1 00:01:08,861 --> 00:01:10,070 Je tam někdo? 2 00:01:18,912 --> 00:01:21,498 Ty tam. Doklady. 3 00:01:27,588 --> 00:01:31,300 Řekl jsem doklady. Hned. 4 00:01:33,468 --> 00:01:34,595 Nejsem nikdo. 5 00:01:40,184 --> 00:01:41,560 Dej mi své uzly. 6 00:01:47,149 --> 00:01:49,026 Mé uzly nepotřebuješ. 7 00:01:51,403 --> 00:01:52,529 A to proč? 8 00:03:28,333 --> 00:03:29,668 Já myslel, že jsem ho zabil. 9 00:03:29,751 --> 00:03:32,421 Mečem jsi ho propíchl. 10 00:03:33,130 --> 00:03:36,008 Na ta zranění by zemřel, ale trvalo by to. 11 00:03:36,758 --> 00:03:39,761 Pojď sem, chlapče. Pojď. 12 00:03:42,306 --> 00:03:44,391 Usmrcení nemůžeš vidět. 13 00:03:44,474 --> 00:03:46,894 Musíš ho cítit. Dej své ruce na moje. 14 00:03:49,396 --> 00:03:52,691 Teď zavři oči. Zavři je. 15 00:03:54,943 --> 00:03:59,239 Zarazíš ho dovnitř a nahoru. Nahoru. 16 00:04:02,201 --> 00:04:03,869 - Cítíš to? - Ano. 17 00:04:03,952 --> 00:04:05,954 Rozumíš, to trhání a párání. 18 00:04:07,831 --> 00:04:12,461 Když ho takhle rozřežeš, garantuju ti, že už zůstane mrtvý. 19 00:06:30,891 --> 00:06:32,392 Natáhni nohu. 20 00:06:41,735 --> 00:06:43,403 Budeme mít zase problém? 21 00:06:54,414 --> 00:06:57,376 Poručíku Wren. Přišel jsem zkontrolovat vězně. 22 00:06:57,459 --> 00:06:59,336 - Jak to vypadá? - Je v pořádku. 23 00:06:59,419 --> 00:07:02,297 Generále, mělo jít o pár dnů. A je tu skoro měsíc. 24 00:07:02,381 --> 00:07:03,549 Brzy to skončí. 25 00:07:03,632 --> 00:07:05,801 Jen nechápu, proč ji držíte tady. 26 00:07:05,884 --> 00:07:08,846 Víte, že z ní nemůžu udělat oficiální vězeňkyni. 27 00:07:08,929 --> 00:07:12,140 Když Trojúhelník zjistí, že jste provezl vidomého vězně, 28 00:07:12,224 --> 00:07:15,143 - je po nás po obou. - Vám se nic nestane. 29 00:07:15,227 --> 00:07:18,647 Posloucháte rozkazy, tak se jimi řiďte. O radu se postarám. 30 00:07:19,606 --> 00:07:21,900 V téhle věci můžu věřit jedině vám, Wren. 31 00:07:21,984 --> 00:07:26,446 Při dávání příkazů mi věříte, ale co je zač a proč tu je, mi neřeknete. 32 00:07:27,948 --> 00:07:30,868 Taky bych ráda věděla, co jste zač a proč tu jsem. 33 00:07:53,891 --> 00:07:58,979 Jsem… vrchní velitel Edo Voss. 34 00:08:02,232 --> 00:08:06,028 A ty budeš mluvit… až budeš tázána. 35 00:08:16,288 --> 00:08:17,456 Pokračujte, poručíku. 36 00:08:24,588 --> 00:08:27,090 Podařilo se ti nezničit mu výstroj. 37 00:08:27,174 --> 00:08:29,092 Mohlo by ti to padnout. 38 00:08:29,968 --> 00:08:31,470 Potřebuju jen náprsní krunýř. 39 00:08:33,138 --> 00:08:34,389 Tu máš, podrž mi šavli. 40 00:08:37,017 --> 00:08:38,227 Myslíš, že ti padne? 41 00:08:39,477 --> 00:08:42,397 Nemusí padnout. Musí jen vydávat jeho pach. 42 00:08:42,481 --> 00:08:44,691 Synu, dej mi meč. 43 00:08:48,111 --> 00:08:49,112 Dobře. 44 00:08:49,863 --> 00:08:52,115 Ty a Paris se utáboříte 50 tepů v lese. 45 00:08:52,199 --> 00:08:54,409 - U horské stěny… - O čem to mluvíš? 46 00:08:54,493 --> 00:08:55,786 Jdu s tebou. 47 00:08:55,869 --> 00:08:59,915 Ne. Ne, ne, nejdeš. Bude dost těžké dostat odsud i jen jednoho z vás. 48 00:08:59,998 --> 00:09:02,793 Jak ji pak najdeš? Budeš potřebovat můj zrak. 49 00:09:03,544 --> 00:09:04,670 Tvůj zrak? 50 00:09:07,047 --> 00:09:08,423 Tati, co to děláš? 51 00:09:10,259 --> 00:09:11,260 Babo! 52 00:09:13,554 --> 00:09:15,430 - Vraz mi taky. - Co? 53 00:09:22,062 --> 00:09:23,480 Řekl jsem vraz mi. 54 00:09:26,692 --> 00:09:29,695 Uslyší každý tvůj pohyb, tak jako já. 55 00:09:30,696 --> 00:09:33,073 Jako vidomý jsi hlučný a těžkopádný. 56 00:09:33,156 --> 00:09:34,366 Dost. 57 00:09:36,869 --> 00:09:38,996 Kofune. Kofune. 58 00:09:39,079 --> 00:09:40,205 Můj synu. 59 00:09:42,457 --> 00:09:43,667 Poslouchej mě. 60 00:09:44,918 --> 00:09:46,336 S matkou… 61 00:09:47,462 --> 00:09:51,550 …jsme tě vedli k tomu, abys byl ušlechtilý, ne abys byl válečník. 62 00:09:52,634 --> 00:09:55,053 Nechci, abys musel bojovat, jako musel já. 63 00:09:57,931 --> 00:10:01,059 Nepočítal jsem s tím, že bys někdy žil mimo Alkenny. 64 00:10:01,727 --> 00:10:03,770 A nepodařilo se mi tě připravit. 65 00:10:09,026 --> 00:10:11,278 Nejspíš se nevrátím. 66 00:10:11,862 --> 00:10:15,199 Musíš se naučit bojovat se zavřenýma očima jako slepec, 67 00:10:15,282 --> 00:10:16,575 jak bych tě to naučil. 68 00:10:17,743 --> 00:10:19,912 Pamatuj si, oči tě zradí. 69 00:10:20,913 --> 00:10:21,914 Tati… 70 00:10:23,207 --> 00:10:25,626 Někdo musí přežít. Jasný? 71 00:10:27,920 --> 00:10:29,087 - Paris. - Ano. 72 00:10:29,171 --> 00:10:30,255 Pojď sem. 73 00:10:30,756 --> 00:10:33,592 Poslouchejte mě. Počkáte sedm dnů. 74 00:10:33,675 --> 00:10:37,888 Jestli se nevrátím, jsem mrtvý. A Haniwa taky. 75 00:10:39,181 --> 00:10:41,391 Utečte odsud, co nejdál to půjde. 76 00:10:42,309 --> 00:10:43,852 Paris, řekni to. 77 00:10:44,811 --> 00:10:46,730 Za sedm dní odejdeme. 78 00:10:48,899 --> 00:10:52,069 Jestli se nevrátím, zůstaneš mu jen ty. 79 00:10:52,152 --> 00:10:53,153 Ano. 80 00:11:06,875 --> 00:11:08,460 Přísahal jsem, že se nevrátím. 81 00:11:10,087 --> 00:11:12,506 Vrať se s Haniwou a odpřisáhni to znovu. 82 00:11:16,093 --> 00:11:17,094 Promiň, chlapče. 83 00:11:19,096 --> 00:11:20,389 Miluji tě, můj synu. 84 00:12:08,145 --> 00:12:09,146 Je ti dobře? 85 00:12:09,730 --> 00:12:10,939 Jistě že je mi dobře. 86 00:12:11,523 --> 00:12:13,066 Byla jsi tam dost dlouho. 87 00:12:14,026 --> 00:12:16,778 Už moc dlouho po cestě jím polosyrovou zvěř. 88 00:12:16,862 --> 00:12:18,572 Nemám tvůj alkenský žaludek. 89 00:12:22,034 --> 00:12:23,535 Jak daleko do Pennsy? 