1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Chet-chet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,394 Chet-chet-chet! 3 00:01:48,108 --> 00:01:53,405 Haniwa, Kofun, jag är väldigt glad att få träffa er. 4 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 Är du... 5 00:01:54,948 --> 00:01:57,910 Jag är Jerlamarel. Er far. 6 00:02:18,388 --> 00:02:21,517 När jag hörde att drottningens häxfinnare hade funnit Alkenny, 7 00:02:21,600 --> 00:02:22,893 fruktade jag det värsta. 8 00:02:25,687 --> 00:02:27,231 Få se på er. 9 00:02:30,150 --> 00:02:32,361 Ni måste vara uttröttade efter resan. 10 00:02:32,945 --> 00:02:35,155 Kom, så ska ni komma i ordning. 11 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 Upplysningens hus. 12 00:02:40,494 --> 00:02:42,788 Jag har aldrig sett nåt liknande. 13 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 Jag fann byggnaden mestadels intakt. 14 00:02:46,625 --> 00:02:49,503 Det var en gång ett fängelse, byggt för att hålla. 15 00:02:50,671 --> 00:02:53,173 Det tog mig flera år att hitta delar till en generator, 16 00:02:53,257 --> 00:02:58,345 men tack vare det har vi elektricitet till lyse, varmt vatten, uppvärmning. 17 00:02:59,638 --> 00:03:01,348 Alla ser fram emot att träffa er. 18 00:03:03,058 --> 00:03:04,226 Alla? 19 00:03:09,231 --> 00:03:10,232 Det är jag. 20 00:03:19,074 --> 00:03:20,742 Det här är era bröder och systrar. 21 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 Haniwa, Kofun, ni kom fram. 22 00:03:26,582 --> 00:03:29,626 Jag är Oloman, er bror. 23 00:03:30,210 --> 00:03:31,628 Det här är Sheva. 24 00:03:32,713 --> 00:03:36,008 - Det här är Nonni, Sammy. - Välkomna. 25 00:03:36,091 --> 00:03:37,634 Det här är Sheena. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,345 Välkomna. 27 00:03:41,930 --> 00:03:43,015 Trevligt att träffas. 28 00:03:43,098 --> 00:03:47,644 De där två små monstren är Hayah och Hoveh. 29 00:03:50,147 --> 00:03:52,983 Ni måste vara hungriga. Vi lagar lite mat. 30 00:04:00,490 --> 00:04:04,036 För maten på bordet och familjen vi äter den tillsammans med, 31 00:04:04,119 --> 00:04:07,623 även våra nyaste syskon, 32 00:04:08,290 --> 00:04:09,958 tackar vi Dig. 33 00:04:10,834 --> 00:04:12,002 Ni kan börja. 34 00:04:32,272 --> 00:04:34,107 Nu måste ni vila. 35 00:04:35,651 --> 00:04:39,821 Haniwa, det här är ditt rum. 36 00:04:41,156 --> 00:04:42,950 Kofuns rum är intill. 37 00:04:43,825 --> 00:04:46,870 Här är era saker. Det här är din säng. 38 00:04:53,919 --> 00:04:55,921 Det där är en målning av Claude Monet. 39 00:04:57,923 --> 00:05:01,343 Fast inte äkta. Det är en reproduktion. 40 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Visst är den vacker? 41 00:05:09,768 --> 00:05:10,978 Ja, det är den. 42 00:05:14,106 --> 00:05:16,233 Jag har sparat det bästa till sist. 43 00:05:19,903 --> 00:05:21,613 Det här är era duschar. 44 00:05:30,497 --> 00:05:33,625 Och i den här flaskan, er tvål. 45 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Vattnet blir faktiskt uppvärmt. 46 00:05:38,338 --> 00:05:41,049 Ja. Vi har läst om det i böckerna. 47 00:05:41,133 --> 00:05:44,052 Det här är bättre än att läsa om det, ska ni få se. 48 00:05:46,013 --> 00:05:48,348 Kom, Kofun. Jag ska visa dig ditt rum. 49 00:07:19,565 --> 00:07:22,025 Förväntas vi sova i de här? 50 00:07:24,945 --> 00:07:26,113 Jag antar det. 51 00:07:27,072 --> 00:07:29,575 Om vi är en enda stor familj, varför inte sova tillsammans? 52 00:07:31,201 --> 00:07:33,203 Jag tänkte samma sak. 53 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 Kom. Kryp ner. 54 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 Så varmt, även utan brasa. 55 00:08:05,402 --> 00:08:06,862 Jag saknar pappa. 56 00:08:12,534 --> 00:08:13,952 Jag också. 57 00:08:18,415 --> 00:08:20,709 Tror du att vi får träffa honom igen? 58 00:08:26,048 --> 00:08:27,132 Jag vet inte. 59 00:08:33,013 --> 00:08:35,182 Vi lämnade honom att klara sig själv... 60 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 ...efter allt som hände med mamma. 61 00:08:43,232 --> 00:08:44,942 Jag vet inte varför vi kom hit. 62 00:09:47,629 --> 00:09:49,173 Ingen får prata med henne. 63 00:09:50,132 --> 00:09:53,427 Ingen får komma nära henne. Vakta henne som om det gällde ditt liv. 64 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 Gör det det? 65 00:09:55,220 --> 00:09:56,263 Ja. 66 00:10:26,084 --> 00:10:27,169 Ni hade rätt. 67 00:10:28,128 --> 00:10:30,923 Ni sa att jag förr eller senare 68 00:10:31,757 --> 00:10:36,970 skulle ångra att jag stödde er systers fortsatta styre. 