1 00:00:46,296 --> 00:00:50,884 - Nu-l voi lăsa să plece singur. - E prea târziu. A ajuns deja acolo. 2 00:00:51,301 --> 00:00:54,012 Atunci mergem după el. Eu, Kofun, și Wren îl putem ajunge din urmă. 3 00:00:54,096 --> 00:00:56,473 Chiar dacă o omoară pe Sibeth, cum crezi că se va întoarce ? 4 00:00:58,809 --> 00:01:00,644 Nu se gândește că se va întoarce. 5 00:01:04,480 --> 00:01:05,649 Trebuie să plecăm. 6 00:01:06,400 --> 00:01:08,026 - Da. - Nu. 7 00:01:08,527 --> 00:01:11,947 Toată populația din Pennsa e în acest tunel, 8 00:01:12,739 --> 00:01:15,742 și suntem departe de capătul lui. 9 00:01:16,243 --> 00:01:18,871 Dacă începe iar să arunce Tunetul Divin 10 00:01:18,954 --> 00:01:21,498 acest loc va deveni un cimitir uriaș. 11 00:01:22,374 --> 00:01:25,627 Vremea luptelor a trecut. 12 00:01:26,628 --> 00:01:28,505 Dar tatăl meu luptă. 13 00:01:30,382 --> 00:01:33,093 Să sperăm că o va face în liniște. 14 00:01:34,803 --> 00:01:35,804 Vrei și tu ? 15 00:01:35,888 --> 00:01:37,806 Nu. Mulțumesc. 16 00:01:38,473 --> 00:01:39,850 Îmi rămâne mie mai mult. 17 00:02:01,205 --> 00:02:02,331 Deci, 18 00:02:02,414 --> 00:02:04,416 avem vreun plan ? 19 00:02:05,626 --> 00:02:07,586 O găsim pe regină și o omorâm. 20 00:02:10,214 --> 00:02:12,508 E mai mult un obiectiv decât un plan. 21 00:03:23,214 --> 00:03:28,508 Sezonul 3 Episodul 8 Te văd 22 00:03:39,928 --> 00:03:42,264 O să sperii oamenii cu aia. 23 00:03:43,682 --> 00:03:46,602 Oamenii se tem deja de mine. 24 00:03:47,561 --> 00:03:49,146 Cred că da. 25 00:03:49,229 --> 00:03:50,731 Dar nu și tu. 26 00:03:50,981 --> 00:03:55,277 Nu mi-o lua în nume de rău, dar eu nu mă tem de oameni. 27 00:03:56,862 --> 00:03:58,030 De ce ? 28 00:03:59,531 --> 00:04:01,575 Nu ești deosebit de puternic. 29 00:04:01,867 --> 00:04:02,951 Nu. 30 00:04:03,368 --> 00:04:05,329 De fapt, eram cel mai mic dintre toți. 31 00:04:06,121 --> 00:04:08,040 Dar eram cel mai inteligent. 32 00:04:08,415 --> 00:04:11,460 Destul de inteligent ca să știu că există și alte căi spre putere. 33 00:04:13,170 --> 00:04:16,005 Edo Voss a fost un gigant. 34 00:04:16,089 --> 00:04:19,091 Dar a avut o viziune îngustă asupra lucrurilor. 35 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 A vrut ca văzătorii să-i conducă armatele. 36 00:04:24,264 --> 00:04:28,101 Nu s-a gândit că ei ar putea citi cărțile strămoșilor noștri, 37 00:04:28,185 --> 00:04:29,937 să aibă acces la cunoștințe 38 00:04:30,020 --> 00:04:32,606 care ar putea schimba fața războiului. 39 00:04:35,108 --> 00:04:37,152 Mi-am dedicat viața 40 00:04:37,486 --> 00:04:42,491 în căutarea unei puteri care nu poate fi obținută prin forța sabiei. 41 00:04:44,159 --> 00:04:45,744 Iar astăzi sunt aici, 42 00:04:46,912 --> 00:04:48,497 și stau în fața ta, 43 00:04:49,498 --> 00:04:53,377 capabil să distrug orașe întregi fără o armată. 44 00:04:54,670 --> 00:04:56,964 Edo nu și-ar fi putut imagina așa ceva. 45 00:04:59,675 --> 00:05:01,718 Și apropo... 46 00:05:02,970 --> 00:05:06,056 Nu ar fi trebuit să avem până acum vești de la Maghra ? 47 00:05:06,139 --> 00:05:10,310 După cât timp putem presupune că are alte planuri ? 48 00:05:10,394 --> 00:05:13,021 Maghra nu ia decizii pripite. 49 00:05:14,064 --> 00:05:16,525 Familia ei trebuie să o convingă să lupte, dar 50 00:05:17,109 --> 00:05:20,404 sentimentul ei de virtute o va îndemna 51 00:05:20,487 --> 00:05:22,114 să se sacrifice 52 00:05:22,656 --> 00:05:24,074 pentru poporul său. 53 00:05:24,741 --> 00:05:25,951 Dacă spui tu. 54 00:05:28,245 --> 00:05:29,454 Tormada. 55 00:05:29,955 --> 00:05:31,081 Da. 56 00:05:32,499 --> 00:05:34,543 Pregătește bombele, pentru orice eventualitate. 57 00:05:35,252 --> 00:05:37,212 Sunt mereu pregătite, regina mea. 58 00:05:40,007 --> 00:05:42,426 Eu ar trebui să mă confrunt cu ea, nu el. 59 00:05:42,509 --> 00:05:44,928 Sacrificiul tău nu ne-ar ajuta cu nimic 60 00:05:45,012 --> 00:05:47,097 iar poporul ar rămâne fără regină. 61 00:05:47,389 --> 00:05:49,183 Ar trebui să-mi abandonez soțul ? 62 00:05:49,600 --> 00:05:51,894 Dacă așa trebuie să fie, da. 63 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 Nu. 64 00:05:55,355 --> 00:05:57,524 Maghra, păstrează direcția. 65 00:05:57,608 --> 00:05:59,234 Păstrează direcția. 66 00:06:00,485 --> 00:06:02,988 Acest moment, aici și acum, 67 00:06:04,031 --> 00:06:07,451 ar putea fi cel pentru care te-ai născut. 