044 --> 00:08:25,923 Baba Voss, je jure de défendre le village 78 00:08:26,089 --> 00:08:27,007 des Alkenny. 79 00:08:27,257 --> 00:08:28,133 Flamme glorieuse ! 80 00:08:28,383 --> 00:08:31,595 Retournez à la reine dans le ventre de vos chiens 81 00:08:34,097 --> 00:08:36,058 Tous avec moi ! 82 00:08:38,852 --> 00:08:40,312 Redresse-toi. 83 00:08:41,647 --> 00:08:42,773 Viens. 84 00:08:46,276 --> 00:08:47,945 Qui nous attaque ? 85 00:08:49,363 --> 00:08:53,116 Sûrement une bande de nomades à la recherche d'esclaves. 86 00:08:53,909 --> 00:08:55,118 Paris... 87 00:08:57,162 --> 00:08:59,248 Si tu mens, je l'entendrai. 88 00:08:59,665 --> 00:09:01,667 Rien n'échappe à mes oreilles. 89 00:09:02,125 --> 00:09:04,503 Les portes se ferment dans ta voix. 90 00:09:04,753 --> 00:09:07,047 Pour l'instant, tu dois respirer. 91 00:09:07,214 --> 00:09:09,258 Respirer et pousser. 92 00:09:09,675 --> 00:09:11,134 J'entends les secrets. 93 00:09:11,760 --> 00:09:13,262 Que me caches-tu ? 94 00:09:13,428 --> 00:09:15,931 Une vieille femme comme moi ne sait rien. 95 00:09:16,098 --> 00:09:19,560 Tu parles aux oiseaux et entends l'avenir dans ton sommeil. 96 00:09:21,436 --> 00:09:24,314 Depuis trois nuits, j'entends une chouette crier. 97 00:09:24,982 --> 00:09:26,441 Que dit-elle ? 98 00:09:29,611 --> 00:09:32,698 Que les Traqueurs de sorciers arrivent. 99 00:09:33,782 --> 00:09:35,117 Les Traqueurs ? 100 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 Pourquoi viendraient-ils ici ? 101 00:09:37,369 --> 00:09:38,996 Quelque chose me dit 102 00:09:39,246 --> 00:09:41,081 qu'ils viennent pour toi. 103 00:10:19,411 --> 00:10:20,913 Détachez-moi, putain ! 104 00:10:23,040 --> 00:10:25,876 Détachez cette putain de corde tout de suite ! 105 00:10:28,962 --> 00:10:32,007 Un gamin, en mal d'éducation. 106 00:10:34,426 --> 00:10:35,802 Qui est là ? 107 00:10:37,387 --> 00:10:39,056 Qui est là, j'ai dit ! 108 00:10:45,103 --> 00:10:46,230 Qui approche ? 109 00:10:49,066 --> 00:10:50,400 Qui êtes-vous ? 110 00:10:50,943 --> 00:10:54,947 Je vous ai dit de détacher cette putain de corde tout de suite ! 111 00:11:03,539 --> 00:11:06,625 Je suis Tamacti Jun, 112 00:11:06,792 --> 00:11:08,627 le Traqueur-général. 113 00:11:09,628 --> 00:11:11,547 En ma présence, 114 00:11:12,464 --> 00:11:14,591 l'usage est de s'agenouiller. 115 00:11:17,302 --> 00:11:20,138 Pardonnez-moi, monsieur, je suis Gether Bax. 116 00:11:20,305 --> 00:11:23,642 C'est moi qui ai envoyé le message vous disant de venir. 117 00:11:24,476 --> 00:11:26,603 Alors c'est à moi de m'excuser. 118 00:11:29,189 --> 00:11:30,524 Tu es un gamin... 119 00:11:31,525 --> 00:11:33,402 qui a trahi son clan 120 00:11:33,569 --> 00:11:35,320 pour servir Dieu. 121 00:11:38,782 --> 00:11:40,492 C'est ce que j'ai fait. 122 00:11:41,994 --> 00:11:43,328 Tu aurais des informations 123 00:11:43,579 --> 00:11:45,789 sur l'homme que nous cherchons. 124 00:11:45,956 --> 00:11:47,332 Un hérétique, 125 00:11:47,499 --> 00:11:50,460 que la reine Kane en personne a condamné à mort. 126 00:11:50,794 --> 00:11:53,130 Un démon qui a tué la sœur de la reine. 127 00:11:55,591 --> 00:11:58,844 Contente-toi de me dire ce que tu sais de lui. 128 00:12:03,682 --> 00:12:05,934 Je sais par vos hérauts 129 00:12:06,101 --> 00:12:10,063 qu'il y a une récompense pour quiconque aidera à sa capture. 130 00:12:11,023 --> 00:12:13,984 Ta récompense sera de continuer à respirer 131 00:12:14,151 --> 00:12:16,778 si tes informations s'avèrent utiles. 132 00:12:17,571 --> 00:12:20,407 Pour parler, j'ai besoin de respirer. 133 00:12:21,700 --> 00:12:25,787 Mes Ayuras sentent le mensonge aussi bien qu'un pied brisant la glace. 134 00:12:25,954 --> 00:12:27,414 Je vous le promets, 135 00:12:27,581 --> 00:12:29,499 aucune glace ne sera brisée. 