1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Chet-chet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,394 Chet-chet-chet! 3 00:01:48,108 --> 00:01:53,405 Haniwa og Kofun, jeg er vel nok glad for at se jer. 4 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 Er du... 5 00:01:54,948 --> 00:01:57,910 Jeg er Jerlamarel. Jeres far. 6 00:02:18,388 --> 00:02:21,517 Da jeg hørte, at dronningen og hendes heksejægere havde fundet Alkenny, 7 00:02:21,600 --> 00:02:22,893 frygtede jeg det værste. 8 00:02:25,687 --> 00:02:27,231 Lad mig se jer. 9 00:02:30,150 --> 00:02:32,361 I må være udmattede efter rejsen. 10 00:02:32,945 --> 00:02:35,155 Kom. Jeg hjælper jer på plads. 11 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 Oplysningens Hus. 12 00:02:40,494 --> 00:02:42,788 Jeg har aldrig set noget lignende. 13 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 Bygningen var stort set intakt, da jeg fandt den. 14 00:02:46,625 --> 00:02:49,503 Det har været et fængsel, så den er solidt bygget. 15 00:02:50,671 --> 00:02:53,173 Jeg brugte år på at samle dele til en generator, 16 00:02:53,257 --> 00:02:58,345 men på grund af den har vi elektricitet til lys, varmt vand, varme. 17 00:02:59,638 --> 00:03:01,348 Alle glæder sig til at møde jer. 18 00:03:03,058 --> 00:03:04,226 Alle? 19 00:03:09,231 --> 00:03:10,232 Det er mig. 20 00:03:19,074 --> 00:03:20,742 Mød jeres brødre og søstre. 21 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 Haniwa og Kofun. I nåede frem. 22 00:03:26,582 --> 00:03:29,626 Jeg hedder Oloman. Jeg er jeres bror. 23 00:03:30,210 --> 00:03:31,628 Det er Sheva. 24 00:03:32,713 --> 00:03:36,008 - Det er Nonni og Sammy. - Velkommen. 25 00:03:36,091 --> 00:03:37,634 Det er Sheena. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,345 Velkommen. 27 00:03:41,930 --> 00:03:43,015 Hyggeligt at møde jer. 28 00:03:43,098 --> 00:03:47,644 Og de to små vandaler derovre hedder Hayah og Hoveh. 29 00:03:50,147 --> 00:03:52,983 I må være sultne. Lad os finde noget mad. 30 00:04:00,490 --> 00:04:04,036 For den mad, vi spiser, og den familie, vi spiser den med, 31 00:04:04,119 --> 00:04:07,623 deriblandt vores nyeste bror og søster, 32 00:04:08,290 --> 00:04:09,958 er vi taknemlige. 33 00:04:10,834 --> 00:04:12,002 Værsgo at begynde. 34 00:04:32,272 --> 00:04:34,107 Nu må I hvile jer. 35 00:04:35,651 --> 00:04:39,821 Haniwa, det er dit værelse. 36 00:04:41,156 --> 00:04:42,950 Kofun bor lige ved siden af. 37 00:04:43,825 --> 00:04:46,870 Her er dine ting. Det er din seng. 38 00:04:53,919 --> 00:04:55,921 Det er et maleri af Claude Monet. 39 00:04:57,923 --> 00:05:01,343 Det er ikke det rigtige maleri, men en reproduktion. 40 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Det er smukt, ikke? 41 00:05:09,768 --> 00:05:10,978 Jo, det er det. 42 00:05:14,106 --> 00:05:16,233 Jeg har gemt det bedste til sidst. 43 00:05:19,903 --> 00:05:21,613 Det er jeres brusebade. 44 00:05:30,497 --> 00:05:33,625 Og i flasken her er jeres sæbe. 45 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Vandet bliver endda opvarmet. 46 00:05:38,338 --> 00:05:41,049 Ja, det har vi læst om i bøgerne. 47 00:05:41,133 --> 00:05:44,052 Det her er lidt bedre end at læse om det. 48 00:05:46,013 --> 00:05:48,348 Kom, Kofun, så viser jeg dig dit værelse. 49 00:07:19,565 --> 00:07:22,025 Skal vi sove i dem der? 50 00:07:24,945 --> 00:07:26,113 Det skal vi vel. 51 00:07:27,072 --> 00:07:29,575 Hvorfor sover vi ikke sammen, hvis vi er én stor familie? 52 00:07:31,201 --> 00:07:33,203 Det tænkte jeg også på. 53 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 Her. Kom så. 54 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 Det er varmt. Helt uden ild. 55 00:08:05,402 --> 00:08:06,862 Jeg savner far. 56 00:08:12,534 --> 00:08:13,952 Det gør jeg også. 57 00:08:18,415 --> 00:08:20,709 Tror du, vi nogensinde ser ham igen? 58 00:08:26,048 --> 00:08:27,132 Jeg ved det ikke. 59 00:08:33,013 --> 00:08:35,182 Vi efterlod ham bare... 60 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 ...efter alt det, der skete med mor. 61 00:08:43,232 --> 00:08:44,942 Jeg ved ikke, hvorfor vi tog hertil. 62 00:09:47,629 --> 00:09:49,173 Ingen taler med hende. 63 00:09:50,132 --> 00:09:53,427 Ingen nærmer sig hende. Bevogt hende, som gjaldt det dit liv. 64 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 Gør det det? 65 00:09:55,220 --> 00:09:56,263 Ja. 66 00:10:26,084 --> 00:10:27,169 Du havde ret. 67 00:10:28,128 --> 00:10:30,923 Du advarede mig om, at før eller siden 68 00:10:31,757 --> 00:10:36,970 ville jeg fortryde, at jeg støttede din søsters forbliven på tronen. 69 00:10:43,143 --> 00:10:48,565 Men jeg tror ikke, at selv du havde forudset, i hvor høj grad du fik ret. 70 00:10:56,782 --> 00:11:01,954 Hver eneste af soldaterne her har mistet nogen i deres nærmeste familie. 