1
00:00:00,001 --> 00:00:07,500
Bangla Subtitle Created By
:.:.: AKTAR HOSSAIN :.:.:
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,010
আমি ওদের গির্জায় পাহারা চাই...
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,262
আর বাড়িতে ফিরলে সেখানেও লোক লাগাও।
4
00:00:12,346 --> 00:00:15,641
উইচফাইন্ডাররা এখনি বাড়ি
ফিরবে বলে আমার মনে হয় না।
5
00:00:15,724 --> 00:00:17,518
আপনি ওদের বিশ্বাসকে
বেআইনী ঘোষণা করেছেন।
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,979
তো, পুরো পায়াতেই তো ওদের
বিশ্বাস বেআইনী। যাবে কোথায় ওরা?
7
00:00:22,397 --> 00:00:23,398
রাজ্যটা কিন্তু বিশাল।
8
00:00:24,691 --> 00:00:29,404
আমার ধারণা লেবনিন, আলটোনার
মতো সীমান্তস্থিত শহরগুলোতে,
9
00:00:29,488 --> 00:00:31,615
ওরা সহানুভূতিশীল আশ্রয়স্থল খুঁজে পাবে।
10
00:00:32,198 --> 00:00:35,035
লর্ড ডিয়েগো আর টরেন্স কিছু জানিয়েছে?
আমি তাদের খোঁজ চাই।
11
00:00:35,118 --> 00:00:36,703
ইতোমধ্যেই পেয়েছি।
12
00:00:36,787 --> 00:00:40,332
হয়তো আমাদের জন্য খবর রয়েছে।
কাউন্সিল ইতোমধ্যেই জড়ো হয়েছে।
13
00:00:40,415 --> 00:00:42,292
আমার পরিবারের
পক্ষ থেকে কোনো খবর?
14
00:00:42,376 --> 00:00:45,379
আলোকপ্রাপ্তদের বাসস্থানে
সব ঠিকভাবে হলেও,
15
00:00:45,462 --> 00:00:46,797
তারা এক্ষুনি ফিরবে না।
16
00:00:47,881 --> 00:00:49,550
কখন আবার সবকিছু ঠিকভাবে হলো?
17
00:00:56,515 --> 00:00:58,642
বলেছিলে না কাউন্সিল
ইতোমধ্যে জড়ো হয়েছে?
18
00:00:59,142 --> 00:01:00,143
হ্যাঁ, হয়েছে।
19
00:01:02,104 --> 00:01:03,397
তাহলে কিছু শুনছি না কেন?
20
00:01:11,488 --> 00:01:12,739
রক্তের গন্ধ পাচ্ছি।
21
00:01:40,350 --> 00:01:41,351
তাদের সবাইকেই কী?
22
00:01:43,020 --> 00:01:44,188
তাই মনে হচ্ছে।
23
00:01:56,074 --> 00:01:57,576
লর্ড ডিয়েগো।
24
00:02:06,710 --> 00:02:07,920
উইচফাইন্ডারদের কাজ।
25
00:02:08,503 --> 00:02:11,507
রক্ত এখনো উষ্ণ। চলুন আপনাকে
কোনো নিরাপদ স্থানে নিয়ে যাই।
26
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
S
27
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Se
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
See
29
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
See:
30
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
See: S
31
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
See: Se
32
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
See: Sea
33
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
See: Seas
34
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
See: Seaso
35
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
See: Season
36
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
See: Season-
37
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
See: Season-0
38
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
See: Season-03
39
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
See: Season-03:
40
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
See: Season-03:[
41
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
See: Season-03:[E
42
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
See: Season-03:[Ep
43
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
See: Season-03:[Epi
44
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
See: Season-03:[Epis
45
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
See: Season-03:[Episo
46
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
See: Season-03:[Episod
47
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
See: Season-03:[Episode
48
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
See: Season-03:[Episode-
49
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
See: Season-03:[Episode-0
50
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
See: Season-03:[Episode-06
51
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
See: Season-03:[Episode-06]
52
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
See: Season-03:[Episode-06]
53
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
See: Season-03:[Episode-06]
ভা
54
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
See: Season-03:[Episode-06]
ভাবা
55
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
See: Season-03:[Episode-06]
ভাবানু
56
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
See: Season-03:[Episode-06]
ভাবানুবা
57
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
See: Season-03:[Episode-06]
ভাবানুবাদে
58
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
See: Season-03:[Episode-06]
ভাবানুবাদে:
59
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
See: Season-03:[Episode-06]
ভাবানুবাদে:
আ
60
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
See: Season-03:[Episode-06]
ভাবানুবাদে:
আক
61
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
See: Season-03:[Episode-06]
ভাবানুবাদে:
আকতা
62
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
See: Season-03:[Episode-06]
ভাবানুবাদে:
আকতার
63
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
See: Season-03:[Episode-06]
ভাবানুবাদে:
আকতার হো
64
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
See: Season-03:[Episode-06]
ভাবানুবাদে:
আকতার হোসে
65
00:03:05,000 --> 00:03:44,000
See: Season-03:[Episode-06]
ভাবানুবাদে:
আকতার হোসেন
66
00:03:51,064 --> 00:03:54,735
- আচ্ছা, এতে কাজ হবে না।
- কী বলতে চাইছো তুমি?
67
00:03:55,527 --> 00:03:57,613
আমাদের শুধু টর্মাডার
আগে পৌঁছালেই হবে না...
68
00:03:57,696 --> 00:04:00,157
সেখানে গিয়ে প্রতিরক্ষা
জোরদার, সৈন্য প্রস্তুত আর...
69
00:04:00,240 --> 00:04:02,701
পরিকল্পনা করার জন্যেও
যথেষ্ট সময় চাই আমাদের।
70
00:04:02,784 --> 00:04:04,161
তোমার কি আরো দ্রুত
পৌঁছাবার কোনো পথ জানা আছে?
71
00:04:04,244 --> 00:04:06,246
আসলে, হ্যাঁ, আছে।
72
00:04:08,332 --> 00:04:10,959
আরেকটা পথ আছে। মাঝেমধ্যে
চোরাকারবারিরা ঐ পথটা ব্যবহার করে।
73
00:04:11,752 --> 00:04:13,754
এ কথা এখন বলছো কেন?
74
00:04:15,005 --> 00:04:16,507
কারণ ওটা বিপজ্জনক, বুঝেছো?
75
00:04:17,798 --> 00:04:20,344
কিন্তু আমাদের পুরো এক অথবা
দু'টো দিনও বেঁচে যেতে পারে।
76
00:04:20,427 --> 00:04:25,015
তুমি ওদেরকে নিম্নভূমি দিয়ে নিয়ে যেতে চাও?
হ্যাঁ, তুমি আসলেই পাগল।
77
00:04:25,516 --> 00:04:26,808
কী এই নিম্নভূমি?
78
00:04:26,892 --> 00:04:32,773
ওগুলো কোনো ম্যাপে নেই।
আর পথগুলোও বেশ কূট।
79
00:04:32,856 --> 00:04:35,192
- কূট বলতে কী বুঝাচ্ছো?
