1 00:00:02,921 --> 00:00:05,257 উইচফাইন্ডারেরা আপনার শাসনকালের পুরোটা সময়... 2 00:00:05,340 --> 00:00:08,175 কোনো প্রশ্ন না তুলে আনুগত্যের সাথে সেবা করেছে। 3 00:00:09,094 --> 00:00:13,390 তারা রাজ্যের সর্বাধিক দূরবর্তী স্থানে গিয়েও জগতের অশুভের সাথে লড়েছে। 4 00:00:14,849 --> 00:00:17,018 তারপর আপনি স্বর্গীয় মতবাদকে প্রত্যাখ্যান করলেন, 5 00:00:18,311 --> 00:00:21,731 আমাদের ভেঙে ফেলে লুকোতে বাধ্য করলেন। 6 00:00:23,650 --> 00:00:26,736 তারপরও এ সবকিছুকে অগ্রাহ্য করে এখন আবার... 7 00:00:26,820 --> 00:00:29,364 আমাদেরকে আপনার সেবা করতে বলছেন? 8 00:00:30,699 --> 00:00:31,908 হ্যাঁ, ঠিক বলেছো। 9 00:00:33,535 --> 00:00:35,161 তো আপনিই বলুন, 10 00:00:36,329 --> 00:00:38,832 আমরা সেটা কেন করবো? 11 00:00:39,541 --> 00:00:44,087 আর কেনই বা আমাদের প্রতি করা অন্যায়ের জন্য আপনাকে শূলে চড়িয়ে সবকিছুর ইতি টানবো না? 12 00:00:50,176 --> 00:00:51,636 লুসিয়েন ঠিক বলেছে। 13 00:00:52,929 --> 00:00:56,766 আমার জন্য তোমাদের সবাইকে অনেক দুঃখ-কষ্টের মধ্য দিয়ে যেতে হয়েছে। 14 00:00:56,850 --> 00:01:00,562 আর সেজন্য, আমি মনের অন্তঃস্থল থেকে ক্ষমা চাইছি। 15 00:01:03,523 --> 00:01:09,487 আমার বোন, যাকে বহুদিন মৃত ভেবেছিলাম, ফিরে এসেছিল। 16 00:01:11,865 --> 00:01:13,325 আর ঈশ্বরের প্রতি, 17 00:01:14,743 --> 00:01:20,123 সন্তুষ্টি আর কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপনে আমি উদার হয়ে গিয়েছিলাম। 18 00:01:22,542 --> 00:01:24,252 আর তখনি জাদু-মন্ত্রের শিকার হলাম। 19 00:01:25,086 --> 00:01:28,632 আমার বোন আর তার দু'টো উইচ সন্তানের দ্বারা। 20 00:01:31,593 --> 00:01:33,053 আর পথভ্রষ্ট হয়ে গেলাম। 21 00:01:35,597 --> 00:01:39,893 তোমাদের মতোই, আমিও এর জন্য অনেক ভুগেছি। 22 00:01:41,144 --> 00:01:43,521 আমায় দীর্ঘ নয় মাস ধরে পায়ে লোহার বেড়ি পরিয়ে রেখেছিল। 23 00:01:43,605 --> 00:01:45,690 আমায় অনাহারে রেখেছে। নির্যাতন চালিয়েছে। 24 00:01:45,774 --> 00:01:47,776 এমনকি আমার সন্তানকেও কেড়ে নিয়েছে। 25 00:01:54,157 --> 00:01:55,242 কিন্তু এসব তারা করেনি। 26 00:01:56,701 --> 00:02:00,622 না, অগ্নি ঈশ্বর তাদেরকে দিয়ে এসব করিয়েছে। 27 00:02:01,665 --> 00:02:02,707 আমায় পরীক্ষা করতে। 28 00:02:03,750 --> 00:02:07,462 কঠিন পরীক্ষার মধ্য দিয়ে নিয়ে গিয়ে আবারো আমার হৃদয় পবিত্র করতে, 29 00:02:08,129 --> 00:02:12,509 যেন আমি আবারো ধার্মিকদের জন্য আমার পবিত্র রাজ্য ফিরিয়ে আনতে পারি। 30 00:02:13,927 --> 00:02:15,512 আর আপনাকে বিশ্বাস কেন করবো? 31 00:02:17,264 --> 00:02:18,598 কেন বিশ্বাস করবে? 32 00:02:22,060 --> 00:02:23,979 কারণ আমি তোমাদের রাণী! 33 00:02:29,818 --> 00:02:31,486 রাণী আমি তোমাদের, 34 00:02:33,029 --> 00:02:34,739 ঈশ্বরের বাছাইকৃত। 35 00:02:35,699 --> 00:02:40,161 আর কোনো মানুষ সেটাকে বদলাতে পারবে না। আমার বোন কিংবা ট্রিভান্টিয়ানরাও নয়। 36 00:02:40,245 --> 00:02:41,246 আর তুমিও নও, লুসিয়েন। 37 00:02:44,624 --> 00:02:48,336 আমিই ট্রিভান্টিয়ানদের সাথে যুদ্ধ ঘোষণা করেছিলাম, 38 00:02:48,420 --> 00:02:52,799 আমিই গ্রিণহিল গ্যাপের সেই অলৌকিক জয়ের ভবিষ্যদ্বাণী করেছিলাম। 39 00:02:55,093 --> 00:03:00,432 আর তারপরই তামাকটি জুন, আমার বোন ও তার দুর্নীতিগ্রস্থ পরিষদ... 40 00:03:01,433 --> 00:03:05,478 ট্রিভান্টিয়ানদের সাথে মিলে আমার মৃত্যুদন্ড ঘোষণা করে। 41 00:03:06,104 --> 00:03:10,567 তবুও, কীভাবে যেন, তাদের কেউই আমার গলায় তলোয়ার চালানোর... 42 00:03:10,650 --> 00:03:12,402 এই সহজ কাজটা করতে পারলো না। 43 00:03:13,069 --> 00:03:15,989 তাদের শেকলও আমায় আটকে রাখতে পারলো না। 44 00:03:16,656 --> 00:03:18,909 আর অগ্নি ঈশ্বর আমায় তোমাদেরকে খুঁজতে পাঠালো। 45 00:03:20,535 --> 00:03:22,746 তোমরা এমন সৈনিক যাদের কোনো দেশ নেই... 46 00:03:24,623 --> 00:03:27,125 রাজমুকুটেও কোনো দাবি নেই। 47 00:03:28,209 --> 00:03:29,920 তোমাদের সামনে দু'টো পরিণতি অপেক্ষা করছে। 48 00:03:30,587 --> 00:03:33,381 হয় আমার বোনের সেনাদের কাছে ধরা খাবে, 49 00:03:34,174 --> 00:03:37,177 নয়তো ট্রিভান্টিয়ানদের গোলাম হবে। 