1 00:01:08,861 --> 00:01:10,070 Kas seal on keegi? 2 00:01:18,912 --> 00:01:21,498 Sina seal. Tutvusta ennast. 3 00:01:27,588 --> 00:01:31,300 Ma ütlesin, et tutvusta ennast kohe. 4 00:01:33,468 --> 00:01:34,595 Ma olen eikeegi. 5 00:01:40,184 --> 00:01:41,560 Anna oma sõlmed. 6 00:01:47,149 --> 00:01:49,026 Sa ei vaja mu sõlmi. 7 00:01:51,403 --> 00:01:52,529 Miks mitte? 8 00:03:28,333 --> 00:03:29,668 Ma arvasin, et tapsin ta. 9 00:03:29,751 --> 00:03:32,421 Su mõõk läks otse läbi. 10 00:03:33,130 --> 00:03:36,008 Ta oleks oma haavadesse surnud, aga palju hiljem. 11 00:03:36,758 --> 00:03:39,761 Tule siia, poiss. Tule. 12 00:03:42,306 --> 00:03:44,391 Tapmist ei saa näha. 13 00:03:44,474 --> 00:03:46,894 Seda peab tunnetama. Hoia mul käest kinni. 14 00:03:49,396 --> 00:03:52,691 Nüüd sulge silmad. Sulge. 15 00:03:54,943 --> 00:03:59,239 Lükka sisse ja üles. Üles. 16 00:04:02,201 --> 00:04:03,869 Tunned seda? - Jah. 17 00:04:03,952 --> 00:04:05,954 See rebimine ja käristamine. 18 00:04:07,831 --> 00:04:12,461 Kui ta sedasi lõhki lõigata, siis ta jääb surnuks. 19 00:06:30,891 --> 00:06:32,392 Jalg sirgu. 20 00:06:41,735 --> 00:06:43,403 Kas meil tekib jälle probleem? 21 00:06:54,414 --> 00:06:57,376 Leitnant Wren, ma tulin vangi kontrollima. 22 00:06:57,459 --> 00:06:59,336 Kas on teateid? - Ta on kombes. 23 00:06:59,419 --> 00:07:02,297 Kindral, te ütlesite, et kulub mõni päev. Varsti saab kuu. 24 00:07:02,381 --> 00:07:03,549 Kohe varsti. 25 00:07:03,632 --> 00:07:05,801 Ma ei mõista, miks tuleb teda siin hoida. 26 00:07:05,884 --> 00:07:08,846 Sa tead, et ma ei saa temast ametlikku vangi teha. 27 00:07:08,929 --> 00:07:12,140 Kui kolmevalitsus kuuleb, et nägijast vangi linna tõite, 28 00:07:12,224 --> 00:07:15,143 on see meie mõlema surmaotsus. - Ära pelga. 29 00:07:15,227 --> 00:07:18,647 Sina täidad käske, seega täida neid. Nõukogu jäta minu mureks. 30 00:07:19,606 --> 00:07:21,900 Ma saan sellega ainult sind usaldada, Wren. 31 00:07:21,984 --> 00:07:26,446 Te usaldate mind oma käske täitma, aga ei ütle, kes ta on või miks tuli. 32 00:07:27,948 --> 00:07:30,868 Ka mind huvitab, kes te olete ja miks ma siin olen. 33 00:07:53,891 --> 00:07:58,979 Mina olen… ülemjuhataja Edo Voss. 34 00:08:02,232 --> 00:08:06,028 Ja sina räägid… kui sinu poole pöördutakse. 35 00:08:16,288 --> 00:08:17,456 Vabalt, leitnant. 36 00:08:24,588 --> 00:08:27,090 Sul õnnestus tema soomusrüü terveks jätta. 37 00:08:27,174 --> 00:08:29,092 Peaksid sisse mahtuma. 38 00:08:29,968 --> 00:08:31,470 Ainult rinnaplaati on vaja. 39 00:08:33,138 --> 00:08:34,389 Hoia mu mõõka. 40 00:08:37,017 --> 00:08:38,227 Arvad, et mahub? 41 00:08:39,477 --> 00:08:42,397 Ei peagi mahtuma. Ainult tema lõhna on vaja. 42 00:08:42,481 --> 00:08:44,691 Poeg, anna mulle mõõk. 43 00:08:48,111 --> 00:08:49,112 Hästi. 44 00:08:49,863 --> 00:08:52,115 Lööge laagrisse 50 südamelöögi kaugusele. 45 00:08:52,199 --> 00:08:55,786 Mäeseljaku vastu… - Mis jutt see on? Ma tulen sinuga kaasa. 46 00:08:55,869 --> 00:08:59,915 Ei. Ei-ei, ära tule. Küllalt raske on ühte hinge välja aidata. 47 00:08:59,998 --> 00:09:02,793 Kuidas sa ta üles leiad? Sa vajad mu silmi. 48 00:09:03,544 --> 00:09:04,670 Sinu silmi? 49 00:09:07,047 --> 00:09:08,423 Paps, mida sa teed? 50 00:09:10,259 --> 00:09:11,260 Baba! 51 00:09:13,554 --> 00:09:15,430 Löö mind vastu. - Mida? 52 00:09:22,062 --> 00:09:23,480 Ma ütlesin, et löö mind. 53 00:09:26,692 --> 00:09:29,695 Nad kuulevad iga su liigutust, täpselt nagu minagi. 54 00:09:30,696 --> 00:09:33,073 Elu nägijana tegi su lärmakaks ja kohmakaks. 55 00:09:33,156 --> 00:09:34,366 Aitab. 56 00:09:36,869 --> 00:09:40,205 Kofun. Kofun. Poeg. 57 00:09:42,457 --> 00:09:43,667 Kuula mind. 58 00:09:44,918 --> 00:09:46,336 Mina ja su ema… 59 00:09:47,462 --> 00:09:51,550 kasvatasime sind ilusaks, mitte sõdalaseks. 60 00:09:52,634 --> 00:09:55,053 Ma ei taha, et sa peaksid minu kombel võitlema. 61 00:09:57,931 --> 00:10:01,059 Ma ei arvanud, et sa pead elama alkenitest eemal. 62 00:10:01,727 --> 00:10:03,770 Ja ma ei valmistanud sind ette. 63 00:10:09,026 --> 00:10:11,278 Ilmselt ei tule ma tagasi. 64 00:10:11,862 --> 00:10:16,575 Sa pead õppima võitlema kinnisilmi nagu pime mees. Nii oleksin sind õpetanud. 65 00:10:17,743 --> 00:10:19,912 Jäta meelde, et silmad võivad reeta. 66 00:10:20,913 --> 00:10:21,914 Isa… 67 00:10:23,207 --> 00:10:25,626 Keegi peab ellu jääma. Selge? 68 00:10:27,920 --> 00:10:30,255 Paris. Tule siia. 69 00:10:30,756 --> 00:10:33,592 Kuula mind. Oota seitse päeva. 70 00:10:33,675 --> 00:10:37,888 Kui ma tagasi ei tule, siis olen surnud, nagu ka Haniwa. 71 00:10:39,181 --> 00:10:41,391 Mine siit võimalikult kaugele. 72 00:10:42,309 --> 00:10:43,852 Paris, ütle seda. 73 00:10:44,811 --> 00:10:46,730 Seitsme päeva pärast lahkume. 74 00:10:48,899 --> 00:10:53,153 Kui ma ei naase, oled vaid sina temaga. - Jah. 75 00:11:06,875 --> 00:11:08,460 Ma vandusin, et ei naase siia. 76 00:11:10,087 --> 00:11:12,506 Tule koos Haniwaga tagasi ja vannu seda uuesti. 77 00:11:16,093 --> 00:11:17,094 Anna andeks, poiss. 78 00:11:19,096 --> 00:11:20,389 Ma armastan sind, poeg. 79 00:12:08,145 --> 00:12:10,939 Kas sa oled terve? - Muidugi mõista. 80 00:12:11,523 --> 00:12:13,066 Sul läks seal kaua. 81 00:12:14,026 --> 00:12:16,778 Liiga palju rännakupäevi pooltoorest ulukiliha süües. 