- আমরা ওখানে অনেককে হারিয়েছি।
80
00:04:35,692 --> 00:04:37,194
- হারিয়েছো? কীভাবে?
- জানি না।
81
00:04:37,277 --> 00:04:39,071
- ওখানে আত্মা রয়েছে।
- সেটা নয়।
82
00:04:39,571 --> 00:04:42,950
আচ্ছা, ওটা আদর্শ না হলেও,
আমাদের ফিরে যাবার দ্রুততম পথ।
83
00:04:43,033 --> 00:04:45,327
আর আমাদের সাতজনের
মধ্যে তিনজনই দৃষ্টিশক্তিসম্পন্ন।
84
00:04:45,410 --> 00:04:47,871
আমি নিজেও বেশ কয়েকবার
ওপথে আসা-যাওয়া করেছি।
85
00:04:49,456 --> 00:04:50,624
কতবার?
86
00:04:55,879 --> 00:04:56,880
দু'বার।
87
00:04:59,675 --> 00:05:01,134
তুমিই পথ দেখাও।
88
00:05:01,718 --> 00:05:06,056
হ্যাঁ, বেশ। যে বুদ্ধি দিলো
তাকেই বিপদে ফেলো।
89
00:05:22,364 --> 00:05:25,033
কীভাবে এই উইচফাইন্ডারেরা
আমাদের প্রতিরক্ষা ভেঙে ঢুকলো?
90
00:05:25,117 --> 00:05:28,829
বেশি ছিল না।
তিন বা চারজনই হয়তো কাজটা সেরেছে।
91
00:05:29,413 --> 00:05:31,498
বেশিরভাগই নিরস্ত্র আমজনতা ছিল।
92
00:05:32,082 --> 00:05:33,333
এটার জন্য আমিই দায়ী।
93
00:05:33,917 --> 00:05:34,918
মাঘরা।
94
00:05:35,002 --> 00:05:37,171
ওরা আমার হাতের মুঠোতেই ছিল,
জল্লাদের থেকে মূহুর্তের দূরত্বে।
95
00:05:37,254 --> 00:05:39,339
কিন্তু আমি ওদের ছেড়ে দিলাম।
96
00:05:39,423 --> 00:05:40,507
আপনি দয়া দেখিয়েছেন।
97
00:05:40,591 --> 00:05:43,385
সেই দয়াটাই আমার পুরো
কাউন্সিলের কাল হয়ে দাঁড়ালো।
98
00:05:51,143 --> 00:05:52,477
আমার বোনই ঠিক বলেছিল।
99
00:05:55,522 --> 00:05:59,401
সহিংসতাকে সহিংসতা দিয়েই দূর করতে হয়।
100
00:06:02,196 --> 00:06:04,615
আমি এই উইচফাইন্ডারগুলোকে
খুঁজে বের করবো।
101
00:06:05,490 --> 00:06:08,327
ওরা খুনি, আর তার
শাস্তি অবশ্যই পাবে।
102
00:06:09,578 --> 00:06:14,374
শুধু বলবো যে এটা আমার উপর ছেড়ে দিন।
আপনার হাত নোংরা করার প্রয়োজন নেই।
103
00:06:14,458 --> 00:06:15,876
এখন বড্ড দেরি হয়ে গেছে।
104
00:06:56,708 --> 00:06:59,086
হোয়া, হোয়া! হোয়া।
105
00:07:00,879 --> 00:07:05,384
স্বাগত, রাজদূত।
একদম সঠিক সময়ে।
106
00:07:06,885 --> 00:07:10,722
খবর পেলাম তোমার পুরো
ব্যাটেলিয়ন শুধু একটা লোকে ধ্বসে দিয়েছে।
107
00:07:11,390 --> 00:07:12,891
যে লোকটাকে না-কি
তুমি মেরে ফেলেছিলে।
108
00:07:13,767 --> 00:07:17,229
হ্যাঁ, হ্যাঁ, হ্যাঁ। বাবা ভস।
109
00:07:17,312 --> 00:07:19,398
ভুলটা আমারই ছিল,
আর সেটা হতে শিক্ষা নিয়েছি।
110
00:07:19,481 --> 00:07:22,317
কিন্তু অযথা অতীতের ভুলের
কথা ভেবে আর সময় নষ্ট নয়।
111
00:07:22,401 --> 00:07:24,611
বলুন আমার জন্য কতগুলো
সৈন্য আনতে পেরেছেন?
112
00:07:24,695 --> 00:07:28,156
দূর্ভাগ্যবশত অনেক কম।
আমায় সাবধানতা অবলম্বন করতে হচ্ছে...
113
00:07:28,699 --> 00:07:30,742
এখনো জেনারেলদের
বিশ্বাস অর্জন করতে না পারায়,
114
00:07:30,826 --> 00:07:32,661
এসবে আমার সম্পৃক্ততার
ব্যাপারে জানান দেয়া যাবে না।
115
00:07:33,412 --> 00:07:34,663
যৌক্তিক বিবেচনা।
116
00:07:34,746 --> 00:07:38,166
হয়তো এক রেজিমেন্ট কম রয়েছে।
117
00:07:38,834 --> 00:07:40,544
এতে কি পেনসা দখল করা যাবে?
118
00:07:41,628 --> 00:07:45,174
আপনি এখনো আমার বোমাগুলোর
ক্ষমতাকে অবমূল্যায়ন করছেন।
119
00:07:47,384 --> 00:07:50,512
আমি এগুলোকে জায়গায়
লাগানোর লোকবল নিয়ে চিন্তিত।
120
00:07:50,596 --> 00:07:52,389
আর লোকবলের প্রয়োজন নেই।
121
00:07:52,890 --> 00:07:56,643
আমরা এগুলো অনেক দূর
হতে ছুড়তে সক্ষম যন্ত্র বানিয়েছি।
122
00:07:57,811 --> 00:08:01,481
- যন্ত্রগুলো পরীক্ষা করে দেখেছো?
- আমায় অপমান করছেন।
123
00:08:03,567 --> 00:08:05,319
আর দৃষ্টিশক্তিসম্পন্ন বাচ্চা?
124
00:08:05,402 --> 00:08:07,446
ওদেরকে ছাড়া কীভাবে কাজ চালাবে?
125
00:08:07,529 --> 00:08:10,574
খুঁজে বের করবো। ওদের সাথে
আরো দৃষ্টিশক্তিসম্পন্ন রয়েছে।
126
00:08:10,657 --> 00:08:13,243
আর অন্তর্বর্তীকালে,
আমাদের কাছে পুরো পায়ান রাজ্যকে...
127
00:08:13,327 --> 00:08:16,079
চৌচির করে দেবার
জন্যে যথেষ্ট অস্ত্র রয়েছে।
128
00:08:17,623 --> 00:08:21,668
আচ্ছা, তাহলে।
পেনসার উদ্দেশ্যে যাত্রা শুরু করো।
129
00:08:22,794 --> 00:08:23,837
আমার সৈন্য নিয়ে যাও।
130
00:08:24,338 --> 00:08:26,757
- এর জন্য অসংখ্য ধন্যবাদ।
- কমান্ডার।
131
00:08:27,508 --> 00:08:28,884
সারিতে যোগ দাও!