50 00:03:38,136 --> 00:03:39,930 আমায় কেন বিশ্বাস করবে? 51 00:03:40,805 --> 00:03:45,644 কারণ তোমাদের শুধু আমিই রয়েছি! আর আমি তোমাদের সবাইকেই ভালোবাসি! 52 00:03:49,522 --> 00:03:52,525 আমি আমার বাবা'র সিংহাসন ফিরিয়ে নেবো। 53 00:03:54,903 --> 00:03:57,530 অগ্নি ঈশ্বর আমায় পথ দেখিয়েছেন। 54 00:04:00,659 --> 00:04:02,619 আর তাই তোমাদের বলবো... 55 00:04:02,702 --> 00:04:04,079 না, আদেশ করবো, 56 00:04:05,997 --> 00:04:09,709 ঈশ্বরের নামে, আমার পক্ষে লড়ো! 57 00:04:10,919 --> 00:04:13,755 আমাদের পবিত্র রাজ্য পুনরুদ্ধারে! 58 00:04:14,589 --> 00:04:18,093 ঈশ্বর আর নিজের জন্য। 59 00:04:19,719 --> 00:04:21,471 আমার পবিত্র যোদ্ধারা! 60 00:04:22,514 --> 00:04:28,270 তোমরাই পায়ার সত্যিকারের রক্ষক! 61 00:04:29,000 --> 00:04:40,000 Bangla Subtitle Created By :.:.: AKTAR HOSSAIN :.:.: 62 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 S 63 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Se 64 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 See 65 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 See: 66 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 See: S 67 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 See: Se 68 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 See: Sea 69 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 See: Seas 70 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 See: Seaso 71 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 See: Season 72 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 See: Season- 73 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 See: Season-0 74 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 See: Season-03 75 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 See: Season-03: 76 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 See: Season-03:[ 77 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 See: Season-03:[E 78 00:04:57,000 --> 00:04:58,500 See: Season-03:[Ep 79 00:04:58,500 --> 00:05:00,000 See: Season-03:[Epi 80 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 See: Season-03:[Epis 81 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 See: Season-03:[Episo 82 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 See: Season-03:[Episod 83 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 See: Season-03:[Episode 84 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 See: Season-03:[Episode- 85 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 See: Season-03:[Episode-0 86 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 See: Season-03:[Episode-05 87 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 See: Season-03:[Episode-05] 88 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 See: Season-03:[Episode-05] 89 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 See: Season-03:[Episode-05] ভা 90 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 See: Season-03:[Episode-05] ভাবা 91 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 See: Season-03:[Episode-05] ভাবানু 92 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 See: Season-03:[Episode-05] ভাবানুবা 93 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 See: Season-03:[Episode-05] ভাবানুবাদে 94 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 See: Season-03:[Episode-05] ভাবানুবাদে: 95 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 See: Season-03:[Episode-05] ভাবানুবাদে: 96 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 See: Season-03:[Episode-05] ভাবানুবাদে: আক 97 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 See: Season-03:[Episode-05] ভাবানুবাদে: আকতা 98 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 See: Season-03:[Episode-05] ভাবানুবাদে: আকতার 99 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 See: Season-03:[Episode-05] ভাবানুবাদে: আকতার হো 100 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 See: Season-03:[Episode-05] ভাবানুবাদে: আকতার হোসে 101 00:05:21,000 --> 00:06:00,000 See: Season-03:[Episode-05] ভাবানুবাদে: আকতার হোসেন 102 00:06:09,955 --> 00:06:10,956 হানিওয়া। 