1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 ‫لن أموت في سبيل هذه المدينة، ‫بل ستموت المدينة في سبيلي. 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,092 ‫ "نايري"! 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 ‫ماذا جلبتن لي؟ 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 ‫سأتحدث إليك. لقد اقترفت خطأً... 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 ‫تُرى من تكونين لتزعمي شيئاً كهذا! 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 ‫ "أوبايول". هم من سرقونا. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 ‫لا أحد هناك. يبدو المكان مهجوراً. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 ‫توقف! تحسّس صدره! 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 ‫إنه مبصر. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 ‫"بوتس" ابن "جيرلاماريل". أخونا. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 ‫أين أمي؟ ماذا حدث؟ 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,075 ‫هل أخذوها؟ 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,536 ‫لا، هي أفلتت يدي. 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 ‫ "تاماكتي جون"! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 ‫الأميرة "ماغرا"... 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 ‫من بيت "كين". 17 00:01:39,970 --> 00:01:40,971 ‫ "تشيت تشيت"! 18 00:01:48,062 --> 00:01:49,146 ‫ "تشيت تشيت تشيت"! 19 00:02:22,096 --> 00:02:23,305 ‫ "ماغرا"! 20 00:02:37,278 --> 00:02:38,279 ‫ها أنذا. 21 00:02:44,118 --> 00:02:45,411 ‫أبي. 22 00:02:45,911 --> 00:02:46,829 ‫يا فتى. 23 00:02:46,912 --> 00:02:48,998 ‫هناك مزيد منهم قادمون، ‫وعلى وشك أن يحاصرونا. 24 00:02:49,623 --> 00:02:50,958 ‫- أبي. ‫- ماذا حدث؟ 25 00:02:51,041 --> 00:02:52,042 ‫ماذا حدث؟ 26 00:02:52,126 --> 00:02:54,754 ‫لم أر الأمر، لكنه قال إنه رآه و... 27 00:02:54,837 --> 00:02:56,213 ‫- رأى ماذا؟ ‫- رأى ماذا؟ 28 00:02:56,297 --> 00:02:58,132 ‫عم تتحدث؟ 29 00:02:58,214 --> 00:02:59,216 ‫هل وجدت أمنا؟ 30 00:02:59,300 --> 00:03:00,885 ‫رأيتها تغادر الغابة. 31 00:03:00,968 --> 00:03:02,553 ‫رأيتها معهم و... 32 00:03:03,387 --> 00:03:04,597 ‫رأيتها تموت. 33 00:03:06,849 --> 00:03:08,434 ‫ماذا؟ 34 00:03:08,517 --> 00:03:10,561 ‫أخذوها إلى قائدهم. 35 00:03:11,145 --> 00:03:12,146 ‫وتوسّلت إليه. 36 00:03:12,229 --> 00:03:14,899 ‫وبدا أنه يستمع، لكنه بعدها استلّ سيفه ‫وطعنها. 37 00:03:14,982 --> 00:03:16,942 ‫لقد قتلها. 38 00:03:17,026 --> 00:03:19,195 ‫لا، لم تمت. 39 00:03:21,822 --> 00:03:23,115 ‫- إنه يكذب. ‫- لا. 40 00:03:23,866 --> 00:03:25,242 ‫لم عساي أصدّقه؟ 41 00:03:25,659 --> 00:03:27,495 ‫لم أصدّقه أنا الأخرى. 42 00:03:28,079 --> 00:03:29,622 ‫وذهبت للبحث عنها. 43 00:03:30,581 --> 00:03:31,916 ‫ووجدت هذه. 44 00:03:33,334 --> 00:03:35,628 ‫- وجدت حقيبتها مكسوةً بالدماء. ‫- ماذا؟ 45 00:03:35,711 --> 00:03:37,755 ‫رأيتها بأم عينيّ. 46 00:03:38,422 --> 00:03:40,091 ‫أنا آسف، لكن علينا الهرب. 47 00:03:40,174 --> 00:03:43,219 ‫كلا، لن أهرب. 48 00:03:44,136 --> 00:03:47,098 ‫لن أبرح مكاني حتى نجد صائد السحرة ونقتله. 49 00:03:47,181 --> 00:03:48,682 ‫- لا. ‫- أبي. 50 00:03:49,100 --> 00:03:50,184 ‫سنهرب. 51 00:03:50,726 --> 00:03:52,853 ‫- ماذا؟ ‫- سيحين وقت آخر، 52 00:03:52,937 --> 00:03:55,648 ‫وقت من اختيارنا، لكن الآن عليّ حمايتكم. 53 00:03:55,731 --> 00:03:57,733 ‫- لا، سأذهب من دونـ... ‫- أنصتي إليّ. 54 00:03:58,818 --> 00:04:01,612 ‫يجب أن أحميكم. 55 00:04:01,695 --> 00:04:04,281 ‫علينا الذهاب، إنهم في طريقهم. 56 00:04:04,365 --> 00:04:05,991 ‫أعرف مخبأً آمناً. 57 00:04:06,075 --> 00:04:07,118 ‫اتبعوني. 58 00:04:44,864 --> 00:04:47,575 ‫كنت ميتة والآن لست ميتة. 59 00:04:48,242 --> 00:04:49,785 ‫كيف لهذا أن يكون؟ 60 00:04:49,869 --> 00:04:51,162 ‫أين عائلتي؟ 61 00:04:51,245 --> 00:04:54,832 ‫هذان الطفلان المبصران، إنهما ابناك... 62 00:04:56,834 --> 00:04:58,502 ‫أليس كذلك؟ 63 00:04:58,586 --> 00:05:01,255 ‫لن أجيب عن شيء حتى تضمن لي 64 00:05:01,338 --> 00:05:03,424 ‫أن عائلتي لن يمسّهم أذى. 65 00:05:04,008 --> 00:05:07,053 ‫عندي أوامر بالقبض عليهم مهما تطلّب الأمر. 66 00:05:07,135 --> 00:05:09,555 ‫وأنا أعطيك أوامر مختلفة، أليس كذلك؟ 67 00:05:09,638 --> 00:05:11,348 ‫أنت لست الملكة. 68 00:05:13,184 --> 00:05:14,560 ‫وذنب من هذا؟ 69 00:05:16,604 --> 00:05:20,191 ‫قل لرجالك أن يحضروهم أحياءً وسالمين، 70 00:05:20,274 --> 00:05:22,234 ‫وسأخبرك بما تريد معرفته. 71 00:05:24,070 --> 00:05:25,571 ‫ثم سأخبرك بالمزيد. 72 00:05:37,917 --> 00:05:39,043 ‫حضرة القائد. 73 00:05:39,126 --> 00:05:42,963 ‫انشر أمراً في الميدان ‫بالقبض على الهاربين أحياءً. 