82 00:12:16,862 --> 00:12:18,572 Mul pole sinu alkeni seedimist. 83 00:12:22,034 --> 00:12:23,535 Kui kaugel on Pennsa? 84 00:12:23,619 --> 00:12:27,539 Järvest natuke maad edasi, kõrgeausus. - No sel juhul… 85 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Edasi. 86 00:12:30,792 --> 00:12:32,628 Tak! - Tak! 87 00:12:49,394 --> 00:12:53,941 26. piiripataljon, söör. Tulime neid otsima, kui nad ei vastanud. 88 00:12:54,608 --> 00:12:57,152 Küllap sattusid salakaubitsejate salgale. 89 00:13:00,113 --> 00:13:03,617 Ei. Need polnud salakaubitsejad. 90 00:13:04,701 --> 00:13:05,786 Söör? 91 00:13:08,330 --> 00:13:12,251 Võtke nad kaasa. Austusavaldustega. - Jah, söör. 92 00:13:17,798 --> 00:13:19,091 Tere tulemast koju, Baba. 93 00:13:52,916 --> 00:13:53,917 Sõlmed. 94 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 Võid minna. 95 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Sõlmed. 96 00:14:13,770 --> 00:14:14,897 Kapten Koji? 97 00:14:16,982 --> 00:14:18,317 26. pataljonist? 98 00:14:19,318 --> 00:14:21,653 26-s ei pea enne homset tulema. 99 00:14:22,946 --> 00:14:25,282 Mind saadeti varem tagasi ohvritest teatama. 100 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 See on ebatavaline, mis? 101 00:14:32,080 --> 00:14:33,624 Ohvrite puhul mitte. 102 00:15:00,567 --> 00:15:02,319 Mine idavärava juurde. 103 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 Söör. 104 00:15:07,741 --> 00:15:10,661 Sa pead sööma. - Miks sind huvitab, kas ma söön? 105 00:15:11,662 --> 00:15:12,871 Ei huvitagi. 106 00:15:13,789 --> 00:15:15,916 Püüan sul olemist mugavaks teha. 107 00:15:15,999 --> 00:15:18,252 Olen mitu nädalat voodi külge aheldatud olnud. 108 00:15:19,211 --> 00:15:22,381 Usu, Edo võiks hullematki teha. - Miks ta siis pole teinud? 109 00:15:24,424 --> 00:15:25,884 Miks ta minuga nii käitub? 110 00:15:27,344 --> 00:15:29,012 Ma ütlesin juba, et ei tea. 111 00:15:31,265 --> 00:15:32,933 Ma ei tea isegi, miks siin oled. 112 00:15:42,317 --> 00:15:44,653 Kindral ütles, et ta nimi on Edo Voss. 113 00:15:46,947 --> 00:15:47,948 Ja siis? 114 00:15:49,867 --> 00:15:51,493 Minu isa on Baba Voss. 115 00:15:52,870 --> 00:15:55,873 Edo vend? - Oled temast kuulnud? 116 00:15:57,374 --> 00:16:00,919 Ainult jutte. Olin alles laps, kui ta põgenes. 117 00:16:02,880 --> 00:16:07,384 Aga Edo on teda üle 25 talve otsinud, et oma isa surma eest kätte maksta. 118 00:16:07,467 --> 00:16:10,512 Kas Baba tappis siis oma isa? - Jah. 119 00:16:11,305 --> 00:16:12,389 Ma ei usu seda. 120 00:16:13,390 --> 00:16:15,642 Vahet pole, mida sa usud. 121 00:16:16,560 --> 00:16:18,896 Edo kasutab mind Baba siiameelitamiseks. 122 00:16:21,273 --> 00:16:23,942 Enamik mehi püüab mu isa iga hinna eest vältida. 123 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 Kindral pole nagu enamik mehi. 124 00:16:28,906 --> 00:16:32,826 Ja ta on väga kaua oodanud, et Baba Voss käsile võtta. 125 00:16:35,913 --> 00:16:41,460 TRIVANTES IDAVÄRAV 126 00:16:46,715 --> 00:16:51,845 Sa ei tunne mu isa. Kui ta mind päästab, märkad sa seda pärast meie lahkumist. 127 00:16:53,430 --> 00:16:56,058 Sinu isa suudab heal juhul linna tungida… 128 00:16:56,141 --> 00:16:57,226 Järgmine. 129 00:16:57,768 --> 00:16:59,353 …aga elusalt ta siit ei lahku. 130 00:17:00,812 --> 00:17:02,523 Tuvastussõlmed. 131 00:17:02,606 --> 00:17:03,982 See on Edo linn. 132 00:17:04,066 --> 00:17:06,818 Kiiremini. Tuvastussõlmed. 133 00:17:06,902 --> 00:17:08,612 Ja Edo ootab su isa. 134 00:17:33,804 --> 00:17:37,140 Nii et Edo on kindral ja sina töötad Edo heaks. 135 00:17:37,224 --> 00:17:38,600 Kes sina siis oled? 136 00:17:40,435 --> 00:17:44,356 Ma olen keegi, kes on enda arust piisavalt küsimustele vastanud. 137 00:17:46,233 --> 00:17:48,777 Olgu. Üks küsimus veel. 138 00:17:55,367 --> 00:17:56,869 Kas ta teab, et oled nägija? 139 00:18:27,983 --> 00:18:29,693 Tulge jaole. 140 00:18:29,776 --> 00:18:33,113 Seksuaalne rahuldus igale maitsele. 141 00:18:33,614 --> 00:18:35,991 Mida iganes te tahate… 142 00:18:38,827 --> 00:18:41,496 Nauding garanteeritud. - Vaadake kaunitare! 143 00:19:04,853 --> 00:19:07,064 Kuulge, laiskvorstid! 144 00:19:07,856 --> 00:19:11,276 Valvake tuld. Ma ei taha, et räbu jahtub. 145 00:19:15,489 --> 00:19:18,742 Sepp. See ei kõlba kuskile. 146 00:19:21,078 --> 00:19:24,039 Ilmselt lõhenes jahtudes. - Sest seda liigutati paigast. 147 00:19:24,122 --> 00:19:26,333 Sulata üles. Kurat võtaks, ole hoolsam. 148 00:19:35,008 --> 00:19:38,345 Sõjaväeteras. Must pide. Aus kraam. 149 00:19:39,596 --> 00:19:42,599 Sul on samasugune rinnaplaat. See on harukordne. 150 00:19:43,851 --> 00:19:44,977 Palju küsid? 151 00:19:45,060 --> 00:19:48,188 Sõjaväerelvade ostmine ja müümine on seadusevastane. 152 00:19:49,106 --> 00:19:52,276 Pean selle tagasi võtma. - Oota, oota. 153 00:19:54,236 --> 00:19:55,237 Kümme münti. 154 00:19:56,363 --> 00:19:58,824 Ainuüksi pide on seda väärt. 20. 155 00:19:59,575 --> 00:20:03,829 20 mündi eest peaksid tooma ka sõduri, kellelt selle varastasid. 156 00:20:04,997 --> 00:20:07,416 Oleksid pidanud hoiatama, enne kui ma ta tapsin. 157 00:20:08,500 --> 00:20:11,545 Hääl on tuttav, aga see on võimatu. 158 00:20:13,714 --> 00:20:15,382 See kuulub surnud mehele. 159 00:20:16,175 --> 00:20:20,053 Ja kui ta surnud pole, saaksin tema väljaandmise eest 100 münti. 