132
00:08:28,967 --> 00:08:30,302
বাড়ি ফিরে যাচ্ছেন?
133
00:08:30,385 --> 00:08:34,097
হ্যাঁ। আমায় একটা পুরো
সাম্রাজ্যের সঙ্কট সামলাতে হবে।
134
00:08:34,597 --> 00:08:36,308
আর তোমায় করতে হবে জয়।
135
00:08:40,395 --> 00:08:41,563
যাত্রা নিরাপদ হোক।
136
00:09:14,638 --> 00:09:20,602
হার্লান, তোমার আজীবনের খারাপ
বুদ্ধিগুলোর মধ্যে এটা সবচেয়ে খারাপ।
137
00:09:21,311 --> 00:09:24,731
হ্যাঁ। আর এখন পিছু হটা সম্ভব নয়।
138
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
বোনের সাথে কথা বলা উচিত তোর।
139
00:09:29,903 --> 00:09:31,280
ও আমার দিকে গুলি ছুড়েছিল।
140
00:09:33,115 --> 00:09:38,453
কফুন, জানিস তোর মা সিবেথের
চেয়েও অনেক ভালো রাণী কেন হবে?
141
00:09:39,872 --> 00:09:42,040
না। তিনি পাগল নন সেকারণে?
142
00:09:44,042 --> 00:09:45,210
কারণ তার মধ্যে সহানুভূতি রয়েছে।
143
00:09:46,420 --> 00:09:47,713
আমি কখনোই রাজা হতে পারতাম না...
144
00:09:47,796 --> 00:09:51,633
কারণ আমার সহানুভূতি, লড়াইয়ের
সহজাত প্রবৃত্তির চেয়ে কম শক্তিশালী।
145
00:09:52,676 --> 00:09:55,304
হয়তো এটাই একজন ভালো যোদ্ধার বৈশিষ্ট্য।
জানি না।
146
00:09:55,387 --> 00:09:58,473
তবে এটুকু জানি যে
তুই তোর মায়ের সন্তান।
147
00:09:59,308 --> 00:10:02,728
ছেলেবেলা থেকেই তোর মধ্যে
তার সহানুভূতি আর জ্ঞান ছিল।
148
00:10:03,812 --> 00:10:07,399
জানি তোর মতে এটা তোকে নরম করেছে,
তবে আসলে এটাই তোকে শক্তিশালী করে।
149
00:10:09,151 --> 00:10:12,029
ঠিক তোর মায়ের মতো।
তুইও একদিন মহান রাজা হবি।
150
00:10:15,240 --> 00:10:16,450
কী?
151
00:10:16,533 --> 00:10:18,869
এসব কী বলছো?
আমি রাজা হবো না।
152
00:10:19,536 --> 00:10:20,913
একদম প্রকৃত রাজকুমারের কথা।
153
00:10:22,372 --> 00:10:24,791
প্লিজ, তোর বোনের সাথে কথা বল।
154
00:10:27,461 --> 00:10:29,004
এতে কাজ হবে না।
155
00:10:29,087 --> 00:10:30,339
এই না হলো জোশ, বাছা!
156
00:10:35,302 --> 00:10:36,303
হেই।
157
00:10:38,263 --> 00:10:40,265
- তোমরা দু'জন কথা বলো।
- রেন।
158
00:10:41,433 --> 00:10:44,144
- একসময় না একসময় কথা বলতেই হতো।
- তাই কী?
159
00:10:45,896 --> 00:10:49,358
জানিসই তো, শুধু আমি নই।
বাবা-মা'ও ওটা চেয়েছিল।
160
00:10:50,984 --> 00:10:53,987
ওখানকার সঞ্চিত জ্ঞান
বিশ্বটাকে বদলে দিতে পারতো।
161
00:10:54,071 --> 00:10:57,616
আমি কি সেটা জানি না?
হানিওয়া, ওরা বোমা বানাচ্ছে।
162
00:10:57,699 --> 00:11:00,702
ওরা বানাচ্ছে।
আমরা তো নই।
163
00:11:02,120 --> 00:11:03,288
আমরা ওদের মতো নই।
164
00:11:04,831 --> 00:11:06,667
তারপরও তৎক্ষণাৎ
হাতে বন্দুক তুলে নিলি।
165
00:11:09,086 --> 00:11:11,505
ওটা ভুল ছিল।
আমি দুঃখিত।
166
00:11:11,588 --> 00:11:13,173
হ্যাঁ, বেশ বড়ো ভুল ছিল।
167
00:11:13,257 --> 00:11:16,552
এমনভাবে বলছিস যেন তুই কোনো
ভুলই করিসনি, সিবেথের সাথে।
168
00:11:21,557 --> 00:11:23,892
পাপা, কী হয়েছে?
169
00:11:24,935 --> 00:11:26,103
আমরা একা নই।
170
00:11:26,728 --> 00:11:28,397
এই বালের জায়গাটা।
171
00:11:41,326 --> 00:11:42,411
কাউকে দেখলাম।
172
00:11:44,121 --> 00:11:45,330
আরেকজন আছে।
173
00:11:47,958 --> 00:11:49,042
আরো অনেক আছে।
174
00:11:50,878 --> 00:11:52,087
অন্তত ছয় জন।
175
00:11:56,675 --> 00:11:59,344
ছয়জনকে সামলাতে পারবো, তাই না?
176
00:12:02,264 --> 00:12:03,265
হ্যালো!
177
00:12:04,057 --> 00:12:06,018
শুধুই এপথ দিয়ে যাচ্ছিলাম।
ক্ষতির কোনো উদ্দেশ্য নেই।
178
00:12:08,228 --> 00:12:11,481
কিন্তু... আমরা অস্ত্রে সুসজ্জিত।
179
00:12:16,278 --> 00:12:17,362
ওদের কাছে কুকুর রয়েছে।
180
00:12:19,364 --> 00:12:20,699
ওগুলো কুকুর নয়।
181
00:12:23,952 --> 00:12:26,121
হোয়া! ধ্যাত।
182
00:12:35,839 --> 00:12:36,839
গান্টার!
183
00:13:24,805 --> 00:13:26,139
ধ্যাত! বাল! না!
184
00:13:33,063 --> 00:13:35,065
বাল! বাল! বাল!
185
00:13:36,859 --> 00:13:37,860
ধ্যাত।
186
00:14:06,889 --> 00:14:09,433
- কফুন, চোট পেয়েছিস?
- না।
187
00:14:10,976 --> 00:14:12,144
হানিওয়া কোথায়?
188
00:14:18,734 --> 00:14:20,694
ছাড় বলছি!
189
00:14:20,777 --> 00:14:22,613
হানিওয়া!
190
00:14:48,847 --> 00:14:49,932
হানিওয়া।
191
00:15:00,108 --> 00:15:01,485
বাবা!
192
00:15:01,568 --> 00:15:03,737
- কোথায় ও?
- ওরা ওকে নিয়ে গেছে।
193
00:15:03,820 --> 00:15:04,821
সে নেই।
194
00:15:36,353 --> 00:15:37,563
হোয়া।
195
00:15:39,523 --> 00:15:40,524
হোয়া।
196
00:15:44,736 --> 00:15:46,864
কী হলো? থামছো কেন?