90 00:12:23,619 --> 00:12:26,455 Už jen kousek, Výsosti. 91 00:12:26,538 --> 00:12:27,539 Nuže tedy… 92 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Vpřed. 93 00:12:30,792 --> 00:12:32,628 - Tak! - Tak. 94 00:12:49,394 --> 00:12:51,688 Dvacátý šestý pohraniční prapor, pane. 95 00:12:51,772 --> 00:12:53,941 Když se nehlásili, jeli jsme je hledat. 96 00:12:54,608 --> 00:12:57,152 Nejspíš narazili na bandu pašeráků. 97 00:13:00,113 --> 00:13:03,617 Ne. Tohle nebyli pašeráci. 98 00:13:04,701 --> 00:13:05,786 Pane? 99 00:13:08,330 --> 00:13:09,540 Přivezte je. 100 00:13:10,040 --> 00:13:12,251 - Se všemi poctami. - Ano, pane. 101 00:13:17,798 --> 00:13:19,091 Vítej doma, Babo. 102 00:13:52,916 --> 00:13:53,917 Uzly. 103 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 Pokračujte. 104 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Uzly. 105 00:14:13,770 --> 00:14:14,897 Kapitán Koji? 106 00:14:16,982 --> 00:14:18,317 Dvacátý šestý prapor? 107 00:14:19,318 --> 00:14:21,653 Dvacátý šestý se má vrátit až zítra. 108 00:14:22,946 --> 00:14:25,282 Povolali mě dřív kvůli zprávě o obětech. 109 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 Trochu nezvyklé, ne? 110 00:14:32,080 --> 00:14:33,624 Ne, když jsou oběti. 111 00:15:00,567 --> 00:15:02,319 Postupujte k Východní bráně. 112 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 Pane. 113 00:15:07,741 --> 00:15:08,992 Musíš jíst. 114 00:15:09,076 --> 00:15:10,661 Co je ti po tom, jestli jím? 115 00:15:11,662 --> 00:15:12,871 Nic. 116 00:15:13,789 --> 00:15:15,916 Jen se ti snažím zajistit pohodlí. 117 00:15:15,999 --> 00:15:18,252 K té posteli už jsem připoutaná týdny. 118 00:15:19,211 --> 00:15:21,213 Věř, že Edo umí být o dost zlejší. 119 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 Tak proč není? 120 00:15:24,424 --> 00:15:25,884 Proč mi tohle dělá? 121 00:15:27,344 --> 00:15:29,012 Už jsem ti říkala, že nevím. 122 00:15:31,265 --> 00:15:32,933 Nevím ani, proč jsi tady. 123 00:15:42,317 --> 00:15:44,653 Generál říkal, že se jmenuje Edo Voss. 124 00:15:46,947 --> 00:15:47,948 No a? 125 00:15:49,867 --> 00:15:51,493 Můj otec je Baba Voss. 126 00:15:52,870 --> 00:15:53,912 Edův bratr? 127 00:15:54,663 --> 00:15:55,873 Slyšela jsi o něm? 128 00:15:57,374 --> 00:16:00,919 Jen zkazky. Byla… Byla jsem ještě dítě, když utekl. 129 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 Ale Edo ho hledá už 25 zim, 130 00:16:05,465 --> 00:16:07,384 aby pomstil smrt otce. 131 00:16:07,467 --> 00:16:10,512 - Tvrdíš, že Baba zabil vlastního otce? - Ano. 132 00:16:11,305 --> 00:16:12,389 Tomu nevěřím. 133 00:16:13,390 --> 00:16:15,642 No, na tom, čemu věříš, moc nezáleží. 134 00:16:16,560 --> 00:16:18,896 Edo mě využívá, aby sem nalákal Babu. 135 00:16:21,273 --> 00:16:23,942 Většina mužů se mému otci za každou cenu vyhne. 136 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 Jenže generál není jako většina mužů. 137 00:16:28,906 --> 00:16:32,826 A na to, až se mu dostane do rukou Baba Voss, čeká už hodně dlouho. 138 00:16:35,913 --> 00:16:41,460 TRIVANTY, VÝCHODNÍ BRÁNA 139 00:16:46,715 --> 00:16:51,845 Neznáš mého otce. Až si pro mě přijde, zjistíš to, teprve až zmizíme. 140 00:16:53,430 --> 00:16:56,058 Tvůj otec se možná dostane do města… 141 00:16:56,141 --> 00:16:57,226 Další. 142 00:16:57,768 --> 00:16:59,353 …ale živý už z něj nevyjde. 143 00:17:00,812 --> 00:17:02,523 Identifikační uzly. 144 00:17:02,606 --> 00:17:03,982 Tohle je Edovo město. 145 00:17:04,066 --> 00:17:06,818 Pojďte. Rychleji. Identifikační uzly. 146 00:17:06,902 --> 00:17:08,612 A bude na něj čekat. 147 00:17:33,804 --> 00:17:37,140 Takže Edo je generál a ty pracuješ pro Eda? 148 00:17:37,224 --> 00:17:38,600 Co jsi pak ty? 149 00:17:40,435 --> 00:17:44,356 Někdo, kdo má pocit, že už zodpověděl dost tvých otázek. 150 00:17:46,233 --> 00:17:48,777 Fajn. Už jen jedna. 151 00:17:55,367 --> 00:17:56,869 Ví, že vidíš? 152 00:18:27,983 --> 00:18:29,693 Přijďte okoštovat. 153 00:18:29,776 --> 00:18:33,113 Sexuální uspokojení podle libosti. 154 00:18:33,614 --> 00:18:35,991 Cokoli je vám libo… 155 00:18:38,827 --> 00:18:41,496 - Rozkoš zaručena. - Koukej na ty krasavice! 156 00:18:41,580 --> 00:18:45,959 Sbohem, Ruby Tuesday. 157 00:18:46,043 --> 00:18:50,255 - Kdo by ti mohl dát nějakou nálepku? - Díky. 158 00:18:50,339 --> 00:18:54,426 Když jsi s každým novým dnem jiná. 159 00:18:54,510 --> 00:18:57,137 Stejně mi budeš scházet. 160 00:19:04,853 --> 00:19:07,064 Pohněte, vy líný parchanti! 161 00:19:07,856 --> 00:19:11,276 Hlídejte si ten oheň. Ať se neusazuje škvára. 162 00:19:15,489 --> 00:19:18,742 Kováři. Tohle je k ničemu. 163 00:19:21,078 --> 00:19:22,621 Asi prasklo při chladnutí. 164 00:19:22,704 --> 00:19:24,039 Protože s tím hýbali. 165 00:19:24,122 --> 00:19:26,333 Roztav to. Dávej kurva větší pozor. 166 00:19:35,008 --> 00:19:38,345 Vojenská ocel. Kovaná rukojeť. Nefalšovaná. 167 00:19:39,596 --> 00:19:42,599 Pasuje k náprsnímu krunýři. Tohle je vzácný úlovek. 168 00:19:43,851 --> 00:19:44,977 Kolik dáš? 169 00:19:45,060 --> 00:19:48,188 Je nezákonné kupovat či prodávat vojenské zbraně. 170 00:19:49,106 --> 00:19:52,276 - Takže si to nejspíš zase vezmu. - Počkat, počkat. 171 00:19:54,236 --> 00:19:55,237 Tak deset měďáků. 172 00:19:56,363 --> 00:19:58,824 Takovou cenu má jen ta rukojeť. Dvacet. 173 00:19:59,575 --> 00:20:00,659 Za 20 měďáků 174 00:20:00,742 --> 00:20:03,829 bys musel přivést toho vojáka, kterýmu jsi to ukrad. 