71 00:11:05,457 --> 00:11:11,004 Hver eneste af dem kan gå forrest i mytteri mod hende... eller mod os. 72 00:11:13,215 --> 00:11:16,093 Hvis de finder ud af, hvad hun har gjort, 73 00:11:17,469 --> 00:11:19,096 tror jeg ikke, det kan stoppes. 74 00:11:19,179 --> 00:11:20,222 Hvis? 75 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 Hvordan kan det forhindres? 76 00:11:25,602 --> 00:11:30,816 De eneste her, der kender historien, er dig, mig, din heks 77 00:11:30,899 --> 00:11:33,527 og dronningens medsammensvorne, som er under bevogtning. 78 00:11:33,610 --> 00:11:35,487 Og dronningen selv. 79 00:11:36,530 --> 00:11:40,033 Før eller siden vil dine mænd høre deres dronning. 80 00:11:41,201 --> 00:11:43,829 Hvordan forhindrer vi så, at historien slipper ud? 81 00:11:44,830 --> 00:11:48,333 Hun må ikke komme ud fra den bygning som dronning. 82 00:11:48,792 --> 00:11:50,419 Hvad skal det betyde? 83 00:11:51,003 --> 00:11:54,590 Det betyder, at vi har to mulige udfald. 84 00:11:54,673 --> 00:11:58,552 Enten kommer hun ud, efter at hun frivilligt har abdiceret, 85 00:11:58,969 --> 00:12:03,432 velsignet sin søster som sin efterfølger og accepteret at underkaste sig hende... 86 00:12:03,891 --> 00:12:08,187 ...eller også kommer hun slet ikke ud. 87 00:12:08,937 --> 00:12:12,232 Hun opgiver ikke tronen, uanset hvad du siger til hende. 88 00:12:12,900 --> 00:12:16,403 Jeg kan ikke sige noget, der vil overtale hende. 89 00:12:18,113 --> 00:12:20,115 Så du må prøve. 90 00:12:24,828 --> 00:12:26,955 Du er sammen med prinsesse Maghra, ikke? 91 00:12:29,958 --> 00:12:32,878 Heksejægeren stoler nok på dig til at lade dig bevogte mig. 92 00:12:32,961 --> 00:12:37,341 Det betyder, at du må have svoret troskab til enten ham eller hende. 93 00:12:37,925 --> 00:12:39,468 Jeg går ud fra, at det er hende, 94 00:12:39,551 --> 00:12:43,180 eftersom han helt tydeligt foragter dig. 95 00:12:43,263 --> 00:12:44,932 Nu skal du være stille. 96 00:12:45,015 --> 00:12:51,730 Så sent som i går var jeg de mest brutale mænds ejendom. 97 00:12:53,315 --> 00:12:56,401 Det affandt jeg mig med, da det var bedre end alternativet... 98 00:12:58,111 --> 00:13:01,198 ...lige indtil det ikke længere var det. 99 00:13:03,492 --> 00:13:06,161 Hvad er det egentlig, du skylder hende? 100 00:13:07,496 --> 00:13:09,206 Måske din loyalitet. 101 00:13:09,289 --> 00:13:11,124 Men din lydighed... 102 00:13:11,917 --> 00:13:14,628 ...din fremtid, dit liv? 103 00:13:15,921 --> 00:13:17,548 Hvordan kan det være? 104 00:13:20,676 --> 00:13:25,347 Dronningen har gjort det klart for mig, hvad jeg får ud af at løse problemet. 105 00:13:25,430 --> 00:13:27,516 Lad mig gøre det klart for dg, 106 00:13:27,599 --> 00:13:31,895 hvad du får ud af det, hvis du hjælper mig med at løse det. 107 00:13:34,398 --> 00:13:37,442 Det er godt at være en prinsesses officer, 108 00:13:38,360 --> 00:13:43,782 men det er meget bedre at være en dronnings officer. 109 00:14:27,826 --> 00:14:29,119 Hvad er det? 110 00:14:30,370 --> 00:14:31,830 Læs den. 111 00:14:40,589 --> 00:14:44,259 Engang før alt det her 112 00:14:44,927 --> 00:14:48,013 kunne man stadig regne med, at du ville være fornuftig. 113 00:14:50,224 --> 00:14:53,268 Jeg kan huske den udgave af min søster. 114 00:14:54,436 --> 00:14:58,899 Jeg er kommet, i håb om at hun stadig findes inde i dig. 115 00:15:00,776 --> 00:15:04,238 Og at hun vil acceptere realiteterne i hendes situation 116 00:15:04,738 --> 00:15:07,449 og gøre det fornuftige. 117 00:15:12,746 --> 00:15:14,623 "Abdicer." 118 00:15:16,458 --> 00:15:20,546 Sæt dit segl på det. Godkend det. 119 00:15:22,256 --> 00:15:26,134 Læs det op for mændene. I dag. Lige nu. 120 00:15:27,469 --> 00:15:34,393 Og accepter, at du som følge af det skal leve med mig som dronning. 121 00:15:36,562 --> 00:15:38,939 Sikke en fantasi, det må have været. 122 00:15:39,022 --> 00:15:44,403 Du kom herind med troen på, at jeg rent faktisk ville gøre det for dig. 123 00:15:46,572 --> 00:15:47,781 For mig? 124 00:15:52,452 --> 00:15:54,788 Gør det. Eller lad være. 125 00:15:55,372 --> 00:15:59,626 Jeg tilbyder dig det af barmhjertighed og for at ære vores fars minde. 126 00:15:59,710 --> 00:16:02,838 Om du indvilger eller ej, er helt op til dig selv. 127 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 Men det er ikke mit valg, Maghra. 128 00:16:14,391 --> 00:16:15,809 Det ved du godt. 129 00:16:19,980 --> 00:16:22,941 Det er ikke noget, man kan købslå med. 130 00:16:24,067 --> 00:16:28,030 Forhandlet under tvang for at redde mit liv. 131 00:16:28,488 --> 00:16:31,033 Eller afstået for at opfylde dit ønske. 