160 00:20:20,137 --> 00:20:23,640 Jah… aga enne peaksid siit eluga pääsema. 161 00:20:24,224 --> 00:20:25,893 Ja sa pole minust kiirem. 162 00:20:27,060 --> 00:20:28,437 Keri perse. 163 00:20:29,271 --> 00:20:30,689 Baba Voss. 164 00:20:31,523 --> 00:20:33,609 Sa oled hull, et siia tagasi tulid. 165 00:20:34,985 --> 00:20:36,737 Rõõm on sinu häält kuulda. 166 00:20:37,279 --> 00:20:39,698 Aga kahtlustan, et varsti juba kahetsen seda. 167 00:20:40,657 --> 00:20:41,742 Jah, nii see on. 168 00:20:42,826 --> 00:20:44,828 Tule, taga on jahedam. 169 00:20:48,540 --> 00:20:49,708 Kuidas sa aru said? 170 00:20:51,460 --> 00:20:53,253 Olen seda terve elu varjanud. 171 00:20:54,296 --> 00:20:56,381 Nagu sinagi. Tean, kuidas see paistab. 172 00:20:59,218 --> 00:21:01,220 Jerlamarel pole ilmselgelt su isa. 173 00:21:04,973 --> 00:21:05,974 Ei. 174 00:21:07,976 --> 00:21:09,937 Minu vanemad on siin Trivanteses. 175 00:21:10,854 --> 00:21:12,189 Aga su ema ja isa? 176 00:21:13,524 --> 00:21:14,733 Nad on normaalsed. 177 00:21:15,859 --> 00:21:17,152 Minu vennad ka. 178 00:21:19,905 --> 00:21:21,865 Jerlamareli vanemad olid pimedad, 179 00:21:21,949 --> 00:21:25,077 aga ma pole kuulnud, et oleks teisi temasuguseid. 180 00:21:28,539 --> 00:21:30,123 Kas siin on teisi sinusuguseid? 181 00:21:31,875 --> 00:21:35,003 Ei. Minu teada mitte. 182 00:21:37,464 --> 00:21:39,007 Kindlasti on üksildane tunne. 183 00:21:43,637 --> 00:21:47,975 Kas sa ei karda sõdurina, et see tuleb välja ja sind põletatakse nõiana? 184 00:21:49,768 --> 00:21:53,564 Trivantes pole nagu Paya. Siin ei usu keegi nõidadesse. 185 00:21:56,650 --> 00:21:58,527 Aga mind hukataks nagunii. 186 00:22:00,153 --> 00:22:02,322 Miks, kui nad nõidadesse ei usu? 187 00:22:03,282 --> 00:22:06,493 Meie valitsus on praktiline, mitte ebausklik. 188 00:22:07,119 --> 00:22:10,205 Selle kohta on sajandite vanused seadused. 189 00:22:13,333 --> 00:22:15,419 Silmanägemine hävitas kunagi maailma. 190 00:22:17,838 --> 00:22:20,007 Ja nad ei luba sellel korduda. 191 00:22:23,135 --> 00:22:27,890 Nii et sul ei läheks hästi, kui ma su saladuse kindralile paljastaksin? 192 00:22:41,737 --> 00:22:45,199 See oleks meeleheitel vangi jutt. 193 00:22:45,282 --> 00:22:48,744 Lojaalne leitnant eitab seda. Kumba ta sinu arust usuks? 194 00:22:51,205 --> 00:22:53,498 Täna õnne, et see on nii. 195 00:22:53,582 --> 00:22:57,878 Muidu oleksin ma su juba tapnud ja kindralile öelnud, et püüdsid põgeneda. 196 00:22:59,421 --> 00:23:00,672 Sa ei tapaks mind. 197 00:23:02,841 --> 00:23:04,259 Sa ei tunne mind. 198 00:23:07,638 --> 00:23:10,182 Ma tunnen sind juba kõigist teistest paremini. 199 00:23:30,661 --> 00:23:33,914 Tema Kõrgus kuninganna Kane. 200 00:23:52,891 --> 00:23:55,811 Ma kuulen ka läbi selle lärmi, kuidas sa mossitad. 201 00:23:57,020 --> 00:24:00,023 Sa tõotasid mulle, et otsime mu perekonda edasi. 202 00:24:00,107 --> 00:24:01,316 Otsimegi. 203 00:24:02,359 --> 00:24:04,278 Oleme üle 30 päeva otsinud. 204 00:24:04,361 --> 00:24:07,865 Me ei saa lõputult kolkas ringi uidata. Peame kuningriigi tagasi nõudma. 205 00:24:09,241 --> 00:24:14,371 Kui see on tehtud, saame uusi sõdureid ja baasi, kust otsinguid jätkata. 206 00:24:15,372 --> 00:24:16,957 Ehkki see oleks mõttetu. 207 00:24:55,787 --> 00:24:59,166 Me peaksime lahkuma. - Rahune maha, Boots. 208 00:24:59,249 --> 00:25:04,463 Sa kasvasid üksinda ja mustuses, nüüd oled aga paiade kuninganna saatja. 209 00:25:04,546 --> 00:25:07,799 Kas sa ei hooma, milline ime see on? - Ma olen siin nõid. 210 00:25:07,883 --> 00:25:13,597 Sul on püha ja konkreetne eesmärk. Kuninganna kaitseb sind. Ära vingu. 211 00:25:22,940 --> 00:25:24,024 Ilus tuba. 212 00:25:28,612 --> 00:25:29,655 Mu kuninganna. 213 00:25:30,447 --> 00:25:31,865 Mu kuninganna. 214 00:25:32,616 --> 00:25:34,535 Milline kergendus, et ellu jäite. 215 00:25:35,327 --> 00:25:37,955 Kanzua hävitamisest kuuldes pelgasime kõige hullemat. 216 00:25:38,539 --> 00:25:41,625 Lord Harlan, aitäh selle imelise vastuvõtu eest. 217 00:25:43,252 --> 00:25:46,588 Teie siinviibimine oleks igas olukorras suur au, 218 00:25:46,672 --> 00:25:49,466 eriti veel võidukalt surnuist naastes. 219 00:25:49,550 --> 00:25:52,010 Tere, lord Harlan. 220 00:25:53,136 --> 00:25:54,805 Tere. Kes mind kõnetab? 221 00:25:59,017 --> 00:26:00,018 Maghra? 222 00:26:00,102 --> 00:26:02,354 Kas sa ei tundnud mu häält ära? 223 00:26:03,313 --> 00:26:06,358 Võimatu. - See olen mina, Harlan. 224 00:26:07,526 --> 00:26:08,735 Printsess. 225 00:26:14,116 --> 00:26:15,826 Mõlemad õed tulid tagasi! 226 00:26:16,618 --> 00:26:18,662 Tõeliselt imeline päev! 227 00:26:19,830 --> 00:26:23,083 Üllatav, et te mind üle nii pika aja mäletate. 228 00:26:23,166 --> 00:26:25,502 Muidugi ma mäletan sind. - Hästi. 229 00:26:26,211 --> 00:26:28,589 Sest mäletan, et olete mu suur imetleja. 230 00:26:29,882 --> 00:26:31,383 Mu kuninganna. 231 00:26:31,466 --> 00:26:34,344 Enne teie tulekut saabunud sõlmede kohaselt 232 00:26:34,428 --> 00:26:38,015 on teie kavatsus kuulutada Pennsa uueks paiade pealinnaks. 233 00:26:38,098 --> 00:26:39,850 Küllap pole sul vastuväiteid? 234 00:26:40,350 --> 00:26:43,061 Vastupidi, see on suur au. 235 00:26:43,687 --> 00:26:45,814 Olen sind liiga kaua tundnud, et seda uskuda. 