136 00:12:30,292 --> 00:12:31,585 Parle. 137 00:12:40,385 --> 00:12:42,137 À la fin de l'hiver, 138 00:12:42,804 --> 00:12:45,057 on a trouvé une femme près du village. 139 00:12:46,433 --> 00:12:48,268 Une étrangère. 140 00:12:49,436 --> 00:12:52,189 Elle était étendue dans nos buissons à baies. 141 00:12:55,817 --> 00:12:58,737 Elle disait s'être perdue dans le blizzard. 142 00:13:02,741 --> 00:13:04,701 Elle a demandé à être recueillie 143 00:13:04,868 --> 00:13:07,496 car elle était enceinte de trois mois. 144 00:13:08,163 --> 00:13:11,041 Notre chef a dit qu'il prendrait soin d'elle. 145 00:13:11,500 --> 00:13:14,294 N'ayant jamais pu avoir d'enfants, 146 00:13:14,461 --> 00:13:16,129 il l'a épousée. 147 00:13:16,672 --> 00:13:18,423 Elle vit avec lui depuis. 148 00:13:18,590 --> 00:13:21,426 Dis-moi quelque chose d'utile. Vite. 149 00:13:24,429 --> 00:13:27,641 Elle n'a jamais révélé l'identité du père du bébé, 150 00:13:27,808 --> 00:13:30,018 mais à son arrivée au village, 151 00:13:31,478 --> 00:13:32,729 elle portait... 152 00:13:33,313 --> 00:13:34,857 ce collier. 153 00:13:35,274 --> 00:13:37,109 C'est un gage d'amour. 154 00:13:37,860 --> 00:13:39,778 Un nom y est inscrit. 155 00:13:40,320 --> 00:13:41,655 Lisez. 156 00:13:49,830 --> 00:13:51,415 Jerlamarel. 157 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 C'est le nom de l'hérétique que vous cherchez. 158 00:13:57,588 --> 00:13:58,672 C'est ça ? 159 00:14:00,507 --> 00:14:02,092 En ce moment même, 160 00:14:02,551 --> 00:14:04,636 dans notre village sur la montagne, 161 00:14:04,803 --> 00:14:08,015 une femme met au monde l'enfant de ce démon. 162 00:14:08,891 --> 00:14:10,893 Si vous attaquez maintenant, 163 00:14:11,059 --> 00:14:14,062 vous aurez la femme et l'enfant de Jerlamarel. 164 00:14:14,229 --> 00:14:15,647 Gether Bax, 165 00:14:16,940 --> 00:14:19,234 comment est protégé votre village ? 166 00:14:20,402 --> 00:14:24,198 Si j'y trouve une femme en train d'accoucher d'un démon, 167 00:14:24,364 --> 00:14:26,283 tu auras peut-être la vie sauve. 168 00:14:26,783 --> 00:14:28,285 Sinon, 169 00:14:29,161 --> 00:14:30,871 tu brûleras avec eux. 170 00:14:35,209 --> 00:14:36,752 Garçon ou fille ? 171 00:14:37,252 --> 00:14:38,712 C'est un garçon. 172 00:14:38,879 --> 00:14:40,214 Un garçon ! 173 00:14:41,006 --> 00:14:42,508 Dix orteils, 174 00:14:43,050 --> 00:14:44,676 dix doigts, 175 00:14:45,010 --> 00:14:46,887 deux poumons puissants. 176 00:14:48,055 --> 00:14:50,766 Sinjay, sur sa maman. 177 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 Bonjour, mon bébé. 178 00:15:12,371 --> 00:15:13,997 C'est bien, Maghra. 179 00:15:17,960 --> 00:15:19,211 C'est bien. 180 00:15:24,842 --> 00:15:26,343 Un petit pied ! 181 00:15:26,802 --> 00:15:28,136 - Un pied ? - Deux bébés ! 182 00:15:28,762 --> 00:15:31,139 Il est à l'envers. Sinjay, couteau aiguisé. 183 00:15:31,932 --> 00:15:32,766 Maghra, 184 00:15:33,016 --> 00:15:34,309 je dois faire vite. 185 00:15:35,269 --> 00:15:37,563 Inspire... expire. 186 00:15:41,024 --> 00:15:42,943 Inspire... Maintenant. 187 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 Baba ! 188 00:20:55,672 --> 00:20:56,757 Ilun ! 189 00:21:06,808 --> 00:21:07,809 Abattez le mur ! 190 00:21:09,144 --> 00:21:10,729 Abattez le mur ! 191 00:21:18,654 --> 00:21:20,239 Abattez le mur ! 192 00:21:46,306 --> 00:21:47,558 Présage ? 193 00:21:49,101 --> 00:21:50,185 Je sens 194 00:21:51,019 --> 00:21:52,771 une haine féroce. 195 00:21:53,438 --> 00:21:54,565 Mais silencieuse. 196 00:22:00,988 --> 00:22:02,155 Ayura ? 197 00:22:02,823 --> 00:22:04,449 Des chevaux s'ébrouent. 198 00:22:04,616 --> 00:22:07,494 Ils piaffent sur des galets. Ils sont nombreux. 199 00:22:08,245 --> 00:22:09,997 Le bruit de la rivière les couvre. 200 00:22:10,539 --> 00:22:12,416 Leur cavalerie a peu souffert. 