74 00:05:43,047 --> 00:05:47,802 ‫أي ضرر يُلحق بهم سيُرد بمثله ‫على كل رجل عاشر من رجالنا، 75 00:05:47,885 --> 00:05:49,512 ‫وفقاً لقرعة. 76 00:05:49,970 --> 00:05:51,389 ‫هل تفهم؟ 77 00:05:52,431 --> 00:05:53,641 ‫نعم، أيها القائد. 78 00:05:58,646 --> 00:06:02,191 ‫أُصدر الأمر كما طلبت. 79 00:06:03,317 --> 00:06:07,196 ‫والآن، هل ستجيبين عن سؤالي؟ 80 00:06:17,957 --> 00:06:19,375 ‫في الماضي... 81 00:06:21,627 --> 00:06:23,587 ‫لو كنت أعطيتك كلمتي... 82 00:06:24,588 --> 00:06:26,549 ‫لما تردّدت في تصديقها. 83 00:06:28,259 --> 00:06:30,177 ‫كان ذلك منذ زمن طويل. 84 00:06:31,137 --> 00:06:32,346 ‫هذا صحيح. 85 00:06:34,682 --> 00:06:36,851 ‫لكن نحن من نكون. 86 00:06:37,518 --> 00:06:39,812 ‫لا يتغير ذلك مهما مضى من وقت. 87 00:06:41,647 --> 00:06:45,651 ‫إذا كنت تثقين بي آنذاك، ‫فثقي بي ثانيةً الآن. 88 00:06:48,863 --> 00:06:50,156 ‫أرجوك... 89 00:06:52,158 --> 00:06:53,909 ‫أخبريني بما حدث. 90 00:06:59,582 --> 00:07:00,791 ‫من هنا. 91 00:07:09,884 --> 00:07:11,260 ‫أين نحن؟ 92 00:07:11,343 --> 00:07:13,679 ‫إنه كهف خفيّ عن الأنظار. 93 00:07:13,763 --> 00:07:15,389 ‫كنت ألعب داخله في صباي. 94 00:07:15,473 --> 00:07:18,684 ‫إنه عميق ومظلم. لن يجدنا أحد هنا. 95 00:07:51,008 --> 00:07:52,343 ‫الهواء ساكن هنا. 96 00:07:56,639 --> 00:07:58,766 ‫- إنه طريق مسدود. ‫- لا بأس، لقد وصلنا. 97 00:07:59,183 --> 00:08:00,184 ‫ "بوتس"! 98 00:08:01,352 --> 00:08:02,561 ‫ماذا تفعل؟ 99 00:08:04,563 --> 00:08:06,315 ‫- افتح البوابة. ‫- لا أستطيع. 100 00:08:07,858 --> 00:08:08,901 ‫ "بوتس". 101 00:08:10,277 --> 00:08:13,114 ‫أنصت إليّ، افتح البوابة. 102 00:08:14,198 --> 00:08:15,658 ‫أرجوك ألا تتركنا هنا. 103 00:08:19,870 --> 00:08:21,205 ‫أرجوك، توقف. 104 00:08:24,792 --> 00:08:26,210 ‫لم تفعل هذا؟ 105 00:08:26,961 --> 00:08:29,964 ‫لقد آويناك، بطلب مني. 106 00:08:30,047 --> 00:08:31,716 ‫هكذا أفضل. 107 00:08:32,049 --> 00:08:34,301 ‫أنتم كثيرون على أن أثق بكم جميعاً. 108 00:08:34,760 --> 00:08:36,470 ‫الأفضل أن يبقى 1 منكم. 109 00:08:37,680 --> 00:08:38,848 ‫- وداعاً. ‫- يا فتى. 110 00:08:38,931 --> 00:08:40,558 ‫- لا. ‫- يا فتى! 111 00:08:40,641 --> 00:08:42,268 ‫- افتح البوابة. ‫- أنت! 112 00:08:42,768 --> 00:08:43,978 ‫افتح البوابة. 113 00:08:44,478 --> 00:08:45,730 ‫افتح هذه البوابة! 114 00:08:46,647 --> 00:08:47,940 ‫افتح هذه البوابة! 115 00:08:49,108 --> 00:08:50,568 ‫- "بوتس"! ‫- افتح البوابة! 116 00:08:51,527 --> 00:08:52,653 ‫ "بوتس"! 117 00:08:58,159 --> 00:09:00,661 ‫- هذا محال. ‫- كنت أعرف أن هذا سيحدث. 118 00:09:01,495 --> 00:09:04,373 ‫لم تريدي سماع كلامي. لم يرد أحد سماعه. 119 00:09:05,708 --> 00:09:07,710 ‫نهيناك عن فعل هذا. 120 00:09:12,006 --> 00:09:13,507 ‫- ماذا قلت؟ ‫- هي سمعتني. 121 00:09:13,591 --> 00:09:14,508 ‫ "كوفون"! 122 00:09:14,592 --> 00:09:16,594 ‫نهيناك عن الذهاب إلى الداخل. 123 00:09:16,677 --> 00:09:20,765 ‫نهيناك عن الوثوق به. ‫لكن منذ متى كان لهذا أي قيمة؟ 124 00:09:21,473 --> 00:09:23,851 ‫أنت دوماً متأكدة تماماً من أنك على حق! 125 00:09:23,934 --> 00:09:26,020 ‫فانظري إلى أين نحن الآن "هانيوا"! 126 00:09:27,938 --> 00:09:29,148 ‫تباً. 127 00:09:37,948 --> 00:09:38,991 ‫ماذا يجري؟ 128 00:09:39,950 --> 00:09:41,160 ‫القفص ينخفض. 129 00:09:50,002 --> 00:09:51,170 ‫ "كوفون". 130 00:09:52,254 --> 00:09:54,673 ‫حين نصل إلى القاع، سنكون في الظلام. 131 00:09:55,091 --> 00:09:59,595 ‫معي حجر صوّان. أحتاج إلى شيء أوقده. 132 00:10:02,098 --> 00:10:03,099 ‫الخطاب. 133 00:10:31,627 --> 00:10:33,879 ‫إذا كان يمكن خفض هذا القفص، فيمكن رفعه. 134 00:10:34,296 --> 00:10:36,590 ‫أتريان أي أدوات يمكننا استخدامها لفعل ذلك؟ 135 00:10:40,386 --> 00:10:41,595 ‫لا أظن. 136 00:10:44,306 --> 00:10:45,516 ‫يُوجد أحد هنا. 137 00:10:48,144 --> 00:10:49,353 ‫لا أرى أحداً. 138 00:10:54,817 --> 00:10:56,068 ‫لا يمكننا البقاء هنا. 139 00:10:57,987 --> 00:11:01,282 ‫إن كنا عاجزين عن الخروج كما دخلنا، ‫فعلينا إيجاد طريقة للخلاص من هذا. 140 00:11:02,366 --> 00:11:04,410 ‫سيعمّ الظلام من جديد قريباً. 141 00:11:05,369 --> 00:11:06,620 ‫إذاً اتبعوني. 142 00:12:13,229 --> 00:12:14,438 ‫ماذا تفعلين؟ 143 00:12:15,981 --> 00:12:17,108 ‫وما شأنك أنت؟ 144 00:12:17,191 --> 00:12:18,818 ‫لقد كففت عن العمل. 145 00:12:18,901 --> 00:12:21,195 ‫سيلاحظن، وهذا ليس في مصلحتك. 146 00:12:24,657 --> 00:12:27,618 ‫الشرنقة تتحرك. لم تفعل ذلك؟ 147 00:12:27,701 --> 00:12:32,081 ‫هذا أسوأ. عليك استدعاء أحد ما بسرعة ‫ليأخذها من هنا. 148 00:12:33,207 --> 00:12:34,375 ‫لماذا؟ 149 00:12:35,960 --> 00:12:37,920 ‫الدودة جاهزة للخروج 150 00:12:38,003 --> 00:12:41,716 ‫ولا يمكنها فعل ذلك ‫دون إفساد كل الحرير بالشرنقة. 151 00:12:41,799 --> 00:12:44,927 ‫لن يسعد المراقبون بهذا. 152 00:12:45,636 --> 00:12:46,846 ‫ما اسمك؟ 