69 00:10:43,143 --> 00:10:48,565 Men inte ens ni kunde nog ha förutsett hur rätt ni skulle få. 70 00:10:56,782 --> 00:11:01,954 Varenda soldat här har mist en förälder, ett barn, ett syskon, en maka. 71 00:11:05,457 --> 00:11:11,004 Vem som helst av dem kan bli ledare för ett myteri mot henne... eller mot oss. 72 00:11:13,215 --> 00:11:16,093 Om de får reda på vad hon har gjort, 73 00:11:17,469 --> 00:11:19,096 kan nog inget stoppa det. 74 00:11:19,179 --> 00:11:20,222 "Om"? 75 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 Hur kan det förhindras? 76 00:11:25,602 --> 00:11:30,816 De enda här som vet sanningen är ni, jag, er häxa 77 00:11:30,899 --> 00:11:33,527 och drottningens medbrottsling, som är bevakad. 78 00:11:33,610 --> 00:11:35,487 Och drottningen själv. 79 00:11:36,530 --> 00:11:40,033 Förr eller senare vill dina mannar höra från sin drottning. 80 00:11:41,201 --> 00:11:43,829 Hur ska vi då förhindra att det blir känt? 81 00:11:44,830 --> 00:11:48,333 Hon får inte träda ut ur byggnaden som drottning mer. 82 00:11:48,792 --> 00:11:50,419 Vad menar du med det? 83 00:11:51,003 --> 00:11:54,590 Att det kan gå på två olika sätt. 84 00:11:54,673 --> 00:11:58,552 Antingen träder hon ut efter att ha abdikerat frivilligt, 85 00:11:58,969 --> 00:12:03,432 välsignat sin syster och gått med på att regeras av henne... 86 00:12:03,891 --> 00:12:08,187 ...eller så kommer hon inte ut alls. 87 00:12:08,937 --> 00:12:12,232 Hon ger aldrig upp tronen, oavsett vad du säger till henne. 88 00:12:12,900 --> 00:12:16,403 Inget jag kan säga skulle förmå henne till det. 89 00:12:18,113 --> 00:12:20,115 Så ni måste göra ett försök. 90 00:12:24,828 --> 00:12:26,955 Du är på prinsessan Maghras sida, va? 91 00:12:29,958 --> 00:12:32,878 Häxfinnaren litar på att du ska vakta mig. 92 00:12:32,961 --> 00:12:37,341 Det betyder väl att du har svurit trohet mot honom eller mot henne. 93 00:12:37,925 --> 00:12:39,468 Jag får anta att det är mot henne, 94 00:12:39,551 --> 00:12:43,180 med tanke på det förakt han visar dig. 95 00:12:43,263 --> 00:12:44,932 Ni borde vara tyst. 96 00:12:45,015 --> 00:12:51,730 Så sent som igår var jag fånge hos väldigt brutala människor. 97 00:12:53,315 --> 00:12:56,401 Jag gick med på det för att det var bättre än alternativet... 98 00:12:58,111 --> 00:13:01,198 ...ända tills det inte var det mer. 99 00:13:03,492 --> 00:13:06,161 Exakt vad är du skyldig henne? 100 00:13:07,496 --> 00:13:09,206 Din lojalitet, kanske. 101 00:13:09,289 --> 00:13:11,124 Men din lydnad, 102 00:13:11,917 --> 00:13:14,628 din framtid, ditt liv? 103 00:13:15,921 --> 00:13:17,548 Hur kan det vara så? 104 00:13:20,676 --> 00:13:25,347 Drottningen har klargjort vad jag har att vinna om jag löser det här problemet. 105 00:13:25,430 --> 00:13:27,516 Låt mig klargöra för dig 106 00:13:27,599 --> 00:13:31,895 vad du har att vinna om du hjälper mig att lösa det. 107 00:13:34,398 --> 00:13:37,442 Det är bra att vara en prinsessas högra hand, 108 00:13:38,360 --> 00:13:43,782 men ännu bättre att vara en drottnings högra hand. 109 00:14:27,826 --> 00:14:29,119 Vad är det här? 110 00:14:30,370 --> 00:14:31,830 Läs det. 111 00:14:40,589 --> 00:14:44,259 Det fanns en tid, innan allt det här hände, 112 00:14:44,927 --> 00:14:48,013 då man ännu kunde räkna med att du skulle ta reson. 113 00:14:50,224 --> 00:14:53,268 Jag minns den versionen av min syster. 114 00:14:54,436 --> 00:14:58,899 Och jag hoppas att hon ännu finns djupt inom dig. 115 00:15:00,776 --> 00:15:04,238 Och att hon accepterar hur det ligger till 116 00:15:04,738 --> 00:15:07,449 och gör det förståndiga. 117 00:15:12,746 --> 00:15:14,623 "Abdikera." 118 00:15:16,458 --> 00:15:20,546 Sätt ditt sigill på det. Godkänn det. 119 00:15:22,256 --> 00:15:26,134 Läs upp det för mannarna, idag, direkt. 120 00:15:27,469 --> 00:15:34,393 Och acceptera att du kommer att leva under mitt styre som drottning. 121 00:15:36,562 --> 00:15:38,939 Vilken livlig fantasi du har. 122 00:15:39,022 --> 00:15:44,403 Att komma in hit och tro att jag faktiskt skulle göra det för dig. 123 00:15:46,572 --> 00:15:47,781 För mig? 124 00:15:52,452 --> 00:15:54,788 Gör det. Eller låt bli. 125 00:15:55,372 --> 00:15:59,626 Jag ger dig detta erbjudande för vår fars minnes skull. 126 00:15:59,710 --> 00:16:02,838 Det är ditt val att acceptera eller låta bli. 127 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 Men det är inte upp till mig att välja, Maghra. 128 00:16:14,391 --> 00:16:15,809 Det vet du. 129 00:16:19,980 --> 00:16:22,941 Det är inget jag kan förhandla bort. 130 00:16:24,067 --> 00:16:28,030 Förhandla under tvång för att rädda mitt liv 131 00:16:28,488 --> 00:16:31,033 eller ge ditt liv en länge efterlängtad mening. 132 00:16:33,619 --> 00:16:35,746 Gudarna beslutar vem som är kung eller drottning. 133 00:16:35,829 --> 00:16:38,665 Och när de gör det, måste döden vara vittne, 134 00:16:39,499 --> 00:16:43,962 annars finns ingen tronföljd, inget majestät, ingen legitimitet. 