197
00:15:47,823 --> 00:15:49,867
কেউ একজন পথ আটকে রয়েছে, স্যার।
198
00:15:53,245 --> 00:15:54,245
কী ওটা?
199
00:16:02,880 --> 00:16:04,298
অস্ত্র নামাও।
200
00:16:05,966 --> 00:16:07,176
অস্ত্র নামাও!
201
00:16:10,888 --> 00:16:13,015
কে তুমি? কী চাও?
202
00:16:14,516 --> 00:16:16,101
টর্মাডা'কে চাইছি।
203
00:16:17,895 --> 00:16:19,146
আমিই টর্মাডা।
204
00:16:22,107 --> 00:16:23,317
নামছি আমি।
205
00:16:24,067 --> 00:16:25,235
ছাড়ো।
206
00:16:36,580 --> 00:16:37,623
আর তুমি কে?
207
00:16:39,374 --> 00:16:41,585
টর্মাডা, আমি সিবেথ কেন।
208
00:16:52,513 --> 00:16:56,934
মাননীয়া। এটা আমার
জন্যে সন্মানের বিষয়।
209
00:17:05,943 --> 00:17:07,528
শুনেছি তুমি বেশ বুদ্ধিমান।
210
00:17:08,694 --> 00:17:13,367
এখন, আমার শোনা সেই
দারুণ অস্ত্রগুলো কোথায়?
211
00:17:18,163 --> 00:17:19,414
ওটা কী মানুষের হাড়?
212
00:17:21,375 --> 00:17:22,501
এরা আবার কী?
213
00:17:23,252 --> 00:17:25,212
ছোটো থাকতে আমি এদের গল্প শুনেছি।
214
00:17:25,796 --> 00:17:29,633
পশুদের মতো এক গোষ্ঠী রয়েছে। তারা
শিকার করে, আর নিজেদের লোকেদেরও খায়।
215
00:17:30,259 --> 00:17:33,637
আমিও এই গল্প শুনেছি।
বাঞ্চোত মানুষখেকোরা।
216
00:17:34,388 --> 00:17:36,974
নরখাদক।
আমরা ওদের ব্যাপারে পড়েছি।
217
00:17:38,058 --> 00:17:40,686
আচ্ছা, বুঝেছি, এখন কী করবো?
ওদের খুঁজে বের করতে হবে।
218
00:17:40,769 --> 00:17:42,813
ছড়িয়ে-ছিটিয়ে পুরো এলাকাটা খুঁজে দেখি।
219
00:17:42,896 --> 00:17:45,524
না। এতে সময় বেশি লাগবে।
আমাদের দেরি হয়ে যাবে।
220
00:17:46,108 --> 00:17:48,861
হয়তো না। ওরা তাদেরকে
কারণবশতই জীবিত নিয়ে গেছে।
221
00:17:49,444 --> 00:17:50,696
কী বলতে চাইছো?
222
00:17:53,240 --> 00:17:56,159
ওরা মানুষদের জীবিত রাখে
যেন মাংস পঁচে না যায়।
223
00:17:58,871 --> 00:18:02,958
কফুন, তুই এক্ষুনি পেনসায় রওনা দে।
তোর মা'কে টর্মাডার ব্যাপারে সাবধান কর।
224
00:18:03,041 --> 00:18:05,586
না। না, আমি যাচ্ছি না।
হানিওয়ার আমাকে প্রয়োজন।
225
00:18:06,795 --> 00:18:08,463
সেটা তোর ছেলে আর মা'রও প্রয়োজন।
226
00:18:08,547 --> 00:18:10,716
এক্ষুনি ঘোড়ায় রওনা
হয়ে তাকে সাবধান কর।
227
00:18:10,799 --> 00:18:11,800
রেন, আমার সাথে এসো।
228
00:18:13,969 --> 00:18:15,137
আমরা ওকে ফিরিয়ে আনবো।
229
00:18:41,622 --> 00:18:44,124
- রেমেন্ড স্কেল্ট।
- কে ওটা?
230
00:18:46,585 --> 00:18:47,836
তামাকটি জুন।
231
00:18:49,963 --> 00:18:51,173
তামাকটি জুন।
232
00:18:51,924 --> 00:18:54,259
তোমার মৃত্যুকে জয় করার কথা শুনেছি।
233
00:18:56,136 --> 00:19:00,557
আর ফিরেই যে বাহিনীর হয়ে
সেবা করতে সেটাকেই ভেঙে দিলে।
234
00:19:01,058 --> 00:19:02,893
আমি রাণীর সেবা করি।
235
00:19:03,936 --> 00:19:07,147
আর তুমি নিজেকে রাজদ্রোহীদের...
236
00:19:07,898 --> 00:19:12,986
সাহায্যে নিয়োজিত করেছো।
237
00:19:15,447 --> 00:19:18,951
আমি নিতান্ত একজন কামার।
আমার সাথে কারো যোগসাজশ নেই।
238
00:19:21,119 --> 00:19:22,120
আচ্ছা, তাহলে...
239
00:19:23,997 --> 00:19:25,582
যথেষ্ট সময় দিয়েছি তোমায়।
240
00:19:26,124 --> 00:19:27,292
মহামান্য রাণী।
241
00:19:32,172 --> 00:19:35,509
হ্যালো। রেমেন্ড, তাই না?
242
00:19:35,592 --> 00:19:36,844
জি, মাননীয়া।
243
00:19:37,928 --> 00:19:39,680
আমি কিছু উইচফাইন্ডারের সন্ধান করছি।
244
00:19:40,305 --> 00:19:43,392
উইচফাইন্ডারদের ভেঙে
দেয়া হয়েছে, মহামান্য রাণী।
245
00:19:45,686 --> 00:19:47,646
তুমি কি এটা এভাবেই করতে চাও?
246
00:19:49,022 --> 00:19:50,399
তামাকটি জুন।
247
00:20:04,329 --> 00:20:07,708
- কোথায় ওরা?
- জানি না! আমি জানি না!
248
00:20:14,423 --> 00:20:15,799
ওর হাতটা টেবিলে রাখো।
249
00:20:17,926 --> 00:20:21,889
এটা একটা হুইসেল তরবারি।
250
00:20:22,931 --> 00:20:24,516
তুমি কখনো বানিয়েছো বলে মনে হয় না।
251
00:20:25,434 --> 00:20:28,270
এটা বানাতে নিদারুণ শিল্পদক্ষতার প্রয়োজন পড়ে।
যা বেশ অল্প কয়েকজনের কাছেই রয়েছে।
252
00:20:29,479 --> 00:20:33,066
এই তরবারিটার মধ্যে রয়েছে
স্পষ্ট অতিমানবিক সূক্ষ্মতার ছাপ।
253
00:20:33,650 --> 00:20:38,822
আমি ১২ জন নির্দোষ পায়ান
হত্যাকারী উইচফাইন্ডারদের খুঁজছি।
254
00:20:40,032 --> 00:20:42,826
ওদের খুঁজে বের না করলে,
হত্যালীলা চালিয়ে যেতে থাকবে।
255
00:20:44,494 --> 00:20:47,873
তো, প্লিজ,
বলবে ওরা কোথায়?