153 00:12:48,931 --> 00:12:50,141 ‫وما شأنك أنت؟ 154 00:12:51,308 --> 00:12:54,812 ‫تبدين قلقة جداً على سلامتي ‫مع أننا لم نتحدّث من قبل. 155 00:12:54,895 --> 00:12:57,106 ‫- أريد معرفة اسمك. ‫- اسمي "كورا". 156 00:12:57,189 --> 00:13:01,235 ‫وقلقي على سلامتي أنت، لا أنت. 157 00:13:01,318 --> 00:13:05,531 ‫إذا غضب من أحدنا المراقبون، ‫أو الـ "بتّار" ، وهو الأمر الأسوأ، 158 00:13:05,614 --> 00:13:07,783 ‫تعاني بقيّتنا كذلك. 159 00:13:08,576 --> 00:13:11,787 ‫سأحدّثك بصراحة مطلقة يا "كورا". 160 00:13:12,204 --> 00:13:14,039 ‫هذه ليست معيشة ترضين بها. 161 00:13:14,457 --> 00:13:16,792 ‫حسناً. أنت واحدة من هؤلاء. 162 00:13:19,378 --> 00:13:20,379 ‫ "هؤلاء"؟ 163 00:13:20,463 --> 00:13:25,259 ‫لست أول امرأة رفيعة الشأن ‫تجد نفسها راكعة أمام المشجب، 164 00:13:25,342 --> 00:13:28,054 ‫وتأسى على تبدّل أحوالها. 165 00:13:29,305 --> 00:13:35,269 ‫هنا أجد طعاماً ومأوىً ولا يُتحرش بي. 166 00:13:36,228 --> 00:13:40,274 ‫أؤكد لك أن هناك طرقاً أسوأ بكثير ‫لعيش حياتك. 167 00:13:41,275 --> 00:13:44,070 ‫ربما يحق لك أن تريدي أكثر من ذلك. 168 00:13:44,153 --> 00:13:48,783 ‫لا يُوجد جزء مني يريد أكثر من ذلك ‫في مستقبلي. 169 00:13:49,784 --> 00:13:53,037 ‫فربّما، مثل صديقتنا الصغيرة هنا، 170 00:13:53,579 --> 00:13:58,250 ‫يمكنك صنع أجزاء جديدة تحمل الحاجة ‫إلى الرغبة في المزيد. 171 00:13:59,668 --> 00:14:02,004 ‫أنت! لم أنت ساكنة؟ 172 00:14:02,088 --> 00:14:03,381 ‫لم لا تعملين؟ 173 00:14:04,590 --> 00:14:06,050 ‫يسرّني أنك جئت. 174 00:14:06,133 --> 00:14:08,969 ‫لم أعرف ماذا أفعل بهذه وأردت أن... 175 00:14:12,014 --> 00:14:14,809 ‫هذا عاجل. 176 00:14:15,643 --> 00:14:18,104 ‫هذا كان يمكن إهداره. 177 00:14:22,191 --> 00:14:23,359 ‫عودي إلى العمل. 178 00:14:24,985 --> 00:14:27,196 ‫قلت، عودي إلى العمل! 179 00:14:28,531 --> 00:14:30,032 ‫انتبن إلى مشاجبكن. 180 00:14:31,617 --> 00:14:33,619 ‫هلا نهضت من أجلي. 181 00:14:36,330 --> 00:14:39,375 ‫أنت تغضبينني كثيراً الآن. 182 00:14:42,670 --> 00:14:45,798 ‫قلت، هلا نهضت من أجلي. 183 00:14:58,269 --> 00:14:59,270 ‫لا. 184 00:15:02,440 --> 00:15:05,151 ‫أنت جديدة. ستتعلمين. 185 00:15:06,485 --> 00:15:08,362 ‫أعلمنني حين تفيق. 186 00:15:08,779 --> 00:15:10,281 ‫وسنحاول مجدداً. 187 00:15:15,786 --> 00:15:17,788 ‫يوشك أن يتغير الكثير... 188 00:15:19,457 --> 00:15:20,750 ‫خلال لحظة. 189 00:15:22,251 --> 00:15:26,172 ‫سيخلع العالم جلده، كاشفاً عن شيء جديد. 190 00:15:26,797 --> 00:15:28,966 ‫ومع ذلك لا أشعر إلا بالحزن. 191 00:15:31,594 --> 00:15:35,139 ‫أي كلمات يمكنني التلفّظ بها ‫تعبيراً عن شعوري... 192 00:15:37,224 --> 00:15:39,643 ‫تبدو لي صغيرة... 193 00:15:41,437 --> 00:15:44,690 ‫وغير جديرة بحياة عظيمة. 194 00:15:50,237 --> 00:15:51,489 ‫لذا لن أقول إلا... 195 00:15:58,704 --> 00:16:00,664 ‫أن مهمة خلافتك... 196 00:16:02,750 --> 00:16:04,335 ‫محتومة الفشل. 197 00:16:06,670 --> 00:16:08,130 ‫لا بديل عنك. 198 00:16:11,008 --> 00:16:12,760 ‫لكني سأفعل ما بوسعي... 199 00:16:14,053 --> 00:16:17,264 ‫لأحفظ ما تركته لي، ولأرفع رأسك. 200 00:16:25,231 --> 00:16:26,232 ‫تعالي. 201 00:16:29,485 --> 00:16:30,528 ‫ "ماغرا"؟ 202 00:16:33,948 --> 00:16:35,950 ‫لا بأس، لا تفزعي. أنا هنا. 203 00:16:36,659 --> 00:16:37,868 ‫أنا ها هنا. 204 00:16:50,047 --> 00:16:51,257 ‫ستتغير الأمور. 205 00:16:53,926 --> 00:16:59,348 ‫لكن ما لن يتغير أبداً هو هذا: 206 00:17:03,394 --> 00:17:05,312 ‫سوف أعتني بك. 207 00:17:08,357 --> 00:17:09,608 ‫ "ماغرا". 208 00:17:12,611 --> 00:17:17,158 ‫مدهش كيف يمكن لأصغر اللحظات ‫تغيير عالم بأكمله. 209 00:17:18,701 --> 00:17:21,245 ‫كم من حياة تُقلب رأساً على عقب. 210 00:17:21,829 --> 00:17:25,499 ‫وممالك، وتاريخ، وكل شيء. 211 00:17:26,584 --> 00:17:31,088 ‫وبدأ كل هذا بهمس رجل محتضر ‫بـ4 كلمات لابنته. 212 00:17:36,844 --> 00:17:40,097 ‫ "يجب أن تحكمي... قريباً." 213 00:17:45,144 --> 00:17:51,567 ‫ما قاله، لو كان قاله، لم يكن هدّاماً ‫كما فعلته بشأنه. 214 00:17:51,650 --> 00:17:52,985 ‫كان اختيارك يا "ماغرا" ، لا هو. 215 00:17:53,069 --> 00:17:54,320 ‫ "لو" قاله؟ 216 00:17:56,947 --> 00:17:59,742 ‫في الماضي كنت لتصدّق كلمتي. 217 00:17:59,825 --> 00:18:01,786 ‫لا أرغب في التلاعب معك. 218 00:18:01,869 --> 00:18:03,245 ‫أي تلاعب؟ 219 00:18:03,829 --> 00:18:06,165 ‫حين بلغت سنّ الحكم وحاولت حشد الأنصار 220 00:18:06,248 --> 00:18:09,668 ‫لخلع أختي من على العرش، لم تكن لعبة لي. 221 00:18:09,752 --> 00:18:12,630 ‫حين تعهّد معظم القادة ونصف البلاط بدعمهم 222 00:18:12,713 --> 00:18:15,883 ‫لإحداث التغيير، بالتأكيد لم تكن لعبة لهم. 223 00:18:16,300 --> 00:18:19,970 ‫وحين كان مصير المملكة بأسرها بين يديك، 224 00:18:20,054 --> 00:18:23,974 ‫صوت التأييد الوحيد الذي احتجت إليه ‫للوفاء برغبة ملك قبل وفاته، 225 00:18:24,058 --> 00:18:27,603 ‫حين كان بإمكانك تغيير العالم ‫بكلمة واحدة فقط، "نعم"... 