236 00:26:50,319 --> 00:26:52,571 Me kõik leinasime Kanzua kaotust, kuninganna. 237 00:26:53,655 --> 00:26:56,158 Tõeliselt hoomamatu tragöödia. 238 00:26:57,659 --> 00:26:58,660 Jah. 239 00:27:00,329 --> 00:27:03,207 Meil on küllalt aega seda omavahel arutada. 240 00:27:04,249 --> 00:27:05,292 Muidugi. 241 00:27:07,294 --> 00:27:09,880 Ma kujutan ette, kui kohutav teekond teil oli. 242 00:27:11,465 --> 00:27:12,925 Teie rahva mahanottimine. 243 00:27:13,759 --> 00:27:16,637 Teid ennast heideti alumiste müüride alla ahermaale. 244 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 Ma söandasin leida teile kauni residentsi. 245 00:27:21,225 --> 00:27:22,893 Parima asukohaga kindla maja. 246 00:27:22,976 --> 00:27:25,270 Seal on mugav… - Mis on Pennsa kõrgeim maja? 247 00:27:27,397 --> 00:27:29,691 See maja siin. Minu maja. 248 00:27:30,734 --> 00:27:31,735 Tõsi ka? 249 00:27:34,613 --> 00:27:37,574 Mulle osutaks au selle kohandamine teie paleeks. 250 00:27:38,575 --> 00:27:40,744 Lasen teid kohe üles viia. 251 00:27:41,328 --> 00:27:44,957 Ma ei unusta sinu lahkust, lord Harlan. 252 00:27:48,418 --> 00:27:49,920 Printsess Maghra. 253 00:27:54,383 --> 00:27:57,678 Nojah… See olukord lendas täiega perse, mis? 254 00:27:58,887 --> 00:28:03,058 Kas sa lasedki tal linna sisse ratsutada ja selle endale nõuda? 255 00:28:03,934 --> 00:28:05,185 Ta on kuninganna. 256 00:28:05,853 --> 00:28:08,313 Sul on rohkem sõdureid kui temal nõialeidjaid. 257 00:28:08,397 --> 00:28:11,149 Jah, aga tema omad on osavamad mõrtsukad. 258 00:28:12,693 --> 00:28:15,028 Pealegi saab asju nii ajada, 259 00:28:15,112 --> 00:28:18,615 et kuninganna lähedusest oleks kasu. 260 00:28:19,825 --> 00:28:22,995 Eile oli kuninganna surnud. Mulle piisas sellest lähedusest. 261 00:28:23,078 --> 00:28:26,331 Kerrigan, sa oled mu kallis vend. 262 00:28:27,374 --> 00:28:28,959 Aga su fantaasia ei lenda. 263 00:28:35,382 --> 00:28:38,760 Nii et sa varjasid ennast kogu selle aja Paia mägedes. 264 00:28:40,012 --> 00:28:43,140 Sind on paiana raske ette kujutada. - Ma polegi. 265 00:28:43,223 --> 00:28:45,142 Elasin varjatud suguharudes. 266 00:28:48,061 --> 00:28:49,354 Sa pole trivantlane. 267 00:28:49,438 --> 00:28:53,066 Paia ka mitte. Vähemasti pole sa mingi kuradi ganiit, mis? 268 00:28:53,150 --> 00:28:54,193 Yakis… 269 00:28:56,904 --> 00:29:01,742 Haaras härjal sarvist. Vana hea Baba. Olgu, mis on? 270 00:29:03,869 --> 00:29:05,871 Edo. - Raisk. 271 00:29:08,165 --> 00:29:11,710 Ta röövis mu tütre. Ma pean tema peidupaiga üles leidma. 272 00:29:11,793 --> 00:29:13,545 Sa olid pikalt ära, Baba. 273 00:29:13,629 --> 00:29:15,631 Edo on karjääri teinud. 274 00:29:15,714 --> 00:29:19,051 Ma tean, et ta on kindral. - Ta on ülemjuhataja. 275 00:29:19,718 --> 00:29:23,305 Ta on ülemjuhataja? - Jah. Sa ei pääse talle lähedale. 276 00:29:23,388 --> 00:29:26,475 Sa ei soovikski seda. Ta nüliks sind su tegude eest elusalt. 277 00:29:27,976 --> 00:29:29,228 Ta on minu tütreke. 278 00:29:29,895 --> 00:29:31,480 Saad aru? 279 00:29:32,564 --> 00:29:34,691 Ma olen pikka aega eemal olnud, 280 00:29:34,775 --> 00:29:38,529 aga kui ta sind tütre abil siia meelitas, pole tüdruk tavalises vanglas. 281 00:29:38,612 --> 00:29:41,031 Mina oletan, et su tütar on kolmandas baasis. 282 00:29:41,990 --> 00:29:43,700 Räägi kolmandast baasist. 283 00:29:43,784 --> 00:29:46,453 See on suletud laager sõjaväe salaoperatsioonideks. 284 00:29:46,537 --> 00:29:49,164 Edol on seal oma erirügement. 285 00:30:09,977 --> 00:30:11,520 Ja kuidas ma sinna pääsen? 286 00:30:11,603 --> 00:30:14,106 Keegi ei saa sisse, isegi valitsus mitte. 287 00:30:18,068 --> 00:30:19,444 Kuradi Baba. 288 00:30:22,155 --> 00:30:24,575 Kas oli mõistlik lord Harlani maja võtta? 289 00:30:24,658 --> 00:30:26,994 Kuninganna peaks elama kõige kõrgemas majas. 290 00:30:27,077 --> 00:30:31,498 Isegi kuninganna vajab liitlasi. Meie olukord on ka parimal juhul habras. 291 00:30:31,582 --> 00:30:35,794 Me oleme haavatavad, kuni Kanzua hävitamist on selgitatud. 292 00:30:35,878 --> 00:30:38,297 Sa muretsed liigselt. - Sina liiga vähe. 293 00:30:38,839 --> 00:30:41,008 Sinu rahvas pöördus juba sinu vastu. 294 00:30:41,091 --> 00:30:44,052 Sõjavägi allub lord Harlanile ja me vajame tema kaitset, 295 00:30:44,136 --> 00:30:46,638 kui teatame uuest seadusest… - Piisab. 296 00:30:47,514 --> 00:30:52,186 Harlan oli tavaline õukondlane, kellel õnnestus saada Pennsa isandaks. 297 00:30:52,686 --> 00:30:56,023 Ma ei tea, kuidas ta seda tegi. Ilmselt polnud lihtsalt idioot. 298 00:30:56,565 --> 00:31:00,360 Kui Harlanile nõrkust näidata, hakkab ta sind valitsema. 299 00:31:01,528 --> 00:31:02,571 Jäta see meelde. 300 00:31:49,993 --> 00:31:53,121 Sa pead lord Harlaniga ettevaatlikumalt tegelema. 301 00:31:54,456 --> 00:31:57,167 Me vajame teda ja teisi juhte enda poole. 302 00:31:58,669 --> 00:32:00,087 Mina olen nende kuninganna. 303 00:32:01,672 --> 00:32:03,507 Kelle poolel nad veel olla saaksid? 304 00:32:03,590 --> 00:32:08,470 Ma tahan öelda, et armastatud monarh saavutab jälestatust palju enamat. 305 00:32:09,221 --> 00:32:13,892 Sa räägid oma lastest. Kas sa arvad, et ma ei pea sõna, Maghra? 306 00:32:13,976 --> 00:32:16,478 Soovitan otsida soosingut… - Kuninganna ei tee seda. 307 00:32:16,562 --> 00:32:21,441 …juhtide seas, kuni Kanzua on seletuseta. - Ma ei pea kellelegi midagi selgitama. 