256
00:20:50,250 --> 00:20:51,251
বলবো না।
257
00:20:53,170 --> 00:20:54,338
বুঝেছি।
258
00:20:59,009 --> 00:21:01,404
হয়তো এই আঙুলটা ছাড়াও
তরবারি বানাতে পারবে,
259
00:21:01,428 --> 00:21:03,472
কিন্তু যদি বুড়ো আঙুলটা কেটে ফেলি?
260
00:21:04,056 --> 00:21:05,599
না, ধ্যাত!
261
00:21:05,682 --> 00:21:07,726
না! ওরা ম্যাসোনের বাগানে।
262
00:21:07,809 --> 00:21:09,769
পেছনে একটা বাড়ি রয়েছে।
সবাই ওখানেই।
263
00:21:13,440 --> 00:21:14,441
ধন্যবাদ।
264
00:21:19,363 --> 00:21:23,659
অধার্মিক কোথাকার!
ওরা যেন তোর গলা কেটে ফেলে।
265
00:21:23,742 --> 00:21:26,286
তোর আর তোর জারজ সন্তানদেরও!
266
00:21:26,370 --> 00:21:27,871
পুরো হাতটাই কেটে ফেলো।
267
00:21:48,016 --> 00:21:49,184
হ্যাঁ। এদিকে।
268
00:21:52,479 --> 00:21:54,022
ইডো এভাবে সন্ধান করতো।
269
00:21:57,192 --> 00:21:59,862
আমার বাবা একজন দাসব্যবসায়ী ছিলেন।
270
00:22:01,321 --> 00:22:02,906
উনিই আমাদের এভাবে খুঁজতে শিখিয়েছিলেন।
271
00:22:06,910 --> 00:22:09,413
মানুষেরা, তারা চিহ্ন ছেড়ে যায়।
272
00:22:10,497 --> 00:22:11,790
ভুল করে তারা।
273
00:22:14,626 --> 00:22:19,214
কিন্তু এরা, এই জন্তুগুলো...
274
00:22:24,094 --> 00:22:25,262
এদের কোনো ভয় নেই।
275
00:22:27,181 --> 00:22:28,223
হারিয়ে ফেলেছো?
276
00:22:29,766 --> 00:22:30,766
কিছু পেলে?
277
00:22:32,686 --> 00:22:34,021
কোনো চিহ্ন ফেলে যায়নি।
278
00:22:41,278 --> 00:22:42,279
ওরা শিকারি।
279
00:22:44,781 --> 00:22:46,074
আমরা ওদেরকে আমাদের
শিকার করতে দেবো।
280
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
এসো।
281
00:23:04,718 --> 00:23:08,805
তামাকটি জুন বলছি।
জানি তোমরা এখানেই রয়েছো।
282
00:23:11,099 --> 00:23:12,559
উইচফাইন্ডার জেনারেল।
283
00:23:14,269 --> 00:23:16,355
আমাদের সাথে যোগ
দিতে এসেছো না-কি?
284
00:23:17,272 --> 00:23:20,817
শাইলোহ। আমার জানা উচিত ছিল।
285
00:23:23,028 --> 00:23:24,905
এখানে সমাঝোতা সম্ভব নয়।
286
00:23:24,988 --> 00:23:27,157
সমাঝোতার কোনো ইচ্ছেও নেই।
287
00:23:29,451 --> 00:23:30,619
ওরা ছাদে রয়েছে।
288
00:23:34,081 --> 00:23:35,165
পেছাও!
289
00:23:44,967 --> 00:23:47,636
মাঘরা কেন। কোথায় তুমি?
290
00:23:47,719 --> 00:23:48,804
এইযে এখানে।
291
00:24:27,050 --> 00:24:28,177
মাঘরা!
292
00:24:35,350 --> 00:24:36,685
তোমাদের আর লোকেরা কোথায়?
293
00:24:37,227 --> 00:24:38,520
কী পরিকল্পনা করছো তোমরা?
294
00:24:40,439 --> 00:24:44,860
কী মনে হয় তোমার মতো একজন অধার্মিকের
জন্য আমি ঈশ্বরকে দেয়া শপথ ভঙ্গ করবো?
295
00:24:47,696 --> 00:24:49,573
ওরা তোমার কর্তৃত্ব মানে না।
296
00:24:50,532 --> 00:24:52,910
এখন এক নতুন রাণীর সেবা করে ওরা।
297
00:24:53,952 --> 00:24:56,872
রাণী? কীসের কথা বলছো?
298
00:25:01,084 --> 00:25:02,711
জানো না?
299
00:25:07,174 --> 00:25:12,095
সিবেথ আর উইচফাইন্ডারেরা মিলে
তোমার আর তোমার শয়তান সন্তানদের...
300
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
উপর ঈশ্বরের বজ্র বর্ষণ করবে।
301
00:25:21,480 --> 00:25:26,151
তুমি ইতোমধ্যেই ধ্বংসপ্রাপ্ত
রাজ্যের হয়ে লড়ছো।
302
00:25:32,407 --> 00:25:36,578
আমায় মেরে ফেলো, মাঘরা কেন।
নাহলে আজীবন পস্তাবে।
303
00:25:36,662 --> 00:25:38,622
তুমি এখন এমন এক
উইচফাইন্ডার যে হাঁটতে পারে না।
304
00:25:38,705 --> 00:25:39,957
এমনিতেও মৃত তুমি।
305
00:25:41,166 --> 00:25:43,126
আমায় মেরে ফেল, মাগি!
306
00:25:50,592 --> 00:25:51,760
শাইলোহ।
307
00:25:53,971 --> 00:25:55,639
তামাকটি জুন।
308
00:25:58,267 --> 00:26:02,688
আমায় সন্মানিত করো।
শেষ করো আমায়।
309
00:26:06,817 --> 00:26:09,027
মৃত্যুকেও অর্জন করতে হয়, শাইলোহ।
310
00:26:11,071 --> 00:26:12,573
বিশ্বাস করো, জানি আমি।
311
00:26:15,409 --> 00:26:16,577
মেরে ফেলো!
312
00:26:22,833 --> 00:26:24,585
মেরে ফেলো আমায়!
313
00:26:31,091 --> 00:26:32,092
জ্ঞান ফিরেছে তোমার।
314
00:26:35,095 --> 00:26:36,096
কোথায় আমরা?
315
00:26:38,015 --> 00:26:41,351
গন্ধ শুঁকে মনে হচ্ছে
আমরা ওদের বাড়িতে।
316
00:26:44,021 --> 00:26:45,230
গন্ধটা যেন...
317
00:26:51,028 --> 00:26:52,279
ওহ, না।
318
00:26:52,362 --> 00:26:53,906
কী? কী? কী?
319
00:26:55,949 --> 00:26:57,618
ওরা মানুষ খাচ্ছে।
320
00:26:58,619 --> 00:26:59,620
ওহ, হায় ঈশ্বর।
321
00:27:00,913 --> 00:27:01,914
গান্টার?