103 00:06:13,416 --> 00:06:14,376 তুই দেখেছিস ওকে? 104 00:06:14,459 --> 00:06:15,835 - কাকে? - হার্লান। 105 00:06:15,919 --> 00:06:17,754 - ওদের সাথে সে-ও ছিল। - বন্দী হিসেবে? 106 00:06:17,837 --> 00:06:19,756 - জানি না। তেমন তো মনে হলো না। - হার্লানের কথা বাদ দে। 107 00:06:19,839 --> 00:06:22,342 এসব শেষে, ওকে আমিই সামলে নেবো। এখন দরজা বন্ধে সহায়তা কর। 108 00:06:22,425 --> 00:06:23,385 আচ্ছা। 109 00:06:50,579 --> 00:06:52,080 সবাই মৃত, স্যার। 110 00:06:52,163 --> 00:06:53,164 সবাই? 111 00:06:54,541 --> 00:06:56,751 কারা ছিল? পায়ান সেনা? 112 00:06:56,835 --> 00:06:58,837 হলেও, এখানে কেউ মারা যায়নি। 113 00:06:59,671 --> 00:07:01,506 এরা সবাই আমাদের সৈনিক। 114 00:07:01,590 --> 00:07:03,258 ব্যাপারটা ঠিক মনে হচ্ছে না। 115 00:07:04,134 --> 00:07:06,803 বোমা এবং বাচ্চাগুলোকে দেখে আসো। 116 00:07:09,097 --> 00:07:10,140 স্যার। 117 00:07:11,933 --> 00:07:12,934 চলো! 118 00:07:18,648 --> 00:07:19,649 বাড়িটা দেখো। 119 00:07:20,942 --> 00:07:21,943 স্যার! 120 00:07:33,496 --> 00:07:35,165 দরজা ভেতর থেকে ব্যারিকেড দেয়া। 121 00:07:36,499 --> 00:07:37,542 ব্যারিকেড দেয়া? 122 00:07:38,585 --> 00:07:39,753 তো আমরা একা নই। 123 00:07:52,182 --> 00:07:53,642 যেতে থাকো। 124 00:07:54,559 --> 00:07:57,270 রেন, তোমার এখানে প্রয়োজন নেই। হানিওয়ার কাছে যাও। 125 00:07:57,354 --> 00:07:59,272 ওদের ভাইকে কথা দিয়েছিলাম ওদেরকে নিরাপদে রাখবো। 126 00:07:59,356 --> 00:08:00,774 এখন তর্ক করার সময় নেই। 127 00:08:01,316 --> 00:08:02,400 আমি থাকছি। 128 00:08:03,235 --> 00:08:05,862 আচ্ছা। শেষে থাকো। পেছনে খেয়াল রাখো। 129 00:08:52,242 --> 00:08:53,577 ল্যাবে আরো ৪ জনের লাশ। 130 00:08:54,160 --> 00:08:55,912 - আর বোমাগুলো? - সহি-সালামত। 131 00:08:57,497 --> 00:08:59,040 তো ভবনে বাচ্চারা রয়েছে? 132 00:08:59,124 --> 00:09:02,252 বাচ্চারা দু'ডজন সৈনিককে মারতে পারবে না। এটা অন্য কিছু। 133 00:09:02,961 --> 00:09:05,130 হয় তাদের সাথে বাচ্চাগুলো রয়েছে নয়তো... 134 00:09:07,966 --> 00:09:09,217 ক্যাপ্টেন আর্মাগন। 135 00:09:10,635 --> 00:09:12,929 আশপাশটা তন্নতন্ন করে খুঁজুন। 136 00:09:13,513 --> 00:09:14,598 বাচ্চাগুলোকে চাই আমার। 137 00:09:17,350 --> 00:09:20,145 - আর ক্যাপ্টেন, জীবিত চাই তাদের। - জি, স্যার। 138 00:09:20,228 --> 00:09:24,441 টর্মাডা, আমরা এখানে বোমাগুলো নিতে এসেছি। নিয়ে চলে যাওয়া যাক। 139 00:09:24,524 --> 00:09:26,484 বরাবরের মতোই, নগণ্য চিন্তাভাবনা। 140 00:09:27,193 --> 00:09:29,779 সর্বদা বর্তমানেই, ভবিষ্যত নিয়ে ভাবো না। 141 00:09:30,989 --> 00:09:32,657 আমরা ইতোমধ্যেই ওলোমান'কে হারিয়েছি। 142 00:09:33,325 --> 00:09:36,077 দৃষ্টিশক্তি সম্পন্ন বাচ্চাদের ছাড়া, আমাদের বোমা শীঘ্রই ফুরিয়ে আসবে। 143 00:09:36,828 --> 00:09:41,291 আমি এতটা সময় যাবৎ বোমাগুলো তাদের নির্মানকারী হারাতে উন্নীত করিনি। 144 00:09:46,338 --> 00:09:49,216 - শার্লট। - শুনতে পাচ্ছি। কতটা কাছে? 145 00:09:52,010 --> 00:09:53,094 একদম কাছে। 146 00:10:00,310 --> 00:10:02,812 গাছের নীচে। এক্ষুনি। চলো। 147 00:10:03,730 --> 00:10:06,483 চলো। নীচু থাকো। কথা নয়। 148 00:10:07,150 --> 00:10:08,151 চোখ বন্ধ রাখো। 149 00:10:16,868 --> 00:10:18,119 ওখানে যে রয়েছো। 150 00:10:18,703 --> 00:10:20,205 আমরা বাচ্চাদের কোনো ক্ষতি করতে চাই না। 151 00:10:21,706 --> 00:10:22,707 তাহলে চলে যাও। 152 00:10:23,917 --> 00:10:25,126 ওকে মেরে ফেলো! 