175 00:20:04,997 --> 00:20:07,416 Tos měl říct předtím, než jsem ho zabil. 176 00:20:08,500 --> 00:20:11,545 Ten hlas znám. To ale není možný. 177 00:20:13,714 --> 00:20:15,382 Patří muži, který je mrtvý. 178 00:20:16,175 --> 00:20:17,885 A jestli mrtvý není, 179 00:20:17,968 --> 00:20:20,053 dostanu 100 měďáků, když ho udám. 180 00:20:20,137 --> 00:20:23,640 Ano… nejdřív by ses ale odsud musel dostat živý. 181 00:20:24,224 --> 00:20:25,893 A vím, že mně neutečeš. 182 00:20:27,060 --> 00:20:28,437 To mě poser. 183 00:20:29,271 --> 00:20:30,689 Baba Voss. 184 00:20:31,523 --> 00:20:33,609 Jsi blázen, že ses sem vrátil. 185 00:20:34,985 --> 00:20:36,737 Moc rád slyším tvůj hlas. 186 00:20:37,279 --> 00:20:39,698 Obávám se ale, že toho brzo budu litovat. 187 00:20:40,657 --> 00:20:41,742 Ano, to budeš. 188 00:20:42,826 --> 00:20:44,828 Pojď, vzadu je o něco chladnějc. 189 00:20:48,540 --> 00:20:49,708 Jak jsi to zjistila? 190 00:20:51,460 --> 00:20:53,253 Skrývám to celý život. 191 00:20:54,296 --> 00:20:56,381 Stejně jako ty. Vím, jak to vypadá. 192 00:20:59,218 --> 00:21:01,220 Tvůj otec zřejmě není Jerlamarel. 193 00:21:04,973 --> 00:21:05,974 Ne. 194 00:21:07,976 --> 00:21:09,937 Mí rodiče jsou tady v Trivantech. 195 00:21:10,854 --> 00:21:12,189 A tvá matka nebo otec? 196 00:21:13,524 --> 00:21:14,733 Jsou normální. 197 00:21:15,859 --> 00:21:17,152 I mí bratři. 198 00:21:19,905 --> 00:21:25,077 Jerlamarel se narodil slepým rodičům, o nikom dalším jsem ale nikdy neslyšela. 199 00:21:28,539 --> 00:21:30,123 Jsou tu i další jako ty? 200 00:21:31,875 --> 00:21:35,003 Nikdo… pokud vím. 201 00:21:37,464 --> 00:21:39,007 To musíš být dost osamělá. 202 00:21:43,637 --> 00:21:44,638 A když jsi voják, 203 00:21:44,721 --> 00:21:47,975 nebojíš se, že to zjistí a upálí tě jako čarodějnici? 204 00:21:49,768 --> 00:21:53,564 Trivanty nejsou jako Paya. Na čarodějnice tu nikdo nevěří. 205 00:21:56,650 --> 00:21:58,527 I tak by mě ale popravili. 206 00:22:00,153 --> 00:22:02,322 Když nevěří na čarodějnice, tak proč? 207 00:22:03,282 --> 00:22:06,493 Naše vláda není pověrčivá, ale je praktická. 208 00:22:07,119 --> 00:22:10,205 Ta vlákna ukrývají zákony psané před mnoha staletími. 209 00:22:13,333 --> 00:22:15,419 Zrak už jednou svět zničil. 210 00:22:17,838 --> 00:22:20,007 A oni nedovolí, aby se to stalo znovu. 211 00:22:23,135 --> 00:22:27,890 Takže kdybych generálovi řekla tvé tajemství, moc by ti to neprospělo, viď? 212 00:22:41,737 --> 00:22:46,867 Bylo by to slovo zoufalého vězně proti slovu věrného poručíka. 213 00:22:46,950 --> 00:22:48,744 Komu myslíš, že by věřili? 214 00:22:51,205 --> 00:22:53,498 A buď ráda, že to tak je, 215 00:22:53,582 --> 00:22:57,878 jinak už jsem tě zabila a generálovi řekla, že ses pokusila utéct. 216 00:22:59,421 --> 00:23:00,672 Nezabila bys mě. 217 00:23:02,841 --> 00:23:04,259 Neznáš mě. 218 00:23:07,638 --> 00:23:10,182 Už tě znám líp než kdokoli jiný. 219 00:23:30,661 --> 00:23:33,914 Její královská Výsost královna Kane. 220 00:23:52,891 --> 00:23:55,811 I přes všechen ten hluk slyším, jak supíš. 221 00:23:57,020 --> 00:24:00,023 Dala jsi mi slovo, že budeme dál hledat mou rodinu. 222 00:24:00,107 --> 00:24:01,316 A taky budeme. 223 00:24:02,359 --> 00:24:04,278 Hledáme už víc jak 30 dnů. 224 00:24:04,361 --> 00:24:07,865 Nemůžeme se toulat donekonečna. Musíme si vzít zpět království. 225 00:24:09,241 --> 00:24:11,660 Až se to podaří, budeme mít nové vojáky 226 00:24:11,743 --> 00:24:14,371 a základnu, ze které budeme dál hledat. 227 00:24:15,372 --> 00:24:16,957 Třebaže bezvýsledně. 228 00:24:55,787 --> 00:24:57,289 Měli bychom odejít. 229 00:24:57,372 --> 00:24:59,166 Zklidni se, Podomku. 230 00:24:59,249 --> 00:25:01,376 Vyrostl jsi sám a v bídě 231 00:25:01,460 --> 00:25:04,463 a teď se stýkáš s payanskou královnou. 232 00:25:04,546 --> 00:25:07,799 - Nevidíš v tom zázrak? - Já jsem tu čaroděj. 233 00:25:07,883 --> 00:25:13,597 Sloužíš určitému posvátnému záměru. Zajistí ti bezpečí. Tak přestaň kňourat. 234 00:25:22,940 --> 00:25:24,024 Nádherná místnost. 235 00:25:28,612 --> 00:25:29,655 Má královno. 236 00:25:30,447 --> 00:25:31,865 Má královno. 237 00:25:32,616 --> 00:25:34,535 Jsme šťastní, že jste přežila. 238 00:25:35,327 --> 00:25:37,955 Po zničení Kanzuy jsme se báli nejhoršího. 239 00:25:38,539 --> 00:25:41,625 Lorde Harlane, děkuji za toto úžasné přijetí. 240 00:25:43,252 --> 00:25:46,588 Vaše přítomnost je poctou za jakýchkoli okolností, 241 00:25:46,672 --> 00:25:49,466 natož při triumfálním zmrtvýchvstání. 242 00:25:49,550 --> 00:25:52,010 Zdravím, lorde Harlane. 243 00:25:53,136 --> 00:25:54,805 Zdravím. Kdo je to? 244 00:25:59,017 --> 00:26:00,018 Maghro? 245 00:26:00,102 --> 00:26:02,354 Vy jste nepoznal můj hlas? 246 00:26:03,313 --> 00:26:04,481 Není možná. 247 00:26:04,565 --> 00:26:06,358 To jsem já, Harlane. 248 00:26:07,526 --> 00:26:08,735 Princezno. 249 00:26:14,116 --> 00:26:15,826 Obě sestry se k nám vracejí! 250 00:26:16,618 --> 00:26:18,662 Vskutku zázračný den! 251 00:26:19,830 --> 00:26:23,083 Je to tak dlouho. Žasnu, že si mě vůbec pamatujete. 252 00:26:23,166 --> 00:26:25,502 - Jistě, že si vás pamatuji. - Výborně. 253 00:26:26,211 --> 00:26:28,589 Pokud vím, jste má velká ctitelka. 254 00:26:29,882 --> 00:26:31,383 Má královno. 255 00:26:31,466 --> 00:26:34,344 Uzly, které jsme obdrželi před vaším příjezdem, 256 00:26:34,428 --> 00:26:35,554 značily váš záměr 257 00:26:35,637 --> 00:26:38,015 vysvětit Pennsu jako nové centrum Payanů. 258 00:26:38,098 --> 00:26:39,850 Věřím, že nemáte námitky. 