308 00:32:21,525 --> 00:32:24,152 Majesteet. Lord Harlan ja kapten Gosset. 309 00:32:24,236 --> 00:32:25,571 Võtan nad vastu. 310 00:32:26,780 --> 00:32:27,781 Lahku. 311 00:32:30,158 --> 00:32:31,785 Mida sa Kanzuast räägid? 312 00:32:32,703 --> 00:32:37,624 Ma otsustan, mida öelda. Seda ütlengi. - Sinu vale muutub ka minu valeks. 313 00:32:37,708 --> 00:32:39,877 Kuninganna sõnad ei ole vale. 314 00:32:40,377 --> 00:32:43,046 Lord Harlan. Kelle sa siia tõid? 315 00:32:43,547 --> 00:32:45,215 Mu kuninganna. Printsess. 316 00:32:46,216 --> 00:32:50,012 Lubage esitleda kapten Gossetit, Pennsa sõjaväeülemat. 317 00:32:53,724 --> 00:32:55,559 See on suur au, mu kuninganna. 318 00:32:55,642 --> 00:33:00,272 Kanzua ründamine oli enneolematu jõledus. - Jah. 319 00:33:00,355 --> 00:33:02,816 Oleme sellest kuuldes lahinguvalmiduses olnud. 320 00:33:03,775 --> 00:33:07,237 Ma ootan homseks teie kindlustuste valmiduseraportit. 321 00:33:07,321 --> 00:33:08,780 Ma esitan selle. 322 00:33:08,864 --> 00:33:12,534 Teie olete ainus tunnistaja ja kui meie vaenlase nime ütlete, 323 00:33:12,618 --> 00:33:15,329 aitab see meil ette valmistuda. - Ütlengi. 324 00:33:16,413 --> 00:33:17,748 Teen seda sobival ajal. 325 00:33:17,831 --> 00:33:21,043 Kutsuge nõukogu kokku. Kohtun nendega esimesel võimalusel. 326 00:33:21,126 --> 00:33:22,252 Jah, majesteet. 327 00:33:22,878 --> 00:33:25,088 Mul on veel üks ülimalt tähtis probleem. 328 00:33:25,172 --> 00:33:26,423 Maghra. - Printsess? 329 00:33:26,507 --> 00:33:30,219 Sa otsisid neid 17 aastat. Võid veel pisut aega jätkata. 330 00:33:30,302 --> 00:33:31,303 Hea küll. 331 00:33:33,472 --> 00:33:35,224 Ma läksin oma perest lahku. 332 00:33:35,307 --> 00:33:38,519 Vajan kõiki vabu sõdureid, et neid edasi otsida. 333 00:33:39,102 --> 00:33:41,188 Me piilume iga kivi alla. 334 00:33:41,271 --> 00:33:42,272 Aitäh. 335 00:33:42,773 --> 00:33:45,567 Ma tulen kaasa, et sõduritele juhtnööre anda. 336 00:33:54,952 --> 00:33:57,996 Mida kõike pere nimel tehakse. - Jah… 337 00:34:00,832 --> 00:34:01,875 Ma usun… 338 00:34:04,211 --> 00:34:07,172 et majutuskoht meeldib teile ja teie õele? 339 00:34:08,674 --> 00:34:09,675 Jah. 340 00:34:11,760 --> 00:34:16,348 Ja ma usun, et nüüd järgneb tõeline jutuajamine. 341 00:34:20,226 --> 00:34:24,565 Pärast Kanzua ründamist oleks mõistlik kaitset koondada. 342 00:34:24,648 --> 00:34:28,694 Ometi olite nõus väärtuslikud sõdurid linnast välja saatma. 343 00:34:30,654 --> 00:34:35,409 Kui teil polegi ehk põhjust teist rünnakut peljata? 344 00:34:37,077 --> 00:34:42,416 Me oleme siin kindlas kohas. Pennsa rügement on Paia suurim, eks ole? 345 00:34:43,583 --> 00:34:49,255 Valik langes muuhulgas seepärast Pennsale. - Arvasin, et pidasite mind oma sõbraks. 346 00:34:51,257 --> 00:34:53,010 Kas ma vajan sinu sõprust? 347 00:34:54,219 --> 00:34:57,764 Noh, siin on sosinaid, mu kuninganna. 348 00:34:59,224 --> 00:35:00,559 Sosinaid? 349 00:35:00,642 --> 00:35:05,397 Jah, pole ju saladus, et Kanzua ülikud koondasid teie vastu oma ridu. 350 00:35:06,356 --> 00:35:07,900 Ole väga ettevaatlik, Harlan. 351 00:35:07,983 --> 00:35:09,526 Olen alati, mu kuninganna. 352 00:35:11,653 --> 00:35:15,949 Mitte miski ei kõiguta minu truudust teile, aga Pennsa on suur linn. 353 00:35:16,033 --> 00:35:18,660 Palju klikke ja mõjukaid inimesi. 354 00:35:19,703 --> 00:35:21,246 Neil tärkasid kahtlused. 355 00:35:24,416 --> 00:35:28,587 Ma oletan, et mingi mõte hakkab siit varsti välja kooruma. 356 00:35:28,670 --> 00:35:30,589 Olen seda varemgi öelnud. 357 00:35:31,340 --> 00:35:32,841 Ma olen teie sõber. 358 00:35:35,594 --> 00:35:37,137 Võin olla väga hea sõber. 359 00:35:37,221 --> 00:35:40,724 Jätan meelde. Kui midagi muud pole, võid lahkuda. 360 00:35:42,518 --> 00:35:44,937 Ma alles õpin oma uut paleed tundma. 361 00:35:47,314 --> 00:35:48,524 Mu kuninganna. 362 00:35:59,076 --> 00:36:00,077 Boots. 363 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 Jah, kuninganna? 364 00:36:04,206 --> 00:36:06,208 Sa oled nägija. Kas näen hea välja? 365 00:36:09,044 --> 00:36:10,504 Te olete ilus. 366 00:36:13,715 --> 00:36:15,509 Kas paistab, et soovin sind siia? 367 00:36:20,055 --> 00:36:21,139 Lahku! 368 00:36:47,541 --> 00:36:48,584 Kerrigan. 369 00:36:53,255 --> 00:36:55,090 Ja kuidas kuninganna oli? 370 00:36:55,883 --> 00:36:59,428 Niisama kurikaval ja ohtlik, nagu ma mäletasin. 371 00:37:00,345 --> 00:37:01,805 Ta on minu moodi naine. 372 00:37:03,932 --> 00:37:06,727 Ja õde? - Temast pole ma sotti saanud, 373 00:37:06,810 --> 00:37:09,479 aga nende ebakõla on intrigeeriv. 374 00:37:10,939 --> 00:37:12,191 Midagi on valesti. 375 00:37:12,941 --> 00:37:14,818 Mis täpselt? - Ma ei tea. 376 00:37:15,569 --> 00:37:16,945 Tasub ehk maad kuulata. 377 00:37:19,031 --> 00:37:23,744 Igal juhul läheb mul kahtlemata vaja trumpi, mida arutasime. 378 00:37:24,745 --> 00:37:25,996 Kas sa tead, kus ta on? 379 00:37:27,456 --> 00:37:30,626 Teda tuuakse juba praegu siia. 380 00:37:30,709 --> 00:37:31,710 Hästi. 381 00:37:32,461 --> 00:37:34,046 Senikaua 382 00:37:34,129 --> 00:37:38,425 tundub, et Pennsa valitseja on oma magamistoast välja visatud. 383 00:37:38,509 --> 00:37:39,510 Jah. 384 00:37:40,594 --> 00:37:42,971 Ja ühtlasi ka tema noorem vend. 385 00:37:44,473 --> 00:37:46,099 Arvasingi, et seda ütled. 