226 00:18:28,729 --> 00:18:29,939 ‫قلت "لا". 227 00:18:30,022 --> 00:18:32,650 ‫- أكانت لعبة لك آنذاك؟ ‫- كنت طفلة... 228 00:18:32,733 --> 00:18:36,362 ‫كنت كبيرة بما يكفي ‫لفهم ما كان واضحاً لأبي، 229 00:18:36,445 --> 00:18:39,281 ‫أن أختي غير مناسبة للدور... 230 00:18:40,408 --> 00:18:43,994 ‫وأن عبء سلطتها سيفاقم كل نقاط ضعفها. 231 00:18:44,578 --> 00:18:48,999 ‫أحببت أختي، لكني عرفت ما ستصير عليه. 232 00:18:49,083 --> 00:18:50,960 ‫وحاولت إنقاذها منه. 233 00:18:52,294 --> 00:18:53,462 ‫وهل كنت مخطئة؟ 234 00:18:54,004 --> 00:18:55,256 ‫هل كنت مخطئة؟ 235 00:18:58,134 --> 00:18:59,510 ‫كنت ذكية. 236 00:19:02,471 --> 00:19:05,850 ‫كنت عطوفة، وكنت مخلصة. 237 00:19:06,267 --> 00:19:08,185 ‫ولم تكوني قوية كفاية. 238 00:19:09,854 --> 00:19:11,772 ‫قولي ما شئت عن أختك 239 00:19:11,856 --> 00:19:14,150 ‫لكن لم ينطبق قط ذلك الوصف عليها. 240 00:19:14,233 --> 00:19:17,737 ‫استهترت بي آنذاك، وتعيد الكرّة الآن. 241 00:19:18,237 --> 00:19:19,905 ‫لم أطلب أياً من هذا. 242 00:19:20,406 --> 00:19:22,408 ‫هي أخبرتني بأنك ميتة. 243 00:19:22,491 --> 00:19:25,369 ‫أخبرتنا جميعاً بأن "جيرلاماريل" قتلك. لم؟ 244 00:19:26,120 --> 00:19:28,831 ‫ما إن فشلت حتى علمت ألا يمكنني البقاء. 245 00:19:30,374 --> 00:19:31,792 ‫فهربت. 246 00:19:32,126 --> 00:19:34,712 ‫وهي كذبت. وها نحن أولاء. 247 00:19:35,504 --> 00:19:38,049 ‫لم تحاولي الاستيلاء على ملكها فقط. 248 00:19:38,549 --> 00:19:41,302 ‫لم تهربي فقط حين فشلت. 249 00:19:41,719 --> 00:19:44,847 ‫بل أخذت أعز أقرانها معك أيضاً. 250 00:19:48,434 --> 00:19:51,228 ‫لم يسعدني إيذاؤها بذلك الشكل. 251 00:19:52,938 --> 00:19:57,276 ‫لكن الفرصة سنحت لـ "جيرلاماريل" ‫للتمتع بنفوذ كبير من خلالها، 252 00:19:57,693 --> 00:20:00,780 ‫وعوضاً عن ذلك اختار أن يكون هارباً معي. 253 00:20:01,947 --> 00:20:05,785 ‫ينبغي لهذا أن يدلّك على مدى ‫قلة حيلتنا في تلك العلاقة. 254 00:20:06,994 --> 00:20:09,622 ‫كان إنكارها ببساطة خارجاً عن استطاعتنا. 255 00:20:09,705 --> 00:20:12,333 ‫وأين هو الآن؟ أين "جيرلاماريل"؟ 256 00:20:12,416 --> 00:20:13,793 ‫لا أعرف. 257 00:20:13,876 --> 00:20:16,796 ‫لم أسمع صوته منذ ما قبل مولد الطفلين. 258 00:20:17,421 --> 00:20:19,423 ‫طفلان طاردتهما حتى أطراف العالم، 259 00:20:19,507 --> 00:20:21,842 ‫دون معرفتي بهويتهما الحقيقية. 260 00:20:22,259 --> 00:20:23,844 ‫طفلان ما زالا هاربين 261 00:20:23,928 --> 00:20:26,806 ‫أمضيت نصف عمر قاسماً أن أقبض عليهما. 262 00:20:26,889 --> 00:20:29,975 ‫فلتقدّم شكواك إلى الملكة التي أقسمت لها. 263 00:20:30,059 --> 00:20:33,062 ‫أشجعك على العودة إلى الديار ‫ومواجهتها بشأن هذا. 264 00:20:35,606 --> 00:20:38,651 ‫سآمر بإحضار طعام لك. 265 00:20:43,489 --> 00:20:47,660 ‫في أثناء ذلك، أودّ منك البقاء بالداخل. 266 00:20:47,743 --> 00:20:50,579 ‫فلن يسبّب وجودك بين الرجال إلا ارتباكهم. 267 00:20:52,289 --> 00:20:53,499 ‫ "تاماكتي جون". 268 00:20:55,876 --> 00:20:57,253 ‫حين تجدهما... 269 00:20:58,129 --> 00:20:59,672 ‫هل ستدعنا وشأننا؟ 270 00:21:29,493 --> 00:21:30,703 ‫يُوجد أحد هنا. 271 00:21:48,512 --> 00:21:51,182 ‫أنتم غير مدعوّين، صحيح؟ 272 00:21:53,267 --> 00:21:55,144 ‫أنتم غير مدعوّين، صحيح؟ 273 00:21:55,227 --> 00:21:59,356 ‫أيتها المرأة، نعم، لكننا لم نقصد... 274 00:21:59,440 --> 00:22:01,025 ‫أتيتم إلينا. لم؟ 275 00:22:01,859 --> 00:22:07,531 ‫حبسنا هنا رجل... بل فتى خاننا. 276 00:22:08,616 --> 00:22:10,493 ‫إنما نبحث عن مخرج. 277 00:22:11,869 --> 00:22:13,079 ‫فتى. 278 00:22:14,705 --> 00:22:17,500 ‫مرحّب بكم طالما شئتم. تعالوا. 279 00:22:20,711 --> 00:22:22,713 ‫أين نحن؟ من أنت؟ 280 00:22:22,797 --> 00:22:24,215 ‫تعالوا، من هنا. 281 00:22:41,065 --> 00:22:44,693 ‫لا عليك. ستكونين بخير. 282 00:23:12,138 --> 00:23:13,347 ‫أين نحن؟ 283 00:23:15,057 --> 00:23:17,059 ‫استيقظنا جميعاً هنا والباب موصد. 284 00:23:17,143 --> 00:23:19,145 ‫لا يعرف أي منا أكثر منك. 285 00:23:19,895 --> 00:23:22,148 ‫ذلك المذاق في أفواهكم هو "ساق الملكة". 286 00:23:22,815 --> 00:23:25,151 ‫إنه فطر يخدّر الحواس. 287 00:23:28,487 --> 00:23:29,613 ‫والأضواء؟ 288 00:23:30,030 --> 00:23:31,323 ‫الأضواء؟ 289 00:23:31,407 --> 00:23:32,992 ‫ألم تخبرهم يا "كوفون"؟ 290 00:23:34,535 --> 00:23:38,164 ‫هناك حشرات وهّاجة من نوع ما ‫متدلّية من السقف. 291 00:23:44,920 --> 00:23:48,966 ‫ثمة قصص عن عشائر اتخذوا ملجأً بالأسفل. 292 00:23:50,092 --> 00:23:52,845 ‫اختفى بعضهم بالأسفل طويلاً... 293 00:23:54,346 --> 00:23:56,390 ‫حتى صاروا شيئاً غير بشري. 294 00:23:59,435 --> 00:24:02,438 ‫أياً من كانوا، لو أرادوا قتلنا، ‫لمتنا بالفعل. 295 00:24:03,397 --> 00:24:05,316 ‫كيف نعرف أننا لم نمت؟ 296 00:24:08,194 --> 00:24:09,820 ‫لأن أمي ما زالت ليس هنا. 297 00:24:14,658 --> 00:24:17,661 ‫والرغبة في قتلنا مختلفة ‫عن الرغبة في موتنا. 298 00:24:19,371 --> 00:24:21,874 ‫ربما تركونا هنا ليقضي على بعضنا البعض ‫نيابةً عنهم. 299 00:24:21,957 --> 00:24:24,001 ‫إذاً سيخيب أملهم للغاية، 300 00:24:24,543 --> 00:24:27,755 ‫فما دمنا هنا، سنظل معاً. 301 00:24:27,838 --> 00:24:31,050 ‫وسنتماسك معاً حتى نتحرر من سجننا. 302 00:24:32,551 --> 00:24:34,970 ‫إن لم يكونوا ينوون قتلنا، فعليهم إطعامنا. 303 00:24:35,054 --> 00:24:37,556 ‫أي أن في وقت ما، ‫على أحدهم الدخول من هذا الباب. 304 00:24:37,640 --> 00:24:41,727 ‫وحين ينفتح ذلك الباب... سأخرجنا من هنا. 305 00:24:42,436 --> 00:24:43,729 ‫لكن إلى متى؟ 306 00:24:44,730 --> 00:24:45,898 ‫ماذا؟ 307 00:24:45,981 --> 00:24:48,984 ‫إلى متى تظننا قادرين على التماسك معاً هنا؟ 308 00:25:40,411 --> 00:25:42,329 ‫هاك. هذا دافئ. 309 00:25:43,539 --> 00:25:46,250 ‫لن يداوي أي شيء، لكن قد يساعدك على النوم. 310 00:26:00,848 --> 00:26:02,308 ‫لم تساعدينني؟ 311 00:26:05,186 --> 00:26:10,066 ‫كنت الصغرى بين 6 أبناء، ‫وكان أبونا متوحشاً. 312 00:26:12,943 --> 00:26:16,697 ‫عانينا جميعاً قسوته وغضبه... 313 00:26:17,698 --> 00:26:18,908 ‫وشهوته. 314 00:26:19,742 --> 00:26:22,787 ‫عانينا ذلك عالمين أنه على الأرجح ‫لن ينتهي أبداً. 315 00:26:24,205 --> 00:26:27,208 ‫وليلة بلوغي الـ9، كنت قد سئمت. 316 00:26:27,958 --> 00:26:32,838 ‫ذهبت إليه ليلاً وطعنت قلبه بسكين. 317 00:26:35,091 --> 00:26:38,636 ‫ثم عدت إلى الفراش ونمت نوماً هنيئاً. 318 00:26:41,931 --> 00:26:43,140 ‫أمر مثير للاهتمام. 319 00:26:44,141 --> 00:26:45,768 ‫تظنينني ضعيفة. 320 00:26:46,310 --> 00:26:49,688 ‫تظنينني لا أقاوم لأني لا أملك الشجاعة. 321 00:26:50,648 --> 00:26:52,274 ‫وأنت مخطئة. 322 00:27:04,120 --> 00:27:05,830 ‫أنا كنت كبرى ابنتين. 323 00:27:10,251 --> 00:27:12,086 ‫وكان أبونا رجلاً طيباً... 324 00:27:15,089 --> 00:27:16,966 ‫مع أختي على الأقل. 325 00:27:21,011 --> 00:27:24,724 ‫ومعي، لم أشعر قط بغضبه ولا عنفه 326 00:27:25,349 --> 00:27:28,185 ‫ولا قسوته ولا أي شيء في الواقع. 327 00:27:33,858 --> 00:27:37,153 ‫لم أشعر منه إلا بلا ببرود ولا مبالاة. 328 00:27:44,201 --> 00:27:45,870 ‫كنت الكبرى... 329 00:27:47,204 --> 00:27:50,541 ‫لكنه أراد إعطاء حقي الطبيعي ‫إلى شقيقتي الصغرى... 330 00:27:53,961 --> 00:27:56,338 ‫التي اعتنيت بها وحميتها... 331 00:27:58,632 --> 00:28:00,092 ‫كيفما استطعت. 332 00:28:03,721 --> 00:28:05,514 ‫أراد إعطاءها مستقبلي. 333 00:28:11,228 --> 00:28:12,897 ‫حينئذ علمت... 334 00:28:16,609 --> 00:28:18,027 ‫أن في هذه الحياة... 335 00:28:20,196 --> 00:28:22,323 ‫علينا أخذ الحياة التي نريدها. 336 00:28:25,951 --> 00:28:30,039 ‫لذا أخذت كل شيء من كليهما. 337 00:28:32,249 --> 00:28:34,794 ‫ما كان "كل شيء" ؟ ماذا أخذت؟ 338 00:28:39,965 --> 00:28:41,675 ‫أكثر مما يمكنك تصوّره. 339 00:28:52,686 --> 00:28:55,439 ‫كم يُوجد منا هنا بالتحديد؟ 340 00:28:56,732 --> 00:28:59,026 ‫العمّال؟ يُوجد قرب 30 منا. 341 00:29:04,448 --> 00:29:05,825 ‫وكم يُوجد منهم؟ 342 00:29:06,867 --> 00:29:09,537 ‫4 مراقبين والـ "بتّار" نفسه. 343 00:29:12,415 --> 00:29:14,583 ‫ما نوع الأسلحة التي معهم؟ 344 00:29:14,667 --> 00:29:17,503 ‫لا أعرف. سكاكين وهراوات. 345 00:29:17,920 --> 00:29:21,424 ‫وأنت قابلت الـ "أطياف". يحمن بالخارج. 346 00:29:21,966 --> 00:29:23,634 ‫لا نعرف أبداً أين هن. 347 00:29:29,390 --> 00:29:30,891 ‫إذا كان هناك ما يكفي منا... 348 00:29:32,017 --> 00:29:36,605 ‫وإذا أخذنا تلك الأسلحة، ‫فقد لا يكون لهذا ضرورة. 349 00:29:38,774 --> 00:29:40,860 ‫اتبعيني وسأحقق ذلك. 350 00:29:42,236 --> 00:29:45,990 ‫لم عسى أحد يتبعك؟ لا أحد يعرف من أنت. 351 00:29:49,201 --> 00:29:53,289 ‫أعتقد أنك فورما تخبرينهم من أنا، سيفهمون. 352 00:29:54,123 --> 00:29:56,792 ‫لكني أيضاً لا أعرف من تكونين. 353 00:30:01,005 --> 00:30:03,799 ‫فهلّا حللنا تلك المشكلة. 354 00:30:18,731 --> 00:30:19,774 ‫ما الأخبار؟ 355 00:30:21,692 --> 00:30:23,402 ‫فعلت ما طلبت. 356 00:30:27,073 --> 00:30:28,574 ‫وعندي خبر. 357 00:30:47,802 --> 00:30:49,303 ‫إنهم نائمون. 358 00:30:49,387 --> 00:30:51,722 ‫أعلم، فهما يغطّان. 359 00:30:52,431 --> 00:30:57,019 ‫ليس عالياً كما فعلا وهما رضيعان ‫لكني ما زلت أسمع غطيطهما. 360 00:30:58,604 --> 00:30:59,814 ‫إنه مطمئن. 361 00:31:01,273 --> 00:31:07,696 ‫لقد عرفتهما قدر ما عرفتك تقريباً ‫قبل وصولهما. 362 00:31:09,281 --> 00:31:10,491 ‫هذا غير صحيح. 363 00:31:12,284 --> 00:31:13,494 ‫أهذا صحيح حقاً؟ 364 00:31:23,546 --> 00:31:25,840 ‫أذكر يوم وصولك أنت. 365 00:31:26,382 --> 00:31:28,843 ‫كنت قوياً جداً... 366 00:31:31,637 --> 00:31:33,389 ‫لكن منكسراً للغاية. 367 00:31:33,931 --> 00:31:35,141 ‫ "بابا". 368 00:31:38,352 --> 00:31:39,895 ‫أذكر أني فكّرت في نفسي... 369 00:31:41,272 --> 00:31:45,192 ‫ "أي فظائع مرّ بها هذا الصبي؟" 370 00:31:46,485 --> 00:31:47,903 ‫قلت لنفسي، 371 00:31:48,446 --> 00:31:54,994 ‫"(باريس)، إياك أن تخضعيه 372 00:31:55,077 --> 00:32:00,875 ‫لأي معاناة أخرى غير التي تكبّدها بالفعل." 373 00:32:02,001 --> 00:32:07,131 ‫وأخشى... أن هذا بالضبط ما فعلته. 374 00:32:07,214 --> 00:32:11,302 ‫ "بابا". أنا آسفة جداً. 375 00:32:11,969 --> 00:32:15,681 ‫كنت أمسك يدها بيدي. 376 00:32:15,765 --> 00:32:17,933 ‫كانت بجانبي مباشرةً. 377 00:32:18,017 --> 00:32:19,018 ‫توقفي. 378 00:32:19,101 --> 00:32:21,520 ‫ثم ذهبت. 379 00:32:23,397 --> 00:32:29,653 ‫أنا من أدفع الولدين ليرغبا في المزيد، 380 00:32:29,737 --> 00:32:32,031 ‫ويحتاجا إلى المزيد. 381 00:32:33,032 --> 00:32:35,451 ‫وهذا ما أدّت إليه أفعالي. 382 00:32:35,868 --> 00:32:38,704 ‫كفى يا "باريس" ، أرجوك. 383 00:32:40,289 --> 00:32:42,458 ‫كفى. 384 00:32:46,295 --> 00:32:48,005 ‫يجب أن أكون عمادنا. 385 00:32:48,881 --> 00:32:52,009 ‫يجب أن أكون عمادهما. 386 00:32:55,596 --> 00:33:00,101 ‫إن وُجد سبب يهيّئ لهما أنني أنهار... 387 00:33:01,477 --> 00:33:06,482 ‫إن استشعرا ذلك، ولو للحظة، انتهى كل شيء. 388 00:33:08,150 --> 00:33:12,613 ‫حسناً؟ لم تفعلي شيئاً غير أن أحببتهما. 389 00:33:16,117 --> 00:33:18,744 ‫لن آذن لك بالاعتذار عن ذلك. 390 00:33:26,001 --> 00:33:29,880 ‫ما حدث لم يكن... لم يكن ذنبك. 391 00:33:35,970 --> 00:33:38,639 ‫فذنب من كان؟ 392 00:33:47,064 --> 00:33:48,774 ‫لا. 393 00:33:49,275 --> 00:33:55,573 ‫لا! اتركاني! أيها الـ... 394 00:33:59,243 --> 00:34:00,786 ‫مولاتي. 395 00:34:03,748 --> 00:34:05,249 ‫أول ما أحضروك إليّ، 396 00:34:05,332 --> 00:34:09,503 ‫أقرّ بأني كنت أشك في أن يكون لك نفع. 397 00:34:10,337 --> 00:34:15,134 ‫فقد عمل لدينا أثرياء من قبل، ‫وبصراحة لم يدم أي منهم طويلاً. 398 00:34:16,594 --> 00:34:20,389 ‫لكنك لست ثرية وحسب. 399 00:34:21,849 --> 00:34:24,435 ‫بل أنت شيء مغاير تماماً. 400 00:34:28,773 --> 00:34:30,649 ‫سيعود جيشي من أجلي. 401 00:34:31,650 --> 00:34:32,860 ‫وحين يفعلون... 402 00:34:33,736 --> 00:34:38,157 ‫ستندم على كل عظمة خبيثة في جسدك اللعين، 403 00:34:38,240 --> 00:34:40,493 ‫أيها الحثالة القذر. 404 00:34:40,576 --> 00:34:42,078 ‫سآمر بقتلك. 405 00:34:44,246 --> 00:34:46,332 ‫سأفعل كل ما بوسعي 406 00:34:46,415 --> 00:34:49,126 ‫لسلبك قوّتك أيها الوغد. 407 00:34:56,467 --> 00:35:02,973 ‫لا أتصوّر عدد الناس الذين حلموا ‫بفعل هذا بك. 408 00:35:03,766 --> 00:35:05,893 ‫صائد السحرة بعيد عن هنا. 409 00:35:06,769 --> 00:35:10,481 ‫لكن حين رحل، أوضح إلى أين هو ذاهب، ‫ولأي غرض، 410 00:35:11,357 --> 00:35:14,234 ‫على الاحتمال الضعيف لحصولنا على أي معلومات 411 00:35:14,318 --> 00:35:16,153 ‫تكون قيّمة له. 412 00:35:17,238 --> 00:35:22,283 ‫أظن بإمكاننا أن نتفق ‫على أن أقيم شيء في عالمه 413 00:35:22,952 --> 00:35:25,830 ‫الآن في حيازتي. 414 00:35:27,415 --> 00:35:30,835 ‫السؤال الوحيد الباقي هو: كيف نثبت هذا له؟ 415 00:35:32,920 --> 00:35:36,674 ‫سمعت قصة ذات مرة. ‫ربما يمكنك إخباري بمدى صحّتها. 416 00:35:36,757 --> 00:35:40,928 ‫سمعت أنه حين يعتلي عاهل عرش "بايان" 417 00:35:41,011 --> 00:35:43,347 ‫تُقام مراسم تشريفية للمناسبة. 418 00:35:43,431 --> 00:35:45,223 ‫وفي تلك المراسم، 419 00:35:45,307 --> 00:35:51,063 ‫تُزال تميمة مغروسة تحت جلد ‫العاهل الحالي 420 00:35:51,147 --> 00:35:54,900 ‫وتُزرع في وريثه. 421 00:35:56,527 --> 00:35:57,737 ‫إلى الطاولة. 422 00:36:10,374 --> 00:36:13,878 ‫تميمة موجودة فوق القلب مباشرةً. 423 00:36:16,505 --> 00:36:18,340 ‫أيكون هذا صحيحاً بحق؟ 424 00:36:21,260 --> 00:36:24,722 ‫يا للعجب! إنه صحيح بالفعل. 425 00:36:52,541 --> 00:36:53,918 ‫أشكرك على هذه. 426 00:36:55,086 --> 00:36:59,924 ‫والآن، دعينا نكتشف قدراتها. 427 00:37:30,287 --> 00:37:31,288 ‫مهلاً، أرجوك. 428 00:37:32,498 --> 00:37:34,208 ‫ستساعديننا على الخروج من هنا. 429 00:37:34,291 --> 00:37:36,210 ‫لهذا بالتحديد جئت. 430 00:37:36,293 --> 00:37:37,461 ‫ما أفعله محرّم. 431 00:37:37,545 --> 00:37:40,631 ‫إن سمعونا، فسأقع في خطر مثلك تماماً. 432 00:37:40,715 --> 00:37:44,135 ‫أرجوك. دعني أخبرك بما أعرفه. 433 00:37:51,016 --> 00:37:52,435 ‫اسمي "ديليا". 434 00:37:53,394 --> 00:37:57,732 ‫هذا المكان الذي تجدون أنفسكم فيه، ‫إنه مسالم ومستكين، 435 00:37:57,815 --> 00:37:59,358 ‫لكنه أيضاً قاس جداً. 436 00:38:00,151 --> 00:38:04,113 ‫لحماية هذا المكان، يجب ألا يلمس ‫العالم الفوقي أبداً. 437 00:38:04,780 --> 00:38:07,199 ‫فلا يمكن لأي داخل الخروج. 438 00:38:08,367 --> 00:38:11,036 ‫لقد جاء أشخاص غير مدعوّين في الماضي. 439 00:38:11,120 --> 00:38:14,832 ‫وعندئذ أُذن لهم بأن يقرروا الانضمام إلينا، 440 00:38:14,915 --> 00:38:19,086 ‫لكن ليس قريباً، ليس لبعض الوقت. 441 00:38:19,587 --> 00:38:22,798 ‫الرغبة في العودة قوية جداً، ‫لا يمكن التخلص منها بالإرادة. 442 00:38:24,050 --> 00:38:25,426 ‫كم من الوقت؟ 443 00:38:25,843 --> 00:38:30,931 ‫حين وصلت، مضى 5 فصول شتاء وصيف ‫قبل أن فُتح الباب لي. 444 00:38:31,474 --> 00:38:33,559 ‫حتماً لم تأتي لتقولي هذا وحسب. 445 00:38:34,643 --> 00:38:35,853 ‫لم أنت هنا؟ 446 00:38:36,395 --> 00:38:37,563 ‫أصدقكم... 447 00:38:38,522 --> 00:38:42,234 ‫في أنكم استُدرجتم إلى هنا... على يد فتى. 448 00:38:43,444 --> 00:38:49,700 ‫مع أنه على الأرجح كان أقرب إلى رجل ‫وأبعد عن فتى حين استدرجني إلى هنا. 449 00:38:51,077 --> 00:38:53,871 ‫ "بوتس". أتعرفينه؟ 450 00:38:57,875 --> 00:38:59,168 ‫إنه ابني. 451 00:39:01,837 --> 00:39:05,466 ‫بعد ولادته، سرعان ما أدركت أنه مختلف. 452 00:39:06,175 --> 00:39:09,428 ‫بعيد ذلك، أدركت القرية كلها أيضاً. 453 00:39:11,055 --> 00:39:12,598 ‫حاولت حمايته. 454 00:39:13,307 --> 00:39:16,811 ‫وتوسّلت إلى الآخرين لرحمتهم وتفهمهم. 455 00:39:16,894 --> 00:39:21,023 ‫كان مجرد ولد. ما لعنته إلا حادثة طبيعية. 456 00:39:22,024 --> 00:39:26,695 ‫كانوا يستخفّون به، ويبصقون عليه، ‫ويضربونه... 457 00:39:27,696 --> 00:39:29,281 ‫ويفعلون ما هو أسوأ أحياناً. 458 00:39:30,074 --> 00:39:31,909 ‫أين كان والده؟ 459 00:39:32,326 --> 00:39:33,619 ‫رحل. 460 00:39:34,120 --> 00:39:36,205 ‫رجل كان قد انضم إلى قريتنا حديثاً 461 00:39:36,288 --> 00:39:38,332 ‫والولد ما زال صغيراً جداً. 462 00:39:38,416 --> 00:39:40,668 ‫رحل يوماً ما ولم يعد. 463 00:39:48,843 --> 00:39:54,557 ‫كلّما تقدّم الولد في السن، ‫ازداد صمته، وغضبه... 464 00:39:56,434 --> 00:39:58,561 ‫حتى لم يعد قادراً على التحمل يوماً ما. 465 00:40:00,312 --> 00:40:01,731 ‫ماذا فعل بهم؟ 466 00:40:02,773 --> 00:40:05,735 ‫بدأ بمن كانوا أشد عنفاً معه. 467 00:40:07,695 --> 00:40:09,113 ‫قتل بعضهم وهم نيام. 468 00:40:11,532 --> 00:40:15,953 ‫وطارد آخرين وهم يفرّون هلعاً ورعباً. 469 00:40:18,831 --> 00:40:22,209 ‫وحين انتهى من ذلك، ‫توجّه إلى من تحدثوا عنه بسوء فحسب. 470 00:40:22,668 --> 00:40:27,590 ‫وبعد انتهاء سفك الدماء، ‫لم يبق من الـ "أوباويل" إلا أنا وهو. 471 00:40:29,341 --> 00:40:30,926 ‫لم تخبريننا بهذا؟ 472 00:40:35,139 --> 00:40:36,474 ‫الطفل ذنبي أنا. 473 00:40:37,892 --> 00:40:40,436 ‫لهذا فوجودكم هنا ذنبي كذلك. 474 00:40:41,771 --> 00:40:45,316 ‫أياً ما نجح منكم في الهروب من هنا حياً... 475 00:40:46,317 --> 00:40:49,320 ‫فليقسم لي إنه سيجد الفتى، 476 00:40:49,820 --> 00:40:51,906 ‫إنه سيجد ابني... 477 00:40:54,075 --> 00:40:55,659 ‫وسيقتله. 478 00:41:02,041 --> 00:41:03,209 ‫أنا سأفعلها. 479 00:42:16,490 --> 00:42:18,492 ‫لقد حرّم الكبراء هذا المكان، 480 00:42:18,576 --> 00:42:21,454 ‫لكني شعرت بقوة اللهيب الإلهي ‫قادمةً من أعلى. 481 00:42:21,537 --> 00:42:23,581 ‫ "هانويا". لم تخلفت؟ 482 00:42:23,664 --> 00:42:25,833 ‫آسفة، رأيت شيئاً ما. 483 00:42:25,916 --> 00:42:27,126 ‫رأيت ماذا؟ 484 00:42:28,711 --> 00:42:30,171 ‫ما كنت لتفهم. 485 00:42:32,548 --> 00:42:36,635 ‫لقد رأت. توخّ حذرتك معها. 486 00:42:43,476 --> 00:42:46,353 ‫أبي، أظنني أعرف كيف يعمل هذا. 487 00:42:46,437 --> 00:42:49,565 ‫علينا سحب هذا حتى يرتفع المصعد ‫إلى أعلى نقطة. 488 00:42:49,648 --> 00:42:52,026 ‫يمكننا التحكم به من أعلى. وإنزاله من جديد. 489 00:42:52,109 --> 00:42:54,695 ‫لكن على أحد البقاء هنا ليمسك بهذا الشيء. 490 00:43:00,993 --> 00:43:02,620 ‫كم هناك منهم بظنك؟ 491 00:43:02,703 --> 00:43:05,456 ‫أكثر مما نطيقه. سأفعل ما بوسعي لتعطيلهم. 492 00:43:08,918 --> 00:43:10,378 ‫حسناً، ادخلوا جميعاً. 493 00:43:10,461 --> 00:43:12,505 ‫- لا، يمكنني مساعدتك يا أبي. ‫- ادخل يا ولد! 494 00:43:13,672 --> 00:43:15,091 ‫- هل دخلتم؟ ‫- نعم. 495 00:43:22,598 --> 00:43:25,101 ‫أبي، سننزله على الفور. 496 00:44:37,923 --> 00:44:40,801 ‫لقد وصلنا. حسناً، تعالوا. 497 00:44:48,309 --> 00:44:50,061 ‫أبي، سنعيد إنزاله! 498 00:45:12,625 --> 00:45:13,918 ‫ساعديني! 499 00:45:57,002 --> 00:45:58,003 ‫لا! 500 00:45:58,504 --> 00:45:59,714 ‫أبي، تحرك! 501 00:46:42,423 --> 00:46:43,632 ‫- "كوفون"! ‫- أبي! 502 00:46:43,716 --> 00:46:44,925 ‫ "هانيوا"! 503 00:46:46,218 --> 00:46:47,678 ‫أبي! 504 00:46:48,095 --> 00:46:49,764 ‫أبي، نحن هنا! 505 00:46:52,892 --> 00:46:54,560 ‫- أبي! ‫- إنه يتسلق. 506 00:46:55,186 --> 00:46:57,021 ‫نحن هنا يا أبي. أنت بخير. 507 00:46:57,104 --> 00:46:59,648 ‫هل تسمعنا؟ نحن ها هنا. 508 00:46:59,732 --> 00:47:00,983 ‫اتبع صوتينا. 509 00:47:03,319 --> 00:47:05,071 ‫أنت بخير. 510 00:47:06,238 --> 00:47:07,573 ‫نحن ها هنا. 511 00:47:07,656 --> 00:47:08,699 ‫نحن هنا. 512 00:47:08,783 --> 00:47:11,494 ‫هيا، أرجوك. أنت بخير، نحن قريبان. 513 00:47:12,661 --> 00:47:13,788 ‫تشبّث! 514 00:47:14,205 --> 00:47:15,498 ‫أرجوك، تشبّث يا أبي. 515 00:47:15,581 --> 00:47:16,582 ‫على يمينك. 516 00:47:16,665 --> 00:47:18,334 ‫أبي، هناك حافة على يمينك. 517 00:47:19,668 --> 00:47:20,628 ‫لا! أبي! 518 00:47:26,008 --> 00:47:27,009 ‫نحن هنا! 519 00:47:27,093 --> 00:47:28,302 ‫لقد اقتربت. 520 00:47:29,303 --> 00:47:31,430 ‫هيا يا أبي، كدت تصل. 521 00:47:34,308 --> 00:47:35,684 ‫لا أعرف ما... 522 00:47:36,477 --> 00:47:37,812 ‫لقد اقتربت جداً. 523 00:47:39,814 --> 00:47:41,023 ‫إنه بعيد عنا. 524 00:47:41,440 --> 00:47:43,567 ‫- "كوفون" ، هل يمكنك بلوغه؟ ‫- أنا أمدّ يدي. 525 00:47:43,984 --> 00:47:45,528 ‫أبي! خذ بيدي! 526 00:47:48,030 --> 00:47:50,658 ‫أبـ... لا أستطيع بلوغك! 527 00:47:51,867 --> 00:47:53,619 ‫لا أستطيع بلوغك، أنا عال جداً. 528 00:48:01,377 --> 00:48:04,088 ‫حسناً. 529 00:48:05,881 --> 00:48:07,049 ‫أبي! 530 00:48:07,133 --> 00:48:08,259 ‫تشبّث! 531 00:48:09,260 --> 00:48:11,679 ‫- أبي! تشبّث! ‫- أرجوك! تشبّث يا أبي! 532 00:48:11,762 --> 00:48:13,264 ‫أمسكنا بك! 533 00:48:14,765 --> 00:48:15,975 ‫أرجوك، تتشبّث. 534 00:48:19,770 --> 00:48:20,938 ‫- أبي! ‫- بنيّ. 535 00:48:21,021 --> 00:48:21,939 ‫أعطني يدك! 536 00:48:22,022 --> 00:48:23,190 ‫أنت تقدر! 537 00:48:31,907 --> 00:48:34,034 ‫أمسكت بك! 538 00:49:32,510 --> 00:49:35,012 ‫عُثر على أحد من صحبتك. 539 00:49:35,638 --> 00:49:38,099 ‫ها هو. 540 00:49:39,433 --> 00:49:40,643 ‫ "ماغرا". 541 00:49:45,398 --> 00:49:47,274 ‫هذا واحد منكم، أليس كذلك؟ 542 00:49:52,863 --> 00:49:55,116 ‫بلى، هذا صحيح. 543 00:49:58,327 --> 00:49:59,537 ‫اتركنا. 544 00:50:00,788 --> 00:50:01,997 ‫من فضلك. 545 00:50:12,591 --> 00:50:13,801 ‫أين عائلتي؟ 546 00:50:17,346 --> 00:50:19,473 ‫- لا أعرف. ‫- لقد تركتهم. 547 00:50:19,557 --> 00:50:20,975 ‫نشب صراع. 548 00:50:21,058 --> 00:50:23,978 ‫حاولت مساعدتهم. لكن حين نظرت، ‫كانوا قد اختفوا. 549 00:50:25,146 --> 00:50:26,689 ‫أتيت إلى هنا لمساعدتك. 550 00:50:26,772 --> 00:50:29,316 ‫إن أردت مساعدتي، فاعثر على زوجي وولديّ. 551 00:50:29,400 --> 00:50:30,609 ‫لقد حاولت. 552 00:50:31,485 --> 00:50:35,114 ‫سأحاول مجدداً إن كان هذا ما تطلبين، 553 00:50:35,656 --> 00:50:38,909 ‫لكن أرجوك، اعلمي أني يمكنني مساعدتك ‫بطرق أخرى. 554 00:50:38,993 --> 00:50:40,703 ‫لا أريد شيئاً آخر. 555 00:50:41,871 --> 00:50:43,873 ‫رأيتهم يركعون أمامك. 556 00:50:47,960 --> 00:50:50,755 ‫يؤمنون بأنك مهمة، صحيح؟ 557 00:50:55,092 --> 00:50:58,721 ‫لتكوني مهمة، يجب أن تكوني قوية. 558 00:51:00,097 --> 00:51:01,515 ‫يمكن أن أجعلك قوية. 559 00:51:02,850 --> 00:51:06,228 ‫بمقدوري أشياء يعجز عنها الآخرون هنا. 560 00:51:07,354 --> 00:51:14,361 ‫إن كنت في خدمتك، فبمقدورك أشياء ‫يعجز عنها الآخرون هنا. 561 00:51:16,572 --> 00:51:20,242 ‫الأفضل ألا يكون عليهم الإيمان بأهميتك. 562 00:51:20,826 --> 00:51:23,245 ‫الأفضل أن تتحلي بالقوة الكافية لإثباتها. 563 00:51:26,499 --> 00:51:29,627 ‫سأكرّس نفسي لخدمتك... 564 00:51:31,253 --> 00:51:33,756 ‫ولن أطلب إلا شيئاً واحداً منك. 565 00:51:34,256 --> 00:51:35,549 ‫ماذا؟ 566 00:51:36,634 --> 00:51:39,345 ‫أن تعديني بألا تسيئي معاملتي. 567 00:52:04,495 --> 00:52:05,538 ‫ما الخطب؟ 568 00:52:07,498 --> 00:52:09,166 ‫من فضلك عودي إلى الخيمة. 569 00:52:09,250 --> 00:52:11,544 ‫- سآتيك على الفور. ‫- لن أذهب إلى أي مكان. 570 00:52:11,627 --> 00:52:12,837 ‫أخبرني بما حدث. 571 00:52:25,474 --> 00:52:29,228 ‫يزعم كاتب تلك الرسالة ‫أن الملكة أسيرة لديه. أختك. 572 00:52:30,563 --> 00:52:31,772 ‫فدية؟ 573 00:52:31,856 --> 00:52:35,276 ‫يزعم أننا ما لم نسلّم المبلغ المطلوب 574 00:52:35,359 --> 00:52:37,153 ‫عند الموقع المذكور... 575 00:52:37,236 --> 00:52:38,654 ‫هذا احتيال. 576 00:52:38,738 --> 00:52:41,949 ‫كيف لأحد أن يخطف الملكة من داخل "كانزوا"؟ 577 00:52:42,366 --> 00:52:43,993 ‫يُوجد جيش يحميها هناك. 578 00:52:53,753 --> 00:52:56,005 ‫أعطيني لحظة للتحدث إلى مساعديّ. 579 00:52:56,881 --> 00:52:58,507 ‫سأقابلك بالداخل قريباً. 580 00:53:06,724 --> 00:53:08,059 ‫دعيني أساعدك. 581 00:53:09,935 --> 00:53:10,936 ‫ماذا؟ 582 00:53:12,646 --> 00:53:14,607 ‫أعلم من ترك تلك الرسالة. 583 00:53:15,691 --> 00:53:17,193 ‫من لديه أختك. 584 00:53:17,276 --> 00:53:18,778 ‫وكيف لك أن تعرف؟ 585 00:53:19,695 --> 00:53:21,197 ‫لأنه ما زال هنا. 586 00:53:26,077 --> 00:53:27,578 ‫أنا أراه. 587 00:53:36,462 --> 00:53:40,633 ‫قولي إنك تقبلينني في خدمتك بصفتي مساعدك. 588 00:53:43,594 --> 00:53:46,680 ‫أنا الوحيد هنا القادر على مساعدتك. 589 00:53:48,307 --> 00:53:51,644 ‫وافقي فحسب، وسأفعلها. 590 00:55:04,592 --> 00:55:06,594 ‫ترجمة: "عنان خضر"