259 00:26:40,350 --> 00:26:43,061 Naopak, jsem váš uctivý služebník. 260 00:26:43,687 --> 00:26:45,814 Znám vás moc dlouho, abych tomu uvěřila. 261 00:26:50,319 --> 00:26:52,571 Všichni jsme oplakali ztrátu Kanzuy, královno. 262 00:26:53,655 --> 00:26:56,158 Vskutku nemyslitelná tragédie. 263 00:26:57,659 --> 00:26:58,660 Ano. 264 00:27:00,329 --> 00:27:03,207 Budeme mít dost času probrat to ve větším soukromí. 265 00:27:04,249 --> 00:27:05,292 Zajisté. 266 00:27:07,294 --> 00:27:09,880 Umím si představit, jaké hrůzy jste prožila. 267 00:27:11,465 --> 00:27:12,925 Genocida vašeho lidu. 268 00:27:13,759 --> 00:27:16,637 Vy vyhnaná do pustiny za zdi města. 269 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 Dovolil jsem si vám tedy zajistit nádherné sídlo. 270 00:27:21,225 --> 00:27:22,893 Dobře opevněné, skvělé místo. 271 00:27:22,976 --> 00:27:25,270 - Budete v pohodlí… - Co je nejlepší dům v Pennse? 272 00:27:27,397 --> 00:27:29,691 To bude tento dům. Můj dům. 273 00:27:30,734 --> 00:27:31,735 Opravdu? 274 00:27:34,613 --> 00:27:37,574 Který by mi bylo ctí vám poskytnout jako váš palác. 275 00:27:38,575 --> 00:27:40,744 Neprodleně vás nechám ubytovat. 276 00:27:41,328 --> 00:27:44,957 Vaši laskavost vám nezapomenu, lorde Harlane. 277 00:27:48,418 --> 00:27:49,920 Princezno Maghro. 278 00:27:54,383 --> 00:27:57,678 No, to je kapku průser, co? 279 00:27:58,887 --> 00:28:03,058 To ji jen tak necháš, aby sem takhle přijela a vzala ti tvé město? 280 00:28:03,934 --> 00:28:05,185 Je to královna. 281 00:28:05,853 --> 00:28:08,313 Máš víc vojáků než ona věrostrážců. 282 00:28:08,397 --> 00:28:11,149 Ano, ale její jsou zdatnější v zabíjení než moji. 283 00:28:12,693 --> 00:28:15,028 Kromě toho, když to správně uchopíme, 284 00:28:15,112 --> 00:28:18,615 mít královnu takhle nablízku má své výhody. 285 00:28:19,825 --> 00:28:22,995 Včera byla královna mrtvá. To mi přišlo dost blízko. 286 00:28:23,078 --> 00:28:26,331 Kerrigane, jsi můj bratr a miluju tě, 287 00:28:27,374 --> 00:28:28,959 ale chybí ti představivost. 288 00:28:35,382 --> 00:28:38,760 Takže ses celou dobu schovával v payanských horách. 289 00:28:40,012 --> 00:28:43,140 - Těžko si tě představit jako Payana. - Tím nejsem. 290 00:28:43,223 --> 00:28:45,142 Žil jsem mezi utajenými kmeny. 291 00:28:48,061 --> 00:28:49,354 Tak nejsi Trivanťan. 292 00:28:49,438 --> 00:28:50,898 Nejsi Payan. 293 00:28:50,981 --> 00:28:53,066 No aspoň nejsi zasranej Ganita, ne? 294 00:28:53,150 --> 00:28:54,193 Yakisi… 295 00:28:56,904 --> 00:29:00,532 Rovnou k jádru pudla. Starej dobrej Baba. 296 00:29:00,616 --> 00:29:01,742 Tak jo, o co jde? 297 00:29:03,869 --> 00:29:05,871 - Edo. - Do hajzlu. 298 00:29:08,165 --> 00:29:09,833 Sebral mou dceru. 299 00:29:09,917 --> 00:29:11,710 Musím zjistit, kde ji ukrývá. 300 00:29:11,793 --> 00:29:15,631 Byl jsi pryč pořádně dlouho, Babo. Edo si dost polepšil. 301 00:29:15,714 --> 00:29:19,051 - Vím, že je generál. - Je vrchní velitel. 302 00:29:19,718 --> 00:29:21,512 - Vrchní velitel? - Přesně tak. 303 00:29:21,595 --> 00:29:23,305 Vůbec se k němu nedostaneš. 304 00:29:23,388 --> 00:29:26,475 Což ti ani neradím. Za to, cos proved, by tě ztrestal. 305 00:29:27,976 --> 00:29:29,228 Je to moje holčička. 306 00:29:29,895 --> 00:29:31,480 Rozumíš tomu? 307 00:29:32,564 --> 00:29:34,691 Hele, už dlouho vedu jinej život, 308 00:29:34,775 --> 00:29:38,529 ale jestli ji sebral, aby tě přilákal, nebude v běžným vězení. 309 00:29:38,612 --> 00:29:41,031 Tipuju, že ji drží na základně tři. 310 00:29:41,990 --> 00:29:43,700 Pověz mi o ní. 311 00:29:43,784 --> 00:29:46,453 Je to uzavřený objekt. Tajná vojenská činnost. 312 00:29:46,537 --> 00:29:49,164 Edo tam má vlastní přepadový oddíl. 313 00:30:09,977 --> 00:30:11,520 A jak se dostanu dovnitř? 314 00:30:11,603 --> 00:30:14,106 Dovnitř se nedostane nikdo, ani vláda. 315 00:30:18,068 --> 00:30:19,444 Zkurvenej Baba. 316 00:30:22,155 --> 00:30:24,575 Přijde ti moudré vzít si dům lorda Harlana? 317 00:30:24,658 --> 00:30:26,994 Královna má bydlet v nejlepším domě. 318 00:30:27,077 --> 00:30:28,954 I královna potřebuje spojence. 319 00:30:29,037 --> 00:30:31,498 Naše situace tu je přinejlepším nejistá. 320 00:30:31,582 --> 00:30:34,710 Dokud nebude zničení Kanzuy uspokojivě objasněno, 321 00:30:34,793 --> 00:30:35,794 jsme zranitelné. 322 00:30:35,878 --> 00:30:38,297 - Moc se strachuješ. - Ty se strachuješ málo. 323 00:30:38,839 --> 00:30:41,008 Tvůj lid už proti tobě jednou povstal. 324 00:30:41,091 --> 00:30:44,052 Lord Harlan ovládá armádu, potřebujeme jeho ochranu, 325 00:30:44,136 --> 00:30:46,638 - obzvlášť až vyhlásíme nový zákon… - Dost. 326 00:30:47,514 --> 00:30:52,186 Harlan byl prostý dvořan, jemuž se podařilo stát lordem z Pennsy. 327 00:30:52,686 --> 00:30:56,023 Nevím, jak to dokázal. Nejspíš tím, že nejednal jako idiot. 328 00:30:56,565 --> 00:31:00,360 Jak muži jako Harlanovi ukážeš slabost, bude tě mít v hrsti. 329 00:31:01,528 --> 00:31:02,571 To si zapamatuj. 330 00:31:49,993 --> 00:31:53,121 Musíš být při jednání s lordem Harlanem obezřetnější. 331 00:31:54,456 --> 00:31:57,167 Potřebujeme jeho i vedení mít na své straně. 332 00:31:58,669 --> 00:32:00,087 Já jsem jejich královna. 333 00:32:01,672 --> 00:32:03,507 Na jaké jiné straně mohou být? 334 00:32:03,590 --> 00:32:08,470 Jen říkám, že milovaný vládce toho může dosáhnout mnohem víc než opovrhovaný. 335 00:32:09,221 --> 00:32:13,892 Mluvíš o svých dětech. Dala jsem ti slib, Maghro. Myslíš, že ho nedodržím? 