386 00:37:59,196 --> 00:38:03,283 Jumalaleek. Kaitse meie Haniwat. 387 00:38:05,077 --> 00:38:06,870 Tema isa Baba Vossi. 388 00:38:08,872 --> 00:38:11,124 Too nad tervelt meie juurde tagasi. 389 00:38:12,751 --> 00:38:15,712 Too nad rahus meie juurde tagasi. 390 00:38:16,880 --> 00:38:17,881 Anna… 391 00:38:19,132 --> 00:38:20,133 Kes tuleb? 392 00:38:24,555 --> 00:38:25,556 Kes tuleb? 393 00:38:26,181 --> 00:38:28,767 Sa pole siin ju ometi üksipäini? 394 00:38:29,768 --> 00:38:32,062 Mul on sulle sama küsimus. 395 00:38:32,145 --> 00:38:34,147 Aga sa pole üksinda, ega ju? 396 00:38:34,982 --> 00:38:36,275 Ei ole… 397 00:38:38,902 --> 00:38:41,280 Nõialeidjad. Me peame kohe lahkuma. 398 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 Raisk. 399 00:38:56,962 --> 00:38:57,880 Jää paigale. 400 00:38:57,963 --> 00:39:00,257 Haniwa. - Mul on aeg minna. 401 00:39:00,340 --> 00:39:02,885 Sa ei pääse linnast välja. - Tuleb lühike reis. 402 00:39:02,968 --> 00:39:05,554 Me kõnnime nüüd jalaahelate juurde… 403 00:39:07,389 --> 00:39:08,682 Persse. 404 00:39:22,362 --> 00:39:24,531 Ma ei taha sulle viga teha. - Lase mul minna. 405 00:39:24,615 --> 00:39:26,241 Ma ei taha ka seda teha. 406 00:39:42,174 --> 00:39:43,175 Persse! 407 00:40:11,787 --> 00:40:13,247 Aitab. 408 00:40:15,582 --> 00:40:18,418 Mida nõialeidjad pealinnast nõnda kaugel teevad? 409 00:40:18,502 --> 00:40:20,170 Me otsime alkenite õde ja venda. 410 00:40:20,254 --> 00:40:22,881 Haniwat ja Kofunit. - Me pole nemad. 411 00:40:22,965 --> 00:40:24,633 Meie koerad haistavad seda. 412 00:40:30,347 --> 00:40:31,849 See on Kofun. - Ei ole. 413 00:40:31,932 --> 00:40:32,975 Jäta ta rahule. 414 00:40:33,517 --> 00:40:36,603 Sinu hääl on liiga vana, et saaksid Haniwa olla. 415 00:40:36,687 --> 00:40:39,565 Niisiis, kus ta on? - Ta pole meiega. 416 00:40:39,648 --> 00:40:41,024 Ka üks ajab asja ära. 417 00:40:41,108 --> 00:40:43,193 Printsess Maghra käsul… - Maghra? 418 00:40:43,277 --> 00:40:45,362 …peate kohe koos meiega Pennsasse naasma. 419 00:40:45,445 --> 00:40:48,490 Mis jutt see on? Ta ei… Printsess? Ta on surnud. 420 00:40:48,574 --> 00:40:51,785 Ma kinnitan, et ta on elus ja kuninganna Kane'i õde. 421 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Sa valetad. 422 00:41:00,419 --> 00:41:01,628 Ta räägib tõtt. 423 00:41:02,838 --> 00:41:04,464 Mida? - Ta on elus. 424 00:41:05,966 --> 00:41:07,759 Maghra on elus. 425 00:41:08,468 --> 00:41:10,804 Mida? - Me peame minema. Kohe. 426 00:41:10,888 --> 00:41:14,725 Oled kindel? - Ma tundsin väga selgelt tema elujõudu. 427 00:41:14,808 --> 00:41:17,311 Aitäh, et kinnitasid seda, mis oli niigi selge. 428 00:41:17,394 --> 00:41:18,604 Lähme nüüd. - Ei! 429 00:41:18,687 --> 00:41:21,732 Oodake, me ei saa minna, sest ootame kedagi. 430 00:41:23,275 --> 00:41:24,276 Kas Haniwat? 431 00:41:24,359 --> 00:41:27,571 Jah. Minu isa ka. Nad tulevad peagi. 432 00:41:27,654 --> 00:41:30,699 Lähme kohe. - Ei, me ei saa nendeta lahkuda. 433 00:41:30,782 --> 00:41:33,577 Me ei saa siia jääda. See on liiga ohtlik. 434 00:41:33,660 --> 00:41:38,123 Sa võid tulla kaasa vabatahtlikult või minu hobuse külge seotult. 435 00:41:38,624 --> 00:41:39,625 Sinu valik! 436 00:41:41,710 --> 00:41:43,712 Paris… - Maghra on elus. 437 00:41:43,795 --> 00:41:47,508 Kofun, mine oma ema juurde. Mina ootan siin Babat ja Haniwat. 438 00:41:47,591 --> 00:41:49,343 Ma ei jäta sind siia üksi. 439 00:41:50,594 --> 00:41:52,221 Ma pole üksi. 440 00:41:53,055 --> 00:41:55,516 Mine tema juurde. Mine kohe. 441 00:42:21,834 --> 00:42:24,628 Lord Harlan. Te võite siseneda. 442 00:42:24,711 --> 00:42:29,299 Sa tundsid mu koputuse ära. - Või te sammud, kui trepist üles tulite. 443 00:42:30,217 --> 00:42:32,636 Jah, ma unustasin, et oled ajuura. 444 00:42:33,720 --> 00:42:37,099 Palun sind, nende seinte vahel pole igavaid formaalsusi vaja. 445 00:42:38,475 --> 00:42:39,601 Kutsu mind Harlaniks. 446 00:42:41,103 --> 00:42:43,605 Ma oletan, et tahad mind Maghraks kutsuda. 447 00:42:44,106 --> 00:42:46,316 Nagu siis, kui me lapsed olime. 448 00:42:46,400 --> 00:42:50,070 Me pole enam lapsed. - Muidugi oleme. 449 00:42:51,280 --> 00:42:55,826 Lihtsalt nukramad ja tigedamad, nagu vananedes juhtub. 450 00:42:59,538 --> 00:43:03,417 Ma tõin kingituse lapsele su sees. 451 00:43:17,681 --> 00:43:18,974 Helikepike. 452 00:43:23,604 --> 00:43:25,522 Mul pole aastaid sellist olnud. 453 00:43:29,193 --> 00:43:33,113 Ma mäletan, et sa nautisid alati nendega mängimist. 454 00:43:34,072 --> 00:43:35,199 Jah. 455 00:43:36,283 --> 00:43:39,411 Ainult need suutsid vaigistada müra mu peas. 456 00:43:44,082 --> 00:43:46,126 Aitäh, Harlan. 457 00:43:46,210 --> 00:43:49,087 See oli vähim, mida teha sain, Maghra. 458 00:43:49,171 --> 00:43:51,340 Pärast seda, kui mu õde su kodu röövis? 459 00:43:51,924 --> 00:43:55,552 Ma teenin igas olukorras kuningannat. 460 00:43:55,636 --> 00:44:00,307 Mina mäletan, et sa teenisid igas olukorras iseennast. 461 00:44:00,891 --> 00:44:04,353 Noh, tundub, et meil mõlemal on pikk mälu. 462 00:44:07,940 --> 00:44:09,066 Ütle mulle… 463 00:44:10,526 --> 00:44:12,486 kas sa olid rünnaku ajal Kanzuas? 464 00:44:14,363 --> 00:44:15,739 Ei. - Ei? 465 00:44:16,990 --> 00:44:21,119 Seega… pole ühtegi tunnistajat? 