322
00:27:04,458 --> 00:27:05,626
ধ্যাত।
323
00:27:07,753 --> 00:27:09,129
আমাদের এখান থেকে বেরোতে হবে।
324
00:27:10,422 --> 00:27:11,715
হ্যাঁ।
325
00:27:13,467 --> 00:27:15,302
তুমি ঘুমিয়ে থাকাকালীন
আমি সে চেষ্টাই চালাচ্ছিলাম।
326
00:27:16,428 --> 00:27:18,764
ওরা পশু হলেও,
নিজেদের নট ঠিকই জানে।
327
00:27:21,892 --> 00:27:24,102
যাইহোক, তারা আমাদের বাঁচাতে আসবে।
328
00:27:25,521 --> 00:27:29,525
হানিওয়া, আমাদের সন্ধান করতে পারলে,
এতক্ষণে চলে আসতো।
329
00:27:31,026 --> 00:27:34,196
আর পেনসার কথাও তো ভাবতে হবে।
330
00:27:35,280 --> 00:27:37,425
- ওটার আবার কী?
- ওটাই তো মূখ্য চিন্তার বিষয়।
331
00:27:37,449 --> 00:27:39,910
তাদের বাড়ি ফিরে
মাঘরাকে সতর্ক করতে হবে।
332
00:27:42,663 --> 00:27:44,456
বাবা আমায় কক্ষনো
একা ফেলে যাবে না।
333
00:27:46,375 --> 00:27:48,252
পুরো রাজ্যের খাতিরেও নয়?
334
00:27:50,712 --> 00:27:52,923
হ্যাঁ, সেটার খাতিরেও নয়।
335
00:27:56,468 --> 00:27:57,678
তো...
336
00:27:59,429 --> 00:28:02,516
এটুকু জেনে স্বস্তি লাগছে যে...
337
00:28:02,599 --> 00:28:05,561
যেটাই ঘটুক, আমরা এমনিতেই মরবো।
338
00:28:17,739 --> 00:28:19,074
হেই, হেই, হেই।
339
00:28:22,202 --> 00:28:23,412
- হানিওয়া?
- হ্যাঁ?
340
00:28:24,371 --> 00:28:26,957
জানো, আমরা আসলে
কখনো সেভাবে কথা বলিনি।
341
00:28:29,042 --> 00:28:30,335
তো এখন বলতে চাইছো?
342
00:28:30,419 --> 00:28:32,880
ওহ দুঃখিত,
তুমি কি আর কোথাও যাবে?
343
00:28:41,972 --> 00:28:44,933
আচ্ছা। আচ্ছা।
344
00:28:49,646 --> 00:28:53,775
আচ্ছা। তোমার পেছনে, একহাত দূরত্বে
কিছু ভাঙা কাঁচের টুকরো রয়েছে।
345
00:28:53,859 --> 00:28:55,736
তবে তোমায় নড়তে হবে।
346
00:28:56,653 --> 00:28:58,071
- হ্যাঁ।
- কোনদিকে, কোনদিকে?
347
00:28:58,155 --> 00:28:59,448
আরো পেছনে, হ্যাঁ।
348
00:29:00,365 --> 00:29:03,702
আর আধ-হাত দূরত্বে।
শুধু অল্পেকটু।
349
00:29:05,996 --> 00:29:07,748
- আধ-হাত?
- হ্যাঁ।
350
00:29:09,166 --> 00:29:10,459
খুবই কাছে। পৌঁছেই গেছো প্রায়।
351
00:29:10,542 --> 00:29:12,377
- আরো, আরো, আরো পেছনে।
- আচ্ছা।
352
00:29:12,461 --> 00:29:14,838
আর পেছনে যেতে পারছি না। ধ্যাত।
353
00:29:14,922 --> 00:29:17,341
হ্যাঁ। হ্যাঁ, কাছেই।
354
00:29:17,424 --> 00:29:19,426
- হ্যাঁ, প্রায় পেয়েছো।
- আচ্ছা।
355
00:29:20,260 --> 00:29:21,762
ওটা আসছে। ওটা আসছে।
356
00:29:21,845 --> 00:29:24,598
- কতদূর? কোথায়?
- চুপ থাকো।
357
00:29:24,681 --> 00:29:26,600
না... আস্তে-আস্তে বলো।
আর কতদূর?
358
00:29:26,683 --> 00:29:29,228
ওটা আসছে। ওটা আসছে।
359
00:29:31,230 --> 00:29:32,439
না, পারবো আমি।
360
00:29:32,523 --> 00:29:34,483
আচ্ছা। ধ্যাত।
361
00:29:34,566 --> 00:29:37,611
- না! না!
- ধ্যাত। ধ্যাত।
362
00:29:46,453 --> 00:29:48,413
লুসিয়েন, এটা কি তুমি?
363
00:29:48,497 --> 00:29:49,581
জি, মহামান্য রাণী।
364
00:29:50,582 --> 00:29:51,959
ট্রিভান্টিয়ান বিজ্ঞানীকে নিয়ে এসেছি।
365
00:29:53,460 --> 00:29:54,461
ভেতরে আনো।
366
00:30:04,888 --> 00:30:06,932
শিকলের শব্দ পাচ্ছি।
তাকে শিকল পরিয়েছো কেন?
367
00:30:07,850 --> 00:30:09,393
আপনার নিরাপত্তার জন্য, মাননীয়া।
368
00:30:10,602 --> 00:30:12,729
নতুন বন্ধু বা মিত্রের সাথে
এমন ব্যবহার করতে হয় না।
369
00:30:13,564 --> 00:30:14,565
মুক্ত করো।
370
00:30:15,607 --> 00:30:17,401
- রাণী সাহেবা।
- এক্ষুনি।
371
00:30:22,114 --> 00:30:23,782
আমি দুঃখিত, টর্মাডা।
372
00:30:24,575 --> 00:30:27,953
আসলে দীর্ঘকাল যাবৎ আমাদের
দু'টো রাজ্যের মধ্যে সম্পর্ক...
373
00:30:28,036 --> 00:30:29,454
এতটাই উদ্ভট যে লুসিয়েনকেও
দোষ দেয়া যায় না।
374
00:30:30,539 --> 00:30:33,166
আপনার জায়গায় আমি হলেও,
ঠিক একই কাজটাই করতাম।
375
00:30:34,459 --> 00:30:39,798
তো, ট্রিভান্টেস আর পায়া
শান্তি চুক্তি হতে মূহুর্তের দূরত্বে,
376
00:30:41,133 --> 00:30:42,718
আর এদিকে তুমি
আক্রমণের ফন্দি আঁটছো!