336 00:32:13,976 --> 00:32:16,478 - Navrhuju podlézat… - Královna nepodlézá. 337 00:32:16,562 --> 00:32:18,647 …vedení, dokud se Kanzua neobjasní. 338 00:32:18,730 --> 00:32:21,441 Nemusím nikomu nic vysvětlovat. 339 00:32:21,525 --> 00:32:24,152 Veličenstvo, lord Harlan a kapitán Gosset. 340 00:32:24,236 --> 00:32:25,571 Přijmu je. 341 00:32:26,780 --> 00:32:27,781 Nechte nás. 342 00:32:30,158 --> 00:32:31,785 Co řekneš o Kanzui? 343 00:32:32,703 --> 00:32:34,997 Rozhodnu, co je třeba říct, a to řeknu. 344 00:32:35,080 --> 00:32:37,624 Ať řekneš jakoukoli lež, bude to i má lež. 345 00:32:37,708 --> 00:32:39,877 Když to říká královna, není to lež. 346 00:32:40,377 --> 00:32:43,046 Lord Harlan. Koho jste přivedl? 347 00:32:43,547 --> 00:32:45,215 Má královno. Princezno. 348 00:32:46,216 --> 00:32:50,012 Toto je kapitán Gosset, nejvyšší armádní důstojník Pennsy. 349 00:32:53,724 --> 00:32:55,559 Je mi ctí, má královno. 350 00:32:55,642 --> 00:32:59,188 Útok na Kanzuu byla nevídaná ohavnost. 351 00:32:59,271 --> 00:33:00,272 Ano. 352 00:33:00,355 --> 00:33:02,816 Od té doby máme plnou vojenskou pohotovost. 353 00:33:03,775 --> 00:33:07,237 Zítra očekávám kompletní zprávu o připravenosti opevnění. 354 00:33:07,321 --> 00:33:08,780 A máte ji mít. 355 00:33:08,864 --> 00:33:12,534 Pokud nám, jakožto jediný svědek, řeknete, kdo je náš nepřítel, 356 00:33:12,618 --> 00:33:15,329 - jistě nám to pomůže lépe se připravit. - Mohu. 357 00:33:16,413 --> 00:33:17,748 A ve vhodnou dobu tak učiním. 358 00:33:17,831 --> 00:33:21,043 Svolejte radu. Setkám se s ní při nejbližší příležitosti. 359 00:33:21,126 --> 00:33:22,252 Ano, Veličenstvo. 360 00:33:22,878 --> 00:33:25,088 Mám jinou velice důležitou záležitost. 361 00:33:25,172 --> 00:33:26,423 - Maghro. - Princezno? 362 00:33:26,507 --> 00:33:30,219 Naháněli jste je 17 let. Můžete hledat ještě o trochu déle. 363 00:33:30,302 --> 00:33:31,303 Svatá pravda. 364 00:33:33,472 --> 00:33:35,224 Byla jsem odloučena od rodiny. 365 00:33:35,307 --> 00:33:38,519 Chci, aby všichni volní vojáci pokračovali v pátrání. 366 00:33:39,102 --> 00:33:41,188 Nenecháme kámen na kameni. 367 00:33:41,271 --> 00:33:42,272 Děkuji. 368 00:33:42,773 --> 00:33:45,567 Dám vojákům příkaz společně s vámi. 369 00:33:54,952 --> 00:33:56,411 Rodina nade vše. 370 00:33:56,912 --> 00:33:57,996 Ano… 371 00:34:00,832 --> 00:34:01,875 Věřím… 372 00:34:04,211 --> 00:34:07,172 …že jste vy i vaše sestra spokojené s ubytováním. 373 00:34:08,674 --> 00:34:09,675 Ano. 374 00:34:11,760 --> 00:34:16,348 A teď, předpokládám, povedeme otevřený rozhovor. 375 00:34:20,226 --> 00:34:22,603 Dá rozum, že po útoku na Kanzuu 376 00:34:22,688 --> 00:34:24,565 chceme posílit svou obranu. 377 00:34:24,648 --> 00:34:28,694 A vy jste přitom právě souhlasila s odesláním cenných vojáků z města. 378 00:34:30,654 --> 00:34:35,409 Ledaže byste třeba měla důvod se druhého útoku neobávat. 379 00:34:37,077 --> 00:34:38,620 Zde jsme dobře opevnění. 380 00:34:39,329 --> 00:34:42,416 Pennsa má největší jednotku v Paye, nemýlím se? 381 00:34:43,583 --> 00:34:45,335 I proto jsem si ji vybrala. 382 00:34:46,587 --> 00:34:49,255 Já myslel, že proto, že víte, že ve mně máte přítele. 383 00:34:51,257 --> 00:34:53,010 Potřebuji vaše přátelství? 384 00:34:54,219 --> 00:34:57,764 Tedy, kolují určité zvěsti, má královno. 385 00:34:59,224 --> 00:35:00,559 Zvěsti. 386 00:35:00,642 --> 00:35:03,562 Ano, není tajemstvím, že šlechta města Kanzua 387 00:35:03,645 --> 00:35:05,397 mobilizovala proti vám. 388 00:35:06,356 --> 00:35:07,900 Buďte moc opatrný, Harlane. 389 00:35:07,983 --> 00:35:09,526 To jsem vždy, má královno. 390 00:35:11,653 --> 00:35:13,697 Má oddanost vám je neochvějná, 391 00:35:13,780 --> 00:35:15,949 Pennsa je však velké město. 392 00:35:16,033 --> 00:35:18,660 Spousta frakcí, spousta vlivných lidí. 393 00:35:19,703 --> 00:35:21,246 Mají svá podezření. 394 00:35:24,416 --> 00:35:25,417 Mohu se domnívat, 395 00:35:25,501 --> 00:35:28,587 že se snažíte dobrat něčeho připomínajícího podstatu. 396 00:35:28,670 --> 00:35:30,589 Spočívá v tom, co už jsem říkal. 397 00:35:31,340 --> 00:35:32,841 Máte ve mně přítele. 398 00:35:35,594 --> 00:35:37,137 Mohu být moc dobrý přítel. 399 00:35:37,221 --> 00:35:40,724 Budu to mít na paměti. Jestli už nic nemáte, odejděte. 400 00:35:42,518 --> 00:35:44,937 Ještě si zvykám ve svém novém paláci. 401 00:35:47,314 --> 00:35:48,524 Má královno. 402 00:35:59,076 --> 00:36:00,077 Podomku. 403 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 Ano, královno? 404 00:36:04,206 --> 00:36:06,208 Ty vidíš. Vypadám dobře? 405 00:36:09,044 --> 00:36:10,504 Vypadáte překrásně. 406 00:36:13,715 --> 00:36:15,509 Vypadám, že tě tu chci mít? 407 00:36:20,055 --> 00:36:21,139 Odejdi! 408 00:36:47,541 --> 00:36:48,584 Kerrigane. 409 00:36:53,255 --> 00:36:55,090 A jaká byla královna? 410 00:36:55,883 --> 00:36:59,428 Na chlup stejně lstivá a nebezpečná, jak ji pamatuju. 411 00:37:00,345 --> 00:37:01,805 Ženská podle mého gusta. 412 00:37:03,932 --> 00:37:05,017 A sestra? 413 00:37:05,100 --> 00:37:06,727 Ještě nevím jistě, 414 00:37:06,810 --> 00:37:09,479 ale panuje mezi nimi dvěma úchvatný nesoulad. 415 00:37:10,939 --> 00:37:12,191 Něco tam nesedí. 416 00:37:12,941 --> 00:37:14,818 - Co je to? - Nevím. 417 00:37:15,569 --> 00:37:16,945 Chtělo by na to přijít. 418 00:37:19,031 --> 00:37:23,744 Tak jako tak, rozhodně potřebuju tu páku, jak jsme probírali. 419 00:37:24,745 --> 00:37:25,996 Víš, kde je? 420 00:37:27,456 --> 00:37:30,626 Právě ho přivážejí. 