466 00:44:22,996 --> 00:44:26,875 Algul viskasid tiitlid sinnapaika, nüüd flirdid riigireetmisega? 467 00:44:26,959 --> 00:44:29,002 See on sulle tuttav asi. 468 00:44:29,086 --> 00:44:32,881 Sina tõstsid oma õe vastu mässu ja üritasid trooni endale nõuda. 469 00:44:32,965 --> 00:44:35,676 Aga siis kadusin ma 18 aastaks nagu tina tuhka. 470 00:44:36,176 --> 00:44:37,970 See võib õppetunniks olla. 471 00:44:39,429 --> 00:44:40,430 Tõesõna. 472 00:44:42,850 --> 00:44:44,268 Muide, kus sa olid? 473 00:44:44,351 --> 00:44:48,230 See on väga pikk jutt nii lühikeseks külaskäiguks. 474 00:44:49,022 --> 00:44:50,148 Teeme nii. 475 00:44:51,483 --> 00:44:53,652 Küll me selle jaoks kunagi aega leiame. 476 00:44:57,865 --> 00:44:59,324 Ära pane pahaks, 477 00:45:00,993 --> 00:45:02,953 aga sa oleksid olnud võrratu kuninganna. 478 00:45:10,169 --> 00:45:13,338 Kallid ja pühad Pennsa kodanikud, 479 00:45:13,922 --> 00:45:16,175 soojendagu Jumalaleek teie südant. 480 00:45:18,177 --> 00:45:23,348 Ma seisan täna alandlikult teie ees raskuste kaudu taassündinud hingena. 481 00:45:24,308 --> 00:45:26,727 Kurbuse kaudu. Surma kaudu. 482 00:45:28,145 --> 00:45:30,772 Ma olen üle kõige tänulik teie usu eest, 483 00:45:31,899 --> 00:45:32,983 teie armastuse eest… 484 00:45:34,359 --> 00:45:35,360 Maghra? 485 00:45:35,444 --> 00:45:38,113 …ja teilt saadud eesmärgi eest. - Ma olen siin. 486 00:45:39,239 --> 00:45:40,532 Mis toimub? 487 00:45:41,074 --> 00:45:42,951 Meie… - Kolm päeva on aega. 488 00:45:43,035 --> 00:45:46,246 Me leppisime kokku. Korraldasin asju. - …oleme väljavalitud. 489 00:45:46,330 --> 00:45:49,708 Täna hommikul ärgates otsustas ta teisiti. Ikka juhtub. 490 00:45:50,542 --> 00:45:55,214 Meie armastatud pealinn Kanzua, kust valitses minu isa, 491 00:45:55,297 --> 00:45:58,008 enne seda aga tema isa ja vanaisa, 492 00:45:58,592 --> 00:46:02,137 on maapinnalt pühitud. 493 00:46:06,808 --> 00:46:12,189 Mina nägin pealt oma rahva karjeid, kui nad uppusid. 494 00:46:16,485 --> 00:46:20,697 Lapsed hüüdsid oma emasid. Mehed oma naisi. 495 00:46:22,241 --> 00:46:24,368 Ma olin valmis koos nendega surema, 496 00:46:25,035 --> 00:46:28,372 aga Jumalal olid minuga teised plaanid. 497 00:46:30,958 --> 00:46:33,710 Ma tundsin, kuidas tema leek minus põles 498 00:46:33,794 --> 00:46:37,297 ja mind soojendas, kui ta mind kindlast surmast päästis 499 00:46:37,965 --> 00:46:40,342 ja mind mu õega uuesti kokku viis. 500 00:46:42,761 --> 00:46:47,516 Printsess Maghraga, kes oli pikki aastaid kadunud. 501 00:46:47,599 --> 00:46:49,351 Ja seesama Jumal… 502 00:46:50,769 --> 00:46:52,688 Ainus tõeline Jumal… 503 00:46:54,648 --> 00:46:56,567 tõi meid täna siia, 504 00:46:56,650 --> 00:47:02,281 et kuulutada Pennsa linn Paia kuningriigi uueks pealinnaks. 505 00:47:08,954 --> 00:47:10,497 Mu kallid paiad, 506 00:47:11,373 --> 00:47:15,836 võtke teatavaks, et teie suurimad hirmud on tõeks saanud. 507 00:47:17,796 --> 00:47:21,925 Trivantese vägi mõrvas meie rahva… 508 00:47:23,302 --> 00:47:24,970 …ja hävitas Kanzua. 509 00:47:25,971 --> 00:47:27,556 Persse. 510 00:47:27,639 --> 00:47:29,641 Nüüd avaldan ma teile põhjuse. 511 00:47:31,351 --> 00:47:33,103 Nende luurajad teatasid neile… 512 00:47:35,105 --> 00:47:37,232 et ma kannan endas last. 513 00:47:39,610 --> 00:47:41,778 Last, kes muudab kõike. 514 00:47:43,947 --> 00:47:48,660 Sest see poiss või tüdruk sünnib jumaliku silmanägemise anniga. 515 00:47:57,461 --> 00:48:00,506 Ma tean, kui raske on leppida asjaga, mis on vastuolus 516 00:48:01,006 --> 00:48:03,133 meie esiisade õpetusega. 517 00:48:05,093 --> 00:48:07,304 Aga ma olen kuulnud Jumala häält… 518 00:48:09,223 --> 00:48:13,143 ning Jumal viis meie hinged kokku ja äratas mind ellu, 519 00:48:13,227 --> 00:48:18,190 et ma saaksin kõik paiad ühendada ja hävitada meie vaenlased läänes, 520 00:48:18,273 --> 00:48:20,484 nüüd ja igaveseks. 521 00:48:26,657 --> 00:48:31,036 Meie võit on ette kuulutatud ja see tuleb kiire. 522 00:48:32,454 --> 00:48:38,544 Sest meid on valitud kaitsma neid õnnistatud lapsi, kui nad tulevad, 523 00:48:38,627 --> 00:48:43,340 ja nad tulevad kuulutama uue maailma koidikut. 524 00:48:43,423 --> 00:48:47,469 Selles maailmas elavad nägijad ja need, kes ei näe, 525 00:48:47,553 --> 00:48:51,723 harmooniliselt koos minu valitsemise all. 526 00:48:52,724 --> 00:48:55,602 Sest meie oleme paiad! 527 00:48:56,228 --> 00:49:01,984 Me oleme paiad 528 00:49:08,657 --> 00:49:11,827 Kas sa oled söekoopas käinud? - Ei. 529 00:49:12,786 --> 00:49:17,082 Neile ei meeldi külalised. Hoia seinte lähedale, väldi lahvandusi. 530 00:49:17,165 --> 00:49:19,960 Snell ootab sind. - Snell. 531 00:49:20,043 --> 00:49:23,172 Anna talle see. Ta näitab sulle õiget tunnelit. 532 00:49:24,173 --> 00:49:26,008 Läbi see võimalikult kiiresti. 533 00:49:26,091 --> 00:49:29,344 Kui sa selles kuumuses hingad, põled seestpoolt surnuks. 534 00:49:34,683 --> 00:49:35,767 Aitäh, Yakis. 535 00:49:36,643 --> 00:49:38,645 Sa sured ilmselt. - Ei. 536 00:50:55,347 --> 00:50:58,141 Tere, sõber. Kas sul on mulle midagi anda? 537 00:51:04,147 --> 00:51:05,232 Lähme. 538 00:51:28,463 --> 00:51:31,800 See tunnel viib sind otse kolmanda baasi alla. 539 00:51:31,884 --> 00:51:34,720 Selles kuumuses ei pea keegi üle 30 südamelöögi vastu. 540 00:51:34,803 --> 00:51:37,139 Liigu kiiresti, või sa küpsed elusalt. 