135 00:16:44,046 --> 00:16:47,257 Bara en futtig lögn som futtiga människor kommer överens om. 136 00:16:50,052 --> 00:16:51,678 Om du vill ha min gudomlighet, 137 00:16:52,930 --> 00:16:55,933 måste en av er ha modet att ta upp en kniv och ta den. 138 00:16:56,016 --> 00:17:00,229 Guds lag, Guds röst, Guds ord. 139 00:17:01,522 --> 00:17:03,524 Märkligt hur de alla överensstämmer med 140 00:17:03,607 --> 00:17:07,236 vad du råkar vilja i varje given stund. 141 00:17:08,654 --> 00:17:12,950 Det är passande att du går ditt slut till mötes på en sån här plats, 142 00:17:13,031 --> 00:17:15,410 förkunnande att Guds vilja är på din sida 143 00:17:15,492 --> 00:17:18,704 medan motgångarna berövar dig allt 144 00:17:18,789 --> 00:17:21,915 du en gång har gjort anspråk på, bit för bit. 145 00:17:23,502 --> 00:17:25,877 Erbjudandet om abdikering kvarstår. 146 00:17:27,297 --> 00:17:30,008 Anta det eller låt bli. 147 00:17:30,551 --> 00:17:32,594 Det är helt upp till dig. 148 00:18:06,879 --> 00:18:08,005 Har ni kunnat sova? 149 00:18:09,047 --> 00:18:10,174 Inte direkt. 150 00:18:10,591 --> 00:18:11,925 Det förstår jag. 151 00:18:12,342 --> 00:18:14,136 Ni har lämnat allt ni känner bakom er. 152 00:18:15,012 --> 00:18:17,514 Det är naturligt att känna sig lite vilsen. 153 00:18:18,265 --> 00:18:21,101 Men jag lovar, ni är inte vilsna längre. 154 00:18:23,187 --> 00:18:24,646 Ni är med er familj nu. 155 00:18:26,648 --> 00:18:28,650 Kom. Jag ska visa er runt. 156 00:18:29,693 --> 00:18:31,320 Här studerar vi varje dag. 157 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 En penna? 158 00:18:33,113 --> 00:18:34,781 Vi har alla så mycket att lära. 159 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Eller hur? 160 00:18:37,492 --> 00:18:40,621 Här har vi biblioteket. 161 00:18:43,207 --> 00:18:45,542 Det tog mig nästa tio år att få hit alla böcker. 162 00:18:46,210 --> 00:18:49,963 Vetenskap, matematik, medicin, 163 00:18:50,714 --> 00:18:56,136 historia, geografi, teknik, litteratur. 164 00:18:57,471 --> 00:19:00,933 Våra förfäder var väldigt noggranna när det gällde att dokumentera 165 00:19:01,016 --> 00:19:03,602 sin kunskap och sina landvinningar för eftervärlden. 166 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 Nästan som om de visste att vi en dag skulle behöva det. 167 00:19:09,525 --> 00:19:13,070 Här finns så mycket jag vill dela med er, den här välsignelsen vi har. 168 00:19:16,448 --> 00:19:20,244 Den här välsignelsen kan kännas som en förbannelse ibland, eller hur? 169 00:19:21,245 --> 00:19:24,248 För varje dag ser vi den bortslösade potentialen 170 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 i världen och i oss själva. 171 00:19:27,334 --> 00:19:28,377 Och man känner sig ensam. 172 00:19:29,670 --> 00:19:30,671 Verkligen? 173 00:19:31,797 --> 00:19:33,507 Kofun, du vet vad jag menar. 174 00:19:35,342 --> 00:19:40,848 Vi tvingades dölja allt vi kan göra för alla andra. 175 00:19:41,598 --> 00:19:42,724 Just det. 176 00:19:43,267 --> 00:19:47,354 Största delen av mitt liv har jag rest runt i sökandet efter andra som jag. 177 00:19:47,437 --> 00:19:50,941 Jag har korsat Trivanterna, ända bort till Västra stenöknen. 178 00:19:51,024 --> 00:19:54,903 Och väster om Payan, ända till Atlanten. 179 00:19:55,612 --> 00:19:57,447 Jag har aldrig funnit en människa med syn. 180 00:19:57,531 --> 00:19:58,991 Har du sett havet? 181 00:19:59,825 --> 00:20:01,118 Jag har simmat i det. 182 00:20:02,035 --> 00:20:03,704 Så varför kom du tillbaka? 183 00:20:04,663 --> 00:20:05,914 För att bygga den här platsen. 184 00:20:06,540 --> 00:20:08,166 En tillflyktsort av kunskap 185 00:20:08,834 --> 00:20:13,338 och en fristad där vi kan samlas i trygghet för att lära. 186 00:20:14,131 --> 00:20:19,219 Utbilda oss själva och så småningom andra i våra förfäders vetenskap. 187 00:20:19,303 --> 00:20:22,014 Men du sa att du aldrig fann nån annan människa med syn. 188 00:20:22,806 --> 00:20:26,310 Det stämmer. Så jag skapade er. 189 00:20:26,393 --> 00:20:27,686 Är vi alla dina barn? 190 00:20:29,563 --> 00:20:32,983 Ja. Du, Kofun, 191 00:20:33,901 --> 00:20:35,944 Oloman, Sheva. 192 00:20:36,528 --> 00:20:38,488 Alla utom de två små. 193 00:20:38,572 --> 00:20:40,157 De är Olomans. 194 00:20:40,699 --> 00:20:41,950 Och deras mödrar? 195 00:20:42,910 --> 00:20:45,162 De älskar sina mödrar högt liksom ni älskar er mor. 196 00:20:45,579 --> 00:20:47,372 Och det finns en plats för henne här. 197 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 Vår mor är död. 198 00:20:48,832 --> 00:20:51,502 - Va? - Hon dödades av häxfinnarna. 199 00:20:54,421 --> 00:20:56,381 Det var väldigt tråkigt att höra. 200 00:20:57,925 --> 00:20:59,259 Jag tyckte mycket om henne. 