132 00:16:33,619 --> 00:16:35,746 Kun guderne vælger kongen eller dronningen. 133 00:16:35,829 --> 00:16:38,665 Og når de gør det, er det med døden som vidne, 134 00:16:39,499 --> 00:16:43,962 for ellers er der ingen arvefølge, ingen majestæt, ingen legitimitet. 135 00:16:44,046 --> 00:16:47,257 Kun en sølle løgn aftalt mellem sølle mennesker. 136 00:16:50,052 --> 00:16:51,678 Vil du have min guddommelighed, 137 00:16:52,930 --> 00:16:55,933 må en af jer have modet til at tage kniven og komme og kræve den. 138 00:16:56,016 --> 00:17:00,229 Guds lov, Guds stemme, Guds ord. 139 00:17:01,522 --> 00:17:03,524 Det er imponerende, at de altid er afstemt 140 00:17:03,607 --> 00:17:07,236 med det, du vil have på et givent tidspunkt. 141 00:17:08,654 --> 00:17:12,950 I så fald er det passende, at du kommer af dage et sted som her, 142 00:17:13,031 --> 00:17:15,410 hvor du påstår, at Gud er på din side, 143 00:17:15,492 --> 00:17:18,704 mens såre uheld tager alting fra dig, 144 00:17:18,789 --> 00:17:21,915 som du har krævet ind lidt efter lidt. 145 00:17:23,502 --> 00:17:25,877 Tilbuddet om at abdicere står ved magt. 146 00:17:27,297 --> 00:17:30,008 Gør det, eller lad være. 147 00:17:30,551 --> 00:17:32,594 Det er helt op til dig. 148 00:18:06,879 --> 00:18:08,005 Har I fået sovet? 149 00:18:09,047 --> 00:18:10,174 Ikke rigtig. 150 00:18:10,591 --> 00:18:11,925 Det tror jeg gerne. 151 00:18:12,342 --> 00:18:14,136 I har lagt alting bag jer. 152 00:18:15,012 --> 00:18:17,514 Det er naturligt at føle sig fortabt. 153 00:18:18,265 --> 00:18:21,101 Men jeg lover jer, at det modsatte er tilfældet. 154 00:18:23,187 --> 00:18:24,646 I er hos jeres familie nu. 155 00:18:26,648 --> 00:18:28,650 Kom, så viser jeg jer rundt. 156 00:18:29,693 --> 00:18:31,320 Her studerer vi hver dag. 157 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 En blyant? 158 00:18:33,113 --> 00:18:34,781 Vi har alle meget at lære. 159 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Ikke? 160 00:18:37,492 --> 00:18:40,621 Og her har vi det så. Biblioteket. 161 00:18:43,207 --> 00:18:45,542 Det tog mig næsten ti år at få alle bøgerne herind. 162 00:18:46,210 --> 00:18:49,963 Videnskab, matematik, medicin, 163 00:18:50,714 --> 00:18:56,136 historie, geografi, ingeniørkunst, litteratur. 164 00:18:57,471 --> 00:19:00,933 Vores forfædre var meget grundige, når de skulle dokumentere 165 00:19:01,016 --> 00:19:03,602 deres viden og bedrifter for eftertiden. 166 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 Det er, som om de vidste, at vi en dag ville få brug for det. 167 00:19:09,525 --> 00:19:13,070 Der er så meget, jeg gerne vil dele med jer. Vi er velsignede. 168 00:19:16,448 --> 00:19:20,244 Velsignelsen kan tit føles som en forbandelse, ikke? 169 00:19:21,245 --> 00:19:24,248 For hver dag ser vi alt det forspildte potentiale 170 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 i verden og i os selv. 171 00:19:27,334 --> 00:19:28,377 Og man føler sig ensom. 172 00:19:29,670 --> 00:19:30,671 Seriøst? 173 00:19:31,797 --> 00:19:33,507 Kofun, du ved godt, hvad jeg mener. 174 00:19:35,342 --> 00:19:40,848 Alt det, vi kan, har vi måttet skjule for alle andre. 175 00:19:41,598 --> 00:19:42,724 Lige præcis. 176 00:19:43,267 --> 00:19:47,354 Jeg har brugt det meste af mit liv på at rejse og lede efter andre som mig. 177 00:19:47,437 --> 00:19:50,941 Jeg har krydset Trivantes og været helt ude i den vestlige udørken. 178 00:19:51,024 --> 00:19:54,903 Og vest for Payan, helt ud til Atlanterhavet. 179 00:19:55,612 --> 00:19:57,447 Jeg har aldrig fundet andre seende. 180 00:19:57,531 --> 00:19:58,991 Har du set havet? 181 00:19:59,825 --> 00:20:01,118 Jeg har svømmet i det. 182 00:20:02,035 --> 00:20:03,704 Hvorfor kom du så tilbage? 183 00:20:04,663 --> 00:20:05,914 For at bygge det her. 184 00:20:06,540 --> 00:20:08,166 En fæstning af viden 185 00:20:08,834 --> 00:20:13,338 og et fristed, hvor vi trygt kunne samles og lære mere. 186 00:20:14,131 --> 00:20:19,219 Vi kan uddanne os selv og med tiden andre i vores forfædres lærdom. 187 00:20:19,303 --> 00:20:22,014 Men du sagde, du aldrig fandt andre seende. 188 00:20:22,806 --> 00:20:26,310 Det gjorde jeg heller ikke. Så jeg lavede jer. 189 00:20:26,393 --> 00:20:27,686 Er vi alle dine børn? 190 00:20:29,563 --> 00:20:32,983 Ja. Dig, Kofun, 191 00:20:33,901 --> 00:20:35,944 Oloman, Sheva. 192 00:20:36,528 --> 00:20:38,488 Alle undtagen de to små. 193 00:20:38,572 --> 00:20:40,157 De er Olomans. 194 00:20:40,699 --> 00:20:41,950 Og deres mødre? 195 00:20:42,910 --> 00:20:45,162 De elsker deres mødre, som I elsker jeres. 196 00:20:45,579 --> 00:20:47,372 Og hun er altid velkommen her. 197 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 Vores mor er død. 198 00:20:48,832 --> 00:20:51,502 - Hvad? - Hun blev dræbt af heksejægerne. 199 00:20:54,421 --> 00:20:56,381 Det er jeg virkelig ked af at høre. 200 00:20:57,925 --> 00:20:59,259 Jeg holdt af hende. 201 00:20:59,343 --> 00:21:01,595 Ikke alt for meget. Du efterlod hende. 202 00:21:01,678 --> 00:21:03,472 - Kofun. - Mens hun bar dine børn. 203 00:21:03,889 --> 00:21:06,225 Du efterlod os hele vores liv. 204 00:21:07,309 --> 00:21:09,520 Ville du ikke lære os at kende? 205 00:21:09,603 --> 00:21:12,105 Hvem vi var? Hvordan vi var? 206 00:21:13,524 --> 00:21:15,192 Du har ret til at være vred. 207 00:21:16,860 --> 00:21:18,820 Det ville være løgn, hvis jeg sagde, jeg ikke fortrød 208 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 min håndtering af nogle af de her ting. 209 00:21:21,281 --> 00:21:23,408 Jeg var ung. Ofte ufornuftig. 210 00:21:24,201 --> 00:21:26,203 At jeg er udvalgt, gør mig ikke perfekt. 211 00:21:27,204 --> 00:21:28,539 Nej, så langtfra. 212 00:21:29,498 --> 00:21:33,210 Men jeg blev udvalgt, Kofun. Det må du kunne se. 213 00:21:34,336 --> 00:21:36,547 Et seende barn født af blinde forældre. 214 00:21:36,630 --> 00:21:40,092 Jeg blev født til at være en bro mellem denne mørke verden 215 00:21:40,175 --> 00:21:41,802 og en ny og bedre. 216 00:21:42,219 --> 00:21:46,265 Vi har fået en guddommelig mission. Og vi vil blive husket. 217 00:21:46,348 --> 00:21:50,435 Man vil nævne vores navne i resten af menneskehedens historie. 218 00:21:57,776 --> 00:21:59,903 Kom. Lad mig vise jer generatoren. 219 00:22:03,615 --> 00:22:04,783 Hvad laver du? 220 00:22:05,492 --> 00:22:07,578 Det rører ham ikke, at mor er død. 221 00:22:07,661 --> 00:22:09,496 Selvfølgelig gør det det. 222 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 Han var tydeligvis ked af det, men hun var ikke hans kone. 223 00:22:12,624 --> 00:22:14,543 Nej, hun skulle bare føde hans børn. 224 00:22:14,626 --> 00:22:18,505 Føde os, Kofun. Jeg synes ikke, du er ikke helt fair. 225 00:22:18,589 --> 00:22:23,051 Så han mener, at vi er udvalgt til at kaste lys over verden? 226 00:22:23,135 --> 00:22:24,178 Udvalgt. 227 00:22:24,761 --> 00:22:25,971 Født. 228 00:22:26,638 --> 00:22:31,894 Kald det, hvad du vil. Jeg ved kun, at vi indtil nu har levet i frygt. 229 00:22:31,977 --> 00:22:34,730 Jaget af folk, der burde være bange for os. 230 00:22:36,398 --> 00:22:38,233 Vil du gerne frygtes? 231 00:22:39,735 --> 00:22:42,279 Jeg vil hellere frygtes end at blive brændt som heks. 232 00:22:43,155 --> 00:22:44,323 Klar? 233 00:22:53,916 --> 00:22:55,334 Er det alt sammen kul? 234 00:22:55,918 --> 00:22:59,087 Ja, vi har vores egen mine lige uden for hegnet. 235 00:22:59,671 --> 00:23:01,507 Payan-landene er rige på kul. 236 00:23:02,049 --> 00:23:03,800 Er det sådan, I får lys? 237 00:23:03,884 --> 00:23:05,761 Ja. Lad mig vise jer det. 238 00:23:06,637 --> 00:23:07,763 Oloman. 239 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 Godmorgen. 240 00:23:10,933 --> 00:23:14,228 Det brændende kul i kedlen skaber damp under tryk. 241 00:23:14,311 --> 00:23:18,690 Den suser ind i turbinerne, der drejer generatoren rundt og skaber elektricitet. 242 00:23:20,067 --> 00:23:21,610 Har du selv bygget den? 243 00:23:22,110 --> 00:23:24,530 Ja. Jeg reparerede den. 244 00:23:24,613 --> 00:23:27,533 Men det er Oloman, der for alvor har fået gang i den. 245 00:23:28,659 --> 00:23:31,328 Jeg har bare tilføjet den her. En trykventil. 246 00:23:31,745 --> 00:23:33,539 Man skal styre trykket, 247 00:23:33,622 --> 00:23:35,958 for ellers får man ingenting eller alt for meget. 248 00:23:36,041 --> 00:23:38,210 Ingen af delene giver el. 249 00:23:39,002 --> 00:23:42,840 Forestil jer, hvad vi kan udrette, når vi vokser i antal. 250 00:23:43,340 --> 00:23:45,384 Vi kan oplyse hele byer. 251 00:23:45,801 --> 00:23:48,554 Hvad skal byer af blinde bruge alt det lys til? 252 00:23:48,637 --> 00:23:50,389 Det bliver byer for seende. 253 00:23:50,472 --> 00:23:53,392 Vi er kun ti stykker. Hvad med alle andre? 254 00:23:53,475 --> 00:23:55,227 Planlægger du bare at efterlade dem? 255 00:23:55,310 --> 00:23:57,563 Nej, selvfølgelig ikke, Kofun. 256 00:23:58,063 --> 00:24:01,066 Men tag ikke fejl. I den naturlige orden 257 00:24:01,149 --> 00:24:03,402 er det de blinde, der er afvigere, ikke os. 258 00:24:03,944 --> 00:24:05,946 Og snart vil de opsøge os 259 00:24:06,029 --> 00:24:08,532 og bede os om at fostre seende børn. 260 00:24:09,032 --> 00:24:11,535 Børn, der får brug for uddannelse et sted som her. 261 00:24:11,618 --> 00:24:13,996 Og i fremtiden andre tilsvarende steder. 262 00:24:14,872 --> 00:24:18,584 Gud, naturen, hvad man end kalder det, 263 00:24:18,667 --> 00:24:21,253 har valgt at give menneskeheden synet tilbage. 264 00:24:21,587 --> 00:24:24,631 Og det ansvar er tilfaldet os. 265 00:24:26,550 --> 00:24:28,552 - Tak, Oloman. - Javel. 266 00:24:32,806 --> 00:24:33,849 Kofun. 267 00:24:39,104 --> 00:24:42,858 Jeg ved godt, at man lige skal vænne sig til Jerlamarel. 268 00:24:45,402 --> 00:24:48,572 Tror han, at han er en gud? At vi alle er guder? 269 00:24:48,655 --> 00:24:53,452 Nej, ikke guder, men de første af en ny art. 270 00:24:54,119 --> 00:24:57,581 En art menneskeart, der er vendt tilbage for at forløse vort sande potentiale, 271 00:24:57,664 --> 00:25:01,168 efter at vi har levet som forskræmte dyr i mørket i 500 år. 272 00:25:01,919 --> 00:25:04,129 Forskræmte dyr? 273 00:25:06,006 --> 00:25:08,759 Jeg håber, du en dag møder min rigtige far. 274 00:25:11,220 --> 00:25:12,679 Jeg er helt med, Kofun. 275 00:25:12,763 --> 00:25:15,182 Det var ikke lettere for mig, da jeg kom hertil. 276 00:25:16,433 --> 00:25:18,685 Men selvom du kan se, har du ikke indset, 277 00:25:18,769 --> 00:25:21,146 at du har levet i mørket derude hele dit liv. 278 00:25:22,856 --> 00:25:24,399 Bare giv det tid. 279 00:25:25,067 --> 00:25:27,903 Jerlamarel havde et formål, da han skabte os. 280 00:25:27,986 --> 00:25:30,697 - At kaste lys over verden. - Ja. 281 00:25:32,991 --> 00:25:35,118 Start med at tage skovlen her. 282 00:25:48,590 --> 00:25:50,968 Heksejægerne dræbte jeres folk. 283 00:25:51,593 --> 00:25:53,220 Vi sørger over dem. 284 00:25:53,971 --> 00:25:57,015 Også her har valeyaerne mærket deres sjæles smerte. 285 00:25:57,599 --> 00:26:01,186 Men mit folk er bange for, at I fører Tamacti Jun tilbage til os. 286 00:26:02,187 --> 00:26:07,484 Vores barn er hårdt såret og har brug for healere. 287 00:26:08,902 --> 00:26:11,238 Hun overlever ikke én dag i vildmarken. 288 00:26:12,698 --> 00:26:14,533 Vil I afvise hende? 289 00:26:17,953 --> 00:26:19,413 Efterlad pigen. 290 00:26:21,248 --> 00:26:24,334 Men så må I to gå med til at lave spor, der fører væk herfra. 291 00:26:24,960 --> 00:26:26,378 Det har du mit ord på. 292 00:26:27,629 --> 00:26:29,715 Vær tapper, Bueløve. 293 00:26:31,717 --> 00:26:33,093 Hvor tager I hen? 294 00:26:33,177 --> 00:26:34,928 Det må Gudeflammen vide. 295 00:26:37,139 --> 00:26:40,184 Men valeyaerne vil behandle dig godt. 296 00:26:43,562 --> 00:26:45,898 Du må skabe dig et liv her. 297 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 Der er ikke noget for dig derude, Bueløve. 298 00:26:56,366 --> 00:26:59,745 Din mor er med dig i ånden. 299 00:27:02,080 --> 00:27:07,461 Jeg drømmer et langt liv for dig, kære pige. 300 00:27:07,961 --> 00:27:10,464 Med mange rejser forude. 301 00:27:12,758 --> 00:27:14,676 - Chet-chet. - Chet-chet-chet. 302 00:27:31,026 --> 00:27:32,653 Min tapre løve. 303 00:27:37,783 --> 00:27:39,409 Jeg står Baba bi. 304 00:27:53,841 --> 00:27:55,551 Vi glemmer dig aldrig, Bue. 305 00:27:59,346 --> 00:28:02,766 Nu er det kun os to, dit store drog. 306 00:28:04,685 --> 00:28:07,187 Hvilke guder har du tirret for at fortjene det her? 307 00:28:11,108 --> 00:28:16,738 Min mor lærte mig, at triste dage ikke varer længere end lykkelige dage. 308 00:28:17,739 --> 00:28:19,241 Var hun også orakel? 309 00:28:19,950 --> 00:28:23,036 Nej. Hun kunne godt lide at drikke sig fuld. 310 00:28:23,954 --> 00:28:26,957 Men det gør nu ikke hendes visdomsord mindre værdifulde. 311 00:28:28,500 --> 00:28:29,835 Det bliver koldt. 312 00:28:30,544 --> 00:28:34,047 Vi må hellere tænde et nål. Jeg finder noget at dræbe. 313 00:29:12,461 --> 00:29:14,755 Oberst. Sikke en overraskelse. 314 00:29:15,589 --> 00:29:16,757 Er det det? 315 00:29:17,132 --> 00:29:19,134 Jeg troede, du ventede mig, 316 00:29:19,218 --> 00:29:21,178 efter at Baba Voss' børn ankom. 317 00:29:21,261 --> 00:29:23,722 Det bekymrede mig lidt, at du ikke kontaktede mig, 318 00:29:23,805 --> 00:29:25,724 som du lovede generalen. 319 00:29:26,350 --> 00:29:28,685 Troede du, at mine bueskytter ikke ville sende bud? 320 00:29:28,769 --> 00:29:31,772 Det var min hensigt. Det har været ret hektisk her. 321 00:29:31,855 --> 00:29:34,358 Nu er vi her. Hvor er mine fanger? 322 00:29:36,485 --> 00:29:40,906 Sig mig, hvorfor er generalen så fikseret på netop de børn? 323 00:29:40,989 --> 00:29:43,200 Det er min opgave at følge generalens ordrer, 324 00:29:43,283 --> 00:29:45,661 ikke at anfægte dem eller at forstå dem. 325 00:29:45,744 --> 00:29:48,455 Det skulle du måske overveje. 326 00:29:48,789 --> 00:29:53,710 I modsætning til dig arbejder jeg ikke for generalen. Vi er partnere. 327 00:29:54,878 --> 00:29:56,922 Det kan du vel bilde dig selv ind. 328 00:30:01,677 --> 00:30:05,889 Er du helt sikker på, at det er Baba Voss' børn, vi får med? 329 00:30:06,306 --> 00:30:10,310 Der er langt til Trivantes, og der skulle nødig ske nogen fejl. 330 00:30:14,565 --> 00:30:17,067 I får hans datter, Haniwa. 331 00:30:17,609 --> 00:30:19,319 - Og sønnen? - Nej. 332 00:30:23,407 --> 00:30:25,534 Bliver der problemer? 333 00:30:27,703 --> 00:30:31,331 Ingen problemer. Så længe drengen bliver her. 334 00:30:32,875 --> 00:30:38,255 Må jeg minde om, at min familie og jeg er bevæbnede, og at I er i undertal? 335 00:30:39,715 --> 00:30:43,760 Nå, men så må vi vel nøjes med pigen. 336 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 Kofun? 337 00:30:48,682 --> 00:30:49,933 Du behøver ikke at liste omkring. 338 00:30:50,017 --> 00:30:52,811 De taler om os. Hvorfor taler de om os? 339 00:30:52,895 --> 00:30:53,937 Hvad? 340 00:31:27,095 --> 00:31:28,263 Haniwa! 341 00:31:29,598 --> 00:31:30,641 Kofun! 342 00:31:30,724 --> 00:31:31,892 Baba! 343 00:32:18,856 --> 00:32:20,148 Åbn døren! 344 00:32:20,983 --> 00:32:22,192 Hjælp! 345 00:32:24,236 --> 00:32:25,571 Åbn døren! 346 00:32:26,363 --> 00:32:27,698 Luk mig ud! 347 00:32:31,869 --> 00:32:33,161 Luk mig ud! 348 00:32:37,249 --> 00:32:41,295 Haniwa! Nej, Haniwa! 349 00:32:41,378 --> 00:32:44,339 Åbn døren! 350 00:32:49,178 --> 00:32:50,179 Af sted. 351 00:32:50,262 --> 00:32:51,346 Hyp. 352 00:32:54,391 --> 00:32:55,434 Hyp. 353 00:32:58,562 --> 00:32:59,646 Er du okay? 354 00:33:00,731 --> 00:33:03,901 Hun var min datter. Din søster. 355 00:33:05,068 --> 00:33:07,905 Jeg... kunne bare ikke se anden udvej. 356 00:33:07,988 --> 00:33:11,158 Det er en skam. Hun havde sådan et stort potentiale. 357 00:33:13,619 --> 00:33:14,912 Hvad med Kofun? 358 00:33:16,371 --> 00:33:17,497 Hvad så han? 359 00:33:18,498 --> 00:33:19,499 Nok. 360 00:33:25,005 --> 00:33:26,882 Jeg havde ventet så længe på de to. 361 00:33:27,966 --> 00:33:29,384 Det er meget ærgerligt. 362 00:33:38,852 --> 00:33:40,312 Du gjorde, hvad du kunne. 363 00:33:42,314 --> 00:33:43,440 Ikke nok. 364 00:33:45,317 --> 00:33:48,904 Mere end hun ville have gjort for dig, hvis rollerne var byttet om. 365 00:33:50,822 --> 00:33:52,491 Er du sikker på det? 366 00:33:52,574 --> 00:33:54,618 Ja. Ganske sikker. 367 00:33:55,744 --> 00:33:58,997 Og selvom det måske er svært lige nu, 368 00:33:59,081 --> 00:34:02,042 ved du det også godt et eller andet sted. 369 00:34:05,712 --> 00:34:07,673 Det er ikke din skyld. 370 00:34:09,967 --> 00:34:12,052 Og var din far her nu, ville han være enig. 371 00:34:16,889 --> 00:34:18,183 Jeg gør det hurtigt. 372 00:34:40,330 --> 00:34:41,706 Heksejæger? 373 00:34:42,875 --> 00:34:49,089 Du har været et fast holdepunkt i mit liv, så længe jeg kan huske. 374 00:34:49,922 --> 00:34:53,552 Det vil være nærmest utænkeligt for mig at undvære dig som rådgiver 375 00:34:53,635 --> 00:34:56,096 i det liv, jeg nu træder ind i. 376 00:35:01,768 --> 00:35:03,604 Jeg har tilføjet nogle bemærkninger. 377 00:35:04,438 --> 00:35:06,982 Med min søsters godkendelse 378 00:35:07,065 --> 00:35:09,651 vil jeg læse dem op for soldaterne og begynde overgangen. 379 00:35:15,199 --> 00:35:18,076 Min abdicering. 380 00:35:24,208 --> 00:35:26,460 Hold op! Hvad laver du? 381 00:35:28,212 --> 00:35:29,463 Gå væk fra ham! 382 00:35:35,052 --> 00:35:36,220 Tamacti Jun. 383 00:35:38,847 --> 00:35:40,098 Hvad har du gjort? 384 00:35:41,683 --> 00:35:42,851 Hvad har du gjort? 385 00:35:57,115 --> 00:35:58,909 Tak for din tjeneste. 386 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 Nej, Sibeth. 387 00:36:08,585 --> 00:36:09,628 Hvad har du gjort? 388 00:36:09,711 --> 00:36:11,505 Maghra, når en hund har bidt, 389 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 uanset hvor trofast den engang var, 390 00:36:13,882 --> 00:36:16,552 og uanset hvor glad man er for den, må den aflives. 391 00:36:16,635 --> 00:36:18,512 - Du har dræbt os begge to. - Næppe. 392 00:36:18,595 --> 00:36:20,764 Hans hær venter udenfor, og når de opdager... 393 00:36:20,848 --> 00:36:22,933 Nej, nej. Ikke hans. 394 00:36:23,016 --> 00:36:24,601 Han havde den kun til låns. 395 00:36:24,977 --> 00:36:26,687 Og de får sandheden at vide. 396 00:36:27,229 --> 00:36:31,733 At hans skyldfølelse over den overlast, jeg led, blev for meget for ham. 397 00:36:32,192 --> 00:36:35,946 Han fulgte den gamle skik og tog sit eget liv. 398 00:36:37,322 --> 00:36:39,241 En loyal tjener til det sidste. 399 00:36:40,868 --> 00:36:43,787 Hvis vi to kommer med modstridende historier, 400 00:36:43,871 --> 00:36:45,330 vil det kun sløre sandheden. 401 00:36:45,414 --> 00:36:48,500 Det vil føre til forvirring og kaos, og ja, så mister vi hovedet. 402 00:36:48,917 --> 00:36:52,754 Eller også kan vi gå sammen ud herfra 403 00:36:52,838 --> 00:36:55,257 og udråbe budskabet, hvor jeg forklarer, 404 00:36:55,340 --> 00:36:59,803 at jeg i denne krisetid vil lede soldaterne med min søster ved min side. 405 00:37:00,470 --> 00:37:03,515 For første gang i min regeringstid vil hun være min rådgiver. 406 00:37:08,437 --> 00:37:09,938 Du skal ikke være bange. 407 00:37:11,106 --> 00:37:12,399 Jeg er her. 408 00:37:13,275 --> 00:37:14,902 Jeg er lige her. 409 00:37:18,780 --> 00:37:20,616 Alting ændrer sig nu. 410 00:37:38,675 --> 00:37:41,261 Fjern jer! Slip mig! Væk! 411 00:37:42,179 --> 00:37:43,347 Slap af, Kofun. 412 00:37:43,972 --> 00:37:45,390 Hvad har I gjort ved min søster? 413 00:37:45,474 --> 00:37:46,642 Din søster har det fint. 414 00:37:46,725 --> 00:37:48,435 Du gav hende til trivantianerne. 415 00:37:48,519 --> 00:37:51,271 De er ikke de uhyrer, du er blevet opdraget til at frygte. 416 00:37:51,355 --> 00:37:53,273 Var det ikke for min alliance med dem, 417 00:37:53,357 --> 00:37:57,277 var min familie blevet dræbt af dronningen for længe siden. 418 00:37:58,487 --> 00:38:01,281 Med vores syn og trivantianernes hær 419 00:38:01,365 --> 00:38:04,535 kan vi besejre dronningen én gang for alle. 420 00:38:04,618 --> 00:38:06,411 Det vil tage år, 421 00:38:06,828 --> 00:38:10,749 men snart har vi den mægtigste militærmagt på hele kontinentet. 422 00:38:11,500 --> 00:38:15,003 Vi vil ikke blive jaget som hunde, men betragtes som guder. 423 00:38:16,004 --> 00:38:17,840 Men det vil kræve et offer. 424 00:38:23,470 --> 00:38:26,014 Kofun, min søn, jeg... 425 00:38:26,890 --> 00:38:29,726 Jeg er ikke din søn, din syge stodder! 426 00:38:30,352 --> 00:38:32,145 Hold din kæft. 427 00:38:33,564 --> 00:38:36,024 Du fortjener ikke den gave, du har fået. 428 00:38:52,916 --> 00:38:57,212 Før ham ud ad bagvejen. Børnene skal ikke se ham. 429 00:39:03,343 --> 00:39:04,761 Jeg beklager. 430 00:39:04,845 --> 00:39:08,015 Du bliver ført ud til udkanten af området, og så kan du frit gå. 431 00:39:10,559 --> 00:39:11,977 Hvad med min søster? 432 00:39:13,937 --> 00:39:15,522 Hvad med min søster? 433 00:39:15,606 --> 00:39:19,568 Hvad med min søster? 434 00:39:20,527 --> 00:39:22,946 Før alle nedenunder, og få styr på provianten. 435 00:39:23,363 --> 00:39:24,907 Afvent mit signal. 436 00:39:24,990 --> 00:39:27,284 Børnene må ikke høre ham. 437 00:40:20,045 --> 00:40:21,964 Far. Til højre for dig. Til højre. 438 00:40:23,131 --> 00:40:24,132 Til venstre! 439 00:40:24,842 --> 00:40:25,843 Væg! 440 00:40:30,305 --> 00:40:32,766 - Er vi her? - Ja, det er vi. 441 00:41:04,047 --> 00:41:05,841 Jerlamarel! 442 00:41:10,137 --> 00:41:12,014 Jerlamarel! 443 00:41:12,639 --> 00:41:14,391 Hvor er du? 444 00:41:19,980 --> 00:41:21,982 Du gemmer dig vel ikke? 445 00:41:26,236 --> 00:41:27,571 Kan du se mig? 446 00:41:31,116 --> 00:41:32,534 For jeg kan lugte dig. 447 00:41:33,744 --> 00:41:38,123 Du gemmer dig i dit eget skidt og møg som en forpulet rotte. 448 00:41:43,045 --> 00:41:45,172 Er det dit Oplysningens Hus? 449 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Der er ingen træer. 450 00:41:50,844 --> 00:41:52,054 Ingen luft. 451 00:41:53,931 --> 00:41:58,018 Kun den ækle stank af råd. 452 00:42:01,104 --> 00:42:06,860 Dine visioner og al din viden er en sygdom, der udslettede din art. 453 00:42:07,277 --> 00:42:08,779 Men du føler ingenting. 454 00:42:09,238 --> 00:42:11,156 I tåber fatter ikke noget. 455 00:42:15,953 --> 00:42:19,206 Kom ud og slås som en mand, din forbandede kujon. 456 00:42:20,040 --> 00:42:23,418 Baba Voss. Det behøver ikke at være sådan her. 457 00:42:28,048 --> 00:42:33,220 Du gav min lille pige til trivantianerne. 458 00:42:33,303 --> 00:42:35,514 Det er ikke min skyld. Det er din. 459 00:42:35,597 --> 00:42:38,851 Generalen ville kun have hende, fordi han tror, hun er din datter. 460 00:42:42,020 --> 00:42:43,188 Hvilken general? 461 00:42:47,943 --> 00:42:49,111 Edo Voss. 462 00:42:53,115 --> 00:42:54,116 Edo. 463 00:42:54,533 --> 00:42:55,659 Din bror. 464 00:42:57,619 --> 00:42:59,329 Og så gav du hende bare til ham? 465 00:42:59,413 --> 00:43:01,081 Jeg havde intet valg. 466 00:43:01,164 --> 00:43:06,003 Hvilken mand venter 17 år på at møde sine børn, blot for at forråde dem? 467 00:43:06,086 --> 00:43:10,591 Jeg slås for hele menneskeheden! Det kræver ofre! 468 00:43:12,176 --> 00:43:13,969 Det er mine børn! Du gjorde dem fortræd! 469 00:43:14,052 --> 00:43:15,888 Det er ikke dine børn. 470 00:43:16,763 --> 00:43:20,642 De blev skabt for at opfylde en skæbne, du umuligt kan forstå. 471 00:43:20,726 --> 00:43:21,935 Er det rigtigt? 472 00:43:44,124 --> 00:43:46,084 Jeg river kraftedeme hovedet af dig! 473 00:43:47,336 --> 00:43:48,712 Nej, du gør ej. 474 00:43:54,760 --> 00:43:56,637 Dit møgsvin. 475 00:44:00,807 --> 00:44:03,435 Du kan da ikke tro, at du kan besejre mig. 476 00:44:03,519 --> 00:44:06,396 På den måde er jeg ikke så kvik. 477 00:44:25,916 --> 00:44:27,835 Hvor er du? Forbandede kujon. 478 00:44:56,029 --> 00:44:57,656 Det er de ældgamles våben. 479 00:44:58,866 --> 00:45:01,702 Det er langt mere effektivt end dine pile og sværd. 480 00:45:04,913 --> 00:45:06,331 Jeg ved godt, hvad en pistol er. 481 00:45:07,332 --> 00:45:09,835 Det er det foretrukne våben for mænd uden nosser. 482 00:45:38,197 --> 00:45:40,115 Du kan ikke vinde, Baba Voss. 483 00:45:40,532 --> 00:45:42,826 Du lever i en verden af evigt mørke. 484 00:45:43,327 --> 00:45:48,624 Jeg tilhører en fremtid, hvor du og din slags for altid lades tilbage. 485 00:45:57,132 --> 00:46:00,552 Åh nej. Nu er du i min verden. 486 00:46:07,559 --> 00:46:08,560 Hvor er du? 487 00:46:12,272 --> 00:46:13,357 Overalt. 488 00:46:23,283 --> 00:46:25,035 Ingen går nogen steder, før jeg er tilbage. 489 00:46:25,869 --> 00:46:27,871 Jeg kan lugte dit blod, Jerlamarel. 490 00:46:29,081 --> 00:46:30,123 Kan du? 491 00:46:31,083 --> 00:46:32,209 Og din frygt. 492 00:46:35,212 --> 00:46:36,839 Kan du lugte din egen? 493 00:46:36,922 --> 00:46:40,175 Jeg lader dig forbløde lidt efter lidt. 494 00:46:43,387 --> 00:46:47,057 Så du kan mærke dit liv rinde ud. 495 00:46:52,896 --> 00:46:54,064 En krysters død. 496 00:46:55,774 --> 00:46:56,942 Langsom og våd. 497 00:47:43,697 --> 00:47:44,698 Chet-chet. 498 00:47:47,075 --> 00:47:49,745 Se på mig. 499 00:47:50,996 --> 00:47:52,164 Du gjorde det her. 500 00:47:52,539 --> 00:47:54,041 Vent, vent. 501 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 Jeg beder dig! Lad være! 502 00:48:15,395 --> 00:48:16,438 Kofun? 503 00:48:18,690 --> 00:48:19,691 Ja. 504 00:48:22,402 --> 00:48:23,403 Er du okay? 505 00:48:24,655 --> 00:48:25,697 Nej, jeg er ej. 506 00:48:41,505 --> 00:48:43,131 Heksejægeren er død! 507 00:48:44,383 --> 00:48:46,051 Han var den sidste af sin slags. 508 00:48:48,011 --> 00:48:52,474 En soldat med ære nok til at erkende, 509 00:48:53,976 --> 00:48:57,521 at da han havde svigtet sin dronning, sit kongerige, 510 00:48:58,146 --> 00:49:01,066 sine guder og sig selv... 511 00:49:03,193 --> 00:49:08,240 ...havde han ikke andet valg end at lide soldatens død, 512 00:49:08,824 --> 00:49:12,828 som kræver et endeligt på traditionel vis. 513 00:49:17,249 --> 00:49:18,959 En helt til det sidste. 514 00:49:24,131 --> 00:49:28,260 Han overlader os ansvaret for 515 00:49:29,136 --> 00:49:31,388 at leve op til hans ædle offer. 516 00:49:34,850 --> 00:49:36,393 Så vi kæmper videre. 517 00:49:38,729 --> 00:49:41,106 Vi bygger en ny verden til os selv. 518 00:49:42,941 --> 00:49:45,569 En verden uden lidelse. 519 00:49:48,113 --> 00:49:49,823 En verden uden nød. 520 00:49:51,408 --> 00:49:53,452 - En verden uden... - En verden uden frygt. 521 00:49:54,244 --> 00:49:56,246 En verden uden had. 522 00:49:56,997 --> 00:49:59,416 En verden uden overtro. 523 00:50:00,667 --> 00:50:04,838 En ny vej, ulig nogen vi før har betrådt. 524 00:50:07,132 --> 00:50:12,346 Og i den nye verden, som blev gjort mulig af Tamacti Juns offer... 525 00:50:14,556 --> 00:50:20,229 ...er der måske slet ikke brug for heksejægere. 526 00:50:27,528 --> 00:50:31,573 Sergent, vi rejser til Lavendelvejen. 527 00:50:48,173 --> 00:50:49,466 Det var interessant. 528 00:50:52,845 --> 00:50:56,390 En verden uden heksejægere ville være en verden uden hekse. 529 00:50:56,473 --> 00:50:58,225 Vi finder min familie. 530 00:50:58,892 --> 00:51:00,644 Det står ikke til debat. 531 00:51:01,478 --> 00:51:06,650 Og når vi finder dem, skal vores hær ikke behandle dem som undvegne. 532 00:51:08,277 --> 00:51:09,570 "Vores" hær? 533 00:51:10,529 --> 00:51:11,655 Er det ikke det? 534 00:51:14,950 --> 00:51:17,411 Vejen fører altså til et kongerige af seende. 535 00:51:18,328 --> 00:51:21,373 Jeg får vel brug for en seende konge 536 00:51:21,456 --> 00:51:24,543 i sådan en verden, som kan skænke mig seende børn. 537 00:51:26,879 --> 00:51:29,464 Da jeg én gang er blevet afvist af Jerlamarel, 538 00:51:29,548 --> 00:51:32,092 kan du nok forstå, at jeg ikke vil prøve mig der igen. 539 00:51:38,098 --> 00:51:39,683 Hvad foreslår du? 540 00:51:41,602 --> 00:51:43,228 Fortæl mig mere om din søn. 541 00:52:01,330 --> 00:52:02,331 Chet-chet. 542 00:53:56,737 --> 00:53:57,988 Hvad kan du se, min dreng? 543 00:53:59,781 --> 00:54:01,783 Tårne af gudeknogle. 544 00:54:02,743 --> 00:54:04,870 Mere end jeg nogensinde har set før. 545 00:54:06,121 --> 00:54:07,456 Der er røg. 546 00:54:11,126 --> 00:54:12,127 Paris. 547 00:54:13,003 --> 00:54:14,338 Hun er her. 548 00:54:23,722 --> 00:54:25,349 Lad os befri din søster. 549 00:55:24,324 --> 00:55:26,326 Tekster af: Eskil Hein