541 00:51:39,975 --> 00:51:41,018 Õnn kaasa. 542 00:52:17,804 --> 00:52:18,847 Sibeth. 543 00:52:19,806 --> 00:52:22,351 Mida sa tegid? - Seda, mida arutasime. 544 00:52:22,434 --> 00:52:25,729 Me ei arutanud last. Bootsi oma? 545 00:52:25,812 --> 00:52:28,232 Ära mõista hukka. Ta toodi põhjusega minu juurde. 546 00:52:28,732 --> 00:52:32,402 Sa ei tea, kas sinu laps on nägija. See selgub pärast sündi. 547 00:52:32,486 --> 00:52:36,031 Sina ei tea, mina küll. Ausalt, Maghra, arvasin, et rõõmustad. 548 00:52:36,114 --> 00:52:40,035 Kui mitte minu, siis enda pärast. Sinu lapsed ei ole enam nõiad. 549 00:52:40,118 --> 00:52:43,580 Vahet pole, kui trivantlased meid maha notivad. 550 00:52:44,414 --> 00:52:45,666 Sa oled hüsteerias. 551 00:52:46,708 --> 00:52:50,629 Sa olid nõus koos minuga valitsema. - Lubasin valitseda sinuga mu kõrval. 552 00:52:51,213 --> 00:52:53,465 Ja siin sa oledki. - Mina ei puutu asjasse, 553 00:52:53,549 --> 00:52:55,592 kui sa tegutsed minuga nõu pidamata. 554 00:52:55,676 --> 00:52:58,262 Ja mida sa oleksid öelnud, kui oleksin nõu küsinud? 555 00:52:58,345 --> 00:53:01,515 Ma oleksin öelnud, et sõda Trivantesega on hullumeelsus. 556 00:53:01,598 --> 00:53:06,603 Ja nägija lapse kuulutamine tõukab meid mõlemat revolutsiooni teele. 557 00:53:07,187 --> 00:53:08,897 Ma oleksin öelnud, et ühe kõnega 558 00:53:08,981 --> 00:53:13,235 leidsid kaks võimalust meie hukutamiseks. - Ja ma oleksin ikkagi sama kõne pidanud. 559 00:53:13,318 --> 00:53:14,403 Sibeth. - Maghra. 560 00:53:14,903 --> 00:53:18,240 Kuningannasid saab olla ainult üks, nimelt mina. 561 00:53:19,032 --> 00:53:21,660 Tark naine kuulaks nüüd ja õpiks, 562 00:53:21,743 --> 00:53:24,288 eeldamata, et oskab riiki valitseda. 563 00:53:24,371 --> 00:53:28,083 Siis on tal kunagi tegelikult kasulikku nõu anda. 564 00:53:30,836 --> 00:53:35,340 Ma hoolitsen sinu eest… õde. 565 00:53:38,093 --> 00:53:39,386 Nagu alati. 566 00:54:43,992 --> 00:54:45,160 Tere, sõber. 567 00:54:47,746 --> 00:54:50,541 Vabandust, saatsin sind vist valesse tunnelisse. 568 00:54:50,624 --> 00:54:52,334 Kas see on kindlasti Baba Voss? 569 00:54:52,417 --> 00:54:55,504 Ma kuulsin teda ja Yakist rääkimas. - Nojah siis. 570 00:54:55,587 --> 00:55:00,300 Jääme siia kindrali mehi ootama ja võtame oma vaevatasu vastu. 571 00:55:04,054 --> 00:55:05,055 Kas miski teeb nalja? 572 00:55:06,765 --> 00:55:10,227 Surnud arvavad, et neile makstakse. - Mis kuradi jutt see on? 573 00:55:38,005 --> 00:55:39,006 Sepp. 574 00:55:40,799 --> 00:55:41,967 Sepp. 575 00:55:42,050 --> 00:55:44,553 Sa võiksid kaduda, enne kui sõdurid tulevad. 576 00:55:45,053 --> 00:55:46,054 Liiga hilja. 577 00:55:51,935 --> 00:55:55,731 Jääge paigale! Baba Voss, sa pead alla… 578 00:56:05,991 --> 00:56:06,992 Seis. 579 00:56:18,128 --> 00:56:19,129 Hargnege! 580 00:56:20,506 --> 00:56:21,882 Piirake ta ümber! 581 00:57:02,965 --> 00:57:04,091 Ta on siin! 582 00:57:05,551 --> 00:57:06,885 Üks pööre vasakule! 583 00:57:09,596 --> 00:57:11,348 Vasakule. Edasi! 584 00:57:18,355 --> 00:57:20,566 Ta liigub väljaku poole! 585 00:57:25,404 --> 00:57:27,614 KEELUTSOON SISENEMINE KEELATUD 586 00:57:36,039 --> 00:57:38,041 Tasa, poiss. - Olgu. 587 00:57:38,125 --> 00:57:39,585 Passige tänavaid! 588 00:57:42,588 --> 00:57:45,549 Ta on põiktänavas, läheneb jõele. 589 00:58:11,950 --> 00:58:18,332 Ole valvel, ema Jumalaleek sind juhib 590 00:58:20,918 --> 00:58:23,462 Kaitse kõiki oma lapsi 591 00:58:24,755 --> 00:58:31,595 Ja kõik koos Sinu õed ja sinu tütred 592 00:58:32,137 --> 00:58:34,556 Ole valvel, ema 593 00:58:36,892 --> 00:58:38,602 Jumalaleek sind… 594 00:58:41,563 --> 00:58:43,065 Ma kuulen teid. 595 00:58:45,192 --> 00:58:49,029 Ja tunnen ka lõhna. Võite sama hästi välja tulla. 596 00:58:59,748 --> 00:59:01,500 Kes teed soovib? 597 00:59:36,326 --> 00:59:37,452 Tervitus, vend. 598 00:59:39,162 --> 00:59:40,163 Edo. 599 00:59:43,125 --> 00:59:44,501 Vägev Baba Voss. 600 00:59:44,585 --> 00:59:49,256 Kes nottis kümneid ganiite, mõrvas oma lihase isa. 601 00:59:49,840 --> 00:59:51,717 Lihtlabase orjana aheldatud. 602 00:59:52,426 --> 00:59:55,804 Sest ta ei suutnud poisikest tappa. 603 00:59:57,181 --> 00:59:58,849 See valmistab peaaegu pettumuse. 604 01:00:00,309 --> 01:00:01,476 Palun, vend. 605 01:00:02,603 --> 01:00:03,770 Minu tütar… 606 01:00:05,105 --> 01:00:06,106 Sinu tütar? 607 01:00:06,940 --> 01:00:10,861 Sinu tütar? Sa pead silmas Jerlamareli tütart, eks? 608 01:00:12,529 --> 01:00:16,158 Palun. Lase tal minna. 609 01:00:16,241 --> 01:00:19,745 „Palun“? Ma lihtsalt… - Ta pole seotud meie mõlemaga. 610 01:00:19,828 --> 01:00:22,414 Nii veider on sinu hääles kaastunnet kuulda. 611 01:00:25,501 --> 01:00:30,714 Ma mäletan, kuidas ma palvetasin, et sul mu vastu kaastunnet oleks. 612 01:00:38,639 --> 01:00:42,476 Anna andeks. Olen terve elu kahetsenud, 613 01:00:42,559 --> 01:00:45,187 et sinuga nii käitusin. - Jää vait! 614 01:00:52,945 --> 01:00:53,987 Ole mureta. 615 01:00:55,864 --> 01:00:57,824 Meil on küllalt aega muljetada. 616 01:01:01,578 --> 01:01:02,579 Alustage. 617 01:01:04,456 --> 01:01:05,457 Edo. 618 01:01:07,209 --> 01:01:08,210 Edo. 619 01:01:09,711 --> 01:01:11,046 Lase tal minna. 620 01:01:21,473 --> 01:01:23,851 Edo! 621 01:02:26,121 --> 01:02:28,123 Tõlkinud Janno Buschmann