201 00:20:59,343 --> 00:21:01,595 Inte tillräckligt mycket. Du lämnade henne ensam. 202 00:21:01,678 --> 00:21:03,472 - Kofun. - Gravid med dina barn. 203 00:21:03,889 --> 00:21:06,225 Du lämnade oss ensamma hela våra liv. 204 00:21:07,309 --> 00:21:09,520 Ville du inte lära känna oss? 205 00:21:09,603 --> 00:21:12,105 Vilka vi var, hurdana vi var? 206 00:21:13,524 --> 00:21:15,192 Du har all rätt att vara upprörd. 207 00:21:16,860 --> 00:21:18,820 Det vore lögn att säga att jag inte ångrar 208 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 hur jag har hanterat vissa av de här sakerna. 209 00:21:21,281 --> 00:21:23,408 Jag var ung. Ofta oklok. 210 00:21:24,201 --> 00:21:26,203 Att vara utvald gör mig inte fullkomlig. 211 00:21:27,204 --> 00:21:28,539 Långt därifrån. 212 00:21:29,498 --> 00:21:33,210 Men jag var utvald, Kofun. Det inser du väl? 213 00:21:34,336 --> 00:21:36,547 Ett seende barn med blinda föräldrar. 214 00:21:36,630 --> 00:21:40,092 Jag föddes för att vara en bro mellan den här mörka världen 215 00:21:40,175 --> 00:21:41,802 och en bättre värld som ska komma. 216 00:21:42,219 --> 00:21:46,265 Vi har getts ett gudomligt uppdrag. Och vi kommer att bli hågkomna. 217 00:21:46,348 --> 00:21:50,435 Våra namn kommer att uttalas under resten av mänsklighetens historia. 218 00:21:57,776 --> 00:21:59,903 Kom. Jag ska visa er generatorn. 219 00:22:03,615 --> 00:22:04,783 Vad håller du på med? 220 00:22:05,492 --> 00:22:07,578 Han bryr sig inte ens om att mamma är död. 221 00:22:07,661 --> 00:22:09,496 Det är klart att han bryr sig. 222 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 Det syntes att han var ledsen, men hon var inte hans fru. 223 00:22:12,624 --> 00:22:14,543 Nej, hennes roll vara bara att föda hans barn. 224 00:22:14,626 --> 00:22:18,505 Hon skulle föda oss, Kofun. Du är orättvis nu. 225 00:22:18,589 --> 00:22:23,051 Så han trodde att vi var utvalda att bringa ljus åt världen? 226 00:22:23,135 --> 00:22:24,178 Utvalda. 227 00:22:24,761 --> 00:22:25,971 Födda. 228 00:22:26,638 --> 00:22:31,894 Kalla det vad du vill. Jag vet bara att vi har levat i rädsla ända till nu. 229 00:22:31,977 --> 00:22:34,730 Jagade av människor som snarare borde vara rädda för oss. 230 00:22:36,398 --> 00:22:38,233 Vänta, vill du bli fruktad? 231 00:22:39,735 --> 00:22:42,279 Jag blir hellre fruktad än bränd som häxa. 232 00:22:43,155 --> 00:22:44,323 Kommer ni? 233 00:22:53,916 --> 00:22:55,334 Är allt det där kol? 234 00:22:55,918 --> 00:22:59,087 Ja, vi har vår egen gruva strax bortom stängslet. 235 00:22:59,671 --> 00:23:01,507 Payans land är rikt på kol. 236 00:23:02,049 --> 00:23:03,800 Är det så du driver belysningen? 237 00:23:03,884 --> 00:23:05,761 Ja. Jag ska visa er. 238 00:23:06,637 --> 00:23:07,763 Oloman. 239 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 God morgon. 240 00:23:10,933 --> 00:23:14,228 När kolet brinner i ångpannan skapas ånga under tryck. 241 00:23:14,311 --> 00:23:18,690 Ångan leds in i turbiner som driver generatorn och skapar ström. 242 00:23:20,067 --> 00:23:21,610 Byggde du den ensam? 243 00:23:22,110 --> 00:23:24,530 Ja. Jag byggde om den. 244 00:23:24,613 --> 00:23:27,533 Men det var Oloman som lärde sig att få den att fungera bra. 245 00:23:28,659 --> 00:23:31,328 Jag bara lade till den här. En tryckventil. 246 00:23:31,745 --> 00:23:33,539 Man måste kontrollera trycket, 247 00:23:33,622 --> 00:23:35,958 annars blir det för lite eller alldeles för mycket. 248 00:23:36,041 --> 00:23:38,210 Ingen ångkraft i vilket fall. 249 00:23:39,002 --> 00:23:42,840 Tänk er vad vi kan åstadkomma tillsammans när vi blir fler. 250 00:23:43,340 --> 00:23:45,384 Vi kan ljussätta hela städer. 251 00:23:45,801 --> 00:23:48,554 Vad har de blinda som bor i städerna för glädje av lysena? 252 00:23:48,637 --> 00:23:50,389 De ska bli städer för seende. 253 00:23:50,472 --> 00:23:53,392 Vi är cirka tio. Alla andra, då? 254 00:23:53,475 --> 00:23:55,227 Tänker du bara lämna dem därhän? 255 00:23:55,310 --> 00:23:57,563 Nej. Självklart inte, Kofun. 256 00:23:58,063 --> 00:24:01,066 Men du måste förstå att enligt den naturliga ordningen 257 00:24:01,149 --> 00:24:03,402 är det de blinda som är avvikelsen, inte vi. 258 00:24:03,944 --> 00:24:05,946 Och snart nog kommer de till oss 259 00:24:06,029 --> 00:24:08,532 och ber oss att avla seende barn. 260 00:24:09,032 --> 00:24:11,535 Barn som behöver utbildas på en sån här plats. 261 00:24:11,618 --> 00:24:13,996 Och i framtiden, på andra liknande platser. 262 00:24:14,872 --> 00:24:18,584 Gud, naturen, kalla det vad man vill, 263 00:24:18,667 --> 00:24:21,253 har valt att återge syn till mänskligheten. 