377
00:30:43,760 --> 00:30:46,889
আপনার বোনের সাথে
শান্তিচুক্তি আমায় তুষ্ট করতো না।
378
00:30:49,224 --> 00:30:51,894
আর মাত্র এই ক'জন
সৈন্য নিয়ে যুদ্ধে চললে।
379
00:30:53,770 --> 00:30:55,355
আমি এমনই মজার মানুষ।
380
00:30:55,439 --> 00:30:58,108
হ্যাঁ, শুনেছি তোমার কথা।
381
00:30:59,902 --> 00:31:01,278
আর তোমার নতুন অস্ত্রের ব্যাপারেও,
382
00:31:02,529 --> 00:31:05,782
স্বর্গ হতে বজ্র এসে
মর্ত্যকে চৌচির করে দিচ্ছে।
383
00:31:06,450 --> 00:31:08,327
এক অনতিক্রম্য সুবিধা।
384
00:31:08,410 --> 00:31:12,497
যদিওবা, তুমি ট্রিভান্টেসের
হয়ে বলছো না, তাই না?
385
00:31:13,999 --> 00:31:17,002
ঠিক আপনিও যেমন পুরো
পায়ার হয়ে বলছেন না।
386
00:31:19,087 --> 00:31:21,840
টর্মাডা, আমার মনে হয়...
387
00:31:21,924 --> 00:31:26,887
তুমি আর আমি বেশ
ভালো বন্ধু হতে পারবো।
388
00:31:26,970 --> 00:31:28,639
আর আমি এতটা সৌভাগ্যবান কীভাবে?
389
00:31:30,265 --> 00:31:32,559
শত্রুর শত্রু তো আমার বন্ধুই।
390
00:31:33,769 --> 00:31:34,770
অথবা প্রতিদ্বন্দ্বী।
391
00:31:35,812 --> 00:31:39,316
ভাবছি কীভাবে এটার সমাপ্তি ঘটবে।
392
00:31:41,401 --> 00:31:44,446
সাবধানি হলে,
হয়তো ধড়ে মস্তকটা থাকবে।
393
00:31:44,947 --> 00:31:46,448
রাখতে তো হবেই।
394
00:31:47,407 --> 00:31:52,162
কারণ এটা ছাড়া,
আমার বোমাগুলো লোহা ব্যতিত কিচ্ছু নয়।
395
00:31:52,246 --> 00:31:54,248
আপনার কোনো কাজেই লাগবে না।
396
00:31:54,957 --> 00:31:59,002
আর আমার বোমাগুলো ছাড়া, রাজ্যও
কখনো পুনরুদ্ধার করতে পারবেন না।
397
00:32:00,587 --> 00:32:02,422
আর আমার সৈন্য ছাড়া,
398
00:32:02,506 --> 00:32:07,886
তুমি পেনসা আর ট্রিভান্টেস
দু'পক্ষেরই আক্রমণের শিকার হতে পারো।
399
00:32:09,513 --> 00:32:12,933
মনে হচ্ছে এটা চুক্তিতে
আসার বেশ ভালো ভিত্তি।
400
00:32:17,145 --> 00:32:22,109
বলুন আমায়, মহামান্য রাণী,
কী চাই আপনার?
401
00:32:24,862 --> 00:32:26,530
আমি আমার বাবা-র রাজ্য ফিরে চাই।
402
00:32:27,364 --> 00:32:28,532
ওখানেই থামবেন কেন?
403
00:32:29,616 --> 00:32:34,746
পায়া পেরিয়ে পুরো বিশ্ব পড়ে রয়েছে।
আমি সেটাই চাই।
404
00:32:36,206 --> 00:32:40,878
একবার পায়া আমার হয়ে গেলে, তুমি
সেখানে অস্ত্র তৈরির ঘাটি বানাতে পারবে।
405
00:32:41,795 --> 00:32:44,506
তারপর মনের খায়েশ অনুযায়ী যতদূর
ইচ্ছা তোমার সাম্রাজ্য বিস্তৃত করতে পারো।
406
00:32:45,340 --> 00:32:48,093
অংশীদারি পছন্দ করে না এমন
কারো মুখের একথা হজম হচ্ছে না।
407
00:32:49,178 --> 00:32:51,013
আসলে, যেন-তেন কারো সাথে নয়।
408
00:32:53,223 --> 00:32:54,516
তবে স্বামীর সাথে।
409
00:32:57,686 --> 00:32:58,812
একজন রাজা।
410
00:33:00,397 --> 00:33:02,482
- এটা কি একটা প্রস্তাব, মহামান্য?
- রাণী সাহেবা।
411
00:33:02,566 --> 00:33:04,693
- যদি তাই হয়, আমি রাজি।
- দাঁড়ান।
412
00:33:04,776 --> 00:33:07,779
চুপ, লুসিয়েন।
শুনছো না আমরা দু'জন আলাপ করছি?
413
00:33:07,863 --> 00:33:10,824
আপনি এভাবে ট্রিভান্টিয়ানদের
সাথে মিত্রতা স্থাপন করতে পারেন না।
414
00:33:11,533 --> 00:33:12,910
আমরা এই লোকটাকে
বিশ্বাস করতে পারি না।
415
00:33:14,828 --> 00:33:15,913
হয়তো ঠিক বলছো।
416
00:33:18,707 --> 00:33:19,958
তোমার তরবারিটা দাও।
417
00:33:21,710 --> 00:33:23,212
মাননীয়া?
418
00:33:45,817 --> 00:33:49,571
তো কী বলো, টর্মাডা?
বিশ্বাস করতে পারি তোমায়?
419
00:33:50,948 --> 00:33:55,619
এটা কিন্তু জুয়ার মতো।
ঝুঁকি নিতে হবে।
420
00:33:57,412 --> 00:33:59,915
আর তরবারি চালালে
চালাবেন আপনার বহুবছরের...
421
00:33:59,998 --> 00:34:02,042
মানুষের স্বভাব চেনার
দক্ষতার উপর ভিত্তি করে।
422
00:34:05,629 --> 00:34:06,797
হ্যাঁ, অবশ্যই তাই।
423
00:34:34,533 --> 00:34:36,368
তোমার সেবার জন্য ধন্যবাদ।
424
00:34:53,467 --> 00:34:55,387
আমি পুরোটা জীবন একা রাজত্ব করেছি।
425
00:34:58,974 --> 00:35:00,142
এটা ক্লান্তিকর।
426
00:35:03,020 --> 00:35:04,229
একাকী।
427
00:35:07,191 --> 00:35:09,818
শুধু সেটার যোগ্য
কারো দেখা পাইনি বলে।
428
00:35:12,696 --> 00:35:15,365
তবে তোমায় কাজের মনে হচ্ছে।
429
00:35:17,034 --> 00:35:22,122
হ্যাঁ, মহামান্য রাণী। অবশ্যই।
430
00:38:17,965 --> 00:38:19,174
হার্লান।
431
00:38:21,677 --> 00:38:22,678
হার্লান।
432
00:38:32,271 --> 00:38:33,897
এটাই আমাদের একমাত্র সুযোগ।
433
00:38:42,531 --> 00:38:43,699
তুমি পেরেছো।
434
00:38:56,879 --> 00:38:58,046
হানিওয়া।
435
00:38:59,882 --> 00:39:00,883
আমি এখানে।
436
00:39:03,886 --> 00:39:04,970
হার্লান।
437
00:39:13,604 --> 00:39:14,897
হার্লান!