421 00:37:30,709 --> 00:37:31,710 Dobře. 422 00:37:32,461 --> 00:37:34,046 Mezitím 423 00:37:34,129 --> 00:37:38,425 se zdá, že byl nejvyšší lord Pennsy vykázán z vlastní ložnice. 424 00:37:38,509 --> 00:37:39,510 Jo. 425 00:37:40,594 --> 00:37:42,971 Ne náhodou pak i jeho mladší bratr. 426 00:37:44,473 --> 00:37:46,099 Tušil jsem, že to řekneš. 427 00:37:59,196 --> 00:38:03,283 Božský plameni. Ochraňuj naši Haniwu. 428 00:38:05,077 --> 00:38:06,870 Babu Vosse, jejího otce. 429 00:38:08,872 --> 00:38:11,124 Přiveď nám je v pořádku. 430 00:38:12,751 --> 00:38:15,712 Přiveď nám je v pokoji. 431 00:38:16,880 --> 00:38:17,881 Dodej… 432 00:38:19,132 --> 00:38:20,133 Haló? 433 00:38:24,555 --> 00:38:25,556 Haló? 434 00:38:26,181 --> 00:38:28,767 Nejste tu snad úplně sama, že ne? 435 00:38:29,768 --> 00:38:32,062 Mohla bych se vás zeptat na totéž. 436 00:38:32,145 --> 00:38:34,147 Vy ale nejste sám, že? 437 00:38:34,982 --> 00:38:36,275 Ne, nejsem… 438 00:38:38,902 --> 00:38:41,280 Věrostrážci. Musíme hned utéct. 439 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 Do hajzlu. 440 00:38:56,962 --> 00:38:57,880 Ani hnout. 441 00:38:57,963 --> 00:39:00,257 - Haniwo. - Už bych měla jít. 442 00:39:00,340 --> 00:39:02,885 - Z města neunikneš. - Tak to bude krátká cesta. 443 00:39:02,968 --> 00:39:05,554 Teď dojdeme k těm okovům na nohy… 444 00:39:07,389 --> 00:39:08,682 Kurva. 445 00:39:22,362 --> 00:39:24,531 - Nechci ti ublížit. - Tak mě nech jít. 446 00:39:24,615 --> 00:39:26,241 Ani to nechci. 447 00:39:42,174 --> 00:39:43,175 Kurva! 448 00:40:11,787 --> 00:40:13,247 To stačí. 449 00:40:15,582 --> 00:40:18,418 Co dělají věrostrážci tak daleko od hlavního města? 450 00:40:18,502 --> 00:40:20,170 Hledáme alkenské sourozence 451 00:40:20,254 --> 00:40:22,881 - Haniwu a Kofuna. - To nejsme my. 452 00:40:22,965 --> 00:40:24,633 Naši psi to ale cítí jinak. 453 00:40:30,347 --> 00:40:31,849 - Tohle je Kofun. - Nejsem. 454 00:40:31,932 --> 00:40:32,975 Nechte ho. 455 00:40:33,517 --> 00:40:36,603 Podle stáří hlasu nejsi Haniwa. 456 00:40:36,687 --> 00:40:39,565 - Tak kde je? - Není s námi. 457 00:40:39,648 --> 00:40:41,024 No lepší jeden než nic. 458 00:40:41,108 --> 00:40:43,193 - Z rozkazu princezny Maghry… - Maghry? 459 00:40:43,277 --> 00:40:45,362 …s námi máte ihned jít do Pennsy. 460 00:40:45,445 --> 00:40:48,490 O čem to mluvíte? Ona není… Princezna? Je mrtvá. 461 00:40:48,574 --> 00:40:51,785 Ujišťuju vás, že je živá, a navíc sestra královny Kane. 462 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Lžeš. 463 00:41:00,419 --> 00:41:01,628 Říká pravdu. 464 00:41:02,838 --> 00:41:04,464 - Cože? - Je naživu. 465 00:41:05,966 --> 00:41:07,759 Maghra je naživu. 466 00:41:08,468 --> 00:41:10,804 - Co? - Musíme se pohnout. Hned. 467 00:41:10,888 --> 00:41:11,889 Jsi si jistá? 468 00:41:11,972 --> 00:41:14,725 Silně jsem z něj cítila její životní energii. 469 00:41:14,808 --> 00:41:17,311 Dík za potvrzení toho, o čem nebylo pochyb. 470 00:41:17,394 --> 00:41:18,604 - Jdeme. - Zadrž, ne! 471 00:41:18,687 --> 00:41:21,732 Počkat, nemůžeme odejít. Na někoho čekáme. 472 00:41:23,275 --> 00:41:24,276 Na Haniwu? 473 00:41:24,359 --> 00:41:27,571 Ano. A na mého otce. Budou tu brzy. 474 00:41:27,654 --> 00:41:30,699 - Jdeme hned. - Ne, bez nich odejít nemůžeme. 475 00:41:30,782 --> 00:41:33,577 Nemůžeme tu zůstat. Je to moc nebezpečné. 476 00:41:33,660 --> 00:41:35,662 Takže můžeš jít dobrovolně, 477 00:41:35,746 --> 00:41:38,123 nebo přivázaný na hřbetě mého koně. 478 00:41:38,624 --> 00:41:39,625 Vyber si. 479 00:41:41,710 --> 00:41:43,712 - Paris… - Maghra je naživu. 480 00:41:43,795 --> 00:41:45,631 Kofune, jdi za svou matkou. 481 00:41:45,714 --> 00:41:47,508 Já tu počkám na Babu a Haniwu. 482 00:41:47,591 --> 00:41:49,343 Samotnou tě tu nenechám. 483 00:41:50,594 --> 00:41:52,221 Nebudu samotná. 484 00:41:53,055 --> 00:41:54,348 Jdi za ní. 485 00:41:54,431 --> 00:41:55,516 Už jdi. 486 00:42:21,834 --> 00:42:24,628 Lorde Harlane. Vstupte. 487 00:42:24,711 --> 00:42:26,505 Poznala jste mě podle klepání. 488 00:42:27,297 --> 00:42:29,299 Nebo podle chůze do schodů. 489 00:42:30,217 --> 00:42:32,636 Ano, já zapomněl. Jste ayura. 490 00:42:33,720 --> 00:42:37,099 A prosím, mezi těmito zdmi žádné nudné formality. 491 00:42:38,475 --> 00:42:39,601 Říkej mi Harlane. 492 00:42:41,103 --> 00:42:43,605 No, předpokládám, že mi chceš říkat Maghro. 493 00:42:44,106 --> 00:42:46,316 Jako když jsme byli děti. 494 00:42:46,400 --> 00:42:50,070 - Už ale děti nejsme. - Jistě že jsme. 495 00:42:51,280 --> 00:42:55,826 Jen smutnější a naštvanější, jak stárneme. 496 00:42:59,538 --> 00:43:03,417 Přináším dárek pro dítě v tvé duši. 497 00:43:17,681 --> 00:43:18,974 Zvukovou hůlku. 498 00:43:23,604 --> 00:43:25,522 Takovou už jsem neměla léta. 499 00:43:29,193 --> 00:43:33,113 Pamatuju si, že sis s nimi vždycky ráda hrála. 500 00:43:34,072 --> 00:43:35,199 Ano. 501 00:43:36,283 --> 00:43:39,411 Bylo to to jediné, co utišilo hluk v mé hlavě. 502 00:43:44,082 --> 00:43:46,126 Děkuji, Harlane. 503 00:43:46,210 --> 00:43:49,087 To bylo pro mě to nejmenší, Maghro. 504 00:43:49,171 --> 00:43:51,340 Myslíš, když ti sestra vzala domov? 505 00:43:51,924 --> 00:43:55,552 Vše, co dělám, je služba královně. 506 00:43:55,636 --> 00:43:56,970 Pokud si vzpomínám, 507 00:43:57,054 --> 00:44:00,307 vše, co jsi kdy dělal, vždycky byla služba sobě samému. 508 00:44:00,891 --> 00:44:04,353 Nuže, zdá se, že oba máme dlouhou paměť. 509 00:44:07,940 --> 00:44:09,066 Pověz mi, 510 00:44:10,526 --> 00:44:12,486 byla jsi v Kanzui při tom útoku? 