201 00:22:12,666 --> 00:22:14,835 Ils ont sacrifié peu d'hommes. 202 00:22:16,086 --> 00:22:17,838 Ils se réservent. 203 00:22:18,964 --> 00:22:20,215 Au village ! 204 00:22:21,675 --> 00:22:24,511 Ce versant est le seul chemin vers la montagne ? 205 00:22:24,678 --> 00:22:27,681 Le reste n'est que ravins et falaises à pic. 206 00:22:28,599 --> 00:22:31,685 Nos ancêtres n'ont pas choisi cet endroit au hasard. 207 00:22:33,437 --> 00:22:35,981 On est les seuls Alkenny à avoir survécu. 208 00:22:36,732 --> 00:22:38,442 Et je serai le dernier. 209 00:22:47,159 --> 00:22:49,286 C'est une fille, cette fois. 210 00:22:50,746 --> 00:22:51,830 Sinjay, maman. 211 00:22:55,542 --> 00:22:57,753 Seigneur, ça suffit. 212 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 J'ai entendu la terre trembler. 213 00:23:19,858 --> 00:23:21,235 Ou l'ai-je imaginé ? 214 00:23:21,485 --> 00:23:24,446 Non, tu ne l'as pas imaginé. 215 00:23:24,988 --> 00:23:26,657 Sinjay, eau fraîche. 216 00:23:37,251 --> 00:23:39,002 Selon la loi alkenny, 217 00:23:39,419 --> 00:23:41,880 le premier nom qu'ils doivent entendre 218 00:23:42,297 --> 00:23:44,299 est celui de leur père. 219 00:23:45,801 --> 00:23:49,596 Ainsi, il sera inscrit dans la partie tendre de leur âme. 220 00:23:51,640 --> 00:23:53,684 Ne dis pas Baba Voss. 221 00:23:54,226 --> 00:23:56,645 Sans le nom de leur vrai père, 222 00:23:56,895 --> 00:23:58,647 le malheur frappera. 223 00:24:06,989 --> 00:24:09,366 Jerlamarel, ton père. 224 00:24:14,621 --> 00:24:17,332 Jerlamarel, ton père. 225 00:24:20,085 --> 00:24:22,588 Es-tu prête à me parler de lui ? 226 00:24:23,130 --> 00:24:24,882 À me dire qui il était ? 227 00:24:25,382 --> 00:24:26,884 Je te l'ai dit. 228 00:24:28,510 --> 00:24:30,179 C'était un étranger. 229 00:24:32,264 --> 00:24:35,142 Je m'étais perdue dans le blizzard... 230 00:24:35,392 --> 00:24:38,437 Ce n'est pas ce que me disent les chouettes. 231 00:24:39,354 --> 00:24:40,856 Que te disent-elles ? 232 00:24:46,236 --> 00:24:47,988 Les guerriers sont de retour. 233 00:24:59,875 --> 00:25:01,877 Tu as sacrifié les rochers ? 234 00:25:02,586 --> 00:25:04,129 Il le fallait. 235 00:25:04,379 --> 00:25:07,216 Les Traqueurs et l'armée de la reine sont là. 236 00:25:08,509 --> 00:25:09,676 Les Traqueurs ? 237 00:25:11,345 --> 00:25:13,096 On n'a pas de sorciers, ici. 238 00:25:13,347 --> 00:25:14,348 Arca. 239 00:25:21,396 --> 00:25:23,815 Je déclare le Conseil d'Alkenny ouvert. 240 00:25:24,691 --> 00:25:25,526 Écoutez. 241 00:25:25,984 --> 00:25:27,653 Notre mur est tombé. 242 00:25:28,612 --> 00:25:29,821 Pas le choix. 243 00:25:30,072 --> 00:25:32,074 L'ennemi est resté dans la vallée. 244 00:25:33,867 --> 00:25:37,120 Grâce à la pluie divine, il ne montera pas tout de suite. 245 00:25:37,287 --> 00:25:38,288 On a du temps. 246 00:25:38,539 --> 00:25:40,832 Du temps pour quoi ? On est piégés. 247 00:25:41,792 --> 00:25:44,628 On a des hommes et des pièges à ours déployés, 248 00:25:44,795 --> 00:25:47,089 des cordes pour arrêter leurs chevaux. 249 00:25:48,215 --> 00:25:50,801 Il faut agir avant la fin de l'orage. 250 00:25:55,597 --> 00:25:57,182 Le temps presse. 251 00:25:59,309 --> 00:26:00,811 Au travail. 252 00:26:15,784 --> 00:26:17,119 Baba Voss ? 253 00:26:17,452 --> 00:26:19,037 Non, c'est un ours. 254 00:26:19,496 --> 00:26:21,456 Maghra, sommes-nous trois ? 255 00:26:21,790 --> 00:26:23,750 Vous êtes quatre, Baba Voss. 256 00:26:25,377 --> 00:26:27,379 Allez, grand dadais. 257 00:26:27,546 --> 00:26:28,755 Ne les casse pas. 258 00:26:35,053 --> 00:26:37,139 Un garçon et une fille. 259 00:26:37,723 --> 00:26:38,974 Je vous laisse. 260 00:26:39,141 --> 00:26:41,560 Non, Paris, reste. 261 00:26:42,477 --> 00:26:44,021 Ta place est avec nous. 262 00:26:45,147 --> 00:26:46,899 Les rochers les ont décimés ? 