438
00:41:59,728 --> 00:42:01,021
হানিওয়া।
439
00:42:02,105 --> 00:42:03,273
আমি এখানে।
440
00:42:05,859 --> 00:42:07,486
আচ্ছা। সব ঠিক আছে।
441
00:42:12,282 --> 00:42:13,283
তুমি ফিরে এসেছো।
442
00:42:14,034 --> 00:42:15,410
কখনো যাইনি।
443
00:42:16,537 --> 00:42:19,665
শুধু বাঞ্চোতটাকে মারার
জন্য ভারী কিছু খুঁজছিলাম।
444
00:42:31,260 --> 00:42:34,263
আচ্ছা। ঠিক আছে, আমাদের যেতে হবে।
445
00:42:36,890 --> 00:42:38,934
- পাপা।
- হানিওয়া।
446
00:42:41,770 --> 00:42:43,605
- চোট পেয়েছো?
- না।
447
00:42:43,689 --> 00:42:45,482
- হানিওয়া।
- হার্লান কোথায়?
448
00:42:46,108 --> 00:42:47,818
আমায় নিয়ে চিন্তা
করছিলে মনে হয়, বো-বো।
449
00:42:47,901 --> 00:42:49,528
- হার্লান।
- ওহ, না।
450
00:42:49,611 --> 00:42:52,072
- ধ্যাত। ওহ, ঈশ্বর।
- ধরো।
451
00:42:52,865 --> 00:42:54,533
অতটাও ক্ষিপ্র নই আমি, তাই না?
452
00:42:56,743 --> 00:42:58,036
চিরটা বেশ গভীর।
453
00:42:59,580 --> 00:43:03,458
সমস্যা নেই। বৈদ্যের কাছে নিয়ে যাবার
আগ পর্যন্ত আমরা রক্তপাত বন্ধ রাখতে পারবো।
454
00:43:05,127 --> 00:43:06,503
হানিওয়া, য...
455
00:43:09,006 --> 00:43:11,425
ওগুলোই শেষ ছিল না, বুঝেছো?
456
00:43:12,009 --> 00:43:13,594
আরো অনেক আছে, ওরা ফিরে আসবে।
457
00:43:13,677 --> 00:43:17,181
তো তোমাদের সবাইকে জলদি এগোতে হবে।
458
00:43:17,264 --> 00:43:19,057
আমরা তোমাকে ছাড়া যাচ্ছি না, হার্লান।
459
00:43:20,309 --> 00:43:22,936
তোমাদের কাছে আর কোনো
বিকল্প আছে বলে মনে হয় না।
460
00:43:23,020 --> 00:43:24,104
না।
461
00:43:27,858 --> 00:43:30,861
সমস্যা নেই। সমস্যা নেই। নেই সমস্যা।
462
00:43:32,196 --> 00:43:33,238
সব ঠিক আছে, সত্যি।
463
00:43:35,365 --> 00:43:39,953
শোনো, আমি বেশ দীর্ঘ সময় যাবৎ
নিজের খেয়াল রাখছিলাম, বুঝেছো?
464
00:43:41,205 --> 00:43:43,165
অন্য কারো খেয়াল
রাখতে পেরে ভালো লাগলো।
465
00:43:45,876 --> 00:43:47,753
- ধন্যবাদ তোমায়।
- না, তোমাকেই ধন্যবাদ।
466
00:43:47,836 --> 00:43:50,422
দেখো, বেশ ভালো অনুভূতি, তাই না? ভালো।
467
00:43:53,383 --> 00:43:55,552
ঠিক আছে, এখন শোনো আমার কথা।
468
00:43:57,596 --> 00:43:58,847
যখন তুমি গল্প বলবে...
469
00:44:00,599 --> 00:44:02,100
কথা দাও আমায়...
470
00:44:03,268 --> 00:44:06,522
মৃত্যুমুখে আমার বীরত্বের
বাড়িয়ে ভূয়সী প্রশংসা করবে।
471
00:44:07,648 --> 00:44:08,857
বুঝেছো?
472
00:44:08,941 --> 00:44:11,193
হ্যাঁ, হার্লান, তুমি অনেক সাহসী ছিলে।
473
00:44:11,276 --> 00:44:13,862
ভালো। বেশ ভালো।
একদম এভাবেই বলবে।
474
00:44:17,491 --> 00:44:18,575
দাঁড়াও, দাঁড়াও...
475
00:44:25,582 --> 00:44:27,751
এটা মাঘরাকে দেবে, ঠিক আছে?
476
00:44:29,378 --> 00:44:30,587
আর ওকে বলবে...
477
00:44:34,258 --> 00:44:35,384
হ্যাঁ, বলবে যে...
478
00:44:36,927 --> 00:44:37,928
সে...
479
00:44:45,143 --> 00:44:47,855
সমস্যা নেই। ও জানে।
480
00:44:50,858 --> 00:44:52,568
যাও। জলদি, যেতে হবে তোমার।
481
00:44:52,651 --> 00:44:54,651
আমার মৃত্যুর জন্যে এভাবে
অপেক্ষা করাটা বেশ বিষণ্ণ দেখাচ্ছে।
482
00:44:54,695 --> 00:44:57,364
- হার্লান।
- সমস্যা নেই, হানিওয়া।
483
00:44:59,074 --> 00:45:00,909
যেতে হবে। যাও।
484
00:45:01,702 --> 00:45:02,703
ধ্যাত।
485
00:45:05,080 --> 00:45:06,081
ধ্যাত।
486
00:45:07,875 --> 00:45:09,042
বাল।
487
00:45:16,592 --> 00:45:17,676
বাবা ভস।
488
00:45:20,679 --> 00:45:21,680
হ্যাঁ, হার্লান।
489
00:45:28,187 --> 00:45:30,063
প্লিজ, ওদেরকে আমার
শহরটা নিতে দিও না।
490
00:45:59,676 --> 00:46:00,677
হোয়া।
491
00:46:40,968 --> 00:46:42,761
আমায় কখনোই নিজের
মুকুটের জন্য লড়তে হয়নি।
492
00:46:44,680 --> 00:46:48,600
আমি রাজ পরিবারেই জন্মেছি,
ঈশ্বরের নির্ধারিত রাণী।
493
00:46:50,561 --> 00:46:55,607
একটা মুকুট পড়তাম আমি,
তবে সেটাকে সর্বদাই হালকা মনে হতো।
494
00:46:58,026 --> 00:47:04,199
কিন্তু এখন, সেই মুকুটটা যুদ্ধের
লেলিহান শিখায় পুনর্নির্মিত হবে।
495
00:47:05,576 --> 00:47:10,747
আর আমিও শত্রুদের রক্ত মেখে
আবারো রাণী হিসেবে পুনর্জন্ম নেবো।
496
00:47:12,207 --> 00:47:14,418
আপনার মধ্যে কবির
ব্যক্তিত্ব রয়েছে, মাননীয়া।
497
00:47:15,794 --> 00:47:16,879
আমরা কি প্রস্তুত?
498
00:47:17,379 --> 00:47:18,380
হ্যাঁ।
499
00:47:18,922 --> 00:47:21,466
বেশ। চলো শুরু করা যাক।
500
00:47:38,000 --> 00:48:50,000
সিরিজটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।