511 00:44:14,363 --> 00:44:15,739 - Ne. - Ne? 512 00:44:16,990 --> 00:44:21,119 Takže… vlastně beze svědků? 513 00:44:22,996 --> 00:44:26,875 Nejdřív nám sebereš tituly a teď si zahráváš s velezradou? 514 00:44:26,959 --> 00:44:29,002 No tak o tom ty něco víš. 515 00:44:29,086 --> 00:44:30,963 To ty ses vzbouřila proti sestře 516 00:44:31,046 --> 00:44:32,881 a pokusila se uchvátit trůn. 517 00:44:32,965 --> 00:44:35,676 O mně ale 18 let nikdo neslyšel, 518 00:44:36,176 --> 00:44:37,970 což by mohlo být ponaučením. 519 00:44:39,429 --> 00:44:40,430 To jistě. 520 00:44:42,850 --> 00:44:44,268 Mimochodem, kdes byla? 521 00:44:44,351 --> 00:44:48,230 Víš, to je hodně dlouhý příběh na tuhle hodně krátkou návštěvu. 522 00:44:49,022 --> 00:44:50,148 Dobrá. 523 00:44:51,483 --> 00:44:53,652 Jednou si na něj najdeme čas. 524 00:44:57,865 --> 00:44:59,324 Pokud to mohu říct, 525 00:45:00,993 --> 00:45:02,953 byla by z tebe skvělá královna. 526 00:45:10,169 --> 00:45:13,338 Drazí a zbožní občané Pennsy, 527 00:45:13,922 --> 00:45:16,175 nechť Božský plamen zahřeje vaše srdce. 528 00:45:18,177 --> 00:45:23,348 Stojím dnes pokorně před vámi jako znovuzrozená z útrap. 529 00:45:24,308 --> 00:45:26,727 Ze smutku. Ze smrti. 530 00:45:28,145 --> 00:45:30,772 Vděčná, nyní více než kdy dřív, za vaši víru, 531 00:45:31,899 --> 00:45:32,983 vaši lásku… 532 00:45:34,359 --> 00:45:35,360 Maghro? 533 00:45:35,444 --> 00:45:38,113 - …a smysl, který jste mi dali. - Tady jsem. 534 00:45:39,239 --> 00:45:40,532 Co se děje? 535 00:45:41,074 --> 00:45:42,951 - My… - Světit má až za tři dny. 536 00:45:43,035 --> 00:45:44,453 - Máme dohodu. - …jsme… 537 00:45:44,536 --> 00:45:46,246 - Domlouvám to. - …vyvolení. 538 00:45:46,330 --> 00:45:48,624 Ráno se probudila a rozhodla se jinak. 539 00:45:48,707 --> 00:45:49,708 To je celá ona. 540 00:45:50,542 --> 00:45:55,214 Naše milované hlavní město Kanzua, kde vládl můj otec 541 00:45:55,297 --> 00:45:58,008 a jeho otec a před ním jeho děd, 542 00:45:58,592 --> 00:46:02,137 již není. 543 00:46:06,808 --> 00:46:12,189 Poslouchala jsem pláč svého lidu, když tonul. 544 00:46:16,485 --> 00:46:20,697 Děti s pláčem volaly po svých matkách. Muži po svých manželkách. 545 00:46:22,241 --> 00:46:24,368 Byla jsem připravena zemřít s nimi, 546 00:46:25,035 --> 00:46:28,372 ale Bůh se mnou měl jiné plány. 547 00:46:30,958 --> 00:46:33,710 Cítila jsem, jak v mém nitru plápolá jeho plamen 548 00:46:33,794 --> 00:46:37,297 a zahřívá mě, když mě odvedl od jisté smrti, 549 00:46:37,965 --> 00:46:40,342 aby mě znovu spojil se sestrou. 550 00:46:42,761 --> 00:46:47,516 Princeznou Maghrou, kterou jsme celé roky považovali za ztracenou. 551 00:46:47,599 --> 00:46:49,351 A je to tentýž Bůh… 552 00:46:50,769 --> 00:46:52,688 Jediný skutečný Bůh… 553 00:46:54,648 --> 00:46:56,567 …kdo nás přivedl dnes sem, 554 00:46:56,650 --> 00:47:02,281 abychom vysvětili město Pennsa jako nové hlavní město království Payanů. 555 00:47:08,954 --> 00:47:10,497 Mí drazí Payané, 556 00:47:11,373 --> 00:47:15,836 vězte, že to, čeho jste se nejspíš obávali, je pravdou. 557 00:47:17,796 --> 00:47:21,925 Byla to trivantská armáda, kdo povraždil náš lid 558 00:47:23,302 --> 00:47:24,970 a zničil Kanzuu. 559 00:47:25,971 --> 00:47:27,556 Kurva. 560 00:47:27,639 --> 00:47:29,641 A teď vám povím proč. 561 00:47:31,351 --> 00:47:33,103 Jejich špehové je informovali… 562 00:47:35,105 --> 00:47:37,232 …že v sobě nosím dítě. 563 00:47:39,610 --> 00:47:41,778 Dítě, jež vše změní. 564 00:47:43,947 --> 00:47:48,660 Jelikož se narodí s božským darem zraku. 565 00:47:57,461 --> 00:48:00,506 Vím, že je těžké přijmout něco natolik odporujícího 566 00:48:01,006 --> 00:48:03,133 učení našich předků. 567 00:48:05,093 --> 00:48:07,304 Já jsem však slyšela hlas boží… 568 00:48:09,223 --> 00:48:13,143 …a Bůh propojil svou duši s mou a vrátil mě do života, 569 00:48:13,227 --> 00:48:18,190 abych mohla spojit všechny Payany a přemoci našeho nepřítele na západě, 570 00:48:18,273 --> 00:48:20,484 a to jednou provždy. 571 00:48:26,657 --> 00:48:31,036 Naše vítězství bylo předpovězeno a bude bleskové. 572 00:48:32,454 --> 00:48:38,544 Jelikož jsme vyvolení, abychom ochraňovali tyto požehnané děti, až přijdou, 573 00:48:38,627 --> 00:48:43,340 a ony přijdou, aby předznamenaly nový svět. 574 00:48:43,423 --> 00:48:47,469 Svět, ve kterém ti se zrakem i ti bez něj 575 00:48:47,553 --> 00:48:51,723 budou žít společně v harmonii pod mou vládou. 576 00:48:52,724 --> 00:48:55,602 Neboť jsme Payané! 577 00:48:56,228 --> 00:49:01,984 Jsme Payané. 578 00:49:08,657 --> 00:49:10,742 Byl jsi už někdy v uhelném uzlu? 579 00:49:10,826 --> 00:49:11,827 Ne. 580 00:49:12,786 --> 00:49:14,288 Nemají rádi návštěvy. 581 00:49:14,371 --> 00:49:17,082 Drž se při stěnách. Dál od šachet. 582 00:49:17,165 --> 00:49:19,960 - Bude na tebe čekat Snell. - Snell. 583 00:49:20,043 --> 00:49:23,172 Tu máš, dej mu tohle. Ukáže ti správný tunel. 584 00:49:24,173 --> 00:49:26,008 Běž co nejrychleji. 585 00:49:26,091 --> 00:49:29,344 Jestli ten žár vdechneš, upálí tě to zevnitř. 586 00:49:34,683 --> 00:49:35,767 Díky, Yakisi. 587 00:49:36,643 --> 00:49:38,645 - Nejspíš umřeš. - Né. 588 00:50:55,347 --> 00:50:58,141 Zdravím, příteli. Máš pro mě něco? 589 00:51:04,147 --> 00:51:05,232 Jdeme. 590 00:51:28,463 --> 00:51:31,800 Tenhle tunel tě dovede přímo pod základnu tři, jasný? 591 00:51:31,884 --> 00:51:34,720 V tom žáru ale člověk nevydrží dýl než 30 tepů. 592 00:51:34,803 --> 00:51:37,139 Takže běž rychle, nebo se uvaříš zaživa. 