153 00:11:32,068 --> 00:11:34,988 সবাই ঠিক আছো? সকলেই আছো তো? 154 00:11:36,364 --> 00:11:37,574 - হ্যাঁ। - লু? 155 00:11:39,701 --> 00:11:40,827 ঠিক আছি। 156 00:11:40,911 --> 00:11:42,996 আচ্ছা। আমরা এগোতে থাকবো। 157 00:11:43,663 --> 00:11:45,582 আচ্ছা, চলো। আমার পেছনেই থাকবে। 158 00:12:11,316 --> 00:12:13,068 জানি না তুমি কে। 159 00:12:14,027 --> 00:12:15,612 আর সত্যি বলতে, পরোয়াও করি না। 160 00:12:16,947 --> 00:12:20,033 কিন্তু তোমার সাথে আমার বাচ্চাগুলো থাকলে, একটা সমাঝোতায় আসা যেতে পারে। 161 00:12:21,201 --> 00:12:22,702 ওরা তোমার বাচ্চা নয়। 162 00:12:24,287 --> 00:12:25,372 শেভা। 163 00:12:26,414 --> 00:12:29,417 দেখো কতটা বড়ো হয়ে গেছো। বিদ্রোহে নেতৃত্ব দিচ্ছো। 164 00:12:30,210 --> 00:12:32,087 - আমি তুষ্ট। - ওহ, মারা খাও! 165 00:12:33,505 --> 00:12:35,382 আমি তোমায় মারতে চাই না, শেভা। 166 00:12:36,466 --> 00:12:38,176 কিন্তু আমায় বাধ্য করলে মরবে। 167 00:12:39,261 --> 00:12:40,554 তুমি আর তোমার পরিবার। 168 00:12:41,805 --> 00:12:45,767 এখন, তোমার সাথে ওখানে যে রয়েছে সে না চিনলেও তুমি তো আমায় চেনো। 169 00:12:46,601 --> 00:12:48,853 জানোই তো আমি এই দরজা পেরিয়ে আসবোই। 170 00:12:56,111 --> 00:12:58,446 তোমায় আমি বেশ ভালোভাবেই চিনি, টর্মাডা। 171 00:12:59,864 --> 00:13:01,074 কন্ঠস্বর পরিচিত মনে হচ্ছে। 172 00:13:05,161 --> 00:13:08,915 রেঞ্জার। আমার পুরনো বন্ধু। 173 00:13:11,167 --> 00:13:13,545 আমি আমাদের একসাথে করা সেই পুরনো পরীক্ষাগুলো মিস করি। 174 00:13:13,628 --> 00:13:15,005 হ্যাঁ, জানি আমি! 175 00:13:16,131 --> 00:13:19,885 সেজন্যই যাবার আগে আমায় মনে রাখতে স্মৃতিচিহ্নস্বরূপ ঐ ক্ষতগুলো দিয়েছিলাম। 176 00:13:20,468 --> 00:13:21,595 হ্যাঁ। 177 00:13:23,597 --> 00:13:27,058 আর আমিও তোমায় অনুশোচনার জন্যই এতদিন জীবিত রেখেছি। 178 00:13:27,142 --> 00:13:29,102 নোংরা বেজির মুখে বড়ো কথা! 179 00:13:52,125 --> 00:13:55,712 ওর সময় আসবে। আমি কথা দিচ্ছি। 180 00:13:57,881 --> 00:14:01,676 রেঞ্জার। আছো তুমি? 181 00:14:04,679 --> 00:14:05,680 না? 182 00:14:07,974 --> 00:14:09,684 তাহলে কার সাথে সমাঝোতা করছি? 183 00:14:14,314 --> 00:14:16,066 বাবা ভস বলছি। 184 00:14:18,318 --> 00:14:19,694 আর কোনো সমাঝোতা হবে না। 185 00:14:20,278 --> 00:14:21,321 বাবা ভস। 186 00:14:24,074 --> 00:14:27,118 বেশ বিপজ্জনক দস্যুদের নিয়ে দল বানিয়েছো, শেভা। 187 00:14:27,702 --> 00:14:31,957 আমার অনেক বড়ো উপকার করলে। এখন সবক'টাকে একসাথে মারতে পারবো। 188 00:14:32,040 --> 00:14:34,292 দরজা ভেঙে ফেলো! 189 00:14:36,169 --> 00:14:37,462 বাবা ভস। 190 00:14:37,546 --> 00:14:39,130 মূহুর্তেই অধোগমন। 191 00:14:39,214 --> 00:14:41,675 তুমি রাগ নিয়ন্ত্রণে ব্যর্থ হওয়াতেই এমনটা ঘটলো। 192 00:14:41,758 --> 00:14:44,344 মানছি ওকে ছোটো করে দেখেছি। 193 00:14:44,427 --> 00:14:46,096 তুমি মেনে নিচ্ছো! বাহ্, কী স্বস্তির বিষয়! 194 00:14:46,179 --> 00:14:47,639 - একটা পরামর্শ দেবো? - হার্লান- 195 00:14:47,722 --> 00:14:49,099 কথা দিয়েছিলে সে মুখ খুলবে না। 196 00:14:49,182 --> 00:14:53,687 শেভা আর ওর পরিবার বাবা ভসের মেয়েকে ট্রিভান্টিয়ানদের কাছে বিক্রি করেছিল, বুঝেছো? 197 00:14:54,729 --> 00:14:56,481 ওদের প্রতি কোনো ভালোবাসা নেই তার। 198 00:14:57,357 --> 00:14:59,818 আর তোমার সৈন্যদের মৃতদেহে থাকা তীর দেখে, 199 00:14:59,901 --> 00:15:01,861 বলতে পারি ওর সাথে ওর মেয়েও রয়েছে। 200 00:15:02,529 --> 00:15:06,032 আর মেয়ে থাকা মানে, বাজি লাগিয়ে বলছি ছেলেও থাকবে। 201 00:15:07,617 --> 00:15:09,744 ওকে বুঝার সময় দাও যে সে বন্দী। 202 00:15:09,828 --> 00:15:13,039 হফল করে বলছি, সন্তানদের বাঁচাতে ও মেয়েটাকে তোমাদের হাতে তুলে দেবে। 203 00:15:13,623 --> 00:15:14,874 লর্ড হার্লান। 204 00:15:16,126 --> 00:15:17,669 অবশেষে কাজে লাগার মতো কথা বললে। 205 00:15:19,296 --> 00:15:20,463 বাবা ভস! 206 00:15:22,674 --> 00:15:25,176 জানি তোমার সাথে তোমার সন্তানেরাও রয়েছে, 207 00:15:25,260 --> 00:15:30,140 গ্রিণহিল গ্যাপ যুদ্ধের কিংবদন্তি হানিওয়া আর কফুন। 208 00:15:31,516 --> 00:15:33,560 সন্তান না থাকায়, আমার কোনো অভিজ্ঞতাও নেই, 209 00:15:33,643 --> 00:15:37,814 তবে মনে হচ্ছে তাদেরকে বারংবার বিপদে ফেলার বদ অভ্যাস রয়েছে তোমার। 210 00:15:39,566 --> 00:15:41,526 তুমি কি সত্যিই সেই পরিবারকে বাঁচাতে... 211 00:15:41,610 --> 00:15:44,446 নিজ সন্তানদের মরতে দেবে যারা তোমার মেয়েকে ইডো'র কাছে বিক্রি করেছিল? 212 00:15:46,323 --> 00:15:48,658 শেভা আর তার ভাই-বোনদের আমার কাছে ফিরিয়ে দাও, 213 00:15:49,701 --> 00:15:50,994 কথা দিচ্ছি আমি, 214 00:15:52,829 --> 00:15:55,040 হানিওয়া আর কফুন বেঁচে রইবে। 215 00:15:58,418 --> 00:16:00,212 আমায় এসে ওদেরকে নিতে হলে, 216 00:16:01,004 --> 00:16:03,423 সবাই মরবে। 217 00:16:06,092 --> 00:16:07,761 তোমায় ভাবার জন্য কিছু সময় দিচ্ছি। 218 00:16:22,442 --> 00:16:23,568 আমার ধরা দেয়া উচিত। 219 00:16:24,778 --> 00:16:27,739 আমার পরিবার তোমার সাথে অন্যায় করেছিল। আমাকেই এটা ঠিক করতে হবে। 220 00:16:32,827 --> 00:16:34,621 তোমায় ওই লোকটার হয়ে কাজ করতে বাধ্য করা হয়েছিল। 221 00:16:35,288 --> 00:16:37,207 আমি চিনি তাকে। আর তুমিও চেনো। 222 00:16:37,832 --> 00:16:40,544 ও কি কখনো এমন কিছু করেছে যা দেখে মনে হতে পারে সে কথা রাখবে? 223 00:16:40,627 --> 00:16:41,795 - না। - না। 224 00:16:41,878 --> 00:16:43,964 তারা এমনিতেও দরজা ভেঙে চলে আসবে। 225 00:16:44,506 --> 00:16:45,507 হ্যাঁ, আসবে। 226 00:16:46,800 --> 00:16:48,218 তো চল তাদের জন্য প্রস্তুত হওয়া যাক। 227 00:17:28,800 --> 00:17:29,801 ওটা কি একটা...? 228 00:17:46,484 --> 00:17:48,612 বাছা, কী এটা? 229 00:17:49,446 --> 00:17:50,447 তেল? 230 00:17:51,072 --> 00:17:54,701 না, এটা জ্বালানি। তেলের মতোই, তবে আরো দ্রুত পুড়ে। 231 00:17:54,784 --> 00:17:55,911 আর এটা- 232 00:17:56,745 --> 00:17:58,538 হ্যাঁ, একটা ল্যাম্প। 233 00:17:58,622 --> 00:18:00,040 কীভাবে বোঝাবো তোমায়? 234 00:18:00,957 --> 00:18:03,293 আমরা যে অন্ধকার দেখি এটা সেটাকে দূর করে। 235 00:18:03,376 --> 00:18:04,544 মানে হাতে অগ্নি ঈশ্বর। 236 00:18:05,086 --> 00:18:07,339 তেমনটা নয়, তবে আগুনের মতো উত্তপ্ত হয় বটে। 237 00:18:07,422 --> 00:18:08,423 তাই সাবধানে। 238 00:18:17,224 --> 00:18:21,519 ব্যারেল, গ্রিপ, ম্যাগাজিন... 239 00:18:25,273 --> 00:18:26,274 ট্রিগার। 240 00:18:28,318 --> 00:18:31,988 গুলি করতে প্রস্তুত হলে তবেই ট্রিগারে আঙুল রাখবে। 241 00:18:34,241 --> 00:18:38,870 আর যেটাকে ধ্বংস করতে চাও সেটার দিকেই নিশানা করবে। 242 00:19:14,948 --> 00:19:15,949 রেঞ্জার। 243 00:19:18,159 --> 00:19:19,160 মনে হয় আমরা প্রস্তুত। 244 00:19:21,496 --> 00:19:22,998 কিছু খুনোখুনি করার জন্য বেশ ভালো দিন। 245 00:19:25,000 --> 00:19:27,085 বলছিলে কোনো জাতির জন্য লড়বে না। 246 00:19:27,711 --> 00:19:28,962 আর দেখো এখন এখানে। 247 00:19:29,045 --> 00:19:31,256 আমি এখানে পেনসার জন্য না। তোমার জন্য এসেছি। 248 00:19:31,339 --> 00:19:34,593 আর তুমিও পেনসার জন্য নয়, তোমার পরিবারের জন্য এসেছো। 249 00:19:36,595 --> 00:19:38,054 এটা বেশ হাস্যকর। 250 00:19:39,848 --> 00:19:42,726 একটা পুরো রাজ্যের ভবিষ্যত এমন দু'জনের কাঁধে... 251 00:19:43,351 --> 00:19:45,145 যাদের সেই রাজ্যটার প্রতি কোনো ভালোবাসা নেই। 252 00:19:48,148 --> 00:19:49,357 কী হয়েছে? 253 00:19:53,778 --> 00:19:55,947 এখান থেকেই তোমার ভাবনা শুনতে পাচ্ছি। 254 00:19:57,198 --> 00:19:59,034 আমার সন্তানদের ব্যাপারে টর্মাডা যা বললো। 255 00:20:02,913 --> 00:20:06,750 তুমি তোমার পুরোটা জীবন তাদেরকে রক্ষা করেই কাটিয়েছো। 256 00:20:07,292 --> 00:20:09,794 শুধু বারংবার তাদেরকে বিপদের মুখে ঠেলে দিয়েছি। 257 00:20:11,588 --> 00:20:16,009 আমি দেখেছি ওদের। ওরা আর বাচ্চা নেই। 258 00:20:18,637 --> 00:20:20,222 এখন নিজ ইচ্ছামতো চলতে পারে তারা। 259 00:20:21,223 --> 00:20:23,642 একটা সময় আসে যখন সন্তানেরা নিজ সিদ্ধান্তে চলে। 260 00:20:23,725 --> 00:20:25,477 আর তুমি সেটা মেনে নিতে পারছো না। 261 00:20:26,853 --> 00:20:28,021 না, পারবো না। 262 00:20:28,104 --> 00:20:33,360 পারবে না, কারণ তুমি এমন বান্দা যে অন্যদের করণীয় বলতেই আনন্দ পায়! 263 00:20:37,781 --> 00:20:38,949 বাবা ভস... 264 00:20:40,992 --> 00:20:42,953 আমরা এখানে মরতেও পারি। 265 00:20:45,247 --> 00:20:49,167 এখন, সেটার আগে, আমি একটা জিনিস জেনে যেতে চাই। 266 00:20:53,004 --> 00:20:55,423 কী কারণে আমি কখনোই তোমায় ধরতে পারি না? 267 00:20:58,885 --> 00:21:02,222 তোমার বড়ো বিচিগুলোর উরুতে বাড়ি খাওয়ার শব্দে! 268 00:21:04,683 --> 00:21:08,520 প্রতিটা কদমেই তোমার বাম হাঁটু কড়্কড়্ শব্দ করে। 269 00:21:08,603 --> 00:21:09,604 কী? 270 00:21:09,688 --> 00:21:11,356 সেটা শুনেই বুঝতে পারি তুমি আসছো। 271 00:21:14,442 --> 00:21:15,610 এটা কি সত্যি? 272 00:21:16,194 --> 00:21:17,195 একদম সত্যি। 273 00:21:38,133 --> 00:21:39,509 গর্ত বানাও। 274 00:22:02,240 --> 00:22:03,408 শুরু করা যাক? 275 00:22:29,517 --> 00:22:30,477 বাবা? 276 00:22:39,277 --> 00:22:41,196 ভেতরটা বেশ বদ্ধ। 277 00:22:41,947 --> 00:22:43,657 কিছু তাজা হাওয়ার প্রয়োজন ছিল। 278 00:22:45,492 --> 00:22:48,286 হ্যাঁ, মনে হয় জারলামারেল নিজেকে দুনিয়া হতে আলাদা রাখতে পছন্দ করতো। 279 00:22:52,082 --> 00:22:53,625 পূর্বপুরুষেরাও এমনটাই করেছিল। 280 00:22:56,211 --> 00:22:58,380 ভেবেছিল তারা নিজেদের রক্ষা করছে। 281 00:22:59,839 --> 00:23:02,050 কিন্তু আসলে সবকিছু হতে নিজেদের গুটিয়ে নিচ্ছিলো। 282 00:23:03,552 --> 00:23:04,553 তারা ভীত ছিল। 283 00:23:07,681 --> 00:23:08,807 সেটার কারণও ছিল। 284 00:23:10,267 --> 00:23:14,312 বাবা ভস, তোমার সময় শেষ। বাচ্চাদের আমার হাতে তুলে দাও। 285 00:23:17,941 --> 00:23:19,651 তোমার ধারণা ভুল ছিল, হার্লান। 286 00:23:20,318 --> 00:23:21,486 শুরু করো। 287 00:23:27,742 --> 00:23:29,369 ওদেরকে বাঁচাতে যথাসাধ্য করেছো তুমি। 288 00:23:31,204 --> 00:23:33,123 মনে হয় এখন আর খুব-একটা সময় লাগবে না। 289 00:23:34,624 --> 00:23:37,836 না। এতে তোমার ধারণার চেয়েও বেশি সময় লাগবে। 290 00:23:57,939 --> 00:23:59,149 কোনো বাঁধা নেই। 291 00:25:19,437 --> 00:25:20,438 হানিওয়া? 292 00:25:22,274 --> 00:25:23,775 - যাও। - আচ্ছা। 293 00:27:02,165 --> 00:27:04,876 - কয়টাকে মারলে? - আগে তুমি বলো। কয়টাকে? 294 00:27:04,960 --> 00:27:06,336 - একসাথে। - আচ্ছা। 295 00:27:06,419 --> 00:27:07,963 - ছয়। - সাত। আমি জিতেছি। 296 00:27:48,753 --> 00:27:49,754 ওহ, না। 297 00:27:55,010 --> 00:27:56,011 শেভা। 298 00:28:13,153 --> 00:28:15,071 কানের ভনভনানি কিছুক্ষণের মধ্যেই শেষ হবে। 299 00:28:16,323 --> 00:28:17,407 চলো। 300 00:28:22,162 --> 00:28:23,163 হানিওয়া। 301 00:28:42,098 --> 00:28:43,225 বোমাগুলো? 302 00:28:43,308 --> 00:28:44,726 - নিয়ে যেতে প্রস্তুত। - চলো আমার সাথে। 303 00:28:45,352 --> 00:28:46,353 চলো! 304 00:30:09,436 --> 00:30:10,437 কী হচ্ছে? 305 00:30:11,229 --> 00:30:13,273 তুমি আমার জীবন বাঁচিয়েছো। আর এখন আমি তোমারটা বাঁচাবো। 306 00:30:13,356 --> 00:30:14,858 নড়ো না। চুপ থাকো। 307 00:30:17,402 --> 00:30:18,403 বলো আমায়- এসব কী? 308 00:30:19,446 --> 00:30:20,822 নড়ো না। ওরা আমার লোক। 309 00:30:25,827 --> 00:30:27,913 - এ কী করলে তুমি? - করতেই হতো। 310 00:30:28,914 --> 00:30:29,915 গান্টার। 311 00:30:30,498 --> 00:30:31,583 হার্লান। 312 00:30:31,666 --> 00:30:32,667 দেরি করেছো। 313 00:30:34,211 --> 00:30:36,796 - তোমায় স্বাগত। - সব পরিষ্কার করো। আমরা এগোচ্ছি। 314 00:30:41,760 --> 00:30:44,554 - আমায় মারলে, ওরাও তোমায় মেরে ফেলবে। - তুমি আমায় ধোঁকা দিয়েছো। 315 00:30:44,638 --> 00:30:46,014 হ্যাঁ, কিন্তু প্রথমে তুমি দিয়েছিলে। 316 00:30:46,097 --> 00:30:47,557 আমি তোমায় নতুন জীবনের প্রস্তাব দিয়েছিলাম। 317 00:30:48,850 --> 00:30:51,228 দেখা গেল, পুরনোটার প্রতিই আমার টান একটু বেশি। 318 00:30:52,312 --> 00:30:55,106 আমরা পেনসা আর তার সবকিছু ধ্বংস করে ফেলবো। 319 00:30:57,817 --> 00:30:59,819 প্লিজ, ট্রভের। 320 00:31:00,737 --> 00:31:02,072 আমায় বাধ্য করো না। 321 00:31:03,281 --> 00:31:04,449 প্লিজ, ট্রভের। 322 00:31:05,533 --> 00:31:06,993 ওহ, হায় ঈশ্বর। আমি দুঃখিত। 323 00:31:07,577 --> 00:31:10,205 আমি দুঃখিত। ওটা হাতে নেয়া উচিত হয়নি- 324 00:31:19,548 --> 00:31:20,632 আমি অত্যন্ত দুঃখিত। 325 00:31:21,424 --> 00:31:24,052 তুমি আমায় ভালোবাসতে, তাই না? 326 00:31:24,135 --> 00:31:25,136 অন্তত কিছুটা হলেও? 327 00:31:28,598 --> 00:31:29,599 জানোই আমি বেসেছি। 328 00:31:31,059 --> 00:31:33,019 ভালোবেসেছি তোমায়। বিশ্রাম নাও। 329 00:31:54,874 --> 00:31:55,875 বাবা? 330 00:31:57,127 --> 00:31:59,588 বাবা? 331 00:31:59,671 --> 00:32:01,506 কফুন। 332 00:32:03,091 --> 00:32:04,968 - তুমি ঠিক আছো? হ্যাঁ? - ঠিক আছি, বাছা। তুই? 333 00:32:05,468 --> 00:32:06,469 আরো ছিল তো। 334 00:32:06,553 --> 00:32:07,971 নেই। 335 00:32:13,143 --> 00:32:14,144 এটা শেষ। 336 00:32:14,644 --> 00:32:17,105 বাবা, সব মৃতদের দেখেছি। 337 00:32:17,898 --> 00:32:19,232 টর্মাডা নেই এখানে। 338 00:32:34,539 --> 00:32:35,540 ধ্যাত! 339 00:32:38,710 --> 00:32:41,379 হার্লান! 340 00:32:41,463 --> 00:32:44,007 বাবা। হাতে সময় খুব কম। 341 00:32:44,090 --> 00:32:45,342 আমাদেরকে- 342 00:32:45,425 --> 00:32:46,468 পাপা। ছাড়ো তাকে। 343 00:32:46,551 --> 00:32:48,053 - তুমি এসব হতে দিয়েছো! - বাবা! 344 00:32:48,136 --> 00:32:49,137 সময় করে দিয়েছি আমি! 345 00:32:49,221 --> 00:32:51,056 ওর লোকেরা বাকি ট্রিভান্টিয়ানদের শেষ করেছে। 346 00:32:51,139 --> 00:32:53,141 - আমি তোমায় বিশ্বাস করি না! - পরোয়া করি না আমি! 347 00:32:53,225 --> 00:32:54,976 - টর্মাডা কোথায়? - চলে গেছে। 348 00:32:58,271 --> 00:33:00,023 - ধ্যাত। - বোমাগুলোও নিয়ে গেছে। 349 00:33:00,106 --> 00:33:02,984 - কোথায় যাবে সে? - ধ্যাত! যেখানেই যাক বাল। 350 00:33:03,818 --> 00:33:06,821 বাঞ্চোত কোথাকার। জানি আমরা কোথায় যাবে। 351 00:33:07,364 --> 00:33:08,365 পেনসায়। 352 00:33:09,449 --> 00:33:12,202 বোমাগুলো সাথে থাকায় দ্রুত কোথাও যেতে পারবে না। 353 00:33:12,285 --> 00:33:14,204 - চলো। - না, কফুন। 354 00:33:14,955 --> 00:33:16,248 না। আমরা ওদের পিছু নেবো না। 355 00:33:16,331 --> 00:33:17,958 এখান থেকে বেরোবার অগণিত পথ আছে। 356 00:33:18,041 --> 00:33:21,002 তারপরও যদি খুঁজে পাই, ওরা প্রস্তুত হয়ে থাকবে। 357 00:33:21,086 --> 00:33:22,128 আমরা ওদের চেয়ে দ্রুত। 358 00:33:22,212 --> 00:33:26,383 সেজন্যই আমাদের আগে পেনসা যেতে হবে। সবাইকে সতর্ক করে সৈন্যবাহিনী সমেত ওদের মুখোমুখি হবো। 359 00:33:26,466 --> 00:33:29,219 - হার্লান ঠিক বলছে। - কী? 360 00:33:29,302 --> 00:33:31,638 আবারো ওদের মুখোমুখি হলে, আমরা হেরে যাবো। 361 00:33:31,721 --> 00:33:32,722 দেখো, বাবা- 362 00:33:32,806 --> 00:33:34,849 কফুন, জানি তোর লড়াইয়ের তেজ এখনো যায়নি। 363 00:33:34,933 --> 00:33:37,310 কিন্তু তা দ্রুতই ম্লান হয়ে যাবে, আর শরীর হয়ে পড়বে দুর্বল। 364 00:33:38,478 --> 00:33:41,690 আগে কিছুক্ষণ জিরিয়ে নিই, আর তারপর দ্রুতগতিতে পেনসায় যাওয়া যাক? 365 00:33:41,773 --> 00:33:42,899 আমি এখানে থাকবো না। 366 00:33:42,983 --> 00:33:44,985 তোর নতুন ব্যান্ডেজের প্রয়োজন। 367 00:33:45,068 --> 00:33:48,196 বুঝেছিস? বিশ্বাস কর। গন্ধ পাচ্ছি আমি। 368 00:34:02,043 --> 00:34:05,881 দেখো তারা যেন ওকে বাড়িতে খুঁজে পায়। ওর এসবের সাথে জড়িত থাকার খবর যেন গোপন থাকে। 369 00:34:05,964 --> 00:34:06,965 বুঝেছি। 370 00:34:17,934 --> 00:34:19,519 তুমি যাবে না? 371 00:34:20,561 --> 00:34:23,398 না। বুঝলাম তোমার সঙ্গের প্রয়োজন। 372 00:34:25,901 --> 00:34:28,068 জানোই তো, এতে আমাদের সমাপ্তিটা ভালো না-ও হতে পারে। 373 00:34:29,863 --> 00:34:31,448 এমন কিছু বলো যেটা জানি না। 374 00:35:47,566 --> 00:35:48,858 - কফুন! - থাম! 375 00:35:56,491 --> 00:35:58,618 - আমাদের উনাকে থামাতে হবে। - না। 376 00:35:59,661 --> 00:36:03,206 কফুন... এটা আমাদের উত্তরাধিকার। 377 00:36:03,290 --> 00:36:06,293 আমাদের নয়। জারলামারেলের উত্তরাধিকার। 378 00:36:06,376 --> 00:36:09,629 এটা তার চেয়েও বেশি কিছু। আমাদের চেয়েও ঢের বেশি। 379 00:36:09,713 --> 00:36:12,299 এই জায়গাটা আমাদের প্রত্যেকটা ভালোবাসার মানুষের জীবন ধ্বংস করেছে! 380 00:36:13,383 --> 00:36:15,844 বুঝেছিস? আর বোমাগুলো হয়তো সবকিছু শেষ করে দেবে। 381 00:36:15,927 --> 00:36:17,971 বোমা তো আর পুড়াচ্ছিস না! তাই কি? 382 00:36:18,847 --> 00:36:21,099 ওখানে শতাব্দীর পর শতাব্দীর জ্ঞান আছে। 383 00:36:21,182 --> 00:36:23,476 - আমি তাকে পোড়াতে দেবো না। না দেবো না। - না। 384 00:36:27,480 --> 00:36:28,857 থাম! 385 00:36:30,692 --> 00:36:31,735 তুই উনাকে থামাতে পারবি না। 386 00:36:47,500 --> 00:36:48,501 মজা করছিস না-কি? 387 00:36:49,252 --> 00:36:52,756 আমাদের কাছে শুধু এই জায়গাটাই রয়েছে। এটাই আমাদের নিরাপদ রাখবে। 388 00:36:52,839 --> 00:36:54,299 হাতে বন্দুক নিয়ে এই কথা বলছিস! 389 00:36:54,382 --> 00:36:56,301 আমি তোকে এটা ছিনিয়ে নিতে দেবো না। 390 00:36:58,261 --> 00:36:59,512 হানিওয়া, এটা আমি। 391 00:37:01,431 --> 00:37:02,432 বন্দুক নামা। 392 00:37:05,518 --> 00:37:06,519 প্লিজ? নামা না। 393 00:37:09,731 --> 00:37:10,732 পাগল হয়ে গেছিস? 394 00:37:10,815 --> 00:37:13,068 আমায় সত্যিই গুলি করতে চলেছিলি? তোর নিজের ভাইকে! 395 00:37:13,151 --> 00:37:15,153 কী ব্যাপার? চালাবি গুলি? 396 00:37:17,530 --> 00:37:18,615 আয় এদিকে! 397 00:37:19,366 --> 00:37:20,575 আয়- 398 00:37:23,286 --> 00:37:27,499 - তুই করতে পারবি না! থাম! - না! 399 00:37:30,293 --> 00:37:34,506 থাম! এক্ষুনি! সব শেষ! থাম, হয়ে গেছে। 400 00:37:34,589 --> 00:37:37,759 হানিওয়া! থাম বলছি! দু'জনেই! আমাদের এখান থেকে বেরোতে হবে! 401 00:37:37,842 --> 00:37:40,011 - এ কী করলে তুমি? - হানিওয়া। 402 00:37:41,680 --> 00:37:44,432 হানিওয়া। জানি। আমি দুঃখিত। 403 00:37:44,516 --> 00:37:47,769 এক্ষুনি না বেরোলে সবাই মারা পড়বো। আমি দুঃখিত। 404 00:39:02,969 --> 00:39:04,221 বাড়ির কথা মনে পড়ছে আমার। 405 00:39:05,555 --> 00:39:08,099 বাচ্চাগুলোকে নিরাপদ স্থানে নিয়ে যাবার পর সেখানে যেও। 406 00:39:09,726 --> 00:39:11,686 আমি সেখানেই তোমার কাছে ফিরে যাবো। 407 00:39:13,438 --> 00:39:14,731 পায়ান হয়ে যেও না আবার। 408 00:39:16,483 --> 00:39:18,276 আমি কোনো জাতির নই। 409 00:39:18,360 --> 00:39:20,111 তুমি শুধুই আমার। 410 00:39:37,379 --> 00:39:38,505 শক্ত হও, হানিওয়া। 411 00:39:43,343 --> 00:39:44,427 এই জায়গাটা... 412 00:39:46,721 --> 00:39:48,431 এর সব জ্ঞান, 413 00:39:51,768 --> 00:39:53,270 আমাদের এগোবার উপায় ছিল। 414 00:39:54,187 --> 00:39:57,816 জানি আমি, তুমি নিশ্চই আরেকটা উপায় বের করবে। 415 00:40:03,655 --> 00:40:04,781 তবে তুমি কি ফিরে আসবে? 416 00:40:06,324 --> 00:40:07,325 এখনি মিস করতে শুরু করেছো? 417 00:40:08,952 --> 00:40:09,953 না। 418 00:40:12,122 --> 00:40:13,290 অল্প কিছুটা। 419 00:40:15,667 --> 00:40:16,668 আমি ফিরবো। 420 00:40:18,044 --> 00:40:21,381 সে পর্যন্ত নিজের সর্বোচ্চটা দিয়ে বাঁচার চেষ্টা করবে। ঠিক আছে? 421 00:40:22,299 --> 00:40:23,383 করবো। 422 00:40:24,926 --> 00:40:25,927 আচ্ছা। 423 00:40:27,762 --> 00:40:28,972 শার্লট। 424 00:40:42,777 --> 00:40:44,946 আচ্ছা। যাও এখান থেকে। 425 00:40:46,031 --> 00:40:48,199 ঠিক আছে! চলো সবাই। 426 00:40:49,075 --> 00:40:53,872 হায়া, হোভা, আমার পেছনেই থাকবে। শেভা! সর্বদা ওদের পেছনে। 427 00:40:56,541 --> 00:40:57,542 হানিওয়া। 428 00:40:58,960 --> 00:41:00,670 আমার পরিবারকে বাঁচানোয় ধন্যবাদ। 429 00:41:05,383 --> 00:41:07,052 তারা তো আমারও পরিবার। 430 00:41:08,178 --> 00:41:09,554 মানে আমরা পরস্পরের বোন। 431 00:41:16,102 --> 00:41:19,231 তোমার বাড়ির জন্য দুঃখিত। 432 00:41:24,110 --> 00:41:25,111 সমস্যা নেই। 433 00:41:28,240 --> 00:41:29,282 আরো রয়েছে। 434 00:41:37,000 --> 00:42:47,000 সিরিজটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।