264 00:24:21,587 --> 00:24:24,631 Och det ansvaret har lagts på oss. 265 00:24:26,550 --> 00:24:28,552 - Tack, Oloman. - Ja, sir. 266 00:24:32,806 --> 00:24:33,849 Kofun. 267 00:24:39,104 --> 00:24:42,858 Jag vet att det inte är lätt att vänja sig vid Jerlamarel. 268 00:24:45,402 --> 00:24:48,572 Tror han att han är en gud av nåt slag? Att vi alla är gudar? 269 00:24:48,655 --> 00:24:53,452 Nej, inte gudar, men de första av en ny ras. 270 00:24:54,119 --> 00:24:57,581 En återvändande människoras som kan förverkliga vår sanna potential 271 00:24:57,664 --> 00:25:01,168 efter att ha levat som skrämda djur i mörkret i 500 år. 272 00:25:01,919 --> 00:25:04,129 Som skrämda djur? 273 00:25:06,006 --> 00:25:08,759 Jag hoppas att du får träffa min riktiga far en dag. 274 00:25:11,220 --> 00:25:12,679 Hör på, jag förstår, Kofun. 275 00:25:12,763 --> 00:25:15,182 Det var inte lätt för mig heller när jag först kom hit. 276 00:25:16,433 --> 00:25:18,685 Men du inser inte att trots att du kan se, 277 00:25:18,769 --> 00:25:21,146 har du levat där ute i mörkret hela ditt liv. 278 00:25:22,856 --> 00:25:24,399 Ge det tid. 279 00:25:25,067 --> 00:25:27,903 Jerlamarel uppfostrade oss inte, men han avlade oss för ett syfte. 280 00:25:27,986 --> 00:25:30,697 - Att föra ljus tillbaka till världen. - Just det. 281 00:25:32,991 --> 00:25:35,118 Du kan börja med att ta den här skyffeln. 282 00:25:48,590 --> 00:25:50,968 Häxfinnarna mördade ditt folk. 283 00:25:51,593 --> 00:25:53,220 Vi sörjer dem. 284 00:25:53,971 --> 00:25:57,015 Också här har Valeyas folk känt smärta i sina själar. 285 00:25:57,599 --> 00:26:01,186 Men mitt folk är oroliga för att ni kan leda Tamacti Jun tillbaka till oss. 286 00:26:02,187 --> 00:26:07,484 Vårt barn är illa skadat och behöver en läkekunnig. 287 00:26:08,902 --> 00:26:11,238 Hon överlever inte en dag i vildmarken. 288 00:26:12,698 --> 00:26:14,533 Avvisar ni henne verkligen? 289 00:26:17,953 --> 00:26:19,413 Ni kan lämna flickan. 290 00:26:21,248 --> 00:26:24,334 Men ni två måste lova att göra spår som leder bort härifrån. 291 00:26:24,960 --> 00:26:26,378 Ni har mitt ord. 292 00:26:27,629 --> 00:26:29,715 Tappra Bow Lion. 293 00:26:31,717 --> 00:26:33,093 Vart ska ni ta vägen? 294 00:26:33,177 --> 00:26:34,928 Det vet Gudsflamman. 295 00:26:37,139 --> 00:26:40,184 Men Valeyas folk kommer att vara goda mot dig. 296 00:26:43,562 --> 00:26:45,898 Du får skapa dig ett liv här. 297 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 Det finns inget för dig där ute, Bow Lion. 298 00:26:56,366 --> 00:26:59,745 Din mor finns i din själ. 299 00:27:02,080 --> 00:27:07,461 Jag drömmer ett långt liv för dig, kära flicka. 300 00:27:07,961 --> 00:27:10,464 Med många resor som väntar. 301 00:27:12,758 --> 00:27:14,676 - Chet-chet. - Chet-chet-chet. 302 00:27:31,026 --> 00:27:32,653 Mitt modiga lejon. 303 00:27:37,783 --> 00:27:39,409 Jag står med Baba. 304 00:27:53,841 --> 00:27:55,551 Vi ska aldrig glömma dig, Bow. 305 00:27:59,346 --> 00:28:02,766 Nu är det bara du och jag, din stora luns. 306 00:28:04,685 --> 00:28:07,187 Vilka gudar har du förargat för att förtjäna det här? 307 00:28:11,108 --> 00:28:16,738 Min mor lärde mig att ledsamma dagar inte varar längre än glada dagar. 308 00:28:17,739 --> 00:28:19,241 Var hon också en siare? 309 00:28:19,950 --> 00:28:23,036 Nej. Hon söp sig gärna full. 310 00:28:23,954 --> 00:28:26,957 Men hennes lärdom blir inte mindre sann för det. 311 00:28:28,500 --> 00:28:29,835 Det börjar bli kallt. 312 00:28:30,544 --> 00:28:34,047 Vi borde tända en lägereld. Jag går på jakt. 313 00:29:12,461 --> 00:29:14,755 Överste. Vilken överraskning. 314 00:29:15,589 --> 00:29:16,757 Verkligen? 315 00:29:17,132 --> 00:29:19,134 Jag trodde att jag var väntad 316 00:29:19,218 --> 00:29:21,178 nu när Baba Voss barn har anlänt. 317 00:29:21,261 --> 00:29:23,722 Jag var faktiskt lite oroad över att du inte kontaktade mig 318 00:29:23,805 --> 00:29:25,724 som du lovade generalen. 319 00:29:26,350 --> 00:29:28,685 Trodde du att mina bågskyttar inte skulle varsko mig? 320 00:29:28,769 --> 00:29:31,772 Jag har inte hunnit. Det har varit lite hektiskt här. 321 00:29:31,855 --> 00:29:34,358 Men nu är vi här. Var är mina fångar? 322 00:29:36,485 --> 00:29:40,906 Varför är generalen så fixerad vid just de här barnen? 323 00:29:40,989 --> 00:29:43,200 Mitt jobb är att följa generalens order, 324 00:29:43,283 --> 00:29:45,661 inte att ifrågasätta dem eller förstå dem. 325 00:29:45,744 --> 00:29:48,455 Det bör du tänka på. 326 00:29:48,789 --> 00:29:53,710 Till skillnad från dig är jag inte underställd generalen. Vi är partners. 327 00:29:54,878 --> 00:29:56,922 Intala dig det om du vill. 328 00:30:01,677 --> 00:30:05,889 Är du absolut säker på att det är Baba Voss barn vi får? 329 00:30:06,306 --> 00:30:10,310 Det är långt till Trivanterna, och vi vill inte ta miste. 330 00:30:14,565 --> 00:30:17,067 Ni får hans dotter, Haniwa. 331 00:30:17,609 --> 00:30:19,319 - Och sonen? - Nej. 332 00:30:23,407 --> 00:30:25,534 Måste det bli bråk? 333 00:30:27,703 --> 00:30:31,331 Inte alls. Så länge pojken stannar här. 334 00:30:32,875 --> 00:30:38,255 Låt mig påminna dig om att vi är beväpnade och fler än ni. 335 00:30:39,715 --> 00:30:43,760 Nåja, i så fall får det väl räcka med flickan. 336 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 Kofun? 337 00:30:48,682 --> 00:30:49,933 Du behöver inte smyga omkring. 338 00:30:50,017 --> 00:30:52,811 De pratar om oss. Varför pratar de om oss? 339 00:30:52,895 --> 00:30:53,937 Vad? 340 00:31:27,095 --> 00:31:28,263 Haniwa? 341 00:31:29,598 --> 00:31:30,641 Kofun! 342 00:31:30,724 --> 00:31:31,892 Baba! 343 00:32:18,856 --> 00:32:20,148 Öppna dörren! 344 00:32:20,983 --> 00:32:22,192 Hjälp! 345 00:32:24,236 --> 00:32:25,571 Öppna dörren! 346 00:32:26,363 --> 00:32:27,698 Släpp ut mig! 347 00:32:31,869 --> 00:32:33,161 Släpp ut mig! 348 00:32:37,249 --> 00:32:41,295 Haniwa! Nej! 349 00:32:41,378 --> 00:32:44,339 Öppna dörren! 350 00:32:49,178 --> 00:32:50,179 Kör. 351 00:32:50,262 --> 00:32:51,346 Hoppla. 352 00:32:54,391 --> 00:32:55,434 Hoppla. 353 00:32:58,562 --> 00:32:59,646 Hur mår du? 354 00:33:00,731 --> 00:33:03,901 Hon var min dotter. Din syster. 355 00:33:05,068 --> 00:33:07,905 Men... Det fanns inget annat sätt. 356 00:33:07,988 --> 00:33:11,158 Det är synd. Hon hade stor potential. 357 00:33:13,619 --> 00:33:14,912 Och Kofun? 358 00:33:16,371 --> 00:33:17,497 Hur mycket såg han? 359 00:33:18,498 --> 00:33:19,499 Tillräckligt. 360 00:33:25,005 --> 00:33:26,882 Jag har väntat så länge på de här två. 361 00:33:27,966 --> 00:33:29,384 Det är väldigt uppskakande. 362 00:33:38,852 --> 00:33:40,312 Ni gjorde allt ni kunde. 363 00:33:42,314 --> 00:33:43,440 Inte tillräckligt. 364 00:33:45,317 --> 00:33:48,904 Mer än hon hade gjort för er om rollerna varit ombytta. 365 00:33:50,822 --> 00:33:52,491 Är du säker på det? 366 00:33:52,574 --> 00:33:54,618 Ja. Mycket. 367 00:33:55,744 --> 00:33:58,997 Och fast det kanske inte känns så just nu, 368 00:33:59,081 --> 00:34:02,042 är ni det också innerst inne. 369 00:34:05,712 --> 00:34:07,673 Ni bär inte skulden. 370 00:34:09,967 --> 00:34:12,052 Och om er far var här, skulle han instämma. 371 00:34:16,889 --> 00:34:18,183 Jag ska göra det snabbt. 372 00:34:40,330 --> 00:34:41,706 Häxfinnare? 373 00:34:42,875 --> 00:34:49,089 Du har varit ett inventarium i mitt liv så länge jag kan minnas. 374 00:34:49,922 --> 00:34:53,552 Det är svårt att föreställa sig att inte ha dig som rådgivare 375 00:34:53,635 --> 00:34:56,096 i det framtida liv jag strax ska träda in i. 376 00:35:01,768 --> 00:35:03,604 Jag har gjort några tillägg. 377 00:35:04,438 --> 00:35:06,982 Om de har min systers godkännande 378 00:35:07,065 --> 00:35:09,651 läser jag upp dem för soldaterna för att inleda övergången. 379 00:35:15,199 --> 00:35:18,076 Min abdikering. 380 00:35:24,208 --> 00:35:26,460 Sluta! Vad gör du? 381 00:35:28,212 --> 00:35:29,463 Bort från honom! 382 00:35:35,052 --> 00:35:36,220 Tamacti Jun. 383 00:35:38,847 --> 00:35:40,098 Vad har du gjort? 384 00:35:41,683 --> 00:35:42,851 Vad har du gjort? 385 00:35:57,115 --> 00:35:58,909 Tack för din tjänstgöring. 386 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 Sibeth, nej. 387 00:36:08,585 --> 00:36:09,628 Vad har du gjort? 388 00:36:09,711 --> 00:36:11,505 Maghra, när en hund en gång har bitit 389 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 spelar det ingen roll hur lojal man minns den ha varit 390 00:36:13,882 --> 00:36:16,552 eller hur mycket man tycker om den. Den måste avlivas. 391 00:36:16,635 --> 00:36:18,512 - Du har dödat oss båda. - Knappast. 392 00:36:18,595 --> 00:36:20,764 Hans armé väntar utanför, och när de får veta... 393 00:36:20,848 --> 00:36:22,933 Nej, nej. Inte hans armé. 394 00:36:23,016 --> 00:36:24,601 Han hade bara lånat den. 395 00:36:24,977 --> 00:36:26,687 Och de ska få höra sanningen, 396 00:36:27,229 --> 00:36:31,733 att hans skuldkänslor över skadorna jag fick lida blev för mycket för honom. 397 00:36:32,192 --> 00:36:35,946 Han tog sitt liv enligt den gamla sedvänjan. 398 00:36:37,322 --> 00:36:39,241 En lojal tjänare till slutet. 399 00:36:40,868 --> 00:36:43,787 Och om du och jag berättar motstridiga historier, 400 00:36:43,871 --> 00:36:45,330 skapar det bara förvirring. 401 00:36:45,414 --> 00:36:48,500 Det leder till kaos, och till slut mister vi nog huvudet båda två. 402 00:36:48,917 --> 00:36:52,754 Eller så går vi ut tillsammans 403 00:36:52,838 --> 00:36:55,257 och talar till dem, och jag förklarar 404 00:36:55,340 --> 00:36:59,803 att jag kommer att leda armén i denna svåra tid med min syster vid min sida. 405 00:37:00,470 --> 00:37:03,515 För första gången regerar jag med henne som rådgivare. 406 00:37:08,437 --> 00:37:09,938 Var inte rädd. 407 00:37:11,106 --> 00:37:12,399 Jag är här. 408 00:37:13,275 --> 00:37:14,902 Jag är hos dig. 409 00:37:18,780 --> 00:37:20,616 Mycket kommer att förändras. 410 00:37:38,675 --> 00:37:41,261 Släpp mig! Släpp! 411 00:37:42,179 --> 00:37:43,347 Lugna ner dig, Kofun. 412 00:37:43,972 --> 00:37:45,390 Vad har du gjort med min syster? 413 00:37:45,474 --> 00:37:46,642 Din syster mår bra. 414 00:37:46,725 --> 00:37:48,435 Du gav henne till trivantierna. 415 00:37:48,519 --> 00:37:51,271 Trivantierna är inte de monster som du blev lärd att frukta. 416 00:37:51,355 --> 00:37:53,273 Utan mitt partnerskap med dem 417 00:37:53,357 --> 00:37:57,277 hade den här platsen och min familj förgjorts av drottningen för länge sen. 418 00:37:58,487 --> 00:38:01,281 Med vår vision och trivantiernas armé 419 00:38:01,365 --> 00:38:04,535 kan vi besegra drottningen en gång för alla. 420 00:38:04,618 --> 00:38:06,411 Det kommer att ta många år, 421 00:38:06,828 --> 00:38:10,749 men snart kommer vi att styra över den mäktigaste armén på kontinenten. 422 00:38:11,500 --> 00:38:15,003 Vi kommer inte längre att jagas som hundar utan ses som gudar. 423 00:38:16,004 --> 00:38:17,840 Men det krävs ett offer. 424 00:38:23,470 --> 00:38:26,014 Kofun, min son, jag... 425 00:38:26,890 --> 00:38:29,726 Jag är inte din son, din galna jävel! 426 00:38:30,352 --> 00:38:32,145 Var tyst. 427 00:38:33,564 --> 00:38:36,024 Du förtjänar inte den välsignelse som getts dig. 428 00:38:52,916 --> 00:38:57,212 Ta ut honom bakvägen, så att inte barnen ser honom. 429 00:39:03,343 --> 00:39:04,761 Jag är väldigt ledsen. 430 00:39:04,845 --> 00:39:08,015 Du kommer att föras till utkanten av anläggningen, sen kan du gå. 431 00:39:10,559 --> 00:39:11,977 Och min syster? 432 00:39:13,937 --> 00:39:15,522 Och min syster? 433 00:39:15,606 --> 00:39:19,568 Och min syster? 434 00:39:20,527 --> 00:39:22,946 För alla ner i källaren och sortera i visthuset. 435 00:39:23,363 --> 00:39:24,907 Invänta min kallelse. 436 00:39:24,990 --> 00:39:27,284 Jag vill inte att barnen hör honom. 437 00:40:17,543 --> 00:40:19,628 - Hallå! - Hallå! 438 00:40:20,045 --> 00:40:21,964 Pappa. Till höger. Till höger. 439 00:40:23,131 --> 00:40:24,132 Till vänster! 440 00:40:24,842 --> 00:40:25,843 Vägg! 441 00:40:30,305 --> 00:40:32,766 - Är vi framme? - Ja, det är vi. 442 00:41:04,047 --> 00:41:05,841 Jerlamarel! 443 00:41:10,137 --> 00:41:12,014 Jerlamarel! 444 00:41:12,639 --> 00:41:14,391 Var är du? 445 00:41:19,980 --> 00:41:21,982 Gömmer du dig för mig? 446 00:41:26,236 --> 00:41:27,571 Ser du mig? 447 00:41:31,116 --> 00:41:32,534 För jag känner din vittring. 448 00:41:33,744 --> 00:41:38,123 Du gömmer dig i din smuts som en jävla råtta. 449 00:41:43,045 --> 00:41:45,172 Är det här ditt Upplysningens hus? 450 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Här finns inga träd. 451 00:41:50,844 --> 00:41:52,054 Ingen luft. 452 00:41:53,931 --> 00:41:58,018 Bara stanken av förruttnelse. 453 00:42:01,104 --> 00:42:06,860 Din vision och din kunskap är en sjukdom som utplånade din art. 454 00:42:07,277 --> 00:42:08,779 Men du känner ingenting. 455 00:42:09,238 --> 00:42:11,156 Ni vet ingenting, era dårar. 456 00:42:15,953 --> 00:42:19,206 Kom ut och kämpa mot mig som en man, din jävla fegis. 457 00:42:20,040 --> 00:42:23,418 Baba Voss. Det måste inte vara så här. 458 00:42:28,048 --> 00:42:33,220 Du gav min lilla flicka till trivantierna. 459 00:42:33,303 --> 00:42:35,514 Det är inte mitt fel, utan ditt. 460 00:42:35,597 --> 00:42:38,851 Generalen vill bara ha henne för att han tror henne vara din dotter. 461 00:42:42,020 --> 00:42:43,188 Vilken general? 462 00:42:47,943 --> 00:42:49,111 Edo Voss. 463 00:42:53,115 --> 00:42:54,116 Edo. 464 00:42:54,533 --> 00:42:55,659 Din bror. 465 00:42:57,619 --> 00:42:59,329 Och du bara gav henne till honom? 466 00:42:59,413 --> 00:43:01,081 Jag hade inget val. 467 00:43:01,164 --> 00:43:06,003 Vad för människa väntar i 17 år på sina barn, bara för att förråda dem? 468 00:43:06,086 --> 00:43:10,591 Jag kämpar för hela människosläktet! Det krävs offer! 469 00:43:12,176 --> 00:43:13,969 De är mina barn. Du skadade dem! 470 00:43:14,052 --> 00:43:15,888 De är inte dina barn. 471 00:43:16,763 --> 00:43:20,642 De skapades för att fullborda ett öde som övergår ditt förstånd. 472 00:43:20,726 --> 00:43:21,935 Jaså, verkligen? 473 00:43:44,124 --> 00:43:46,084 Jag ska slita huvudet av dig! 474 00:43:47,336 --> 00:43:48,712 Nej, det ska du inte. 475 00:43:54,760 --> 00:43:56,637 Din jävel. 476 00:44:00,807 --> 00:44:03,435 Tror du verkligen att du kan besegra mig? 477 00:44:03,519 --> 00:44:06,396 Jo, jag är godtrogen av mig. 478 00:44:25,916 --> 00:44:27,835 Var är du? Förbannade fegis. 479 00:44:56,029 --> 00:44:57,656 Det är ett vapen från forntiden. 480 00:44:58,866 --> 00:45:01,702 Mycket effektivare än pilar och svärd. 481 00:45:04,913 --> 00:45:06,331 Jag vet vad skjutvapen är. 482 00:45:07,332 --> 00:45:09,835 Det är ett favoritvapen för män som saknar mod. 483 00:45:38,197 --> 00:45:40,115 Du är chanslös, Baba Voss. 484 00:45:40,532 --> 00:45:42,826 Du lever i en värld av ständigt mörker. 485 00:45:43,327 --> 00:45:48,624 Jag tillhör en framtid där du och dina likar blir kvarlämnade för alltid. 486 00:45:57,132 --> 00:46:00,552 Nej, då. Nu är du i min värld. 487 00:46:07,559 --> 00:46:08,560 Var är du? 488 00:46:12,272 --> 00:46:13,357 Överallt. 489 00:46:23,283 --> 00:46:25,035 Stanna här tills jag kommer tillbaka. 490 00:46:25,869 --> 00:46:27,871 Jag känner vittringen av ditt blod, Jerlamarel. 491 00:46:29,081 --> 00:46:30,123 Jaså? 492 00:46:31,083 --> 00:46:32,209 Och din fruktan. 493 00:46:35,212 --> 00:46:36,839 Känner du din egen? 494 00:46:36,922 --> 00:46:40,175 Jag ska låta dig förblöda, en bit i taget. 495 00:46:43,387 --> 00:46:47,057 Så att du känner hur livet rinner ut ur dig. 496 00:46:52,896 --> 00:46:54,064 En ynkryggs död. 497 00:46:55,774 --> 00:46:56,942 Långsam och våt. 498 00:47:43,697 --> 00:47:44,698 Chet-chet. 499 00:47:47,075 --> 00:47:49,745 Se på mig. Se på mig. 500 00:47:50,996 --> 00:47:52,164 Du gjorde det här. 501 00:47:52,539 --> 00:47:54,041 Vänta, vänta. 502 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 Låt bli! Låt bli! 503 00:48:15,395 --> 00:48:16,438 Kofun? 504 00:48:18,690 --> 00:48:19,691 Ja. 505 00:48:22,402 --> 00:48:23,403 Är du oskadd? 506 00:48:24,655 --> 00:48:25,697 Nej, det är jag inte. 507 00:48:41,505 --> 00:48:43,131 Häxfinnaren är död! 508 00:48:44,383 --> 00:48:46,051 Han var den siste av sitt slag. 509 00:48:48,011 --> 00:48:52,474 En soldat med heder nog att inse 510 00:48:53,976 --> 00:48:57,521 att när han svikit sin drottning, sitt kungarike, 511 00:48:58,146 --> 00:49:01,066 sina gudar och sig själv... 512 00:49:03,193 --> 00:49:08,240 ...hade han inget annat val än en soldats död, 513 00:49:08,824 --> 00:49:12,828 att ta sitt liv på det traditionella sättet. 514 00:49:17,249 --> 00:49:18,959 En hjälte till slutet. 515 00:49:24,131 --> 00:49:28,260 Och nu är det upp till oss 516 00:49:29,136 --> 00:49:31,388 att visa oss värdiga hans ädla offer. 517 00:49:34,850 --> 00:49:36,393 Så vi kämpar vidare. 518 00:49:38,729 --> 00:49:41,106 Vi bygger en ny värld åt oss. 519 00:49:42,941 --> 00:49:45,569 En värld utan umbäranden. 520 00:49:48,113 --> 00:49:49,823 En värld utan brist. 521 00:49:51,408 --> 00:49:53,452 - En värld utan... - En värld utan fruktan. 522 00:49:54,244 --> 00:49:56,246 En värld utan hat. 523 00:49:56,997 --> 00:49:59,416 En värld utan vidskepelse. 524 00:50:00,667 --> 00:50:04,838 En nytt sätt att leva, helt olikt vårt gamla liv. 525 00:50:07,132 --> 00:50:12,346 Och i denna nya värld som möjliggjorts av Tamacti Juns offer, 526 00:50:14,556 --> 00:50:20,229 finns inte längre något behov av häxfinnare. 527 00:50:27,528 --> 00:50:31,573 Sergeant, vi beger oss till Lavendelvägen. 528 00:50:48,173 --> 00:50:49,466 Intressant. 529 00:50:52,845 --> 00:50:56,390 En värld utan häxfinnare innebär en värld utan häxor. 530 00:50:56,473 --> 00:50:58,225 Vi ska finna min familj. 531 00:50:58,892 --> 00:51:00,644 Det är inget att diskutera. 532 00:51:01,478 --> 00:51:06,650 Och när vi gör det, ska de inte stämplas som rymlingar av vår armé. 533 00:51:08,277 --> 00:51:09,570 "Vår" armé? 534 00:51:10,529 --> 00:51:11,655 Är den inte det? 535 00:51:14,950 --> 00:51:17,411 Så vägen framåt leder till ett kungarike där folk har syn. 536 00:51:18,328 --> 00:51:21,373 Jag lär behöva en kung med syn 537 00:51:21,456 --> 00:51:24,543 i en sån värld, som ger mig barn med syn. 538 00:51:26,879 --> 00:51:29,464 Jag har ju blivit avvisad av Jerlamarel en gång, 539 00:51:29,548 --> 00:51:32,092 så du förstår att jag inte kan fråga honom igen. 540 00:51:38,098 --> 00:51:39,683 Vad föreslår du? 541 00:51:41,602 --> 00:51:43,228 Berätta mer om din son. 542 00:52:01,330 --> 00:52:02,331 Chet-chet. 543 00:53:56,737 --> 00:53:57,988 Vad ser du, min pojke? 544 00:53:59,781 --> 00:54:01,783 Torn av gudsben. 545 00:54:02,743 --> 00:54:04,870 Fler än jag nånsin har sett förut. 546 00:54:06,121 --> 00:54:07,456 Det kommer rök. 547 00:54:11,126 --> 00:54:12,127 Paris. 548 00:54:13,003 --> 00:54:14,338 Hon är här. 549 00:54:23,722 --> 00:54:25,349 Nu ska vi rädda din syster. 550 00:55:24,324 --> 00:55:26,326 Undertexter: Bengt-Ove Andersson