68 00:08:19,833 --> 00:08:21,835 Ăsta e cortul ei. Îi simt mirosul. 69 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 Unde e ? 70 00:08:26,298 --> 00:08:28,133 - Regina mea. - M-ai chemat. 71 00:08:28,217 --> 00:08:30,385 Ayura, spune-i ce auzi. 72 00:08:31,220 --> 00:08:32,221 Nimic. 73 00:08:33,847 --> 00:08:34,890 Nimic ? 74 00:08:35,390 --> 00:08:36,725 Nicio voce. 75 00:08:37,100 --> 00:08:38,519 Nicio unealtă. 76 00:08:38,602 --> 00:08:41,730 Nu se aud zgomote de bucătărie, nici focuri în cămine. 77 00:08:42,313 --> 00:08:44,149 Niciun plânset de copil. 78 00:08:44,232 --> 00:08:47,152 Doar sunetele înăbușite ale multor pași. 79 00:08:47,486 --> 00:08:48,654 Înăbușite ? 80 00:08:49,112 --> 00:08:50,405 Înăbușite de pământ. 81 00:08:50,948 --> 00:08:52,449 Sunt toți sub pământ. 82 00:08:52,783 --> 00:08:54,034 Se ascund. 83 00:08:54,117 --> 00:08:55,327 Nu, merg. 84 00:08:55,410 --> 00:08:56,578 Un tunel. 85 00:08:57,079 --> 00:08:58,539 Au găsit o cale de scăpare. 86 00:08:59,456 --> 00:09:00,666 Sunt pregătite ? 87 00:09:00,749 --> 00:09:02,000 Da, regina mea. 88 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 Bombardează-i. 89 00:09:04,545 --> 00:09:05,546 Omoară-i ! 90 00:09:05,838 --> 00:09:06,922 Foc ! 91 00:09:11,927 --> 00:09:13,136 Foc ! 92 00:09:29,987 --> 00:09:31,154 Rahat. 93 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 Vino. 94 00:09:44,960 --> 00:09:46,170 Știe. 95 00:09:46,253 --> 00:09:47,254 Da. 96 00:09:47,337 --> 00:09:48,630 Să mergem mai departe ! 97 00:09:52,509 --> 00:09:54,595 Am spus să mergem mai departe ! 98 00:10:00,350 --> 00:10:01,518 Ceva ? 99 00:10:02,394 --> 00:10:03,395 Nu. 100 00:10:04,146 --> 00:10:05,189 Continuați. 101 00:10:08,567 --> 00:10:09,860 Foc ! 102 00:10:12,321 --> 00:10:13,739 Întoarceți cu 10 grade ! 103 00:10:14,114 --> 00:10:15,449 Aceeași distanță ! 104 00:10:17,075 --> 00:10:18,327 Acum ! 105 00:10:20,287 --> 00:10:21,288 Gata ! 106 00:10:21,997 --> 00:10:23,123 Foc ! 107 00:10:36,136 --> 00:10:37,137 Opriți-vă ! 108 00:10:43,227 --> 00:10:44,853 - Kofun ? - Așteptați aici. 109 00:11:14,258 --> 00:11:15,300 Kofun ! 110 00:11:16,301 --> 00:11:17,469 I-am oprit. 111 00:11:18,262 --> 00:11:19,388 Excelent. 112 00:11:19,888 --> 00:11:21,098 Lovește-i din nou. 113 00:11:31,358 --> 00:11:32,359 Kofun ? 114 00:11:33,527 --> 00:11:34,528 Da ? 115 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 Fugiți ! 116 00:11:37,865 --> 00:11:38,991 Fugiți ! 117 00:11:45,038 --> 00:11:46,373 Kofun ! 118 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 Kofun ! 119 00:12:07,644 --> 00:12:09,521 Crezi că ne-au auzit, Baba ? 120 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 - Cine e acolo ? - Căpitane ? 121 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 Sunt între noi ! 122 00:12:16,028 --> 00:12:17,529 - Plan nou ? - Da. 123 00:12:20,199 --> 00:12:21,325 Kofun ! 124 00:12:26,830 --> 00:12:27,956 Kofun ! 125 00:12:36,673 --> 00:12:37,883 Ești teafăr ? 126 00:12:38,383 --> 00:12:40,260 - Da. Nimic rupt. - Ești sigur ? 127 00:12:40,344 --> 00:12:42,179 - Wolffe e bine ? - Da. 128 00:12:45,474 --> 00:12:47,309 Nu putem merge mai departe. 129 00:12:47,392 --> 00:12:49,228 Nu putem să rămânem aici. 130 00:12:49,478 --> 00:12:50,771 Vom fi îngropați de vii. 131 00:12:51,563 --> 00:12:53,607 Bombele continuă să cadă. 132 00:12:59,112 --> 00:13:02,741 Dacă ar trebui să aleg modul de a muri, 133 00:13:04,034 --> 00:13:06,411 aș prefera să mor luptând pentru pământul nostru 134 00:13:06,495 --> 00:13:08,205 decât să mă ascund sub el. 135 00:13:08,914 --> 00:13:09,957 Sunt de acord. 136 00:13:11,708 --> 00:13:12,876 Sunt de acord. 137 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Și eu. 138 00:13:20,843 --> 00:13:22,511 - Generale. - Ce este ? 139 00:13:23,595 --> 00:13:26,431 - Luptă. În tabără. - Vânătorii de Vrăjitoare ? 140 00:13:26,765 --> 00:13:29,518 Nici ei, nici trivantienii. 141 00:13:30,018 --> 00:13:31,103 Doi bărbați. 142 00:13:31,395 --> 00:13:33,021 Unul dintre ei e foarte mare. 143 00:13:34,439 --> 00:13:35,524 Baba Voss. 144 00:13:35,607 --> 00:13:37,150 S-au infiltrat în tabără. 145 00:13:37,943 --> 00:13:40,404 Sunați alarma ! Intruși în tabără ! 146 00:13:42,072 --> 00:13:43,824 Intruși în tabără ! 147 00:13:59,256 --> 00:14:01,800 Rahat. Trebuia să se întâmple și așa ceva. 148 00:14:14,563 --> 00:14:16,023 Au trecut pe aici. 149 00:14:16,982 --> 00:14:18,317 Să mergem. 150 00:14:30,037 --> 00:14:31,121 Baba, 151 00:14:31,580 --> 00:14:32,789 ești mort ? 152 00:14:33,081 --> 00:14:35,417 - Nu. - Nici eu. 153 00:14:35,501 --> 00:14:37,002 Să găsim bombele. 154 00:15:10,369 --> 00:15:11,828 Mulțumesc, Maddox. 155 00:16:02,796 --> 00:16:03,964 Te ridici ? 156 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 Lasă-mă un pic. 157 00:16:07,718 --> 00:16:09,094 E mare nenorocitul ăsta. 158 00:16:42,794 --> 00:16:43,879 Maghra. 182 00:16:45,130 --> 00:16:47,508 - De ce ar fi venit acum ? - Opriți atacul. 159 00:16:45,130 --> 00:16:47,508 - De ce ar fi venit acum ? - Opriți atacul. 160 00:16:48,383 --> 00:16:50,177 Nu a acceptat condițiile tale. 161 00:16:50,260 --> 00:16:53,096 Sora mea e pe cât de simplă, pe atât de previzibilă. 162 00:16:54,139 --> 00:16:56,183 Nu a reușit să își salveze poporul. 163 00:16:56,266 --> 00:16:59,102 Se va sacrifica pentru cei care au mai rămas. 164 00:16:59,394 --> 00:17:02,564 Ar trebui să continuăm atacul. Încă mai au o armată. 165 00:17:03,232 --> 00:17:06,859 În scurt timp, această armată va fi sub comanda noastră. 166 00:17:06,944 --> 00:17:08,194 Cum poți... 167 00:17:08,278 --> 00:17:09,320 Tormada. 168 00:17:09,404 --> 00:17:12,406 Ai intrat în mine, și ai bombardat un oraș. 169 00:17:12,491 --> 00:17:15,452 Aș spune că ai o zi bună. Nu o strica. 170 00:17:17,204 --> 00:17:18,329 Încetați ! 171 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 Locotenent Moss ! 172 00:17:23,585 --> 00:17:28,048 Toți soldații să cerceteze tabăra în căutarea intrușilor ! 173 00:17:28,339 --> 00:17:29,466 Da, domnule. 174 00:17:34,429 --> 00:17:35,556 Maghra. 175 00:17:39,893 --> 00:17:43,063 Mă bucur că ai acceptat invitația mea. 176 00:17:43,522 --> 00:17:44,857 Îmi pare rău 177 00:17:44,940 --> 00:17:46,692 că s-a ajuns la așa ceva. 178 00:17:47,025 --> 00:17:48,110 Serios ? 179 00:17:50,195 --> 00:17:51,530 Știu că tu crezi 180 00:17:52,072 --> 00:17:54,700 că mă înșel, dar, la fel ca tine, 181 00:17:55,492 --> 00:17:58,537 încerc să fac ceea ce cred că e corect. 182 00:17:58,620 --> 00:18:00,372 Omorând oameni nevinovați ? 183 00:18:00,914 --> 00:18:03,709 Nu te saturi niciodată de neprihănirea ta de sine ? 184 00:18:04,293 --> 00:18:06,545 - Te-am protejat. - M-ai trădat. 185 00:18:06,628 --> 00:18:08,922 Să-i protejez pe toți ceilalți. 186 00:18:09,798 --> 00:18:12,050 Și iar o luăm de la capăt, 187 00:18:12,718 --> 00:18:14,219 cu aceeași poveste. 188 00:18:14,553 --> 00:18:15,554 Sibeth. 189 00:18:22,394 --> 00:18:26,148 Adu-ți aminte că ai încercat să mă detronezi când eram tinere. 190 00:18:26,231 --> 00:18:27,691 Iar acum ai încercat din nou. 191 00:18:28,066 --> 00:18:29,276 De fiecare dată, 192 00:18:29,359 --> 00:18:33,322 consecințele revoltelor tale par să te surprindă. 193 00:18:36,283 --> 00:18:39,578 Mă întreb ce trebuie să fac ca să înțelegi că tu nu ești 194 00:18:40,537 --> 00:18:43,123 și nu vei fi niciodată regină. 195 00:18:43,207 --> 00:18:45,334 Nu am vrut niciodată să fiu regină. 196 00:18:45,834 --> 00:18:48,754 Amândouă știm că nu e adevărat. 197 00:18:53,467 --> 00:18:56,094 Pentru tine nu a fost suficient să fii copilul favorit. 198 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 Ai vrut tot ce era al meu. 199 00:19:00,349 --> 00:19:01,934 Nu e vorba despre noi. 200 00:19:02,017 --> 00:19:03,769 - Nu ? - Sibeth... 201 00:19:04,311 --> 00:19:06,021 Putem rezolva. 202 00:19:06,313 --> 00:19:10,817 Fiecare dintre noi încă mai poate să obțină ceea ce își dorește. 203 00:19:13,362 --> 00:19:15,197 Am deja ceea ce îmi doresc. 204 00:19:16,782 --> 00:19:18,242 N-o să mă omori. 205 00:19:20,202 --> 00:19:21,828 S-ar putea să mă urăști, 206 00:19:21,912 --> 00:19:23,956 dar știu că încă mă iubești. 207 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 Nu ți-a lipsit niciodată încrederea în tine. 208 00:19:36,176 --> 00:19:39,513 Ești încă sora pe care am iubit-o toată viața. 209 00:19:42,057 --> 00:19:43,892 Cea care îmi împletea părul. 210 00:19:45,143 --> 00:19:47,020 Care îmi făcea păpuși. 211 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 Care mă lua în patul ei când tuna afară. 212 00:19:57,865 --> 00:19:59,449 Sora mea... 213 00:20:02,035 --> 00:20:05,497 care îmi cânta cântece de leagăn după ce a murit mama. 214 00:20:06,915 --> 00:20:09,168 Care nu-și pierdea niciodată răbdarea. 215 00:20:10,252 --> 00:20:12,880 Care nu mi-a dat drumul niciodată la mână. 216 00:20:22,514 --> 00:20:27,144 Steaua strălucește deasupra ta 217 00:20:29,688 --> 00:20:33,358 Briza nopții pare să șoptească 218 00:20:34,151 --> 00:20:35,652 Te iubesc 219 00:20:37,321 --> 00:20:42,409 Păsările cântă în sicomor 220 00:20:44,161 --> 00:20:48,832 Visează un pic despre mine 221 00:21:25,619 --> 00:21:27,454 Tot trebuie să te omor. 222 00:21:29,915 --> 00:21:31,291 Nu am încotro. 223 00:21:33,919 --> 00:21:35,420 Știu. 224 00:23:23,153 --> 00:23:24,947 S-a terminat, regina mea ? 225 00:23:28,617 --> 00:23:31,245 Nu sunt regina ta ! 226 00:23:33,830 --> 00:23:34,998 Omorâți-o. 227 00:23:44,132 --> 00:23:45,175 - Maghra ! - Tamacti. 228 00:23:45,259 --> 00:23:46,552 În formație ! 229 00:23:55,727 --> 00:23:56,728 Tamacti ! 230 00:23:56,812 --> 00:23:57,938 În spatele tău. 231 00:24:00,732 --> 00:24:01,733 Gata ! 232 00:24:02,568 --> 00:24:04,111 Ai vrut să lupți. 233 00:24:04,403 --> 00:24:05,612 Da, am vrut. 234 00:24:06,113 --> 00:24:07,573 - Kofun ! - Sunt aici. 235 00:24:13,287 --> 00:24:14,371 Înaintați ! 236 00:24:21,837 --> 00:24:23,297 Reîncepeți atacul ! 237 00:25:33,367 --> 00:25:34,535 Trimiteți bombele ! 238 00:25:35,244 --> 00:25:37,412 Zdrobiți nenorocitul ăsta de oraș ! 239 00:25:37,704 --> 00:25:39,081 Tormada. 240 00:25:40,749 --> 00:25:41,708 Baba Voss ! 241 00:25:44,628 --> 00:25:46,129 Speram să dau de tine. 242 00:25:55,597 --> 00:25:56,682 Tată ! 243 00:26:05,107 --> 00:26:06,275 Opriți-i ! 244 00:26:26,712 --> 00:26:27,921 Baba Voss ! 245 00:26:28,630 --> 00:26:30,382 Mai ești printre noi ? 246 00:26:31,717 --> 00:26:34,720 - Nu voi mai face aceeași greșeală. - Tormada ! 247 00:26:57,075 --> 00:26:58,869 Rahat ! 248 00:26:59,828 --> 00:27:01,079 La dracu' ! 249 00:28:17,990 --> 00:28:18,991 Tată ! 250 00:28:23,078 --> 00:28:24,413 Ești rănit ? 251 00:28:26,707 --> 00:28:27,875 N-am nimic. 252 00:28:29,251 --> 00:28:30,836 Să nu vii după mine. 253 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 - Unde te duci? - Să pun capăt la toate astea. 254 00:28:33,922 --> 00:28:36,800 Tată, nu poți, rănile tale sunt prea grave. 255 00:28:36,884 --> 00:28:38,260 Să nu vii după mine. 256 00:28:38,886 --> 00:28:40,220 Rămân cu tine. 257 00:28:40,304 --> 00:28:42,556 Nu. Vreau să rămâi aici. 258 00:28:43,265 --> 00:28:46,602 Protejează-mă cu săgețile tale, așa cum ai făcut mereu. 259 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 Haniwa. 260 00:28:56,403 --> 00:28:57,404 Te iubesc. 261 00:28:57,946 --> 00:28:59,239 Uită-te la mine. 262 00:29:01,200 --> 00:29:02,242 Te iubesc. 263 00:29:03,535 --> 00:29:05,495 Nu uita ce te-am învățat. 264 00:29:51,250 --> 00:29:52,751 Sunt Baba Voss. 265 00:32:40,294 --> 00:32:41,461 Maghra. 266 00:32:45,674 --> 00:32:46,675 Baba. 267 00:32:49,887 --> 00:32:51,388 Te văd. 268 00:33:01,481 --> 00:33:02,733 Tată ! 269 00:33:03,775 --> 00:33:05,027 Tată. 270 00:34:17,391 --> 00:34:18,809 Acum merg pe jos, 271 00:34:19,268 --> 00:34:20,811 în fiecare dimineață, 272 00:34:21,103 --> 00:34:23,981 pe lângă magazine și case. 273 00:34:26,650 --> 00:34:28,735 Aud familiile dinăuntru... 274 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 vorbind. 275 00:34:31,446 --> 00:34:32,656 Dormind. 276 00:34:32,989 --> 00:34:34,324 Râzând. 277 00:34:34,824 --> 00:34:35,993 Plângând. 278 00:34:41,248 --> 00:34:45,377 Când îi aud, mă simt ca o mamă care se trezește noaptea 279 00:34:45,460 --> 00:34:48,297 ca să se asigure că bebelușul ei încă mai respiră. 280 00:34:51,550 --> 00:34:54,803 Știu că nu ies doar ca să-i aud pe ei. 281 00:34:56,929 --> 00:34:59,516 Te caut pe tine. 282 00:35:00,559 --> 00:35:03,228 Un ultim ecou de-al tău 283 00:35:03,854 --> 00:35:05,689 care să răsune în munți. 284 00:35:09,443 --> 00:35:12,404 Ai lăsat un mare gol 285 00:35:13,697 --> 00:35:17,242 care mă trezește în fiecare dimineață și mă împinge să ies. 286 00:35:20,370 --> 00:35:22,539 Nu ți-ai dorit niciodată nimic din toate astea. 287 00:35:23,749 --> 00:35:24,958 Știu. 288 00:35:28,045 --> 00:35:31,256 Și în fiecare zi, mă gândesc la ceea ce ți-a fost luat. 289 00:35:31,340 --> 00:35:33,008 La ceea ce ți-am luat... 290 00:35:34,259 --> 00:35:36,063 pentru a servi această coroană 291 00:35:36,070 --> 00:35:38,263 pe care nici măcar nu sunt sigură că o merit. 292 00:35:43,143 --> 00:35:46,855 Copiii tăi îți simt absența la fel de mult ca și mine. 293 00:35:50,817 --> 00:35:52,528 Dar viitorul lor, 294 00:35:52,611 --> 00:35:54,863 cel pentru care te-ai sacrificat, 295 00:35:54,947 --> 00:35:58,367 se întinde în fața lor cu promisiuni infinite. 296 00:36:00,994 --> 00:36:05,541 Fiica ta a călcat pe urmele mamei sale și s-a căsătorit cu o trivantiană. 297 00:36:06,458 --> 00:36:10,420 Două femei văzătoare care își fac un drum în această lume. 298 00:36:12,714 --> 00:36:15,843 Nu va fi ușor, și mă tem pentru ele. 299 00:36:17,678 --> 00:36:20,931 Dar aud dragostea din vocile lor atunci când vorbesc. 300 00:36:21,765 --> 00:36:25,853 Și-mi încălzește inima că Haniwa a găsit o asemenea dragoste. 301 00:36:29,147 --> 00:36:31,900 Kofun și-a intrat în rolul de tată. 302 00:36:34,361 --> 00:36:37,990 Și știu că având un fiu, nu lasă să treacă nicio zi 303 00:36:38,073 --> 00:36:40,492 fără să se gândească la tatăl său. 304 00:36:46,874 --> 00:36:50,878 Mă simt atrasă de acest loc îngrozitor 305 00:36:52,921 --> 00:36:57,134 al cărui pământ carbonizat conține rămășițele surorii mele 306 00:36:57,217 --> 00:36:58,594 și ale soțului meu. 307 00:36:59,928 --> 00:37:03,640 Și mă întreb ce va mai crește vreodată 308 00:37:03,724 --> 00:37:06,185 pe acest pământ pârjolit și distrus. 309 00:37:13,817 --> 00:37:16,695 Nu știu unde te duci atunci când mori. 310 00:37:18,113 --> 00:37:19,615 Dar oriunde te-ai afla, 311 00:37:20,616 --> 00:37:23,702 sper că ți-ai găsit liniștea 312 00:37:24,161 --> 00:37:26,455 pe care ai căutat-o toată viața ta. 313 00:37:28,373 --> 00:37:31,460 Pentru tine și pentru noi toți. 314 00:37:32,586 --> 00:37:35,005 Și sper că mă vei ierta. 315 00:38:01,740 --> 00:38:03,867 Știm că suntem datori față de Paya 316 00:38:03,951 --> 00:38:06,954 pentru că l-a învins pe Tormada și i-a distrus armele. 317 00:38:07,496 --> 00:38:11,458 Eu însămi abia am scăpat de atacul lui asupra guvernului nostru. 318 00:38:12,209 --> 00:38:15,587 Cu toate acestea, nu putem semna acest tratat, sau oricare altul, 319 00:38:15,671 --> 00:38:19,049 cu o națiune care oferă refugiu văzătorilor. 320 00:38:19,675 --> 00:38:23,679 Cu toții putem depune mărturie despre puterea distructivă a vederii. 321 00:38:24,179 --> 00:38:26,807 Trivantienii cred 322 00:38:27,099 --> 00:38:31,061 că vederea reprezintă un risc prea mare pentru noi toți. 323 00:38:31,562 --> 00:38:33,772 Înțeleg. 324 00:38:34,648 --> 00:38:37,860 Dar nu vederea a fabricat bombele, 325 00:38:37,943 --> 00:38:39,945 ci crunta exploatare a lui Tormada 326 00:38:40,028 --> 00:38:43,657 a copiilor văzători care au avut acces la cunoștințele străbunilor. 327 00:38:44,241 --> 00:38:48,328 Aceste cunoștințe distructive, și nu vederea în sine, 328 00:38:48,662 --> 00:38:50,581 trebuie scoase în afara legii. 329 00:38:50,998 --> 00:38:51,999 Vederea 330 00:38:53,041 --> 00:38:56,211 va fi mereu poarta către aceste cunoștințe. 331 00:38:56,295 --> 00:38:58,922 Și întotdeauna vor exista oameni ca Tormada 332 00:38:59,006 --> 00:39:01,133 care ar alege să le exploateze. 333 00:39:01,633 --> 00:39:04,553 Stăm alături de trei văzători, 334 00:39:05,179 --> 00:39:07,556 care au jucat cu toții un rol important 335 00:39:07,639 --> 00:39:10,058 în biruința asupra lui Tormada și în distrugerea bombelor. 336 00:39:10,142 --> 00:39:11,143 Da. 337 00:39:11,226 --> 00:39:14,271 Și, așa cum am spus, vor beneficia de o amnistie. 338 00:39:14,354 --> 00:39:16,440 De ce avem nevoie de o amnistie ? 339 00:39:16,773 --> 00:39:18,400 Nu am făcut nimic rău. 340 00:39:19,109 --> 00:39:21,028 Dacă nu eram noi, 341 00:39:21,111 --> 00:39:24,656 Tormada v-ar bombarda orașul chiar acum. 342 00:39:24,740 --> 00:39:26,074 Haniwa, nu e momentul potrivit. 343 00:39:26,158 --> 00:39:28,619 - Nu ? Dar când e ? - Prințesă ! 344 00:39:28,702 --> 00:39:30,954 Ai uitat cu cine vorbești. 345 00:39:31,038 --> 00:39:32,623 Cred că tu ai uitat. 346 00:39:32,706 --> 00:39:34,708 Doamnă ambasador, îmi cer scuze... 347 00:39:34,791 --> 00:39:37,336 Vederea nu se mai întoarce ! 348 00:39:37,419 --> 00:39:39,213 E deja aici. 349 00:39:40,088 --> 00:39:43,008 Dacă aș fi în locul tău, aș mulțumi pentru că îți oferim pacea, 350 00:39:43,091 --> 00:39:46,261 pentru că, crede-mă, nu vrei să ne ai dușmani. 351 00:39:48,096 --> 00:39:49,139 Aste a fost o amenințare ? 352 00:39:50,098 --> 00:39:51,099 Bineînțeles că nu... 353 00:39:51,183 --> 00:39:52,935 Doamnă ambasador, îmi cer scuze. 354 00:39:53,018 --> 00:39:55,854 Trebuie să înțelegeți, eu și sora mea 355 00:39:55,938 --> 00:39:58,065 am fost vânați toată viața 356 00:39:58,482 --> 00:40:00,943 doar pentru că ne-am născut așa. 357 00:40:01,360 --> 00:40:04,279 Ideea că eu, sau cei ca mine, 358 00:40:04,363 --> 00:40:08,408 suntem o amenințare pentru nevăzători se bazează pe superstiție și frică, 359 00:40:08,492 --> 00:40:10,744 și nu pe realitatea a ceea ce sunt. 360 00:40:11,286 --> 00:40:13,080 Cine sunt 361 00:40:13,455 --> 00:40:15,874 nu are nimic de-a face cu faptul că văd. 362 00:40:18,210 --> 00:40:19,545 Sunt un fiu. 363 00:40:20,462 --> 00:40:21,713 Un tată. 364 00:40:22,506 --> 00:40:23,799 Un payan. 365 00:40:26,176 --> 00:40:29,471 Dar mai presus de toate, negociatorul vostru de pace. 366 00:40:31,682 --> 00:40:33,225 Așa că vă rog, 367 00:40:34,518 --> 00:40:35,978 putem continua ? 368 00:40:44,152 --> 00:40:45,153 Foarte bine. 369 00:40:52,661 --> 00:40:53,662 Haniwa. 370 00:40:57,165 --> 00:40:58,542 A acceptat ? 371 00:41:00,627 --> 00:41:03,088 Au fost de acord să mai vorbim. 372 00:41:03,172 --> 00:41:04,464 Dar deocamdată ? 373 00:41:05,966 --> 00:41:07,301 Nu are încotro. 374 00:41:07,968 --> 00:41:10,888 Trebuie să se gândească la regat. Nu ne putem permite un alt război. 375 00:41:10,971 --> 00:41:12,639 A promis că ne va proteja. 376 00:41:12,723 --> 00:41:14,683 Trebuie să protejeze un întreg regat. 377 00:41:14,766 --> 00:41:17,060 Și ca prinț și prințesă, la fel trebuie să facem și noi. 378 00:41:19,021 --> 00:41:21,106 Nu crezi că vei ajunge rege, 379 00:41:21,190 --> 00:41:22,441 nu-i așa ? 380 00:41:23,192 --> 00:41:24,526 Unul dintre noi va fi succesorul mamei. 381 00:41:24,610 --> 00:41:27,654 Payanii nu vor accepta niciodată un rege văzător. 382 00:41:27,738 --> 00:41:30,991 Chiar dacă ei ar accepta, s-ar opune trivantienii. 383 00:41:31,366 --> 00:41:33,035 I-ai auzit. 384 00:41:34,161 --> 00:41:36,121 Nu vom fi niciodată rege sau regină. 385 00:41:36,205 --> 00:41:37,581 Nu vor nici măcar să existăm ! 386 00:41:37,664 --> 00:41:40,334 - De ce ești atât de furioasă ? - Tu de ce nu ești ? 387 00:41:40,876 --> 00:41:42,961 Niciodată locul nostru nu va fi aici. 388 00:41:43,795 --> 00:41:45,380 Asta nu e lumea noastră. 389 00:41:46,673 --> 00:41:48,592 Aici trăiește familia mea. 390 00:41:50,761 --> 00:41:52,930 Aici îmi voi crește copilul. 391 00:41:56,183 --> 00:41:59,102 El va trăi mereu într-o altă lume decât a ta. 392 00:42:22,334 --> 00:42:24,753 Copiii mei nu mă vor ierta niciodată. 393 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 Ai salvat mii de vieți, inclusiv pe ale lor. 394 00:42:29,883 --> 00:42:34,221 Ai deschis un dialog adevărat cu trivantienii. 395 00:42:35,556 --> 00:42:37,975 Dar vederea e din nou interzisă. 396 00:42:39,476 --> 00:42:40,978 Când eram tânăr, 397 00:42:41,562 --> 00:42:43,856 tata pescuia somon. 398 00:42:44,857 --> 00:42:48,068 În fiecare toamnă mergeam la râu și pescuiam. 399 00:42:49,194 --> 00:42:52,114 În primele zile nu am prins nimic. 400 00:42:53,532 --> 00:42:55,158 Apoi, într-o zi, 401 00:42:55,242 --> 00:42:56,618 Am prins unul. 402 00:42:57,744 --> 00:42:58,954 Doi. 403 00:42:59,371 --> 00:43:01,665 Nu suficient pentru a hrăni o familie. 404 00:43:02,165 --> 00:43:05,294 Dar am știut că a două zi vor fi mai mulți. 405 00:43:06,128 --> 00:43:07,713 Cinci somoni, 406 00:43:07,796 --> 00:43:09,006 zece somoni. 407 00:43:09,506 --> 00:43:13,218 Curând, râul urma să fie plin de somoni. 408 00:43:15,470 --> 00:43:17,514 Vederea se întoarce. 409 00:43:18,765 --> 00:43:22,269 Noi doi am văzut primii pești înotând în amonte. 410 00:43:23,270 --> 00:43:24,563 Vor veni și alții. 411 00:43:25,355 --> 00:43:27,524 Unii sunt cu siguranță deja acolo. 412 00:43:28,233 --> 00:43:29,610 Vor urma și alții. 413 00:43:31,486 --> 00:43:32,738 Nicio lege, 414 00:43:33,280 --> 00:43:35,532 nicio religie nu-i va împiedica să vină. 415 00:43:38,785 --> 00:43:42,039 Cum gestionăm lucrurile în regatul nostru, 416 00:43:42,122 --> 00:43:43,248 e treaba noastră. 417 00:43:43,832 --> 00:43:46,627 Trivantienii au fost foarte clari. 418 00:43:46,710 --> 00:43:50,297 Politicieni care urmează un scenariu despre care nu știu nimic. 419 00:43:50,964 --> 00:43:53,717 Războiul pentru vedere va avea loc, 420 00:43:53,800 --> 00:43:56,470 dar nu între Paya și Trivantes, 421 00:43:57,179 --> 00:43:59,056 ci în orașe. 422 00:44:00,057 --> 00:44:01,350 În familii. 423 00:44:03,060 --> 00:44:04,436 În inimile noastre. 424 00:44:06,104 --> 00:44:08,774 Dar natura își va urma cursul. 425 00:44:09,900 --> 00:44:11,193 Ca de fiecare dată. 426 00:44:17,449 --> 00:44:19,910 Se pare că tu te-ai împăcat cu asta. 427 00:44:21,119 --> 00:44:25,541 Singurul avantaj când te înșeli de atâtea ori, 428 00:44:25,624 --> 00:44:29,211 este că ideile noi sunt mai ușor de acceptat. 429 00:44:34,633 --> 00:44:36,176 Miroase ca moartea. 430 00:44:46,937 --> 00:44:49,898 Cred că Baba a știut dintotdeauna că va muri în luptă. 431 00:44:50,899 --> 00:44:52,150 Mi-a spus într-o zi 432 00:44:52,401 --> 00:44:56,196 că trebuie să meriți moartea așa cum trebuie să meriți și viața. 433 00:44:57,739 --> 00:45:01,243 Cu ultimele lui puteri, a învins o întreagă armată. 434 00:45:01,493 --> 00:45:04,454 Și astfel ne-a salvat pe toți. 435 00:45:05,747 --> 00:45:07,708 Și-a meritat pe deplin moartea. 436 00:45:09,168 --> 00:45:10,961 Pari un pic invidios. 437 00:45:12,212 --> 00:45:13,255 Poate. 438 00:45:14,923 --> 00:45:18,385 Dar atâta timp cât voi păși pe acest pământ, 439 00:45:18,760 --> 00:45:21,763 Voi face tot ce pot ca să nu ți se întâmplă nimic. 440 00:45:30,522 --> 00:45:32,774 Aș fi pierdută fără tine, Tamacti. 441 00:45:33,650 --> 00:45:35,944 Ar fi foarte trist pentru amândoi. 442 00:45:45,704 --> 00:45:47,080 Mi-e dor de el, 443 00:45:47,372 --> 00:45:48,540 Ranger. 444 00:45:50,667 --> 00:45:52,794 Baba a fost un gigant. 445 00:45:53,504 --> 00:45:58,091 Nu e de mirare că există o gaură gigantică în locul lui. 446 00:46:02,596 --> 00:46:04,598 Baba a murit pentru tine. 447 00:46:05,516 --> 00:46:06,767 Pentru noi toți. 448 00:46:09,353 --> 00:46:12,606 Dar trebuie să-ți amintești nu că a murit pentru tine, 449 00:46:13,273 --> 00:46:14,900 ci că a trăit pentru tine. 450 00:46:16,485 --> 00:46:18,487 Dacă ar fi fost aici, asta ar fi spus. 451 00:46:25,118 --> 00:46:26,453 A venit Lu ? 452 00:46:27,079 --> 00:46:28,080 Da. 453 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 Mâine ne întoarcem acasă. 454 00:46:32,960 --> 00:46:34,378 Puteți să rămâneți. 455 00:46:36,713 --> 00:46:37,714 Mulțumesc, 456 00:46:39,007 --> 00:46:40,050 dar... 457 00:46:40,509 --> 00:46:43,262 mie și lui Lu nu prea ne plac mulțimile, 458 00:46:43,512 --> 00:46:45,138 și nici oamenii, 459 00:46:45,222 --> 00:46:46,890 aglomerația. 460 00:46:48,559 --> 00:46:50,352 Pot să-ți dau un cal. 461 00:46:55,274 --> 00:46:56,900 L-ar mânca lupii. 462 00:47:08,620 --> 00:47:09,830 Haniwa ! 463 00:47:11,707 --> 00:47:12,958 Charlotte ? 464 00:47:25,137 --> 00:47:27,097 Nu eram sigură că te vei întoarce. 465 00:47:27,181 --> 00:47:30,017 Nu m-am întors. Nu pentru mult timp, oricum. 466 00:47:30,517 --> 00:47:32,769 Am vrut să mă asigur că ești bine. 467 00:47:34,521 --> 00:47:36,231 Îmi pare rău pentru Baba. 468 00:47:37,441 --> 00:47:41,403 Am auzit de căsătoria ta cu Wren, și mă bucur foarte mult. 469 00:47:41,903 --> 00:47:43,697 Acum nu știu, ar trebui să vorbesc mai întâi despre evenimentul trist 470 00:47:43,780 --> 00:47:46,575 și apoi despre evenimentul fericit ? Sau dimpotrivă, 471 00:47:46,616 --> 00:47:48,911 nu vrei să vorbim despre nimic. 472 00:47:50,204 --> 00:47:53,916 Cum a fost cu Busola ? Ce mai fac Sheva și copiii ? 473 00:47:54,958 --> 00:47:58,128 Copiii sunt bine. Cred că Sheva nu mă place. 474 00:47:58,212 --> 00:48:00,923 Dar nici mie nu-mi place de ea, deci totul merge bine. 475 00:48:02,466 --> 00:48:04,092 M-a rugat 476 00:48:04,426 --> 00:48:05,427 să-ți dau asta. 477 00:48:07,429 --> 00:48:09,264 A spus că știi ce înseamnă. 478 00:48:36,124 --> 00:48:38,126 Îți dorește o călătorie plăcută. 479 00:48:39,127 --> 00:48:40,128 Deci... 480 00:48:42,256 --> 00:48:44,091 să înțeleg că pleci undeva ? 481 00:48:46,552 --> 00:48:48,095 Vii cu noi ? 482 00:48:50,639 --> 00:48:51,974 De data asta nu. 483 00:48:53,851 --> 00:48:55,811 Dar e drăguț din partea ta că ai întrebat. 484 00:48:57,980 --> 00:48:59,606 Cine mă va apăra ? 485 00:49:01,942 --> 00:49:03,569 Acum o ai pe Wren. 486 00:49:04,486 --> 00:49:06,029 Și ea te are pe tine. 487 00:49:06,822 --> 00:49:09,324 E nevoie de mine la Busolă. 488 00:49:10,075 --> 00:49:12,995 Copiii lui Jerlamarel ne vor ține ocupați, și... 489 00:49:13,453 --> 00:49:15,664 simt că vor veni și alții. 490 00:49:16,623 --> 00:49:18,208 Sunt norocoși să te aibă. 491 00:49:18,292 --> 00:49:19,835 Spune-le și lor. 492 00:49:20,210 --> 00:49:21,670 Nemernici mici. 493 00:49:28,594 --> 00:49:30,345 Ai grijă de tine. 494 00:49:31,805 --> 00:49:33,098 Și tu de tine. 495 00:49:43,233 --> 00:49:44,568 Mulțumesc. 496 00:49:46,945 --> 00:49:48,614 A fost plăcerea mea. 497 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 Nu plâng. 498 00:49:53,785 --> 00:49:55,370 O să vii să mă cauți ? 499 00:49:59,416 --> 00:50:00,918 Tu ești văzătoarea. 500 00:50:02,377 --> 00:50:03,712 Tu trebuie să vii să mă cauți. 501 00:50:22,022 --> 00:50:24,149 Chiar nu vrei să-ți iei la revedere ? 502 00:50:26,193 --> 00:50:27,778 Nu ar merge bine. 503 00:50:33,992 --> 00:50:35,285 O să-i mai văd. 504 00:51:05,148 --> 00:51:06,525 Se face frig. 505 00:51:08,110 --> 00:51:09,611 Va veni iarnă curând. 506 00:51:13,824 --> 00:51:16,994 A trecut un an, și încă nu avem vești de la Haniwa. 507 00:51:17,870 --> 00:51:20,122 Va mai dura ceva timp până vom auzi de ea. 508 00:51:21,081 --> 00:51:23,292 Te gândești vreodată la Alkenny ? 509 00:51:24,209 --> 00:51:25,419 În fiecare zi. 510 00:51:26,170 --> 00:51:28,547 Noi patru, mereu împreună. 511 00:51:29,423 --> 00:51:31,800 Sunt sigură că era frig uneori, 512 00:51:32,134 --> 00:51:34,845 dar în amintirile mele era mereu cald. 513 00:51:37,723 --> 00:51:39,016 M-am gândit 514 00:51:39,850 --> 00:51:41,560 când am devenit regină, 515 00:51:42,352 --> 00:51:44,646 că aș fi în măsură să ne ofer toate astea. 516 00:51:45,439 --> 00:51:48,275 Dar odată ajunși pe Drumul Lavandei, 517 00:51:48,734 --> 00:51:51,486 nu vom mai deveni familia care am fost. 518 00:51:52,029 --> 00:51:53,071 Nu. 519 00:51:54,489 --> 00:51:56,825 Dar suntem încă o familie. 520 00:52:02,748 --> 00:52:05,042 Te-ai descurcat bine cu Consiliul. 521 00:52:05,792 --> 00:52:07,461 Le-ai câștigat încrederea. 522 00:52:09,546 --> 00:52:10,797 Poate... 523 00:52:12,216 --> 00:52:13,509 că ești făcut pentru așa ceva. 524 00:52:13,800 --> 00:52:17,179 Haniwa spune că regatul nu va accepta niciodată un rege văzător. 525 00:52:18,430 --> 00:52:19,848 Dar tu ce spui ? 526 00:52:23,018 --> 00:52:24,728 Știu ce ar spune tata. 527 00:52:25,562 --> 00:52:26,647 Ar spune, 528 00:52:27,272 --> 00:52:30,025 "Gândește ca un orb. Ochii tăi te trădează". 529 00:52:36,907 --> 00:52:39,117 Cred că ochii mei m-au trădat. 530 00:52:41,411 --> 00:52:42,871 Și mă vor trăda din nou. 531 00:52:46,083 --> 00:52:47,501 Ce vrei să spui ? 532 00:52:50,462 --> 00:52:52,130 Mama e regină. 533 00:52:53,215 --> 00:52:55,634 Tatăl meu a murit încercând să salveze acest regat. 534 00:52:55,717 --> 00:52:58,804 Dacă nu au fost poporul meu înainte, sunt acum. 535 00:53:00,013 --> 00:53:02,766 Nu îmi pot servi pe deplin poporul sau pe fiul meu 536 00:53:02,850 --> 00:53:05,227 dacă percepția mea despre lume e diferită de a lor. 537 00:53:09,940 --> 00:53:11,108 Vreau să spun... 538 00:53:13,694 --> 00:53:15,737 Cred că am văzut destul. 539 00:53:22,661 --> 00:53:25,914 Vreau să trăiesc în aceeași lume ca și fiul meu. 540 00:53:29,626 --> 00:53:31,170 Vreau să aud, 541 00:53:31,962 --> 00:53:35,048 să ating, și să miros ca și el. 542 00:53:48,312 --> 00:53:49,313 Kofun. 543 00:53:51,481 --> 00:53:53,066 Nu există cale de întoarcere. 544 00:53:55,652 --> 00:53:58,113 Trebuie să fii sigur. 545 00:54:03,452 --> 00:54:04,828 Sunt. 546 00:56:22,674 --> 00:56:23,759 Ați reușit. 547 00:56:29,681 --> 00:56:30,933 Știi cine suntem ? 548 00:56:31,558 --> 00:56:32,559 Nu. 549 00:56:33,310 --> 00:56:34,895 Sau cel puțin nu încă. 550 00:56:36,522 --> 00:56:39,608 Dar mă bucur că ne-ați găsit. 551 00:56:40,651 --> 00:56:42,819 După cum vă puteți imagina, 552 00:56:43,570 --> 00:56:47,282 toți am făcut călătorii foarte asemănătoare cu a voastră. 553 00:56:50,869 --> 00:56:52,204 Eu sunt Michaela. 554 00:56:53,205 --> 00:56:54,248 Voi ? 555 00:56:56,416 --> 00:56:57,584 Haniwa. 556 00:57:02,923 --> 00:57:03,924 Wren. 557 00:57:05,425 --> 00:57:06,552 Bine ați venit, 558 00:57:07,261 --> 00:57:08,720 Haniwa și Wren. 559 00:57:11,849 --> 00:57:13,433 Nu stați acolo. 560 00:57:14,059 --> 00:57:15,769 Veniți să-i cunoașteți pe toți. 561 00:57:50,470 --> 00:57:51,471 Bine ați venit. 562 00:58:00,480 --> 00:58:02,232 Bună. Mă bucur să te cunosc. 563 00:58:50,507 --> 00:58:54,426 Traducere şi adaptare: Aurelian Subtitrări-noi Team 564 00:58:56,507 --> 00:59:00,426 SFÂRȘIT 565 0:59:01,000 --> 0:59:06,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania