1 00:00:14,389 --> 00:00:16,391 - Paris. - Hjälp! Vi är förrådda! 2 00:00:16,475 --> 00:00:18,352 - Paris. - Inkräktare! Vakna! 3 00:00:18,435 --> 00:00:19,436 Paris! 4 00:00:19,937 --> 00:00:21,980 Haniwa. 5 00:00:23,398 --> 00:00:26,235 Er mor, Baba. De får inte fara. 6 00:00:26,318 --> 00:00:28,195 De har redan farit. Vad är det? 7 00:00:29,196 --> 00:00:30,697 Jag drömde om förräderi. 8 00:00:33,116 --> 00:00:36,995 Blod. Blod och förräderi, Haniwa. 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,168 Okej. Stanna här. 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,591 Kan du inte skicka nån annan? 11 00:00:49,675 --> 00:00:52,636 Vem då? Ska jag lita på en häxfinnare? 12 00:00:52,719 --> 00:00:54,263 Kan du ens rida? 13 00:00:54,346 --> 00:00:55,990 Kofun kan. Hur svårt kan det vara? 14 00:00:56,014 --> 00:00:58,684 - Jag följer med dig. - Du blir ett hinder för mig. 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,686 - Ge mig en häst! - Charlotte! 16 00:01:01,645 --> 00:01:03,145 Vi hinner inte. 17 00:01:06,441 --> 00:01:09,528 - Lova att vara rädd om dig. - Jag ska göra mitt bästa. 18 00:01:11,363 --> 00:01:12,863 Jag lovar. 19 00:02:56,260 --> 00:02:57,760 Håll dig för dig själv. 20 00:02:58,554 --> 00:03:00,389 Lyssna noga på allt som sägs. 21 00:03:02,307 --> 00:03:04,685 Jag tror inte att det blir nån överenskommelse… 22 00:03:05,727 --> 00:03:09,565 …men om du ser att våra delegater veknar, får du prata förstånd med dem. 23 00:03:10,941 --> 00:03:12,441 Ja, sir. 24 00:03:16,196 --> 00:03:17,696 Du är bekymrad. 25 00:03:20,033 --> 00:03:22,286 Jag förstår att drottningen vill ha krig, 26 00:03:23,120 --> 00:03:25,998 - men det kostar inget att försöka få fred. 27 00:03:26,081 --> 00:03:29,585 För varje dag vi väntar med att slå till växer hennes armé. 28 00:03:30,460 --> 00:03:32,360 Jag har begravt nog med soldater i år. 29 00:03:33,297 --> 00:03:35,147 Du representerar mig vid konferensen. 30 00:03:36,341 --> 00:03:39,803 De andra delegaterna är vaksamma mot dig, men de lyssnar på dig. 31 00:03:40,304 --> 00:03:41,972 Ingen lyssnar på en löjtnant. 32 00:03:45,893 --> 00:03:49,354 Därför befordrar jag dig till kapten. 33 00:03:58,405 --> 00:04:00,574 Payanerna har dödat vårt folk. 34 00:04:00,657 --> 00:04:02,534 Och istället för att hämnas deras död- 35 00:04:02,618 --> 00:04:05,621 - vill Triangeln att vi ska vara undfallande mot fienden. 36 00:04:07,289 --> 00:04:08,789 Wren. 37 00:04:09,041 --> 00:04:12,878 För att bäst tjäna republikens intressen- 38 00:04:12,961 --> 00:04:14,911 - måste man ibland kringgå de styrande. 39 00:04:15,672 --> 00:04:18,634 Samtalen måste misslyckas. Förstår du? 40 00:04:19,384 --> 00:04:20,884 Ja, sir. 41 00:04:22,930 --> 00:04:25,098 Delegationen avreser. Här. 42 00:04:26,391 --> 00:04:27,891 Ifall du blir hungrig. 43 00:05:29,663 --> 00:05:31,163 Hur är det med dig? 44 00:05:31,790 --> 00:05:35,002 Jag visste att Kerrigan skulle gå och bli dödad till slut. 45 00:05:37,671 --> 00:05:42,259 Jag är glad att han dog i tjänst för prinsessan, min fru… 46 00:05:44,011 --> 00:05:47,556 …istället för när han smugglade törnblom över gränsen. 47 00:05:52,853 --> 00:05:54,403 Jag behöver nåt mer att dricka. 48 00:05:55,272 --> 00:05:58,525 Vi kan dricka senare, när vi skålar för Trivantias delegation. 49 00:05:58,609 --> 00:06:01,459 Du kan skåla med de bastarderna. Jag dricker för min bror. 50 00:06:01,486 --> 00:06:02,986 - Harlan. - Förlåt. 51 00:06:03,864 --> 00:06:06,033 Du behöver inte be om ursäkt. 52 00:06:06,742 --> 00:06:09,870 Men det står mycket på spel, och om du inte kan delta… 53 00:06:09,953 --> 00:06:13,123 - Jag vet, det är min stad. - …måste du tala om det för mig. 54 00:06:16,752 --> 00:06:18,252 Det är ingen fara. 55 00:06:19,713 --> 00:06:24,384 Om vi misslyckas får Sibeth sitt krig och trivantierna förgör oss. 56 00:06:26,303 --> 00:06:29,556 Jag fick just tillbaka min familj. Jag låter inget ont hända dem. 57 00:06:31,058 --> 00:06:32,558 Inte jag heller. 58 00:06:38,148 --> 00:06:40,484 Du är faktiskt den enda familj jag har nu. 59 00:06:43,111 --> 00:06:44,780 Rätt sorgligt, va? 60 00:07:22,818 --> 00:07:24,695 Du har mist huvudet 12 gånger idag. 61 00:07:24,778 --> 00:07:26,278 Jag blockerade dig två gånger. 62 00:07:27,239 --> 00:07:30,492 Vi knyter en knut vid din grav till minne av den bedriften. 63 00:07:34,162 --> 00:07:35,662 Hur bär du dig åt? 64 00:07:35,706 --> 00:07:38,292 Du vet liksom vad jag ska göra innan jag gör det. 65 00:07:38,375 --> 00:07:39,875 Rörelse är ett språk, visst? 66 00:07:41,336 --> 00:07:43,463 Dans, strid, samlag. 67 00:07:43,964 --> 00:07:46,383 Det är kroppar som talar till varandra. 68 00:07:47,050 --> 00:07:49,553 Jag försöker lära dig att lyssna, 69 00:07:50,053 --> 00:07:52,139 - men du bara viftar mot mitt svärd. 70 00:07:55,601 --> 00:07:57,101 Täck ögonen. 71 00:07:59,438 --> 00:08:00,856 Jag är nog inte redo för det här. 72 00:08:00,939 --> 00:08:02,439 Det är du verkligen inte. 73 00:08:03,192 --> 00:08:05,068 Men synen hjälper dig inte heller. 74 00:08:05,819 --> 00:08:08,614 Antingen hindrar den dig, eller så är du hopplös. 75 00:08:09,406 --> 00:08:11,158 Jag vill bara veta vilket. 76 00:08:11,241 --> 00:08:12,741 Kom an. 77 00:08:24,546 --> 00:08:26,046 Okej. 78 00:08:35,474 --> 00:08:36,475 Jag tappade svärdet… 79 00:08:36,558 --> 00:08:37,601 Stopp! 80 00:08:37,683 --> 00:08:39,183 Vad… 81 00:08:52,115 --> 00:08:53,615 Goda nyheter. 82 00:08:53,992 --> 00:08:55,492 Du är inte helt hopplös. 83 00:08:56,453 --> 00:08:58,705 - Men nog för idag. - Nej, jag vill träna mer. 84 00:08:58,789 --> 00:09:00,999 Då får du hitta nån annan att kämpa mot. 85 00:09:24,064 --> 00:09:25,566 Det är Payas banér. 86 00:10:29,880 --> 00:10:31,131 Befälhavare Watts, 87 00:10:31,215 --> 00:10:33,217 Trivantias imperium. 88 00:10:36,553 --> 00:10:38,764 Kapten Gosset, Payas kungarike. 89 00:10:40,098 --> 00:10:42,559 Som är brukligt mellan våra två länder, 90 00:10:42,643 --> 00:10:45,854 - ska soldaterna hålla till utanför lägret. 91 00:10:46,480 --> 00:10:49,316 Alla andra som kommer in ska vara obeväpnade. 92 00:10:49,399 --> 00:10:50,899 Överenskommet. 93 00:10:51,026 --> 00:10:54,196 Våra soldater visiterar era delegater och era visiterar våra. 94 00:10:55,239 --> 00:10:56,739 Vi är överens. 95 00:10:57,366 --> 00:10:58,909 Då börjar vi. 96 00:11:07,751 --> 00:11:09,251 Ren. 97 00:11:11,171 --> 00:11:13,465 - Ren. - Nästa. 98 00:11:20,556 --> 00:11:22,056 Ren. 99 00:11:26,311 --> 00:11:27,811 Ren. 100 00:11:35,654 --> 00:11:37,154 Ren. 101 00:11:45,163 --> 00:11:46,663 Ren. 102 00:11:59,178 --> 00:12:00,678 Ren. 103 00:12:02,598 --> 00:12:03,599 Ren. 104 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Du är ren. 105 00:12:04,766 --> 00:12:07,436 - Upp med armarna. - Upp. 106 00:12:11,023 --> 00:12:13,066 - Vad är det här? - Gå vidare. 107 00:12:19,072 --> 00:12:20,572 Chet-chet. 108 00:12:24,369 --> 00:12:27,039 Haniwa? Vad gör du här? 109 00:12:27,122 --> 00:12:28,822 Jag har ett meddelande från Paris. 110 00:12:29,917 --> 00:12:31,001 Kom hit. 111 00:12:31,084 --> 00:12:33,921 - När lärde du dig rida? - Det kan jag inte. 112 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 - Jag har ont överallt. - Vad säger Paris? 113 00:12:36,840 --> 00:12:40,093 Att ni går i en fälla. Vi borde ge oss iväg genast. 114 00:12:40,177 --> 00:12:42,679 Om vi lämnar fredssamtalen är krig oundvikligt. 115 00:12:42,763 --> 00:12:44,056 Hon drömde det, mamma. 116 00:12:44,139 --> 00:12:45,390 Hon verkade väldigt säker. 117 00:12:45,474 --> 00:12:47,184 Paris förebud må besannas, 118 00:12:47,267 --> 00:12:50,103 - men om vi ger oss iväg, kommer tusentals att dö. 119 00:12:50,187 --> 00:12:51,687 Det vet vi med säkerhet. 120 00:12:53,232 --> 00:12:54,732 Pappa. 121 00:12:56,527 --> 00:12:58,487 Din mor bestämmer för oss. 122 00:12:58,570 --> 00:13:01,615 Vi håller oss nära ifall det verkligen är en fälla. 123 00:13:03,242 --> 00:13:04,742 Tack. 124 00:13:08,205 --> 00:13:09,705 Hon har haft fel förut. 125 00:13:09,957 --> 00:13:11,457 Paris eller mamma? 126 00:13:12,376 --> 00:13:13,876 Båda. 127 00:13:14,545 --> 00:13:16,088 Bra att du kom. 128 00:13:16,171 --> 00:13:17,816 Hitta en utsiktsplats. Håll vakt. 129 00:13:17,840 --> 00:13:19,340 Ska bli. 130 00:13:45,492 --> 00:13:47,870 Mina vakter säger att du gillar att rida. 131 00:13:49,329 --> 00:13:50,998 Det gläder mig mycket. 132 00:13:52,249 --> 00:13:53,749 Med din synförmåga… 133 00:13:55,544 --> 00:13:57,921 …kan du säkert rida fort. 134 00:13:59,715 --> 00:14:01,215 Vilken härlig känsla. 135 00:14:02,050 --> 00:14:03,550 Du kanske- 136 00:14:03,886 --> 00:14:05,436 - vill ta mig med på en ridtur? 137 00:14:19,735 --> 00:14:21,385 Det skulle betyda mycket för mig. 138 00:14:26,491 --> 00:14:27,991 Allt väl? 139 00:14:30,829 --> 00:14:32,329 Bra. 140 00:15:06,740 --> 00:15:09,618 Jag har inte känt sån frihet på länge. 141 00:15:11,161 --> 00:15:14,122 Inte? Du är ju drottning. 142 00:15:16,291 --> 00:15:18,043 Förväxla inte makt med frihet. 143 00:15:21,672 --> 00:15:23,358 Min ställning knyter mig till folket- 144 00:15:23,382 --> 00:15:26,385 - men håller mig också ständigt på avstånd. 145 00:15:30,097 --> 00:15:31,597 Det låter ensamt. 146 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 Alla gör som jag befaller… 147 00:15:36,937 --> 00:15:39,147 …men ingen skrattar med mig… 148 00:15:41,525 --> 00:15:42,943 …eller undrar hur jag mår. 149 00:15:43,026 --> 00:15:44,570 Om jag är glad. Eller ledsen. 150 00:15:45,320 --> 00:15:48,073 Jag är drottningen. 151 00:15:50,200 --> 00:15:55,205 Det var mycket länge sen nån behandlade mig med vanlig, enkel vänlighet. 152 00:16:06,300 --> 00:16:07,800 Tack. 153 00:16:14,558 --> 00:16:16,058 Ska vi rida fort igen? 154 00:16:32,117 --> 00:16:35,746 Länge rådde krig mellan våra länder. 155 00:16:35,829 --> 00:16:38,582 Men nu har vi haft fred i många år. 156 00:16:38,665 --> 00:16:41,665 Och nu hör vi att er drottning har sammankallat ett krigsråd. 157 00:16:42,920 --> 00:16:44,420 Vet detta, 158 00:16:45,005 --> 00:16:48,842 - det blir en sorgens dag för alla payaner om vi svarar med samma mynt. 159 00:16:49,885 --> 00:16:52,846 Men vi har ingen önskan att dra i krig. 160 00:16:52,930 --> 00:16:55,265 När ni har förklarat er drottnings beteende, 161 00:16:55,349 --> 00:16:57,768 - kanske vi kan nå en oblodig lösning. 162 00:16:57,851 --> 00:17:01,230 Drottningen har svarat på trivantisk aggression. 163 00:17:01,813 --> 00:17:04,233 Era soldater har gjort intrång på våra marker, 164 00:17:04,316 --> 00:17:07,528 - ockuperat gränsstäder och tagit vårt folk som slavar. 165 00:17:08,028 --> 00:17:09,988 Om era anklagelser var sanna, 166 00:17:10,071 --> 00:17:12,366 - kunde vi prata om att bilägga dem. 167 00:17:12,449 --> 00:17:17,079 Trivantisk lag förbjuder slavhandlare att korsa den östra gränsen. 168 00:17:17,913 --> 00:17:20,207 Och vi har inte ockuperat payanska städer- 169 00:17:20,707 --> 00:17:24,252 - utom som vedergällning för militärt intrång- 170 00:17:24,336 --> 00:17:26,128 - och smuggling över vår gräns. 171 00:17:26,213 --> 00:17:27,774 Det är svårt att tala om gränser- 172 00:17:27,798 --> 00:17:32,302 - när er regering upprepade gånger har knutit om lantmätarnas kartor- 173 00:17:32,386 --> 00:17:34,763 - och gjort anspråk på payansk mark. 174 00:17:34,847 --> 00:17:38,183 För att förtydliga, är det en formell anklagelse? 175 00:17:38,267 --> 00:17:39,767 Det är ett faktum. 176 00:17:40,227 --> 00:17:41,727 Jag känner igen den rösten. 177 00:17:42,729 --> 00:17:44,147 Det är Wren. 178 00:17:44,231 --> 00:17:46,108 Kvinnan som räddade oss i Trivantes. 179 00:17:49,611 --> 00:17:51,363 Du låter glad att se henne. 180 00:17:53,824 --> 00:17:55,324 Det är jag också. 181 00:18:01,456 --> 00:18:03,166 Du väljer aldrig den lätta vägen. 182 00:18:10,215 --> 00:18:12,050 Om det gällde en vanlig gränsdispyt, 183 00:18:12,134 --> 00:18:16,054 - kunde ni granska kartorna och vi kunde komma överens om gränserna. 184 00:18:16,138 --> 00:18:17,723 Ja, men… 185 00:18:19,975 --> 00:18:22,769 …varje fredsfördrag måste innehålla en officiell ursäkt- 186 00:18:22,853 --> 00:18:24,354 - för anfallet på Kanzua. 187 00:18:24,855 --> 00:18:27,441 En ursäkt? Ni måste skämta. 188 00:18:27,524 --> 00:18:30,152 Vi ber inte om ursäkt för nåt vi inte har gjort. 189 00:18:30,235 --> 00:18:33,238 Ni förstörde dammen och försökte mörda vår drottning. 190 00:18:33,322 --> 00:18:34,656 Det gjorde vi inte alls! 191 00:18:34,740 --> 00:18:37,159 Kom igen. Vi pratar om en enkel ursäkt. 192 00:18:37,242 --> 00:18:40,579 Vi är den starkaste militärmakten på kontinenten. 193 00:18:40,662 --> 00:18:43,332 Om vi ville döda er drottning, skulle hon vara död. 194 00:18:43,415 --> 00:18:45,894 Det är den styrkan som gör er till det enda landet- 195 00:18:45,918 --> 00:18:48,086 - som kan utföra en attack på Kanzua. 196 00:18:48,170 --> 00:18:50,756 Er drottning föraktas av många i sitt eget folk. 197 00:18:51,590 --> 00:18:54,027 Det skulle inte förvåna mig om denna så kallade attack- 198 00:18:54,051 --> 00:18:56,011 - kom från några bland hennes eget folk. 199 00:18:56,094 --> 00:19:00,265 Och oavsett det så vägrar vi ta skulden för nåt vi inte har gjort, 200 00:19:00,349 --> 00:19:04,144 - och vi försvarar varje handling vi gjort till vårt lands försvar. 201 00:19:05,062 --> 00:19:07,481 Till exempel, Lord Harlan, 202 00:19:08,023 --> 00:19:10,210 - hemlighöll vi inte att vi halshögg er bror- 203 00:19:10,234 --> 00:19:12,903 - när han ertappades som spion i vår stad. 204 00:19:13,904 --> 00:19:15,572 Faktum är- 205 00:19:15,656 --> 00:19:18,506 - att hans huvud skickades till er som en akt av artighet. 206 00:19:19,034 --> 00:19:22,037 Vi försökte göra det snabbt, men han var motsträvig. 207 00:19:25,249 --> 00:19:27,417 - Kapten Gosset! - Jag ska döda dig! 208 00:19:27,918 --> 00:19:29,418 Kom an! 209 00:19:31,171 --> 00:19:32,798 Nu räcker det. 210 00:19:32,881 --> 00:19:34,049 Har du blivit galen? 211 00:19:34,132 --> 00:19:36,110 - Förbanne dig! - Han ska arresteras genast! 212 00:19:36,134 --> 00:19:39,280 Det här är en fredskonferens på neutral mark. Här arresteras ingen! 213 00:19:39,304 --> 00:19:41,241 - Jag ska spetsa dig! - Jag ber om ursäkt. 214 00:19:41,265 --> 00:19:42,683 Be dem inte om ursäkt. 215 00:19:42,766 --> 00:19:45,119 Den här konferensen var slöseri med tid. Vi far hem. 216 00:19:45,143 --> 00:19:47,187 Ska ni gå? Så tråkigt. 217 00:19:48,063 --> 00:19:49,563 Hej då. God natt. 218 00:19:49,606 --> 00:19:52,526 Sov så sött, idioter. 219 00:20:19,344 --> 00:20:23,265 - Paris. - De flesta hugger ved utomhus. 220 00:20:25,350 --> 00:20:26,850 Jag gör svärdövningar. 221 00:20:28,145 --> 00:20:32,566 Man gör samma rörelse om och om igen till den blir instinktiv. 222 00:20:33,442 --> 00:20:36,195 I strid finns ingen tid att tänka. 223 00:20:37,988 --> 00:20:40,115 Har Toad lärt dig det? 224 00:20:40,199 --> 00:20:42,117 Nej, det är en grundregel i strid. 225 00:20:48,248 --> 00:20:49,748 Kom ihåg… 226 00:20:50,918 --> 00:20:54,254 …att det finna vapen som är mäktigare än svärd. 227 00:20:55,506 --> 00:20:58,467 Medkänsla, kärlek… 228 00:20:58,550 --> 00:21:00,344 Kärlek räddade inte vårt folk. 229 00:21:05,224 --> 00:21:07,184 Nåt är annorlunda med dig, Kofun. 230 00:21:09,520 --> 00:21:11,230 Så mycket ilska. 231 00:21:11,897 --> 00:21:13,815 Visst är jag arg. 232 00:21:14,691 --> 00:21:16,610 Man har ljugit för mig hela mitt liv. 233 00:21:24,493 --> 00:21:25,994 Du har varit med drottningen. 234 00:21:28,038 --> 00:21:31,959 Var försiktig. Var mycket försiktig, kära du. 235 00:21:32,918 --> 00:21:34,418 Den här drottningen… 236 00:21:36,922 --> 00:21:38,715 …tjänar bara en persons intresse. 237 00:21:40,968 --> 00:21:42,468 Sitt eget. 238 00:21:42,636 --> 00:21:45,186 Eller så är hon bara försiktig med vem hon litar på. 239 00:21:51,228 --> 00:21:53,897 Hon låtsas i alla fall inte vara nån hon inte är. 240 00:21:56,441 --> 00:21:57,941 Jag är upptagen, Paris. 241 00:22:08,662 --> 00:22:10,747 Ni måste lugna ner er båda två. 242 00:22:11,248 --> 00:22:12,749 Ingen skada skedd. 243 00:22:13,375 --> 00:22:14,875 Ingen skada? 244 00:22:15,294 --> 00:22:17,254 Du startade nästan ett krig där inne. 245 00:22:17,337 --> 00:22:19,798 Jag hade ett svagt ögonblick, visst… 246 00:22:19,882 --> 00:22:22,735 Ditt svaga ögonblick släckte allt hopp om en förhandlad fred. 247 00:22:22,759 --> 00:22:25,804 I så fall, varför har inte trivantierna ridit hem? 248 00:22:29,099 --> 00:22:32,227 Maghra, du är ny på det här. 249 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 Och Bobo, 250 00:22:34,730 --> 00:22:38,108 - du verkar inte vara typen som förhandlar hellre än slåss. 251 00:22:38,192 --> 00:22:40,652 Så lita på mig båda två när jag säger- 252 00:22:40,736 --> 00:22:42,586 - att vi har fått ovärderlig kunskap. 253 00:22:42,654 --> 00:22:43,655 Vilken då? 254 00:22:43,739 --> 00:22:46,867 Att trivantierna kanske verkligen vill ha fred. 255 00:22:46,950 --> 00:22:48,803 De återvänder inte till förhandlingsbordet. 256 00:22:48,827 --> 00:22:50,954 Jodå, det gör de. 257 00:22:51,038 --> 00:22:52,873 Men förhandlingsbordet är oviktigt. 258 00:22:53,832 --> 00:22:57,753 Det viktiga är vad man kommit överens om innan man sätter sig. 259 00:22:59,171 --> 00:23:00,671 Vad menar du? 260 00:23:02,716 --> 00:23:05,010 Vad har du gjort utan mitt godkännande? 261 00:23:05,093 --> 00:23:06,970 Jag handlade i ditt namn- 262 00:23:07,054 --> 00:23:10,265 - och med dina intressen för ögonen, prinsessa. 263 00:23:10,349 --> 00:23:12,851 Vi har ett möte ikväll med ambassadör Scopus. 264 00:23:12,935 --> 00:23:14,019 Det är ett privat möte, 265 00:23:14,102 --> 00:23:18,941 - långt bort från hot och skrävel och Torrances spionerande ögon. 266 00:23:20,817 --> 00:23:22,486 Vi förhandlar fram fred ikväll, 267 00:23:23,695 --> 00:23:27,658 - och låtsas göra det igen vid förhandlingsbordet imorgon. 268 00:23:30,077 --> 00:23:31,787 Du går inte till det mötet. 269 00:23:31,870 --> 00:23:33,370 Ursäkta? 270 00:23:33,705 --> 00:23:36,208 Menar du mitt möte, som jag har ordnat? 271 00:23:36,291 --> 00:23:37,543 Jo, det tänker jag nog. 272 00:23:37,626 --> 00:23:40,379 Nej. Om du har ett svagt ögonblick till, 273 00:23:40,462 --> 00:23:42,673 - så dör både du och Maghra där. 274 00:23:42,756 --> 00:23:43,757 Jag följer med henne. 275 00:23:43,841 --> 00:23:45,008 Jaha, ja. 276 00:23:45,092 --> 00:23:48,887 En trivantisk förrädare efterlyst för mord. Vad kan gå fel? 277 00:23:48,971 --> 00:23:51,557 Sluta, båda två. 278 00:23:56,770 --> 00:23:59,314 Lord Harlan, det här är sista gången 279 00:23:59,398 --> 00:24:02,776 - du förhandlar å mina vägnar utan mitt uttryckliga tillstånd. 280 00:24:02,860 --> 00:24:04,360 Är det förstått? 281 00:24:05,946 --> 00:24:07,739 - Är det förstått? - Ja. 282 00:24:09,783 --> 00:24:11,283 Alltså. 283 00:24:13,120 --> 00:24:14,620 Så här går vi vidare. 284 00:24:16,081 --> 00:24:19,084 Harlan, du går till mötet med mig, men Baba Voss följer med. 285 00:24:19,168 --> 00:24:21,020 Och om du säger ett enda ord för mycket, 286 00:24:21,044 --> 00:24:24,089 - får han tyst på dig på valfritt sätt. 287 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 Var äger det här mötet rum? 288 00:25:36,245 --> 00:25:38,747 Du glömde nämna att du är en payansk kunglighet. 289 00:25:42,084 --> 00:25:45,212 Jag hade nämnt det… om jag hade vetat. 290 00:25:46,463 --> 00:25:47,963 Visste du inte? 291 00:25:49,007 --> 00:25:50,507 Det är en lång historia. 292 00:25:52,386 --> 00:25:54,513 Du måste berätta nån gång. 293 00:26:00,561 --> 00:26:05,148 Varje dag sen jag rymde har jag drömt om att träffa dig igen. 294 00:26:07,150 --> 00:26:08,650 Det här är svårt, jag vet. 295 00:26:11,238 --> 00:26:12,906 Våra länder går snart i krig. 296 00:26:12,990 --> 00:26:14,992 Inte om konferensen är framgångsrik. 297 00:26:17,953 --> 00:26:18,954 Det blir den inte. 298 00:26:19,454 --> 00:26:20,954 Det kan du inte veta. 299 00:26:22,875 --> 00:26:24,375 Eller kan du? 300 00:26:24,877 --> 00:26:28,714 Och om våra folk går i krig… 301 00:26:31,049 --> 00:26:34,094 …strider du för ditt folk och jag för mitt. 302 00:26:34,178 --> 00:26:36,305 Det får inte hända, Wren. 303 00:26:38,891 --> 00:26:40,841 Min mor vill inte ha krig, det vet jag. 304 00:26:42,144 --> 00:26:45,564 Jag vet inte om det kan bli fred… 305 00:26:47,399 --> 00:26:48,899 …mellan våra folk. 306 00:26:54,239 --> 00:26:57,784 Och jag vill inte strida mot dig. 307 00:26:59,328 --> 00:27:00,828 Wren. 308 00:27:13,175 --> 00:27:14,760 Jag ska aldrig strida mot dig. 309 00:27:38,825 --> 00:27:40,325 Scopus? 310 00:27:41,245 --> 00:27:42,745 Är du där? 311 00:27:44,414 --> 00:27:45,999 Var skulle jag annars vara? 312 00:27:49,878 --> 00:27:52,798 Harlan. Vilka är med dig? 313 00:27:52,881 --> 00:27:54,716 Som utlovat tog jag med prinsessan. 314 00:27:54,800 --> 00:27:56,927 - Prinsessa. - Ambassadör. 315 00:27:57,010 --> 00:27:59,763 Låt mig framföra min djupaste ursäkt- 316 00:27:59,847 --> 00:28:02,224 - för Lord Harlans oförlåtliga utbrott. 317 00:28:02,307 --> 00:28:06,061 Du gjorde dig till åtlöje, Harlan. Du bar dig åt som ett bortskämt barn. 318 00:28:06,144 --> 00:28:08,063 Tänk om du hade skadat Watts. 319 00:28:08,146 --> 00:28:10,696 Äsch, det är inget toppmöte om ingen får en snyting. 320 00:28:12,109 --> 00:28:14,778 Så… ska vi ha samtalet? 321 00:28:14,862 --> 00:28:16,362 Var börjar vi? 322 00:28:16,822 --> 00:28:18,591 Vi vet att ni inte attackerade Kanzua. 323 00:28:18,615 --> 00:28:20,385 Prinsessa, jag uppskattar er ärlighet. 324 00:28:20,409 --> 00:28:22,578 En uppfriskande skillnad från tidigare idag, 325 00:28:22,661 --> 00:28:25,640 - men jag behövde inte smyga ner hit för att höra vad jag redan vet. 326 00:28:25,664 --> 00:28:27,624 Då ska jag säga nåt som ni inte vet. 327 00:28:28,292 --> 00:28:31,962 Mycket snart är min syster inte drottning längre. 328 00:28:34,298 --> 00:28:35,798 Jag lyssnar. 329 00:28:35,883 --> 00:28:38,802 Drottningen har inte varit sig själv sen Kanzuas fall. 330 00:28:38,886 --> 00:28:43,056 Hon har lidit mycket, och hennes omdöme är ifrågasatt. 331 00:28:43,140 --> 00:28:44,640 Och är ert omdöme bättre? 332 00:28:44,683 --> 00:28:46,828 I ett krig mellan våra länder finns ingen segrare. 333 00:28:46,852 --> 00:28:48,854 Jag är övertygad om motsatsen. 334 00:28:48,937 --> 00:28:52,041 Ni ber min regering att be om ursäkt för en attack vi inte begått. 335 00:28:52,065 --> 00:28:54,359 När jag blir drottning förnekar jag ursäkten- 336 00:28:54,443 --> 00:28:55,777 - och gör sanningen känd. 337 00:28:55,861 --> 00:28:57,711 Varför skulle jag säga ja till detta? 338 00:28:57,738 --> 00:28:59,907 Av samma skäl som ni är här överhuvudtaget. 339 00:28:59,990 --> 00:29:03,577 Vi vet att Triangeln inte vill ha ett krig till. 340 00:29:03,660 --> 00:29:04,953 Om ni ger ganiterna fria händer- 341 00:29:05,037 --> 00:29:07,080 - har de invaderat er inom några veckor. 342 00:29:07,164 --> 00:29:08,749 Ganiterna är kackerlackor- 343 00:29:08,832 --> 00:29:11,293 - som vi dagligen krossar under kängorna. 344 00:29:11,376 --> 00:29:13,921 Och alla dessa kängor är mobiliserade i väst. 345 00:29:15,172 --> 00:29:18,091 Det vore ett stort misstag att underskatta vår kapacitet. 346 00:29:18,175 --> 00:29:19,675 Jag vet. 347 00:29:21,261 --> 00:29:23,972 Men ni vet att vår drottning kan göra såna misstag. 348 00:29:26,016 --> 00:29:27,516 Så är vi överens? 349 00:29:29,645 --> 00:29:32,773 Harlan, du har alltså gift dig med en blivande drottning? 350 00:29:33,357 --> 00:29:35,442 Djärvt drag, även för dig. 351 00:29:36,151 --> 00:29:40,614 Vi är alla slavar under den sanna kärlekens infall. 352 00:29:49,957 --> 00:29:51,542 Tack för att du äter med mig. 353 00:29:52,209 --> 00:29:54,419 Det är så tyst när alla är borta. 354 00:30:02,886 --> 00:30:06,723 Tack för ridturen i morse. 355 00:30:08,183 --> 00:30:09,683 Inget att tala om. 356 00:30:09,726 --> 00:30:11,226 Jo, det var det. 357 00:30:13,021 --> 00:30:14,356 Jag vill återgälda tjänsten. 358 00:30:14,439 --> 00:30:16,316 - Harmony? - Ers Höghet? 359 00:30:16,817 --> 00:30:18,317 Har du det? 360 00:30:18,485 --> 00:30:20,737 Ja, en portion var åt er. 361 00:30:31,498 --> 00:30:33,834 Din tjänst är en välsignelse. 362 00:30:33,917 --> 00:30:35,417 Tack, min drottning. 363 00:30:39,006 --> 00:30:40,924 Har du prövat törnblom tidigare? 364 00:30:41,758 --> 00:30:43,258 Drogen? 365 00:30:43,719 --> 00:30:44,928 Den är förbjuden. 366 00:30:45,012 --> 00:30:46,512 Jag håller tyst om du gör det. 367 00:30:50,434 --> 00:30:52,144 Jag har aldrig tagit droger förut. 368 00:30:53,645 --> 00:30:56,095 Jag är hedrad att ledsaga dig vid ditt första rus. 369 00:30:59,484 --> 00:31:00,984 Hur verkar det? 370 00:31:01,820 --> 00:31:06,909 Jag kan inte förklara det mer än du kan förklara syn för mig. 371 00:31:09,578 --> 00:31:11,378 Du får samma mängd som jag brukar ta. 372 00:31:11,413 --> 00:31:13,707 Nog kan en man som du klara det? 373 00:31:22,549 --> 00:31:24,049 Och nu jag. 374 00:31:49,076 --> 00:31:50,576 Och nu väntar vi. 375 00:32:22,609 --> 00:32:24,109 Jag känner ingenting. 376 00:32:29,283 --> 00:32:31,660 För att känna måste du vidröra. 377 00:32:33,537 --> 00:32:35,037 Vidröra? 378 00:32:47,926 --> 00:32:49,803 Ja, jag känner… 379 00:32:50,387 --> 00:32:51,471 Jag känner… 380 00:32:51,555 --> 00:32:53,307 Inte så, Kofun. 381 00:33:20,375 --> 00:33:22,252 Känner du det? 382 00:33:23,378 --> 00:33:24,878 Ja. 383 00:33:43,732 --> 00:33:45,232 Ja, jag känner det. 384 00:34:00,541 --> 00:34:02,041 Sibeth. 385 00:34:03,877 --> 00:34:05,377 Sibeth. 386 00:34:09,132 --> 00:34:10,801 Ska jag sluta? 387 00:34:15,764 --> 00:34:17,264 Nej. 388 00:35:41,433 --> 00:35:42,933 Vad tror du? 389 00:35:43,894 --> 00:35:45,896 Scopus kommer att anta budet. Tro mig. 390 00:35:45,979 --> 00:35:48,398 - Jag litar inte på dig eller honom. - Baba. 391 00:35:48,482 --> 00:35:52,444 Fråga din man om hans goda kontakter med en hög trivantisk ambassadör. 392 00:35:52,528 --> 00:35:55,072 Han har rätt, Harlan. Det är misstänkt. 393 00:35:55,155 --> 00:35:56,655 Jag är ingen spion. 394 00:35:57,157 --> 00:35:58,657 Så vad är det? 395 00:36:00,577 --> 00:36:03,580 Drottningens skatt. Den är hög och enfaldig. 396 00:36:04,414 --> 00:36:08,585 Så för att hålla staden rustad och invånarna födda i svåra tider- 397 00:36:08,669 --> 00:36:12,381 - måste jag ibland göra affärer bortom Kanzuas gräns. 398 00:36:13,215 --> 00:36:14,842 Det är törnblom. Kol. 399 00:36:15,425 --> 00:36:16,925 Så du bröt mot lagen? 400 00:36:17,219 --> 00:36:20,639 Ja, jag bröt mot lagen för mitt folks skull. 401 00:36:22,683 --> 00:36:24,977 Du tjänar säkert bra på affärerna. 402 00:36:25,060 --> 00:36:27,771 Hyfsat. Jag tar alla risker. 403 00:36:29,273 --> 00:36:32,442 Vi har alla ett tveksamt förflutet, eller hur? 404 00:36:32,943 --> 00:36:34,695 Du borde vara tacksam för mitt, 405 00:36:34,778 --> 00:36:37,614 - annars skulle vi vara på väg mot krig nu. 406 00:36:38,115 --> 00:36:43,453 Så, Baba Voss, om du inte har några fler söta hotelser mot mig, 407 00:36:43,537 --> 00:36:45,037 - tänker jag gå och lägga mig. 408 00:36:45,664 --> 00:36:48,667 Vi måste låtsas förhandla om fred imorgon. 409 00:36:50,127 --> 00:36:52,627 Det har varit en lång dag. Vi borde alla lägga oss. 410 00:36:54,214 --> 00:36:55,883 Vi kan gräla mer imorgon. 411 00:36:57,217 --> 00:36:58,717 Ursäkta mig. 412 00:37:00,179 --> 00:37:01,679 Ur vägen. 413 00:37:02,097 --> 00:37:03,597 Nej. 414 00:37:04,433 --> 00:37:06,226 Hur vi sover annars är en sak, 415 00:37:06,310 --> 00:37:08,687 - men Scopus har just slutit ett avtal- 416 00:37:08,770 --> 00:37:12,020 - med blivande drottningen Maghra och hennes blivande kung Harlan. 417 00:37:12,482 --> 00:37:14,651 Vi vill inte skapa förvirring, eller hur? 418 00:37:24,620 --> 00:37:26,120 Om du rör henne… 419 00:37:29,625 --> 00:37:32,325 En vacker dag tvingar jag dig att avsluta den meningen. 420 00:37:33,378 --> 00:37:34,878 Jag sover här ute hos dig. 421 00:37:37,883 --> 00:37:39,383 Vad är det? 422 00:37:45,557 --> 00:37:47,351 Han är en idiot, men han har rätt. 423 00:37:49,895 --> 00:37:52,295 Jag vill inte vara skälet till ditt misslyckande. 424 00:37:55,484 --> 00:37:57,402 Och det är för kallt för dig här ute. 425 00:37:58,695 --> 00:38:00,195 Gå in. 426 00:38:02,032 --> 00:38:03,532 Är du säker? 427 00:38:04,660 --> 00:38:06,160 Ja. 428 00:39:09,892 --> 00:39:12,519 Vi vet alla att Trivantes inte anföll Kanzua. 429 00:39:13,478 --> 00:39:17,900 Men vi vet också att er drottning är galen nog att gå i krig ändå. 430 00:39:18,817 --> 00:39:23,197 Så vi hanterar henne på samma sätt som ett barn som har ett utbrott. 431 00:39:24,031 --> 00:39:25,824 I fredens intresse- 432 00:39:26,450 --> 00:39:28,535 - ger vi henne den ursäkt hon kräver. 433 00:39:29,536 --> 00:39:31,246 Tack, ambassadör. 434 00:39:31,330 --> 00:39:33,707 I utbyte mot den lögnen- 435 00:39:33,790 --> 00:39:37,294 - accepterar ni gränserna som de är knutna på vår karta. 436 00:39:37,794 --> 00:39:39,294 Är vi överens? 437 00:39:39,463 --> 00:39:42,716 Vi accepterar erbjudandet och tackar er å Payas folks vägnar. 438 00:39:43,217 --> 00:39:44,717 Utmärkt. 439 00:39:44,801 --> 00:39:47,030 Våra notarier får dagen på sig att rita om kartorna, 440 00:39:47,054 --> 00:39:49,404 - så granskar vi dem imorgon innan vi reser hem. 441 00:39:50,933 --> 00:39:52,851 En sak till innan vi ajournerar oss. 442 00:39:53,352 --> 00:39:56,522 Det här med att er drottning tillåter seende, 443 00:39:57,898 --> 00:39:59,650 - det måste upphöra. 444 00:40:00,943 --> 00:40:04,196 Om seende tillåts växa i antal och frodas där, 445 00:40:04,279 --> 00:40:07,950 - kan inga gränskoncessioner rädda er från förstörelse. 446 00:40:34,768 --> 00:40:36,268 Hej, Paris. 447 00:40:39,565 --> 00:40:41,065 Hej. 448 00:40:50,200 --> 00:40:52,850 Jag minns inte att jag bjöd dig att göra mig sällskap. 449 00:40:53,245 --> 00:40:55,145 Jag ville inte att du skulle äta ensam. 450 00:40:56,164 --> 00:40:58,333 Jag kanske gillar att äta ensam. 451 00:40:58,417 --> 00:41:00,335 Ingen gillar att äta ensam. 452 00:41:03,839 --> 00:41:09,511 Jag bad dig att hålla dig nära Kofun, inte göra honom till en soldat. 453 00:41:11,054 --> 00:41:13,056 Tro mig, det är ingen risk för det. 454 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 Jag menar allvar. Han är i din vård. 455 00:41:16,935 --> 00:41:20,314 Det är ditt ansvar att vägleda honom. 456 00:41:20,397 --> 00:41:22,482 Jag lär pojken att försvara sig, 457 00:41:22,566 --> 00:41:23,984 - inget mer. - Toad. 458 00:41:24,067 --> 00:41:26,504 Hela mitt liv har jag fått lära mig att döda häxor. 459 00:41:26,528 --> 00:41:28,572 Nu säger du att jag måste skydda dem. 460 00:41:31,533 --> 00:41:32,910 Så varför ska jag lita på dig? 461 00:41:32,993 --> 00:41:34,912 Du måste lita på dig själv. 462 00:41:37,206 --> 00:41:41,043 Bara du själv är ansvarig för dina val. 463 00:41:41,126 --> 00:41:42,626 Och om jag väljer fel? 464 00:41:43,545 --> 00:41:44,755 Det gör du inte. 465 00:41:44,838 --> 00:41:46,338 Hur vet du det? 466 00:41:50,636 --> 00:41:52,136 För att… 467 00:41:53,680 --> 00:41:57,684 …jag vet att du är en god man… 468 00:42:01,355 --> 00:42:02,856 …med ett mycket dumt namn. 469 00:42:09,696 --> 00:42:11,196 En god man. 470 00:42:26,839 --> 00:42:28,339 God morgon. 471 00:42:29,591 --> 00:42:31,091 Hej. 472 00:42:52,573 --> 00:42:54,199 Ångrar du igår kväll? 473 00:42:57,870 --> 00:43:01,248 Jag har bara aldrig gjort det där förut. 474 00:43:07,671 --> 00:43:09,471 Det som är nytt är alltid skrämmande… 475 00:43:11,008 --> 00:43:12,508 …men också spännande. 476 00:43:17,431 --> 00:43:20,851 Jag vill inte göra nåt som vållar dig obehag. 477 00:43:24,730 --> 00:43:26,899 Det är visst allting nuförtiden. 478 00:43:31,570 --> 00:43:33,070 Du har haft en svår tid. 479 00:43:36,074 --> 00:43:37,624 Du vet inte vem du ska lita på. 480 00:43:42,789 --> 00:43:44,625 Låt oss göra en pakt här och nu. 481 00:43:44,708 --> 00:43:46,418 Jag ska aldrig ljuga för dig. 482 00:43:49,213 --> 00:43:50,713 Du ska aldrig ljuga för mig. 483 00:43:51,757 --> 00:43:55,761 Inte ens när det vi säger till varandra kan vara smärtsamt att höra. 484 00:43:58,388 --> 00:43:59,888 Är vi överens? 485 00:44:01,892 --> 00:44:03,392 Ja. 486 00:44:10,734 --> 00:44:12,234 Den här freden… 487 00:44:13,779 --> 00:44:16,114 …vilar på så många lögner. 488 00:44:19,743 --> 00:44:21,243 Och den lär inte hålla. 489 00:44:22,621 --> 00:44:25,221 Det kanske finns en större sanning bakom alla lögner. 490 00:44:29,753 --> 00:44:31,253 Vilken sanning då? 491 00:44:33,298 --> 00:44:34,798 Att ingen vill ha krig. 492 00:44:39,972 --> 00:44:42,015 Om jag bara var lika hoppfull som du. 493 00:44:43,642 --> 00:44:45,142 Nåja… 494 00:44:46,812 --> 00:44:49,523 …om du håller dig nära mig, kanske det smittar av sig. 495 00:48:49,847 --> 00:48:52,057 Inkräktare! Vakna! 496 00:48:53,600 --> 00:48:55,100 Vad händer? 497 00:49:28,343 --> 00:49:29,843 Befälhavare Watts? 498 00:49:31,346 --> 00:49:32,846 Vem där? 499 00:49:40,063 --> 00:49:41,563 Vem… 500 00:49:54,620 --> 00:49:58,373 Hjälp! Vakter! 501 00:49:58,457 --> 00:49:59,957 Vi är förrådda! 502 00:50:17,184 --> 00:50:18,684 Scopus. 503 00:50:20,687 --> 00:50:21,688 Jag är ledsen. 504 00:50:21,772 --> 00:50:23,774 - Nej. - Wren. 505 00:50:28,278 --> 00:50:29,778 Pappa, stanna där! 506 00:50:32,908 --> 00:50:35,494 Du. Du gjorde det här. 507 00:50:35,577 --> 00:50:38,121 Wren. Nej. 508 00:50:38,205 --> 00:50:39,748 Det var din plan hela tiden. 509 00:50:39,831 --> 00:50:41,500 Nej, det var inte vi. 510 00:50:41,583 --> 00:50:44,270 Du visste att jag var den enda som kunde stoppa det här. 511 00:50:44,294 --> 00:50:46,505 - Wren. - Du höll mig där uppe. 512 00:50:48,632 --> 00:50:50,133 Du använde mig. 513 00:50:50,217 --> 00:50:52,678 Nej. 514 00:50:56,598 --> 00:50:58,098 Wren, vänta! 515 00:51:23,500 --> 00:51:25,502 Lönnmördaren har payanska tecken. 516 00:51:29,256 --> 00:51:30,756 Sibeth. 517 00:51:35,679 --> 00:51:37,179 Helvete. 518 00:51:38,515 --> 00:51:40,285 Hon tänkte aldrig tillåta ett avtal. 519 00:51:40,309 --> 00:51:44,159 Hela fredsmötet var ett sätt för henne att föra ett krig vi inte kunde stoppa. 520 00:51:48,108 --> 00:51:49,651 Jag beundrar henne nästan, 521 00:51:50,903 --> 00:51:53,488 - om det inte var för att hon får oss alla dödade. 522 00:51:53,572 --> 00:51:55,072 Vi måste härifrån. 523 00:51:55,365 --> 00:51:58,118 Trivantierna är här innan Gudsflamman stiger. 524 00:52:22,142 --> 00:52:23,642 Kofun? 525 00:52:26,313 --> 00:52:27,813 Kofun? 526 00:52:31,026 --> 00:52:32,526 Sibeth. 527 00:52:36,073 --> 00:52:37,573 Förlåt att jag väckte dig. 528 00:52:38,158 --> 00:52:39,535 Vad är det? 529 00:52:39,618 --> 00:52:41,787 Något händer. Jag är inte säker här. 530 00:52:42,913 --> 00:52:45,457 Vad är det? Vad händer? 531 00:52:45,541 --> 00:52:49,002 Inget ännu, men snart. Det är jag säker på. 532 00:52:51,713 --> 00:52:53,465 Du är den enda jag litar på. 533 00:53:01,431 --> 00:53:02,931 Stanna här hos mig. 534 00:53:04,852 --> 00:53:06,352 Tack. 535 00:54:32,773 --> 00:54:34,273 Hur var din resa? 536 00:54:53,460 --> 00:54:54,960 Du verkar inte överraskad. 537 00:54:56,004 --> 00:54:59,925 Över att drottningen vill ha krig? Nej. Jag är inte överraskad. 538 00:55:01,093 --> 00:55:02,594 Jag försökte varna Triangeln. 539 00:55:05,347 --> 00:55:07,197 De där soldaterna hade inte behövt dö. 540 00:55:07,975 --> 00:55:10,477 Det är en sak till du bör veta. 541 00:55:13,480 --> 00:55:14,980 Attacken… 542 00:55:15,774 --> 00:55:17,776 …jag tror att den leddes av Baba Voss. 543 00:55:19,319 --> 00:55:21,780 Så Baba och hans barn strider för drottningen nu. 544 00:55:23,740 --> 00:55:27,202 Det var jag som lockade honom hit och lät honom rymma. 545 00:55:28,912 --> 00:55:31,707 Om det blir känt vill Triangeln låta avrätta mig. 546 00:55:31,790 --> 00:55:33,375 De får inte veta det av mig. 547 00:55:37,004 --> 00:55:41,133 Du är den enda överlevande. Triangeln lär ha frågor. 548 00:55:43,802 --> 00:55:45,929 Den första frågan lär vara: 549 00:55:47,973 --> 00:55:52,186 Hur är det möjligt att den enda överlevande var min egen kapten? 550 00:55:54,813 --> 00:55:56,313 Tror du mig vara en förrädare? 551 00:55:57,316 --> 00:55:59,568 Nej. Självklart inte. 552 00:56:00,903 --> 00:56:02,821 Jag har känt dig sen du var barn. 553 00:56:05,449 --> 00:56:08,452 Men vi befinner oss i en farlig position. 554 00:56:08,952 --> 00:56:12,206 Så jag behöver veta svaret på den frågan. 555 00:56:16,001 --> 00:56:18,921 Hur kunde du ensam överleva? 556 00:56:20,464 --> 00:56:23,175 - Är du inte glad över… - Svara. 557 00:57:10,973 --> 00:57:12,473 För att jag kan se.