263 00:26:50,319 --> 00:26:52,613 Double bénédiction du dieu Flamme. 264 00:26:54,323 --> 00:26:57,492 Baba, les rochers les ont-ils tous tués ? 265 00:27:04,333 --> 00:27:06,502 Comment allons-nous survivre ? 266 00:27:09,296 --> 00:27:10,881 Je n'en sais rien. 267 00:27:11,715 --> 00:27:14,218 Ils ont des chevaux et des chiens. 268 00:27:14,968 --> 00:27:16,720 Quand l'orage sera passé, 269 00:27:16,887 --> 00:27:18,722 ils vont attaquer. 270 00:27:29,107 --> 00:27:30,817 Toute ma vie, 271 00:27:30,984 --> 00:27:33,028 j'ai voulu trouver la paix, 272 00:27:33,904 --> 00:27:36,573 bâtir une maison, me trouver une femme 273 00:27:37,199 --> 00:27:38,951 et faire des bébés. 274 00:27:40,452 --> 00:27:42,788 Aujourd'hui, alors que la fin approche, 275 00:27:43,956 --> 00:27:45,415 j'en ai deux. 276 00:27:46,291 --> 00:27:47,501 Un... 277 00:27:48,877 --> 00:27:50,128 deux. 278 00:27:53,340 --> 00:27:55,175 Je les aurais aimés 279 00:27:56,343 --> 00:27:58,178 plus que tout, 280 00:28:00,889 --> 00:28:02,891 comme je t'ai aimée, Maghra. 281 00:28:03,350 --> 00:28:05,644 Oui, dès le premier instant. 282 00:28:05,811 --> 00:28:07,479 Baba Voss, viens vite. 283 00:28:07,646 --> 00:28:09,273 Ils ont voté sans toi. 284 00:28:58,405 --> 00:29:00,365 Vous avez tendu les cordes ? 285 00:29:01,533 --> 00:29:02,951 Non, Baba Voss. 286 00:29:03,202 --> 00:29:05,829 Le Conseil que tu as convoqué s'est tenu. 287 00:29:06,455 --> 00:29:08,165 Certains ont fait remarquer 288 00:29:08,832 --> 00:29:12,252 que les Traqueurs étaient là pour trouver des sorciers. 289 00:29:13,253 --> 00:29:15,255 Personne n'était jamais venu ici. 290 00:29:15,506 --> 00:29:18,884 Avant que cette putain ne débarque pondre chez nous. 291 00:29:21,803 --> 00:29:24,348 Paris, il faut faire quelque chose. 292 00:29:24,598 --> 00:29:27,100 Reste tranquille, d'autres s'en chargent. 293 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 Le moment est arrivé. 294 00:29:32,439 --> 00:29:33,649 Quel moment ? 295 00:29:34,483 --> 00:29:36,485 Quand l'inconnu t'a amenée ici, 296 00:29:37,069 --> 00:29:39,279 il a laissé ce message sur mon autel. 297 00:29:43,617 --> 00:29:45,244 De la part de Jerlamarel. 298 00:29:47,412 --> 00:29:50,082 Prépare les bébés pour un long voyage. 299 00:29:51,333 --> 00:29:53,544 Une proposition a été adoptée. 300 00:29:54,294 --> 00:29:56,672 Si nous livrons la femme et les bébés 301 00:29:56,922 --> 00:30:00,050 aux Traqueurs, ils nous laisseront tranquilles. 302 00:30:01,218 --> 00:30:03,345 Baba Voss, nous manquons de temps. 303 00:30:04,221 --> 00:30:06,640 Ces bébés ne sont même pas les tiens. 304 00:30:08,725 --> 00:30:10,102 Très bien. 305 00:30:11,019 --> 00:30:12,855 Vous devez respecter le vote. 306 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 Mais il vous sera difficile 307 00:30:16,108 --> 00:30:19,236 de transporter une femme et deux bébés, 308 00:30:19,403 --> 00:30:21,113 sans bras ou sans jambes. 309 00:30:21,989 --> 00:30:26,702 Tu es grand, mais nous sommes nombreux. Tu ne peux tous nous tuer. 310 00:30:27,494 --> 00:30:29,830 Non, mais les six ou sept premiers, si. 311 00:30:30,789 --> 00:30:33,125 Ceux qui souhaitent en faire partie, 312 00:30:34,042 --> 00:30:35,460 avancez-vous. 313 00:30:36,003 --> 00:30:38,005 Ma lame vous attend. 314 00:30:38,338 --> 00:30:39,756 Arca. 315 00:30:40,674 --> 00:30:42,301 Quartier-maître. 316 00:30:43,719 --> 00:30:45,554 Je soutiens Baba Voss. 317 00:30:45,804 --> 00:30:46,972 Ilun. 318 00:30:47,222 --> 00:30:48,640 Ayura. 319 00:30:50,809 --> 00:30:52,060 Corde de bataille. 320 00:30:52,227 --> 00:30:54,104 Je soutiens Baba Voss. 321 00:30:54,855 --> 00:30:56,565 Bow Lion. Danseuse fatale. 322 00:30:58,901 --> 00:31:00,569 Je soutiens Baba. 323 00:31:00,903 --> 00:31:01,820 Belu. 324 00:31:02,154 --> 00:31:03,739 Danseuse fatale. 