593 00:51:39,975 --> 00:51:41,018 Hodně štěstí. 594 00:52:17,804 --> 00:52:18,847 Sibeth. 595 00:52:19,806 --> 00:52:22,351 - Co jsi to udělala? - Co jsme probíraly. 596 00:52:22,434 --> 00:52:25,729 Dítě jsme nikdy neprobíraly. S Podomkem? 597 00:52:25,812 --> 00:52:28,232 Nesuď. Přišel ke mně z určitého důvodu. 598 00:52:28,732 --> 00:52:31,026 Nemůžeš vědět, zda tvé dítě bude vidomé. 599 00:52:31,109 --> 00:52:32,402 Ne, dokud se nenarodí. 600 00:52:32,486 --> 00:52:33,779 Ty nemůžeš. Já ano. 601 00:52:34,279 --> 00:52:36,031 Já myslela, že budeš šťastná. 602 00:52:36,114 --> 00:52:40,035 Když ne za mě, tak za sebe. Tvé děti už nejsou čarodějníci. 603 00:52:40,118 --> 00:52:43,580 To ale bude jedno, až nás Trivanťané povraždí. 604 00:52:44,414 --> 00:52:45,666 Jsi hysterická. 605 00:52:46,708 --> 00:52:48,502 Řekla jsi, že povládneme spolu. 606 00:52:48,585 --> 00:52:50,629 Že povládnu s tebou po boku, 607 00:52:51,213 --> 00:52:53,465 - a jsi tu. - Je jedno, kde stojím, 608 00:52:53,549 --> 00:52:55,592 když se se mnou nebudeš radit. 609 00:52:55,676 --> 00:52:58,262 A kdybych tě požádala o radu, co bys řekla? 610 00:52:58,345 --> 00:53:01,515 Řekla bych, že vést válku s Trivanty je šílenství. 611 00:53:01,598 --> 00:53:06,603 A že ohlásit vidomé dítě před narozením nás obě vystavuje riziku revoluce. 612 00:53:07,187 --> 00:53:11,149 Že jsi jediným proslovem zavdala dva důvody, aby nás zabili. 613 00:53:11,233 --> 00:53:13,235 A já bych to přesto řekla stejně. 614 00:53:13,318 --> 00:53:14,403 - Sibeth. - Maghro. 615 00:53:14,903 --> 00:53:18,240 Královna může být jen jedna a tou jsem já. 616 00:53:19,032 --> 00:53:21,660 Moudrá žena by teď poslouchala a učila se, 617 00:53:21,743 --> 00:53:24,288 místo aby si myslela, že ví, jak kralovat, 618 00:53:24,371 --> 00:53:28,083 aby jednou možná skutečně měla radu, kterou má smysl nabídnout. 619 00:53:30,836 --> 00:53:35,340 Starám se o tebe… sestro. 620 00:53:38,093 --> 00:53:39,386 Jako vždycky. 621 00:54:43,992 --> 00:54:45,160 Zdravím, příteli. 622 00:54:47,746 --> 00:54:50,541 Pardon, zřejmě jsem tě poslal špatným tunelem. 623 00:54:50,624 --> 00:54:52,334 Kováři, určitě je to Baba Voss? 624 00:54:52,417 --> 00:54:54,127 Slyšel jsem ho mluvit s Yakisem. 625 00:54:54,211 --> 00:54:55,504 Nuže tedy, 626 00:54:55,587 --> 00:54:58,549 jen tu počkáme na generálovy muže 627 00:54:58,632 --> 00:55:00,300 a vybereme si svou odměnu. 628 00:55:04,054 --> 00:55:05,055 Něco k smíchu? 629 00:55:06,765 --> 00:55:10,227 - Mrtvoly myslí, že dostanou zaplaceno. - O čem to sakra mluvíš? 630 00:55:38,005 --> 00:55:39,006 Kováři. 631 00:55:40,799 --> 00:55:41,967 Kováři. 632 00:55:42,050 --> 00:55:44,553 Teď můžeš utéct, než dorazí vojáci. 633 00:55:45,053 --> 00:55:46,054 Už je pozdě. 634 00:55:51,935 --> 00:55:53,187 Nikdo ani hnout. 635 00:55:53,270 --> 00:55:55,731 Babo Vossi, vzdej se… 636 00:56:05,991 --> 00:56:06,992 Stát! 637 00:56:18,128 --> 00:56:19,129 Rozptýlit! 638 00:56:20,506 --> 00:56:21,882 Obkličte ho! 639 00:57:02,965 --> 00:57:04,091 Tady je! 640 00:57:05,551 --> 00:57:06,885 Jednou zabočit doleva! 641 00:57:09,596 --> 00:57:11,348 Nalevo. Ústup. 642 00:57:18,355 --> 00:57:20,566 Míří k náměstíčku! 643 00:57:25,404 --> 00:57:27,614 ZÁKAZ VSTUPU 644 00:57:36,039 --> 00:57:38,041 - Tiše, kluku. - Dobře. 645 00:57:38,125 --> 00:57:39,585 Pokryjte uličky a průchody! 646 00:57:42,588 --> 00:57:45,549 Míří průchodem směrem k řece. 647 00:58:11,950 --> 00:58:18,332 Stůj při své matce pod vedením Božského plamene… 648 00:58:20,918 --> 00:58:23,462 …chránící všechny tvé děti. 649 00:58:24,755 --> 00:58:31,595 A všechny dohromady, sestry a dcery, 650 00:58:32,137 --> 00:58:34,556 stůjte při své matce… 651 00:58:36,892 --> 00:58:38,602 …pod vedením Bož… 652 00:58:41,563 --> 00:58:43,065 Slyším vás. 653 00:58:45,192 --> 00:58:49,029 A taky cítím. Tak můžete rovnou vylézt. 654 00:58:59,748 --> 00:59:01,500 Tak kdo si dá čaj? 655 00:59:36,326 --> 00:59:37,452 Zdravíčko, bratře. 656 00:59:39,162 --> 00:59:40,163 Edo. 657 00:59:43,125 --> 00:59:44,501 Mocný Baba Voss. 658 00:59:44,585 --> 00:59:49,256 Bijec Ganitů po tuctech. Vrah vlastního otce. 659 00:59:49,840 --> 00:59:51,717 V řetězech jako obyčejný otrok. 660 00:59:52,426 --> 00:59:55,804 Jen proto, že se nepřiměl zabít kluka. 661 00:59:57,181 --> 00:59:58,849 Je to téměř zklamání. 662 01:00:00,309 --> 01:00:01,476 Prosím, bratře. 663 01:00:02,603 --> 01:00:03,770 Má dcera… 664 01:00:05,105 --> 01:00:06,106 Tvá dcera? 665 01:00:06,940 --> 01:00:10,861 Tvá dcera? Chceš říct Jerlamarelova dcera, ne? 666 01:00:12,529 --> 01:00:16,158 Prosím. Jen ji pusť. 667 01:00:16,241 --> 01:00:17,951 - „Prosím“? - S námi dvěma… 668 01:00:18,035 --> 01:00:19,745 - Prostě… - …to nemá co dělat. 669 01:00:19,828 --> 01:00:22,414 Je tak nezvyklé slyšet v tvém hlase soucit. 670 01:00:25,501 --> 01:00:30,714 Vzpomínám, jak jsem se modlil i jen za náznak soucitu z tvé strany. 671 01:00:38,639 --> 01:00:42,476 Je mi to líto. Celý život se trápím tím, 672 01:00:42,559 --> 01:00:45,187 - co jsem ti provedl. Já… - Sklapni! 673 01:00:52,945 --> 01:00:53,987 Neboj. 674 01:00:55,864 --> 01:00:57,824 Budeme mít spoustu času to dohnat. 675 01:01:01,578 --> 01:01:02,579 Začni. 676 01:01:04,456 --> 01:01:05,457 Edo. 677 01:01:07,209 --> 01:01:08,210 Edo. 678 01:01:09,711 --> 01:01:11,046 Jen ji nech jít. 679 01:01:21,473 --> 01:01:23,851 Edo! 680 01:02:26,121 --> 01:02:28,123 Překlad titulků: Jiří Sailer