325 00:31:05,699 --> 00:31:07,159 Je dis, Baba Voss... 326 00:31:08,076 --> 00:31:09,286 écarte-toi. 327 00:31:11,246 --> 00:31:12,497 Baissez 328 00:31:12,748 --> 00:31:13,665 vos armes ! 329 00:31:14,791 --> 00:31:16,668 Nous sommes tous des Alkenny. 330 00:31:17,920 --> 00:31:19,004 Écoutez. 331 00:31:19,880 --> 00:31:21,048 Sentez. 332 00:31:21,215 --> 00:31:23,050 Il s'arrête de pleuvoir. 333 00:31:23,467 --> 00:31:25,302 Les Traqueurs grimpent la montagne. 334 00:31:25,552 --> 00:31:28,347 Quand un village est accusé de sorcellerie, 335 00:31:28,597 --> 00:31:30,891 c'est tout le village qui doit brûler. 336 00:31:31,141 --> 00:31:33,060 C'est leur credo. 337 00:31:33,227 --> 00:31:36,021 Livrer ces bébés ne suffira pas à vous sauver. 338 00:31:36,563 --> 00:31:38,482 Que proposes-tu ? 339 00:31:38,732 --> 00:31:40,317 Vous nous croyez piégés ? 340 00:31:40,484 --> 00:31:42,069 C'est faux. 341 00:31:42,778 --> 00:31:44,571 Il existe un autre chemin. 342 00:31:44,821 --> 00:31:46,406 Pour un oiseau, peut-être. 343 00:31:46,990 --> 00:31:50,536 Il y a un pont, au-dessus du ravin. Au-delà des carillons. 344 00:31:51,328 --> 00:31:54,998 On vit ici depuis des générations, il n'y a jamais eu de pont. 345 00:31:55,249 --> 00:31:56,792 Et pourtant si, Rêveuse. 346 00:31:56,959 --> 00:31:58,293 Qui l'a construit ? 347 00:31:58,710 --> 00:32:00,212 Un homme. 348 00:32:00,462 --> 00:32:01,588 C'est impossible. 349 00:32:01,755 --> 00:32:04,341 Le temps presse, voyez-le comme un dieu. 350 00:32:04,508 --> 00:32:05,425 D'où tiens-tu ça ? 351 00:32:05,676 --> 00:32:07,594 On n'a pas le temps. 352 00:32:07,845 --> 00:32:09,388 C'est une sorcière ! 353 00:32:09,638 --> 00:32:11,932 Je suis aussi votre seul espoir. 354 00:32:12,099 --> 00:32:13,809 Ils sont à 400 battements de cœur. 355 00:32:13,976 --> 00:32:15,394 Restez et vous brûlerez. 356 00:32:16,228 --> 00:32:18,689 Les femmes et les enfants seront violés. 357 00:32:19,147 --> 00:32:21,358 Et même s'il n'y a pas de pont, 358 00:32:21,984 --> 00:32:24,444 le ravin sera une mort plus douce. 359 00:32:25,696 --> 00:32:27,197 Rassemblez vos affaires. 360 00:32:29,491 --> 00:32:31,118 Tu connais le chemin ? 361 00:32:31,368 --> 00:32:33,912 Oui, aie confiance. 362 00:32:38,208 --> 00:32:40,627 Maghra, tu penses pouvoir marcher ? 363 00:32:42,004 --> 00:32:43,005 Oui. 364 00:32:45,132 --> 00:32:46,049 Viens, mon amour. 365 00:32:46,216 --> 00:32:47,259 Prenez vos affaires. 366 00:32:47,634 --> 00:32:49,803 Uniquement ce que vous pouvez porter. 367 00:32:51,013 --> 00:32:52,055 Paris. 368 00:32:52,973 --> 00:32:53,891 Dis-moi. 369 00:32:54,766 --> 00:32:57,853 - Où est le pont ? - Il m'a laissé des instructions. 370 00:32:58,312 --> 00:33:01,023 - Qui ça ? - Le vrai père des bébés. 371 00:33:01,899 --> 00:33:04,401 Baba Voss, sois le grand homme que tu es 372 00:33:04,651 --> 00:33:06,486 et dépasse ta douleur. 373 00:33:23,962 --> 00:33:25,756 Venez, par ici ! 374 00:33:28,342 --> 00:33:30,385 On ne doit pas aller plus loin. 375 00:33:30,552 --> 00:33:32,095 Aie confiance, maman. 376 00:33:34,389 --> 00:33:35,807 Avancez ! 377 00:33:36,308 --> 00:33:37,726 N'ayez pas peur. 378 00:33:44,691 --> 00:33:46,026 Le chemin est là ! 379 00:33:46,360 --> 00:33:48,153 Le chemin qui conduit au pont. 380 00:33:48,820 --> 00:33:50,405 C'est de la folie. 381 00:33:50,864 --> 00:33:53,242 Personne ne peut construire un tel pont. 382 00:33:53,825 --> 00:33:55,869 Chevaux à 100 battements de cœur. 383 00:33:57,412 --> 00:33:58,247 Dépêchez-vous ! 384 00:34:25,274 --> 00:34:26,733 Nous sommes sauvés ! 385 00:34:27,150 --> 00:34:28,777 Je suis au-dessus du vide. 386 00:34:29,945 --> 00:34:31,572 Préparez-vous à traverser. 387 00:34:55,053 --> 00:34:56,597 Amenez-moi Gether Bax. 388 00:35:01,143 --> 00:35:02,561 Je suis dans les airs. 389 00:35:02,769 --> 00:35:04,688 Miracle. C'était vrai. 390 00:35:04,855 --> 00:35:06,315 Je suis dans les airs ! 391 00:35:12,863 --> 00:35:14,072 Venez vite ! 392 00:35:14,406 --> 00:35:15,574 J'y vais. 393 00:35:15,741 --> 00:35:16,742 Posez les bâtons 394 00:35:16,992 --> 00:35:18,202 en travers. 395 00:35:24,666 --> 00:35:26,251 Je te rejoins vite. 396 00:35:28,795 --> 00:35:30,756 On va repousser l'ennemi. 397 00:35:35,302 --> 00:35:38,931 Tu as dit qu'on ne pouvait pas accéder à la Tombe du Soleil. 398 00:35:39,097 --> 00:35:40,265 C'est la vérité. 399 00:35:40,432 --> 00:35:42,267 Il faudrait passer par l'abysse. 400 00:35:42,434 --> 00:35:44,186 C'est la mort assurée. 401 00:35:44,353 --> 00:35:46,271 J'entends des bébés pleurer. 402 00:35:46,563 --> 00:35:47,981 Deux nouveaux-nés. 403 00:35:48,440 --> 00:35:50,192 Vers la Tombe du Soleil. 404 00:36:10,337 --> 00:36:11,547 Maghra ! 405 00:36:12,130 --> 00:36:13,257 Je vais bien ! 406 00:36:13,715 --> 00:36:15,050 Le pont tient toujours. 407 00:36:18,011 --> 00:36:20,222 Dépêchez-vous. Soyez prudents. Vite. 408 00:36:26,311 --> 00:36:27,688 Ayuras ! 409 00:36:28,355 --> 00:36:31,441 J'entends de l'eau qui bouillonne. On se rapproche. 410 00:36:31,608 --> 00:36:32,609 Lâchez les chiens ! 411 00:36:40,951 --> 00:36:42,411 Le sol. 412 00:36:42,578 --> 00:36:45,205 La terre ferme. Ça y est, venez ! 413 00:37:01,805 --> 00:37:04,266 Restez concentrés. Avancez. 414 00:37:04,892 --> 00:37:06,518 Vite, vite. 415 00:37:25,913 --> 00:37:27,164 Silence. 416 00:37:38,884 --> 00:37:40,802 Chut, chut. 417 00:37:44,806 --> 00:37:46,058 Non... 418 00:37:52,648 --> 00:37:54,233 C'est un pont. 419 00:37:55,734 --> 00:37:57,110 Gether Bax ! 420 00:37:59,446 --> 00:38:00,447 Détachez-le ! 421 00:38:04,910 --> 00:38:07,871 On vit ici depuis des années. Il n'y a pas de pont. 422 00:38:08,038 --> 00:38:09,331 Sens-le ! 423 00:38:12,292 --> 00:38:13,669 À toi l'honneur. 424 00:38:15,963 --> 00:38:18,340 Non ! Ce ravin, c'est la mort. 425 00:38:18,507 --> 00:38:19,508 Rester ici, 426 00:38:19,758 --> 00:38:21,301 c'est la mort. 427 00:38:21,552 --> 00:38:22,594 Avance ! 428 00:38:43,949 --> 00:38:45,868 Vous autres, suivez-le. 429 00:38:54,459 --> 00:38:55,460 Dégagez ! 430 00:39:01,758 --> 00:39:02,759 Attendez ! 431 00:39:04,428 --> 00:39:05,929 Aidez-moi ! 432 00:39:07,097 --> 00:39:08,557 Qui est-ce ? 433 00:39:08,891 --> 00:39:10,809 C'est moi, Gether Bax. 434 00:39:13,312 --> 00:39:14,980 Vous m'avez oublié ! 435 00:39:16,315 --> 00:39:17,441 Gether. 436 00:39:22,821 --> 00:39:23,864 Attrape ma main. 437 00:39:44,468 --> 00:39:45,802 Héraut. 438 00:39:53,644 --> 00:39:55,479 Un message pour la reine. 439 00:40:35,394 --> 00:40:41,859 Barrage de Kanzua Palais de la reine Kane 440 00:41:44,171 --> 00:41:46,715 Laissez-moi, je souhaite prier. 441 00:42:31,760 --> 00:42:33,011 Notre Père, 442 00:42:34,429 --> 00:42:36,014 qui nous es caché, 443 00:42:37,850 --> 00:42:40,686 dont nous percevons le pouvoir sans le toucher, 444 00:42:42,563 --> 00:42:45,023 Ta volonté réside en ce lieu sacré. 445 00:42:47,985 --> 00:42:51,154 Donne-nous ton pouvoir accordé par le dieu Flamme 446 00:42:51,655 --> 00:42:54,575 et conduit par l'eau de la rivière sacrée. 447 00:42:56,118 --> 00:42:58,787 Guide-nous sur des chemins dégagés. 448 00:43:00,080 --> 00:43:02,875 Condamne ceux qui nous offensent. 449 00:43:05,210 --> 00:43:07,588 Accorde-nous la flamme et la fumée. 450 00:43:09,047 --> 00:43:11,842 Car Tu détiens l'obscurité, 451 00:43:12,009 --> 00:43:13,385 le pouvoir 452 00:43:14,136 --> 00:43:15,637 et la gloire. 453 00:43:21,101 --> 00:43:23,729 Pour les siècles des siècles. 454 00:43:33,405 --> 00:43:34,823 Amen. 455 00:43:41,580 --> 00:43:42,873 Oui ? 456 00:43:43,415 --> 00:43:46,543 Des nouvelles de la Tombe du Soleil, Votre Majesté. 457 00:43:48,712 --> 00:43:49,880 Approche. 458 00:45:44,661 --> 00:45:46,830 - Il a planté sa semence. - Silence. 459 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 Sens. Je vais parler. 460 00:45:56,131 --> 00:45:58,217 Le démon qui a tué ma sœur, 461 00:45:59,426 --> 00:46:01,470 qui prêche l'hérésie de la vue 462 00:46:01,637 --> 00:46:03,972 et qui a reçu le pouvoir de la lumière, 463 00:46:04,515 --> 00:46:05,724 Jerlamarel, 464 00:46:06,099 --> 00:46:07,601 est non seulement en vie, 465 00:46:09,144 --> 00:46:11,063 mais il a aussi engendré. 466 00:46:12,481 --> 00:46:13,482 Physicien. 467 00:46:13,982 --> 00:46:15,150 Oui, Votre Majesté. 468 00:46:15,317 --> 00:46:17,528 On a déjà eu cette conversation. 469 00:46:18,362 --> 00:46:19,363 Ne t'agite pas. 470 00:46:20,656 --> 00:46:24,243 Les gens savent que l'on parle. Et je t'ai posé la question. 471 00:46:25,118 --> 00:46:29,414 Le pouvoir maléfique de la lumière peut-il être transmis à un enfant ? 472 00:46:31,375 --> 00:46:32,459 Non. 473 00:46:33,168 --> 00:46:35,295 Je ne le crois pas. 474 00:46:35,462 --> 00:46:37,089 Ne me mens pas ! 475 00:46:38,090 --> 00:46:39,383 Je l'entends. 476 00:46:43,345 --> 00:46:45,931 C'est une vraie perte de temps, 477 00:46:46,974 --> 00:46:48,225 ces précautions 478 00:46:49,184 --> 00:46:50,435 et ces craintes. 479 00:46:51,395 --> 00:46:52,938 Sois franc, merde ! 480 00:46:54,565 --> 00:46:56,692 Franchement, je ne sais pas. 481 00:46:58,402 --> 00:46:59,611 Votre Majesté, 482 00:47:00,529 --> 00:47:02,447 Jerlamarel n'est qu'un homme. 483 00:47:02,906 --> 00:47:05,075 Il nous a servi à manger ici même. 484 00:47:06,076 --> 00:47:07,327 Il est fils d'esclave. 485 00:47:07,578 --> 00:47:10,622 Quant à ce pouvoir qu'il a prétendu détenir... 486 00:47:11,582 --> 00:47:15,502 Le valet qu'il était tentait peut-être d'impressionner sa reine 487 00:47:15,669 --> 00:47:18,380 avec des histoires qu'on lui a racontées petit. 488 00:47:20,132 --> 00:47:22,467 Notre capitale connaît des difficultés. 489 00:47:24,136 --> 00:47:26,346 Le pouvoir de la rivière faiblit. 490 00:47:27,347 --> 00:47:30,184 Il se raconte que Dieu nous a abandonnés. 491 00:47:31,268 --> 00:47:34,771 Peut-être est-il temps de rappeler nos meilleurs soldats. 492 00:47:37,816 --> 00:47:39,026 À genoux ! 493 00:47:48,660 --> 00:47:50,287 Tu oublies 494 00:47:51,747 --> 00:47:55,459 que la lumière maléfique a déjà failli détruire le monde. 495 00:47:56,668 --> 00:47:59,129 Les hommes l'ont utilisée pour contrôler 496 00:47:59,296 --> 00:48:01,340 et altérer les intentions de Dieu. 497 00:48:01,840 --> 00:48:03,467 Les forêts ont brûlé. 498 00:48:03,926 --> 00:48:05,636 L'air s'est empli de poison. 499 00:48:08,805 --> 00:48:09,806 Lady Zee. 500 00:48:11,225 --> 00:48:13,810 Préviens nos soldats à la Tombe du Soleil. 501 00:48:14,895 --> 00:48:18,148 Leur mission n'est plus seulement de trouver Jerlamarel. 502 00:48:19,566 --> 00:48:22,569 Ils doivent également trouver ses enfants. 503 00:48:24,279 --> 00:48:25,948 Et me les amener. 504 00:48:45,634 --> 00:48:47,052 Aujourd'hui, 505 00:48:48,262 --> 00:48:51,181 nous sommes passés dans un nouveau monde. 506 00:48:54,309 --> 00:48:57,437 L'homme qui a construit le pont pour nous y mener 507 00:48:58,146 --> 00:49:00,274 va nous montrer la route à suivre. 508 00:49:01,483 --> 00:49:03,193 Paris, qui est cet homme ? 509 00:49:05,195 --> 00:49:07,155 Il s'appelle Jerlamarel. 510 00:49:13,203 --> 00:49:15,205 Je l'ai bien connu à une époque. 511 00:49:19,835 --> 00:49:21,461 C'est un hérétique. 512 00:49:22,171 --> 00:49:25,048 Les Traqueurs sont venus le pourchasser 513 00:49:25,382 --> 00:49:27,843 car il prêche une hérésie particulière. 514 00:49:29,261 --> 00:49:31,096 Il m'a parlé de son pouvoir, 515 00:49:31,513 --> 00:49:33,515 que nous considérons comme magique, 516 00:49:33,682 --> 00:49:35,100 ou maléfique, 517 00:49:35,809 --> 00:49:40,731 mais que presque tous les humains possédaient jadis, m'a-t-il raconté. 518 00:49:41,356 --> 00:49:44,860 L'os de Dieu qu'on utilise pour fabriquer armes et outils 519 00:49:45,110 --> 00:49:48,197 n'est pas l'œuvre des dieux, comme on nous l'a dit. 520 00:49:49,489 --> 00:49:52,534 Pas plus que le "lisse éternel" qui ne pourrit pas. 521 00:49:53,952 --> 00:49:56,288 Ou que les montagnes droites de Payan. 522 00:49:57,039 --> 00:49:59,041 Tout cela est l'œuvre d'humains. 523 00:49:59,625 --> 00:50:01,293 Des humains comme nous, 524 00:50:01,460 --> 00:50:05,047 qui avaient tous cette aptitude que nous avons perdue. 525 00:50:06,423 --> 00:50:09,426 Jerlamarel ne pouvait me donner d'explications. 526 00:50:10,636 --> 00:50:13,597 Il m'a simplement dit qu'il pouvait voir, 527 00:50:14,890 --> 00:50:16,808 et qu'en suivant ses instructions, 528 00:50:17,059 --> 00:50:19,311 nous trouverions refuge. 529 00:50:32,699 --> 00:50:34,743 Il n'y a plus rien derrière nous. 530 00:50:37,287 --> 00:50:38,830 Ceux qui en doutent, 531 00:50:38,997 --> 00:50:41,083 qu'ils proposent une solution. 532 00:50:44,253 --> 00:50:45,754 Alors c'est réglé. 533 00:50:52,094 --> 00:50:54,429 Il y a une rivière plus loin. 534 00:50:57,182 --> 00:50:58,225 Nos Pisteurs 535 00:50:58,475 --> 00:51:00,143 rêveront ses saules pleureurs. 536 00:51:00,310 --> 00:51:03,021 Et durant trente jours et trente nuits, 537 00:51:03,188 --> 00:51:05,482 nous suivrons son cours. 538 00:51:09,027 --> 00:51:12,239 Quand le cours de la rivière maigrira, 539 00:51:12,573 --> 00:51:14,575 nous marcherons dans l'eau 540 00:51:14,825 --> 00:51:17,202 pour éviter que les chiens nous suivent, 541 00:51:18,328 --> 00:51:21,248 guidés par la musique que Jerlamarel 542 00:51:21,498 --> 00:51:23,083 nous a laissée. 543 00:51:34,469 --> 00:51:35,596 Peu après, 544 00:51:36,638 --> 00:51:40,058 nous entendrons le grondement d'une cascade 545 00:51:40,559 --> 00:51:42,477 haute comme vingt hommes. 546 00:51:45,522 --> 00:51:47,608 Et de l'autre côté de la cascade, 547 00:51:48,525 --> 00:51:50,360 nous trouverons un sanctuaire. 548 00:51:51,069 --> 00:51:54,156 Un endroit que nul n'a jamais osé explorer. 549 00:51:55,407 --> 00:51:58,285 Nous pourrons y reconstruire notre village. 550 00:51:59,161 --> 00:52:00,495 Dans la paix 551 00:52:01,246 --> 00:52:02,664 et la sécurité. 552 00:52:28,607 --> 00:52:29,691 Il y a une échelle. 553 00:52:31,443 --> 00:52:32,486 Arca. 554 00:52:36,490 --> 00:52:37,866 Je descends en premier. 555 00:52:38,158 --> 00:52:40,619 Si elle supporte mon poids, vous passerez. 556 00:52:40,786 --> 00:52:42,079 Baba, s'il te plaît. 557 00:53:45,726 --> 00:53:47,144 C'est bon ! 558 00:54:05,871 --> 00:54:07,122 Pisteur. 559 00:54:07,873 --> 00:54:08,999 Que sens-tu ? 560 00:54:09,791 --> 00:54:11,418 Que nous a-t-il laissé ? 561 00:54:13,253 --> 00:54:14,546 Tout. 562 00:54:39,279 --> 00:54:41,406 C'est ici que sera notre village. 563 00:55:18,443 --> 00:55:20,153 On se croirait au paradis. 564 00:55:24,032 --> 00:55:25,492 Mais Baba, 565 00:55:26,410 --> 00:55:27,953 sache 566 00:55:29,580 --> 00:55:31,999 que tu seras désormais le chef d'un clan 567 00:55:32,291 --> 00:55:33,959 qui devra se cacher du monde 568 00:55:34,376 --> 00:55:37,004 et des Traqueurs pour l'éternité. 569 00:55:38,088 --> 00:55:39,590 Et garde à l'esprit 570 00:55:40,257 --> 00:55:43,135 qu'un jour, on pourrait nous retrouver. 571 00:55:43,677 --> 00:55:46,221 Nous devons rester vigilants. 572 00:56:24,635 --> 00:56:27,221 Adaptation : Karine Adjadji 573 00:57:21,191 --> 00:57:23,652 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS