1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 เชท เชท! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,519 เชท เชท เชท! 3 00:01:48,108 --> 00:01:53,405 ฮานิวา โคฟุน ข้าดีใจที่ได้เจอพวกเจ้า 4 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 เจ้าคือ... 5 00:01:54,948 --> 00:01:57,910 ข้าคือเจอร์ลามาเรล พ่อของพวกเจ้า 6 00:02:18,388 --> 00:02:21,517 เมื่อข้าได้ยินว่าราชินีและ นักล่าแม่มดเจอเผ่าอัลเคนนี 7 00:02:21,600 --> 00:02:22,893 ข้าหวาดกลัวที่สุด 8 00:02:25,687 --> 00:02:27,231 ดูพวกเจ้าสิ 9 00:02:30,150 --> 00:02:32,361 เจ้าคงเหน็ดเหนื่อยจากการเดินทาง 10 00:02:32,945 --> 00:02:35,155 มานี่สิ ข้าจะพาเจ้าไปพัก 11 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 บ้านแห่งการรู้แจ้ง 12 00:02:40,494 --> 00:02:42,788 ข้าไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 13 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 ข้าพบว่าอาคารยังไม่เสื่อมโทรม 14 00:02:46,625 --> 00:02:49,503 แต่ก่อนเคยเป็นคุก จึงสร้างมาให้ทนทาน 15 00:02:50,671 --> 00:02:53,173 ข้าใช้เวลาหลายปีตามหาชิ้นส่วน เพื่อสร้างเครื่องกำเนิดไฟฟ้า 16 00:02:53,257 --> 00:02:58,345 แต่เพราะงั้นเราถึงมีไฟฟ้า สำหรับไฟ น้ำร้อน ความอบอุ่น 17 00:02:59,638 --> 00:03:01,348 ทุกคนตื่นเต้นที่จะได้เจอพวกเจ้า 18 00:03:03,058 --> 00:03:04,226 ทุกคนเหรอ 19 00:03:09,231 --> 00:03:10,232 ข้าเอง 20 00:03:19,074 --> 00:03:20,742 เจอพี่น้องของพวกเจ้าสิ 21 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 ฮานิวา โคฟุน มาจนได้ 22 00:03:26,582 --> 00:03:29,626 ข้าคือโอโลแมน พี่ชายเจ้า 23 00:03:30,210 --> 00:03:31,628 นี่คือชีวา 24 00:03:32,713 --> 00:03:36,008 - นั่นคือนนนี่ แซมมี่ - ยินดีต้อนรับ 25 00:03:36,091 --> 00:03:37,634 คนนี้คือชีนา 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,345 ยินดีต้อนรับ 27 00:03:41,930 --> 00:03:43,015 ยินดีที่ได้รู้จัก 28 00:03:43,098 --> 00:03:47,644 ส่วนเจ้าวายร้ายตัวน้อยตรงนี้ คือฮายาห์กับโฮเวห์ 29 00:03:50,147 --> 00:03:52,983 พวกเจ้าคงหิวแล้ว หาอะไรกินกันก่อน 30 00:04:00,490 --> 00:04:04,036 สำหรับอาหารที่เราได้รับประทาน กับครอบครัวที่เราร่วมรับประทานด้วย 31 00:04:04,119 --> 00:04:07,623 ซึ่งรวมถึงพี่น้องใหม่ของพวกเรา 32 00:04:08,290 --> 00:04:09,958 เราขอขอบคุณ 33 00:04:10,834 --> 00:04:12,002 เริ่มกินกันได้ 34 00:04:32,272 --> 00:04:34,107 พวกเจ้าต้องพักผ่อนสักหน่อย 35 00:04:35,651 --> 00:04:39,821 ฮานิวา นี่ห้องของเจ้า 36 00:04:41,156 --> 00:04:42,950 โคฟุนจะอยู่ห้องข้างๆ 37 00:04:43,825 --> 00:04:46,870 นี่ข้าวของสำหรับเจ้า นี่คือเตียงเจ้า 38 00:04:53,919 --> 00:04:55,921 ภาพวาดนี้ฝีมือโคลด โมเนต์ 39 00:04:57,923 --> 00:05:01,343 ไม่ใช่ภาพวาดจริงๆ หรอก เป็นการทำขึ้นใหม่ 40 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 สวยใช่มั้ยล่ะ 41 00:05:09,768 --> 00:05:10,978 สวยค่ะ 42 00:05:14,106 --> 00:05:16,233 และข้าเตรียมของดีที่สุดไว้สุดท้าย 43 00:05:19,903 --> 00:05:21,613 นี่คือห้องน้ำของเจ้า 44 00:05:30,497 --> 00:05:33,625 ส่วนขวดนี่คือสบู่ 45 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 เรามีน้ำร้อนด้วย 46 00:05:38,338 --> 00:05:41,049 ค่ะ เราอ่านเจอในหนังสือ 47 00:05:41,133 --> 00:05:44,052 พวกเจ้าคงเห็นว่า ของจริงดีกว่าแค่อ่านจากหนังสือ 48 00:05:46,013 --> 00:05:48,348 มาเถอะ โคฟุน ข้าจะพาไปที่ห้องเจ้า 49 00:07:19,565 --> 00:07:22,025 พวกเขาอยากให้เราหลับ ท่ามกลางของพวกนี้รึ 50 00:07:24,945 --> 00:07:26,113 คงงั้นล่ะ 51 00:07:27,072 --> 00:07:29,575 ถ้าเราเป็นครอบครัวใหญ่ ทำไมเราไม่นอนด้วยกัน 52 00:07:31,201 --> 00:07:33,203 ข้าก็คิดเหมือนกัน 53 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 เอ้านี่ เข้ามา 54 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 อุ่นจัง ถึงแม้จะไม่มีกองไฟ 55 00:08:05,402 --> 00:08:06,862 ข้าคิดถึงพ่อ 56 00:08:12,534 --> 00:08:13,952 ข้าก็คิดถึงเขาเหมือนกัน 57 00:08:18,415 --> 00:08:20,709 เจ้าคิดว่าเราจะได้ อยู่กับพ่ออีกครั้งมั้ย 58 00:08:26,048 --> 00:08:27,132 ไม่รู้สิ 59 00:08:33,013 --> 00:08:35,182 เราเพิ่งทิ้งให้เขาอยู่ลำพัง... 60 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 หลังจากที่เกิดเรื่องกับแม่ 61 00:08:43,232 --> 00:08:44,942 ข้าไม่รู้ว่าเรามาที่นี่ทำไม 62 00:09:47,629 --> 00:09:49,173 ห้ามใครคุยกับนาง 63 00:09:50,132 --> 00:09:53,427 ห้ามใครเข้าใกล้นาง เฝ้านางไว้ ให้เหมือนชีวิตเจ้าขึ้นอยู่กับมัน 64 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 จริงเหรอ 65 00:09:55,220 --> 00:09:56,263 จริง 66 00:10:26,084 --> 00:10:27,169 ท่านพูดถูก 67 00:10:28,128 --> 00:10:30,923 ท่านเตือนข้าว่าไม่ช้าก็เร็ว 68 00:10:31,757 --> 00:10:36,970 ข้าจะเสียใจที่สนับสนุน พี่สาวท่านครองบัลลังก์ต่อไป 69 00:10:43,143 --> 00:10:48,565 แต่ข้าไม่เชื่อแม้กระทั่ง ท่านจะสามารถทำนายได้ถูก 70 00:10:56,782 --> 00:11:01,954 ทหารเหล่านี้แต่ละคนสูญเสีย พ่อแม่ ลูก พี่น้อง และภรรยา 71 00:11:05,457 --> 00:11:11,004 แต่ละคนอาจกลายมาเป็นหัวหน้า ก่อจราจลต่อต้านนาง... หรือพวกเรา 72 00:11:13,215 --> 00:11:16,093 ถ้าพวกเขารู้ว่านางทำอะไรลงไป 73 00:11:17,469 --> 00:11:19,096 ข้ากลัวว่าจะหยุดไม่ได้ 74 00:11:19,179 --> 00:11:20,222 ถ้างั้นรึ 75 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 เจ้าจะปิดบังยังไง 76 00:11:25,602 --> 00:11:30,816 คนกลุ่มเดียวที่นี่ที่รู้เรื่อง คือเจ้า ข้า แม่มดของเจ้า 77 00:11:30,899 --> 00:11:33,527 และก็ผู้สมรู้ร่วมคิดของราชินี ซึ่งตอนนี้ก็ฟังคำสั่งนาง 78 00:11:33,610 --> 00:11:35,487 และตัวราชินีเองด้วย 79 00:11:36,530 --> 00:11:40,033 ไม่ช้าก็เร็ว คนของเจ้า จะอยากฟังเรื่องราวจากราชินี 80 00:11:41,201 --> 00:11:43,829 เราจะปิดบังไม่ให้ใครรู้ เรื่องนั้นได้ยังไง 81 00:11:44,830 --> 00:11:48,333 นางจะไม่มีสิทธิ์ออกจากที่นั้น ในฐานะราชินีอีกต่อไป 82 00:11:48,792 --> 00:11:50,419 เจ้าหมายความว่าเช่นไร 83 00:11:51,003 --> 00:11:54,590 หมายความว่ามีสองทางสำหรับเรา 84 00:11:54,673 --> 00:11:58,552 นางออกมาโดยสละราชบังลังก์ ด้วยความเต็มใจ 85 00:11:58,969 --> 00:12:03,432 อวยพรให้น้องสาวสืบทอดราชวงศ์ และปกครองต่อไป... 86 00:12:03,891 --> 00:12:08,187 หรือนางไม่ออกมาอีกเลย 87 00:12:08,937 --> 00:12:12,232 นางไม่มีวันสละบังลังก์เด็ดขาด ไม่ว่าเจ้าจะพูดยังไงกับนาง 88 00:12:12,900 --> 00:12:16,403 ไม่ว่าข้าจะพูดอะไร ก็คงเกลี้ยกล่อมนางไม่ได้ 89 00:12:18,113 --> 00:12:20,115 เพราะงั้นท่านต้องเป็นคนพูด 90 00:12:24,828 --> 00:12:26,955 เจ้าเป็นคนของเจ้าหญิงมักห์ราใช่มั้ย 91 00:12:29,958 --> 00:12:32,878 นักล่าแม่มดไว้ใจให้เจ้าคุ้มครองข้า 92 00:12:32,961 --> 00:12:37,341 ข้าเดาว่าเจ้าคงสาบานรับใช้ เขาหรือไม่ก็นาง 93 00:12:37,925 --> 00:12:39,468 ข้าก็ต้องเดาว่าคงเป็นนาง 94 00:12:39,551 --> 00:12:43,180 เพราะเขาดูหมิ่นเจ้าอย่างชัดเจน 95 00:12:43,263 --> 00:12:44,932 เจ้าควรเงียบได้แล้ว 96 00:12:45,015 --> 00:12:51,730 เมื่อวานนี้เอง ข้าคือสมบัติ ของชายที่ป่าเถื่อนที่สุด 97 00:12:53,315 --> 00:12:56,401 ข้ายอมรับชะตากรรมเพราะว่า มันดีกว่าอีกทางเลือกหนึ่ง... 98 00:12:58,111 --> 00:13:01,198 จนกระทั่งนาทีที่ข้าเป็นอิสระแล้ว 99 00:13:03,492 --> 00:13:06,161 เจ้าติดหนี้อะไรนางกันแน่ 100 00:13:07,496 --> 00:13:09,206 ความจงรักภักดีสินะ 101 00:13:09,289 --> 00:13:11,124 แต่การเชื่อฟัง 102 00:13:11,917 --> 00:13:14,628 อนาคต ชีวิตเจ้าล่ะ 103 00:13:15,921 --> 00:13:17,548 จะเป็นยังไง 104 00:13:20,676 --> 00:13:25,347 ราชินีบอกข้าชัดเจนว่า ข้าจะได้รับอะไรถ้าข้าช่วยนางได้ 105 00:13:25,430 --> 00:13:27,516 ข้าขอบอกเจ้าอย่างชัดเจน 106 00:13:27,599 --> 00:13:31,895 ว่าเจ้าจะได้อะไรถ้าเจ้าช่วยข้า 107 00:13:34,398 --> 00:13:37,442 เป็นองครักษ์ของเจ้าหญิงก็ดีหรอก 108 00:13:38,360 --> 00:13:43,782 แต่ย่อมดีกว่ามาก ถ้าได้เป็นองครักษ์ของราชินี 109 00:14:27,826 --> 00:14:29,119 นี่คืออะไร 110 00:14:30,370 --> 00:14:31,830 อ่านสิ 111 00:14:40,589 --> 00:14:44,259 ครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ก่อนทุกวันนี้ 112 00:14:44,927 --> 00:14:48,013 สมัยที่ข้าเชื่อว่าเจ้ายัง เข้าใจเหตุผลได้ 113 00:14:50,224 --> 00:14:53,268 ข้าจดจำพี่สาวของข้าในแบบนั้น 114 00:14:54,436 --> 00:14:58,899 และข้ามาที่นี่ด้วยหวังว่า พี่สาวคนนั้นยังอยู่ในตัวเจ้า 115 00:15:00,776 --> 00:15:04,238 ว่านางจะยอมรับความจริง เกี่ยวกับสถานการณ์ของนาง 116 00:15:04,738 --> 00:15:07,449 และทำสิ่งที่สมเหตุสมผล 117 00:15:12,746 --> 00:15:14,623 "สละบังลังก์" 118 00:15:16,458 --> 00:15:20,546 ประทับตราของเจ้า รับรองอย่างเป็นทางการ 119 00:15:22,256 --> 00:15:26,134 อ่านให้พวกทหารฟัง ในวันนี้ ตอนนี้เลย 120 00:15:27,469 --> 00:15:34,393 และยอมรับผลที่ว่าเจ้าจะใช้ชีวิต ภายใต้การปกครองของข้าในฐานะราชินี 121 00:15:36,562 --> 00:15:38,939 ฝันเฟื่องอะไรเช่นนั้น 122 00:15:39,022 --> 00:15:44,403 เดินเข้ามาที่นี่ คิดว่าข้าจะยอมทำแบบนั้นให้เจ้ารึ 123 00:15:46,572 --> 00:15:47,781 ให้ข้ารึ 124 00:15:52,452 --> 00:15:54,788 จะทำหรือไม่ทำ 125 00:15:55,372 --> 00:15:59,626 ข้าเสนอเรื่องนี้ต่อเจ้าเพราะเมตตา และเห็นแก่ความทรงจำของพ่อเรา 126 00:15:59,710 --> 00:16:02,838 ไม่ว่าเจ้าจะเลือกตอบรับหรือไม่ ก็ขึ้นอยู่กับเจ้า 127 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 แต่นี่ไม่ใช่สิ่งที่ข้าเลือก มักห์รา 128 00:16:14,391 --> 00:16:15,809 เจ้าก็รู้ 129 00:16:19,980 --> 00:16:22,941 มันไม่ใช่สิ่งที่มาต่อรองกันได้ 130 00:16:24,067 --> 00:16:28,030 เจรจาพลางขู่เพื่อไว้ชีวิตข้า 131 00:16:28,488 --> 00:16:31,033 หรือเพื่อมอบ สิ่งที่เจ้าปรารถนามานาน 132 00:16:33,619 --> 00:16:35,746 พระเจ้าเท่านั้นที่ตัดสิน ว่าใครจะเป็นราชาหรือราชินี 133 00:16:35,829 --> 00:16:38,665 และเมื่อพระองค์เลือกแล้ว ความตายจะเป็นพยาน 134 00:16:39,499 --> 00:16:43,962 หรือไม่ก็ไม่มีผู้สืบทอด ไม่มีกษัตริย์ ไม่มีกฎหมาย 135 00:16:44,046 --> 00:16:47,257 แค่คำลวงที่เห็นพ้องต้องกัน ในหมู่คนไร้ค่า 136 00:16:50,052 --> 00:16:51,678 ถ้าเจ้าต้องการ ความศักดิ์สิทธิ์ในตัวข้า 137 00:16:52,930 --> 00:16:55,933 พวกเจ้าสักคนจะต้องกล้า หยิบมีดและเข้ามาลงมือ 138 00:16:56,016 --> 00:17:00,229 กฎของพระเจ้า เสียงของพระเจ้า ดำรัสของพระเจ้า 139 00:17:01,522 --> 00:17:03,524 น่าทึ่งที่ทุกอย่างเป็นไปตาม 140 00:17:03,607 --> 00:17:07,236 อะไรก็ตามที่เจ้าต้องการ ในชั่วขณะนาทีนี้ 141 00:17:08,654 --> 00:17:12,950 ช่างพอดิบพอดีที่เจ้าจะได้เจอ จุดจบในสถานที่เช่นนี้ 142 00:17:13,031 --> 00:17:15,410 ประกาศว่าเจตจำนง ของพระเจ้าอยู่ข้างเจ้า 143 00:17:15,492 --> 00:17:18,704 ทั้งที่ความโชคร้ายพราก ทุกสิ่งทุกอย่างไปจากเจ้า 144 00:17:18,789 --> 00:17:21,915 พรากสิ่งที่เคยเป็นของเจ้า ทีละเล็กละน้อย 145 00:17:23,502 --> 00:17:25,877 ข้ายืนกรานข้อเสนอให้สละบังลังก์ 146 00:17:27,297 --> 00:17:30,008 จะทำหรือไม่ทำ 147 00:17:30,551 --> 00:17:32,594 ก็แล้วแต่เจ้า 148 00:18:06,879 --> 00:18:08,005 ได้หลับบ้างมั้ย 149 00:18:09,047 --> 00:18:10,174 ไม่ค่อย 150 00:18:10,591 --> 00:18:11,925 ข้าพอนึกออก 151 00:18:12,342 --> 00:18:14,136 พวกเจ้าทิ้งทุกสิ่งที่เคยรู้จักมา 152 00:18:15,012 --> 00:18:17,514 เป็นปกติที่จะรู้สึกเหมือนสูญเสีย 153 00:18:18,265 --> 00:18:21,101 แต่ข้าสัญญาพวกเจ้าว่า สิ่งตรงข้ามคือความจริงแท้ 154 00:18:23,187 --> 00:18:24,646 เจ้าได้อยู่กับครอบครัวแล้วตอนนี้ 155 00:18:26,648 --> 00:18:28,650 มาเถอะ ข้าจะพาไปดูรอบๆ 156 00:18:29,693 --> 00:18:31,320 ที่นี่คือที่ที่เราเรียนทุกวัน 157 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 ขอดินสอ 158 00:18:33,113 --> 00:18:34,781 เรามีหลายอย่างที่ต้องเรียนรู้ 159 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 ใช่มั้ย 160 00:18:37,492 --> 00:18:40,621 ส่วนที่นี่ก็คือหอสมุด 161 00:18:43,207 --> 00:18:45,542 ข้าใช้เวลาเกือบสิบปี รวบรวมหนังสือเหล่านี้ไว้ที่นี่ 162 00:18:46,210 --> 00:18:49,963 วิทยาศาสตร์ คณิตศาสตร์ การแพทย์ 163 00:18:50,714 --> 00:18:56,136 ประวัติศาสตร์ ภูมิศาสตร์ วิศวกรรม วรรณกรรม 164 00:18:57,471 --> 00:19:00,933 บรรพบุรุษของพวกเราทำงาน อย่างประณีตมากในการบันทึกข้อมูล 165 00:19:01,016 --> 00:19:03,602 ความรู้และความสำเร็จ ของพวกเขาเพื่อคนรุ่นหลัง 166 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 ราวกับว่าพวกเขารู้ว่า พวกเราต้องใช้ในสักวันหนึ่ง 167 00:19:09,525 --> 00:19:13,070 มีหลายอย่างที่ข้าอยากบอกให้ พวกเจ้ารู้ พรวิเศษที่พวกเรามี 168 00:19:16,448 --> 00:19:20,244 พรนี้บางครั้งอาจเหมือนคำสาปใช่มั้ย 169 00:19:21,245 --> 00:19:24,248 เพราะทุกๆ วัน เราเห็นความสูญเปล่า 170 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 บนโลกใบนี้และในตัวเราเอง 171 00:19:27,334 --> 00:19:28,377 และเราก็รู้สึกโดดเดี่ยว 172 00:19:29,670 --> 00:19:30,671 จริงเหรอ 173 00:19:31,797 --> 00:19:33,507 โคฟุน เจ้าก็รู้ว่าข้าหมายความว่าไง 174 00:19:35,342 --> 00:19:40,848 เราต้องเก็บซ่อนสิ่งเหล่านี้ ที่เราทำได้ไม่ให้คนอื่นรู้ 175 00:19:41,598 --> 00:19:42,724 ใช่เลย 176 00:19:43,267 --> 00:19:47,354 ข้าใช้เวลาเกือบทั้งชีวิตเดินทาง ค้นหาคนอื่นที่เป็นเหมือนข้า 177 00:19:47,437 --> 00:19:50,941 ข้าข้ามทรีวานเทส ไปยังแบดแลนด์ตะวันตก 178 00:19:51,024 --> 00:19:54,903 จากตะวันตกของพายัน ไปยังแอตแลนติก 179 00:19:55,612 --> 00:19:57,447 ข้าไม่เคยพบคนที่มองเห็นเลย 180 00:19:57,531 --> 00:19:58,991 ท่านได้เจอมหาสมุทรมั้ย 181 00:19:59,825 --> 00:20:01,118 ข้าว่ายน้ำในนั้น 182 00:20:02,035 --> 00:20:03,704 แล้วทำไมท่านถึงกลับมา 183 00:20:04,663 --> 00:20:05,914 เพื่อสร้างสถานที่แห่งนี้ 184 00:20:06,540 --> 00:20:08,166 ป้อมปราการความรู้ 185 00:20:08,834 --> 00:20:13,338 และที่หลบภัยที่เรามาอยู่ร่วมกัน อย่างปลอดภัยเพื่อเรียนรู้ 186 00:20:14,131 --> 00:20:19,219 ศึกษาด้วยตนเองและสอนคนอื่นๆ ให้รู้ศาสตร์ต่างๆ ของบรรพบุรุษ 187 00:20:19,303 --> 00:20:22,014 แต่ท่านบอกว่าไม่เคยเจอ คนที่มองเห็นเลย 188 00:20:22,806 --> 00:20:26,310 ข้าไม่เจอ ข้าเลยสร้างพวกเจ้า 189 00:20:26,393 --> 00:20:27,686 เราทุกคนเป็นลูกของท่านหรือ 190 00:20:29,563 --> 00:20:32,983 ใช่ เจ้า โคฟุน 191 00:20:33,901 --> 00:20:35,944 โอโลแมน ชีวา 192 00:20:36,528 --> 00:20:38,488 ทุกคนยกเว้นเด็กเล็กสองคนนั้น 193 00:20:38,572 --> 00:20:40,157 เด็กพวกนั้นคือลูกของโอโลแมน 194 00:20:40,699 --> 00:20:41,950 แล้วแม่ของพวกเขาล่ะ 195 00:20:42,910 --> 00:20:45,162 พวกเขารักแม่มากเหมือนที่พวกเจ้ารัก 196 00:20:45,579 --> 00:20:47,372 และที่นี่มีก็ที่พักสำหรับนางเสมอ 197 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 แม่ของพวกเราตายแล้ว 198 00:20:48,832 --> 00:20:51,502 - อะไรนะ - นางถูกฆ่าโดยนักล่าแม่มด 199 00:20:54,421 --> 00:20:56,381 ข้าเสียใจที่ได้ยินเช่นนั้น 200 00:20:57,925 --> 00:20:59,259 ข้าชอบนางมาก 201 00:20:59,343 --> 00:21:01,595 คงไม่ได้ชอบขนาดนั้น เพราะท่านทิ้งนางไว้ลำพัง 202 00:21:01,678 --> 00:21:03,472 - โคฟุน - ทั้งที่ตั้งครรภ์ลูกของท่าน 203 00:21:03,889 --> 00:21:06,225 ท่านทิ้งพวกเราไปตลอดชีวิตที่ผ่านมา 204 00:21:07,309 --> 00:21:09,520 ท่านไม่อยากรู้จักพวกเราเหรอ 205 00:21:09,603 --> 00:21:12,105 ว่าเราเคยเป็นใคร เราเป็นคนแบบไหน 206 00:21:13,524 --> 00:21:15,192 เจ้ามีสิทธิ์ที่จะโกรธ 207 00:21:16,860 --> 00:21:18,820 ข้าคงโกหกถ้าบอกว่า ข้าไม่รู้สึกเสียใจ 208 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 ที่ข้าจัดการกับเรื่องนี้ด้วยวิธีนี้ 209 00:21:21,281 --> 00:21:23,408 ตอนนั้นข้ายังหนุ่ม ไม่ฉลาด 210 00:21:24,201 --> 00:21:26,203 การที่ถูกเลือกไม่ได้ ทำให้ข้าสมบูรณ์แบบ 211 00:21:27,204 --> 00:21:28,539 ไม่เลย ตรงข้ามด้วยซ้ำ 212 00:21:29,498 --> 00:21:33,210 แต่ข้าก็ถูกเลือก โคฟุน เจ้าน่าจะเข้าใจ 213 00:21:34,336 --> 00:21:36,547 ทารกที่มองเห็น ถือกำเนิดจากพ่อแม่ตาบอด 214 00:21:36,630 --> 00:21:40,092 ข้าเกิดมาเพื่อเป็นสะพานข้าม ระหว่างโลกที่มืดมิด 215 00:21:40,175 --> 00:21:41,802 กับโลกที่ดีกว่าเดิม 216 00:21:42,219 --> 00:21:46,265 เราได้รับภารกิจจากพระเจ้า และเราจะถูกจดจำ 217 00:21:46,348 --> 00:21:50,435 ชื่อของเราจะได้รับการกล่าวขาน ไปตลอดประวัติศาสตร์มนุษย์ 218 00:21:57,776 --> 00:21:59,903 มาเถอะ ข้าจะพาเจ้าไปดู เครื่องกำเนิดไฟฟ้า 219 00:22:03,615 --> 00:22:04,783 เจ้าทำอะไรน่ะ 220 00:22:05,492 --> 00:22:07,578 เขาไม่เห็นสนใจเลยเรื่องที่แม่ตาย 221 00:22:07,661 --> 00:22:09,496 เขาสนใจสิ 222 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 เห็นชัดว่าเขาเสียใจเรื่องนี้ แต่แม่ไม่ใช่ภรรยาเขานี่ 223 00:22:12,624 --> 00:22:14,543 ไม่ใช่ไง แม่เป็นเพียง คนอุ้มท้องลูกให้เขา 224 00:22:14,626 --> 00:22:18,505 อุ้มท้องพวกเรา โคฟุน เจ้าไม่ยุติธรรมกับเรื่องนี้ 225 00:22:18,589 --> 00:22:23,051 แล้วไง เขาเชื่อว่าเราได้รับเลือก เพื่อนำแสงสว่างมายังโลกนี้เหรอ 226 00:22:23,135 --> 00:22:24,178 ได้รับเลือก 227 00:22:24,761 --> 00:22:25,971 ถือกำเนิด 228 00:22:26,638 --> 00:22:31,894 จะเรียกอะไรก็ตาม ข้ารู้แต่ว่าเราใช้ ชีวิตด้วยความกลัวมาตลอดจนถึงตอนนี้ 229 00:22:31,977 --> 00:22:34,730 ถูกตามล่าโดยคนที่ น่าจะกลัวเรามากกว่า 230 00:22:36,398 --> 00:22:38,233 เจ้าอยากให้คนอื่นกลัวเหรอ 231 00:22:39,735 --> 00:22:42,279 ข้าอยากให้คนอื่นกลัว มากกว่าถูกเผาในฐานะแม่มด 232 00:22:43,155 --> 00:22:44,323 พร้อมรึยัง 233 00:22:53,916 --> 00:22:55,334 ทั้งหมดนั่นเป็นถ่านหินหรือ 234 00:22:55,918 --> 00:22:59,087 ใช่ เรามีเหมืองของตนเอง อยู่พ้นแนวรั้วนี้ไป 235 00:22:59,671 --> 00:23:01,507 ดินแดนพายันเต็มไปด้วยถ่านหิน 236 00:23:02,049 --> 00:23:03,800 ท่านสร้างไฟฟ้าจากถ่านหินเหรอ 237 00:23:03,884 --> 00:23:05,761 ใช่แล้ว ข้าจะแสดงให้ดู 238 00:23:06,637 --> 00:23:07,763 โอโลแมน 239 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 อรุณสวัสดิ์ 240 00:23:10,933 --> 00:23:14,228 การเผาถ่านหินในหม้อน้ำ ทำให้เกิดไอน้ำภายใต้ความดัน 241 00:23:14,311 --> 00:23:18,690 พัดกังหันให้หมุนเครื่องกำเนิดไฟฟ้า เพื่อสร้างกระแสไฟ 242 00:23:20,067 --> 00:23:21,610 ท่านสร้างเองคนเดียวหรือ 243 00:23:22,110 --> 00:23:24,530 ใช่ ข้าสร้างใหม่เอง 244 00:23:24,613 --> 00:23:27,533 แต่โอโลแมนคือคนที่ศึกษา วิธีที่ทำให้มันทำงาน 245 00:23:28,659 --> 00:23:31,328 ข้าแค่เพิ่มสิ่งนี้ วาล์วที่ปล่อยแรงดัน 246 00:23:31,745 --> 00:23:33,539 เห็นมั้ย เจ้าต้องควบคุมแรงดัน 247 00:23:33,622 --> 00:23:35,958 ไม่งั้นจะไม่มีแรงดันเลย หรือมีมากเกินไป 248 00:23:36,041 --> 00:23:38,210 ไม่ว่าจะทางไหนก็ไม่เกิดพลังงาน 249 00:23:39,002 --> 00:23:42,840 ลองคิดดูว่าเราจะทำอะไรได้บ้าง ถ้าเรามีพวกมากขึ้น 250 00:23:43,340 --> 00:23:45,384 เราสามารถทำให้ทั้งเมืองมีแสงไฟ 251 00:23:45,801 --> 00:23:48,554 เมืองคนตาบอดจะเอาแสงสว่างไปทำไม 252 00:23:48,637 --> 00:23:50,389 เมืองพวกนี้สำหรับคนที่มองเห็นสิ 253 00:23:50,472 --> 00:23:53,392 พวกเรามีกันแค่สิบคน แล้วคนอื่นๆ ล่ะ 254 00:23:53,475 --> 00:23:55,227 ท่านวางแผนจะทิ้ง พวกเขาไว้เบื้องหลังหรือ 255 00:23:55,310 --> 00:23:57,563 เปล่าๆ ไม่ใช่อย่างนั้น โคฟุน 256 00:23:58,063 --> 00:24:01,066 แต่อย่าเข้าใจผิด ในธรรมชาติทั่วไปนั้น 257 00:24:01,149 --> 00:24:03,402 คนตาบอดคือความผิดปกติ ไม่ใช่พวกเรา 258 00:24:03,944 --> 00:24:05,946 และในไม่ช้า พวกเขาก็ต้องมาหาเรา 259 00:24:06,029 --> 00:24:08,532 ขอให้เราดูแลเด็กๆ ที่มองเห็น 260 00:24:09,032 --> 00:24:11,535 เด็กๆ ที่ต้องการเรียน ในสถานที่เช่นนี้ 261 00:24:11,618 --> 00:24:13,996 แล้วในอนาคต ก็มีที่อื่นๆ เช่นนี้อีก 262 00:24:14,872 --> 00:24:18,584 พระเจ้า ธรรมชาติ เจ้าอยากจะเรียกว่าอะไรก็ตาม 263 00:24:18,667 --> 00:24:21,253 ได้เลือกที่จะคืนการมองเห็น สู่มวลมนุษยชาติ 264 00:24:21,587 --> 00:24:24,631 และความรับผิดชอบนั้น ก็ส่งตรงมาถึงเรา 265 00:24:26,550 --> 00:24:28,552 - ขอบใจมาก โอโลแมน - ครับ 266 00:24:32,806 --> 00:24:33,849 โคฟุน 267 00:24:39,104 --> 00:24:42,858 ข้ารู้ว่าอาจต้องใช้เวลาสักหน่อย ที่จะเข้าใจเจอร์ลามาเรล 268 00:24:45,402 --> 00:24:48,572 เขาคิดว่าตัวเองเป็นพระเจ้าหรือไง คิดว่าพวกเราทุกคนคือพระเจ้า 269 00:24:48,655 --> 00:24:53,452 เปล่า ไม่ใช่พระเจ้า แต่เป็นคนแรกของสายพันธุ์ใหม่ 270 00:24:54,119 --> 00:24:57,581 เป็นสายเลือดมนุษย์ที่กลับคืนมา ที่ช่วยให้เราเห็นศักยภาพที่แท้จริง 271 00:24:57,664 --> 00:25:01,168 หลังจากใช้ชีวิตเช่นสัตว์ที่หวาดกลัว ในความมืดกว่า 500 ปี 272 00:25:01,919 --> 00:25:04,129 สัตว์ที่หวาดกลัวรึ 273 00:25:06,006 --> 00:25:08,759 ข้าหวังว่าเจ้าจะได้พบ พ่อจริงๆ ของข้าสักวัน 274 00:25:11,220 --> 00:25:12,679 ฟังนะ ข้าเข้าใจดี โคฟุน 275 00:25:12,763 --> 00:25:15,182 ตอนที่ข้ามาที่นี่ครั้งแรก มันก็ไม่ง่ายสำหรับข้า 276 00:25:16,433 --> 00:25:18,685 แต่สิ่งที่เจ้าไม่เข้าใจจริงๆ คือแม้ว่าเจ้าจะมองเห็น 277 00:25:18,769 --> 00:25:21,146 แต่ที่ผ่านมาเจ้าก็ใช้ชีวิต อยู่ในความมืดมาตลอด 278 00:25:22,856 --> 00:25:24,399 ให้เวลากับมันสักหน่อย 279 00:25:25,067 --> 00:25:27,903 เจอร์ลามาเรลไม่ได้เป็นคนเลี้ยงเรา แต่เขาให้กำเนิดเราอย่างตั้งใจ 280 00:25:27,986 --> 00:25:30,697 - เพื่อนำแสงสว่างกลับคืนสู่โลก - ใช่แล้ว 281 00:25:32,991 --> 00:25:35,118 เจ้าเริ่มต้นได้ด้วยเอาพลั่วนี้ไปใช้ 282 00:25:48,590 --> 00:25:50,968 นักล่าแม่มดฆ่าคนของพวกเจ้า 283 00:25:51,593 --> 00:25:53,220 เราไว้อาลัยให้พวกเขา 284 00:25:53,971 --> 00:25:57,015 ที่นี่ก็เช่นกัน พวกวาเลยารู้จัก ความเจ็บปวดของจิตวิญญาณดี 285 00:25:57,599 --> 00:26:01,186 แต่คนของข้ากังวลว่าพวกเจ้า จะพาทามัคที จุนกลับมาหาพวกเรา 286 00:26:02,187 --> 00:26:07,484 เด็กของเราบาดเจ็บสาหัส และต้องการหมอ 287 00:26:08,902 --> 00:26:11,238 อยู่ในป่าเธอคงรอดไม่พ้นวันนึง 288 00:26:12,698 --> 00:26:14,533 พวกเจ้าจะปฏิเสธได้ลงคอหรือ 289 00:26:17,953 --> 00:26:19,413 เจ้าทิ้งเด็กสาวนั่นไว้ได้ 290 00:26:21,248 --> 00:26:24,334 แต่เจ้าทั้งสองต้องยอม เดินทางออกห่างจากที่นี่ 291 00:26:24,960 --> 00:26:26,378 ข้าสัญญา 292 00:26:27,629 --> 00:26:29,715 ทำใจกล้าเข้าไว้ โบวไลออน 293 00:26:31,717 --> 00:26:33,093 ท่านจะไปไหน 294 00:26:33,177 --> 00:26:34,928 ใครจะไปรู้ได้ 295 00:26:37,139 --> 00:26:40,184 แต่วาเลยาจะดูแลเจ้าอย่างดี 296 00:26:43,562 --> 00:26:45,898 เจ้าต้องใช้ชีวิตให้ดีที่นี่ 297 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 ข้างนอกนั่นไม่มีอะไรสำหรับเจ้า โบวไลออน 298 00:26:56,366 --> 00:26:59,745 แม่ของเจ้าอยู่ในจิตใจของเจ้า 299 00:27:02,080 --> 00:27:07,461 ข้าขอให้เจ้ามีชีวิตยืนยาว สาวน้อยเอ๋ย 300 00:27:07,961 --> 00:27:10,464 พร้อมการเดินทาง อีกหลายครั้งที่จะมาถึง 301 00:27:12,758 --> 00:27:14,676 - เชท เชท - เชท เชท เชท 302 00:27:31,026 --> 00:27:32,653 ไลออนผู้กล้าของข้า 303 00:27:37,783 --> 00:27:39,409 ข้าจะอยู่ข้างเจ้า บาบา 304 00:27:53,841 --> 00:27:55,551 เราจะไม่ลืมเจ้าเลย โบว 305 00:27:59,346 --> 00:28:02,766 ตอนนี้เหลือแค่ข้ากับเจ้าแล้ว เจ้ายักษ์ 306 00:28:04,685 --> 00:28:07,187 เจ้าไปทำอะไรให้เทพเคือง ถึงต้องมาอยู่กับข้า 307 00:28:11,108 --> 00:28:16,738 แม่ข้าสอนข้าว่าวันที่เศร้า อยู่ไม่นานไปกว่าวันที่สุขหรอก 308 00:28:17,739 --> 00:28:19,241 นางเป็นนักพยากรณ์ด้วยรึ 309 00:28:19,950 --> 00:28:23,036 เปล่า นางชอบเมาเหล้าน่ะ 310 00:28:23,954 --> 00:28:26,957 นั่นหมายความว่าคำสอน ก็ไม่ได้มีค่าอะไรมากนัก 311 00:28:28,500 --> 00:28:29,835 อากาศเริ่มหนาวแล้ว 312 00:28:30,544 --> 00:28:34,047 เราน่าจะก่อกองไฟ ข้าจะหาฟืนมาเผา 313 00:29:12,461 --> 00:29:14,755 พันเอก น่าประหลาดใจจริง 314 00:29:15,589 --> 00:29:16,757 งั้นหรือ 315 00:29:17,132 --> 00:29:19,134 ข้าคิดว่าเจ้าคงไม่คาดว่าจะเจอข้า 316 00:29:19,218 --> 00:29:21,178 เมื่อลูกของบาบาวอสมาถึง 317 00:29:21,261 --> 00:29:23,722 ที่จริงข้ากังวลนิดหน่อย ที่เจ้าไม่ติดต่อข้า 318 00:29:23,805 --> 00:29:25,724 อย่างที่เจ้ารับปากกับนายพล 319 00:29:26,350 --> 00:29:28,685 เจ้าคิดว่านักยิงธนูของข้า จะไม่รายงานหรือ 320 00:29:28,769 --> 00:29:31,772 ข้ามีเรื่องต้องจัดการอยู่ ที่นี่วุ่นวายนิดหน่อย 321 00:29:31,855 --> 00:29:34,358 เรามาอยู่ที่นี่แล้ว นักโทษข้าอยู่ที่ไหน 322 00:29:36,485 --> 00:29:40,906 บอกข้าที ทำไมนายพลถึงได้ ยึดติดกับเด็กพวกนั้นเป็นพิเศษ 323 00:29:40,989 --> 00:29:43,200 งานของข้าคือทำตามที่นายพลสั่ง 324 00:29:43,283 --> 00:29:45,661 ไม่ใช่ตั้งคำถามกับเขา ไม่ต้องทำความเข้าใจเขา 325 00:29:45,744 --> 00:29:48,455 เจ้าน่าจะลองทำตามนั้น 326 00:29:48,789 --> 00:29:53,710 ข้าไม่เหมือนเจ้า ข้าไม่ได้ทำงาน ให้นายพล เราเป็นพันธมิตรกัน 327 00:29:54,878 --> 00:29:56,922 ปลอบใจตัวเองแบบนั้นต่อไปเถอะ 328 00:30:01,677 --> 00:30:05,889 เจ้าแน่ใจหรือว่าคนที่ได้มา คือลูกของบาบาวอส 329 00:30:06,306 --> 00:30:10,310 อีกไกลกว่าจะไปถึงทรีวานเทส เราไม่อยากทำอะไรผิดพลาด 330 00:30:14,565 --> 00:30:17,067 เจ้าจะได้ตัวลูกสาว ฮานิวา 331 00:30:17,609 --> 00:30:19,319 - แล้วลูกชายล่ะ - ไม่ได้ 332 00:30:23,407 --> 00:30:25,534 เราจะมีปัญหากันแล้วสินะ 333 00:30:27,703 --> 00:30:31,331 ไม่มีปัญหาเลย ตราบเท่าที่เด็กผู้ชายอยู่ที่นี่ 334 00:30:32,875 --> 00:30:38,255 ขอทวนความจำหน่อย ครอบครัวข้ากับข้า มีอาวุธ ส่วนพวกเจ้าก็คนน้อยกว่า 335 00:30:39,715 --> 00:30:43,760 ถ้างั้น เด็กผู้หญิงคนเดียวก็ได้ 336 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 โคฟุน 337 00:30:48,682 --> 00:30:49,933 เจ้าไม่เห็นต้องแอบ 338 00:30:50,017 --> 00:30:52,811 พวกเขาพูดถึงเรา ทำไมพวกเขาถึงพูดถึงเรา 339 00:30:52,895 --> 00:30:53,937 อะไรนะ 340 00:31:27,095 --> 00:31:28,263 ฮานิวา 341 00:31:29,598 --> 00:31:30,641 โคฟุน 342 00:31:30,724 --> 00:31:31,892 บาบา 343 00:32:18,856 --> 00:32:20,148 เปิดประตู 344 00:32:20,983 --> 00:32:22,192 ช่วยด้วย 345 00:32:24,236 --> 00:32:25,571 เปิดประตู 346 00:32:26,363 --> 00:32:27,698 ปล่อยข้าออกไป 347 00:32:31,869 --> 00:32:33,161 ปล่อยข้าออกไป 348 00:32:37,249 --> 00:32:41,295 ฮานิวา ฮานิวา ฮานิวา ไม่นะ 349 00:32:41,378 --> 00:32:44,339 เปิดประตู เปิดประตู 350 00:32:49,178 --> 00:32:50,179 ไปได้ 351 00:32:50,262 --> 00:32:51,346 เร็ว 352 00:32:54,391 --> 00:32:55,434 เร็วเข้า 353 00:32:58,562 --> 00:32:59,646 ท่านเป็นอะไรมั้ย 354 00:33:00,731 --> 00:33:03,901 นางคือลูกสาวข้า น้องสาวเจ้า 355 00:33:05,068 --> 00:33:07,905 ข้าแค่... ไม่มีทางเลือกอื่น 356 00:33:07,988 --> 00:33:11,158 น่าเสียดาย นางมีศักยภาพมาก 357 00:33:13,619 --> 00:33:14,912 แล้วโคฟุนล่ะ 358 00:33:16,371 --> 00:33:17,497 เขาเห็นอะไรบ้าง 359 00:33:18,498 --> 00:33:19,499 เห็นมากพอ 360 00:33:25,005 --> 00:33:26,882 ข้ารอสองคนนี้มานานมาก 361 00:33:27,966 --> 00:33:29,384 หนักใจจริงๆ 362 00:33:38,852 --> 00:33:40,312 ท่านทำดีที่สุดแล้ว 363 00:33:42,314 --> 00:33:43,440 ไม่ดีพอ 364 00:33:45,317 --> 00:33:48,904 ดีกว่าที่นางจะปฏิบัติต่อท่าน ถ้าสลับบทบาทกัน 365 00:33:50,822 --> 00:33:52,491 เจ้าแน่ใจเหรอ 366 00:33:52,574 --> 00:33:54,618 ใช่ แน่ใจมาก 367 00:33:55,744 --> 00:33:58,997 บางทีอาจไม่ใช่เวลานี้ 368 00:33:59,081 --> 00:34:02,042 แต่ท่านเองก็คิดอยู่บ้างเช่นกัน 369 00:34:05,712 --> 00:34:07,673 ท่านไม่ใช่คนที่ต้องถูกกล่าวโทษ 370 00:34:09,967 --> 00:34:12,052 และถ้าพ่อของท่านอยู่ที่นี่ เขาก็ต้องเห็นด้วย 371 00:34:16,889 --> 00:34:18,183 ข้าจะจัดการให้ไว 372 00:34:40,330 --> 00:34:41,706 นักล่าแม่มดรึ 373 00:34:42,875 --> 00:34:49,089 เจ้าเกาะติดข้ามาตลอดชีวิต เท่าที่ข้าจำความได้ 374 00:34:49,922 --> 00:34:53,552 แทบคิดไม่ออกเลยว่า ถ้าไม่มีเจ้าเป็นที่ปรึกษา 375 00:34:53,635 --> 00:34:56,096 ในชีวิตข้างหน้านี้ ข้าจะเป็นอย่างไร 376 00:35:01,768 --> 00:35:03,604 ข้าเขียนข้อความเพิ่มเติมอีกหน่อย 377 00:35:04,438 --> 00:35:06,982 คาดว่าพวกเขาจะได้รับ การเห็นชอบจากน้องสาวข้า 378 00:35:07,065 --> 00:35:09,651 ข้าจะอ่านให้พวกทหารฟัง เพื่อเริ่มช่วงเปลี่ยนผ่าน 379 00:35:15,199 --> 00:35:18,076 ข้าจะสละบังลังก์ 380 00:35:24,208 --> 00:35:26,460 หยุดนะ เจ้าทำอะไรน่ะ 381 00:35:28,212 --> 00:35:29,463 ปล่อยเขา 382 00:35:35,052 --> 00:35:36,220 ทามัคที จุน 383 00:35:38,847 --> 00:35:40,098 เจ้าทำอะไร 384 00:35:41,683 --> 00:35:42,851 เจ้าทำอะไร 385 00:35:57,115 --> 00:35:58,909 ขอบใจที่รับใช้ข้ามานาน 386 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 ซิเบธ อย่า 387 00:36:08,585 --> 00:36:09,628 เจ้าทำอะไรน่ะ 388 00:36:09,711 --> 00:36:11,505 มักห์รา เมื่อสุนัขกัดเรา 389 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 ไม่ว่ามันจะเคย ซื่อสัตย์ต่อเราแค่ไหน 390 00:36:13,882 --> 00:36:16,552 ไม่ว่าเจ้าจะรักมันแค่ไหน เจ้าก็ต้องฆ่ามัน 391 00:36:16,635 --> 00:36:18,512 - เจ้าจะฆ่าพวกเราทั้งคู่ - ไม่หรอก 392 00:36:18,595 --> 00:36:20,764 กองทัพของเขารอข้างนอกนั่น และถ้าพวกเขารู้... 393 00:36:20,848 --> 00:36:22,933 ไม่ ไม่ ไม่ใช่ของเขา 394 00:36:23,016 --> 00:36:24,601 เขาแค่ยืมไป 395 00:36:24,977 --> 00:36:26,687 แล้วพวกเขาจะต้องได้ฟังความจริง 396 00:36:27,229 --> 00:36:31,733 ว่าเขารู้สึกผิดที่ทำให้ข้าบาดเจ็บ เสียจนเขาทนไม่ไหว 397 00:36:32,192 --> 00:36:35,946 เขาฆ่าตัวตายด้วยธรรมเนียมโบราณเดิม 398 00:36:37,322 --> 00:36:39,241 เป็นทาสรับใช้จนจบชีวิต 399 00:36:40,868 --> 00:36:43,787 เห็นได้ชัดว่าถ้าเจ้ากับข้า พูดไปคนละอย่าง 400 00:36:43,871 --> 00:36:45,330 จะทำให้ความจริงถูกบดบัง 401 00:36:45,414 --> 00:36:48,500 ทุกคนจะสับสน อลหม่าน และแน่นอน พวกเราทั้งคู่จะต้องถูกฆ่า 402 00:36:48,917 --> 00:36:52,754 หรือเราจะเดินออกจากที่นี่ด้วยกัน 403 00:36:52,838 --> 00:36:55,257 และแจ้งข่าวตามที่ข้าจะอธิบาย 404 00:36:55,340 --> 00:36:59,803 ว่าในช่วงวิกฤตเช่นนี้ ข้าจะนำทัพทหารพร้อมน้องสาวเคียงข้าง 405 00:37:00,470 --> 00:37:03,515 ครั้งแรกในรัชสมัยของข้า ที่ข้าจะปกครองพร้อมที่ปรึกษา 406 00:37:08,437 --> 00:37:09,938 ไม่ต้องกลัว 407 00:37:11,106 --> 00:37:12,399 ข้าอยู่นี่แล้ว 408 00:37:13,275 --> 00:37:14,902 ข้าอยู่ที่นี่แล้ว 409 00:37:18,780 --> 00:37:20,616 มีหลายอย่างที่จะต้องเปลี่ยนแปลง 410 00:37:38,675 --> 00:37:41,261 ปล่อยนะ ปล่อยข้า ปล่อย 411 00:37:42,179 --> 00:37:43,347 ใจเย็น โคฟุน 412 00:37:43,972 --> 00:37:45,390 ท่านทำอะไรกับน้องสาวข้า 413 00:37:45,474 --> 00:37:46,642 น้องสาวเจ้าสบายดี 414 00:37:46,725 --> 00:37:48,435 ท่านยกนางให้พวกทรีวานเทียน 415 00:37:48,519 --> 00:37:51,271 ทรีวานเทียนไม่ใช่สัตว์ประหลาด ที่เจ้าจะต้องกลัว 416 00:37:51,355 --> 00:37:53,273 ถ้าไม่ใช่เพราะว่า ข้าเป็นพันธมิตรกับพวกเขา 417 00:37:53,357 --> 00:37:57,277 ที่แห่งนี้ ครอบครัวของข้า คงถูกราชินีฆ่าตายไปนานแล้ว 418 00:37:58,487 --> 00:38:01,281 ความสามารถในการมองเห็นของเรา กับกองทัพทรีวานเทียน 419 00:38:01,365 --> 00:38:04,535 เราเอาชนะราชินีได้ราบคาบแน่ 420 00:38:04,618 --> 00:38:06,411 ซึ่งใช้เวลาหลายปี 421 00:38:06,828 --> 00:38:10,749 แต่ในไม่ช้าเราจะควบคุมกองกำลัง ที่แข็งแกร่งที่สุดในทวีป 422 00:38:11,500 --> 00:38:15,003 เราจะไม่ถูกล่าเยี่ยงสุนัขอีกต่อไป แต่จะถูกยกย่องเช่นพระเจ้า 423 00:38:16,004 --> 00:38:17,840 แต่ก็ต้องมีการเสียสละ 424 00:38:23,470 --> 00:38:26,014 โคฟุน ลูกชายข้า ข้า... 425 00:38:26,890 --> 00:38:29,726 ข้าไม่ใช่ลูกชายเจ้า เจ้ามันบ้าไปแล้ว 426 00:38:30,352 --> 00:38:32,145 หุบปากซะ 427 00:38:33,564 --> 00:38:36,024 เจ้าไม่สมควรได้รับพรที่เจ้าได้ 428 00:38:52,916 --> 00:38:57,212 พาเขาออกไปด้านหลัง ข้าไม่อยากให้เด็กๆ เห็นเขา 429 00:39:03,343 --> 00:39:04,761 ข้าขอโทษจริงๆ 430 00:39:04,845 --> 00:39:08,015 เจ้าจะถูกพาออกไปยังด้านนอกของ สถานที่นี้ จากนั้นเจ้าจะเป็นอิสระ 431 00:39:10,559 --> 00:39:11,977 แล้วน้องสาวข้าล่ะ 432 00:39:13,937 --> 00:39:15,522 แล้วน้องสาวข้าล่ะ 433 00:39:15,606 --> 00:39:19,568 น้องสาวข้าล่ะ น้องสาวข้าล่ะ 434 00:39:20,527 --> 00:39:22,946 พาทุกคนไปข้างล่าง แล้วจัดห้องเก็บอาหาร 435 00:39:23,363 --> 00:39:24,907 รอคำสั่งของข้า 436 00:39:24,990 --> 00:39:27,284 ข้าไม่อยากให้เด็กๆ ได้ยินเสียงเขา 437 00:40:17,543 --> 00:40:19,628 - เฮ้ - เฮ้ เฮ้ 438 00:40:20,045 --> 00:40:21,964 พ่อ ทางขวาของพ่อ ทางขวา ทางขวา 439 00:40:23,131 --> 00:40:24,132 ทางซ้ายมือ 440 00:40:24,842 --> 00:40:25,843 กำแพง กำแพง 441 00:40:30,305 --> 00:40:32,766 - เราถึงแล้วรึ - ใช่ เราถึงแล้ว 442 00:41:04,047 --> 00:41:05,841 เจอร์ลามาเรล 443 00:41:10,137 --> 00:41:12,014 เจอร์ลามาเรล 444 00:41:12,639 --> 00:41:14,391 เจ้าอยู่ไหน 445 00:41:19,980 --> 00:41:21,982 เจ้าไม่ได้ซ่อนตัวหลบข้าใช่มั้ย 446 00:41:26,236 --> 00:41:27,571 เจ้าเห็นข้ามั้ย 447 00:41:31,116 --> 00:41:32,534 เพราะข้าได้กลิ่นเจ้า 448 00:41:33,744 --> 00:41:38,123 ซ่อนตัวในสิ่งโสโครกเหมือนหนูท่อ 449 00:41:43,045 --> 00:41:45,172 ที่นี่คือบ้านแห่งการรู้แจ้งหรือ 450 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 ไม่มีต้นไม้สักต้น 451 00:41:50,844 --> 00:41:52,054 ไม่มีอากาศ 452 00:41:53,931 --> 00:41:58,018 มีแต่กลิ่นเหม็นจากของที่เน่า 453 00:42:01,104 --> 00:42:06,860 การมองเห็นและความรู้ทั้งหมดของเจ้า คือโรคที่จะกำจัดพวกของเจ้าจนหมดสิ้น 454 00:42:07,277 --> 00:42:08,779 แต่พวกเจ้าไม่รู้สึกอะไร 455 00:42:09,238 --> 00:42:11,156 พวกเจ้าช่างโง่ไม่รู้อะไร 456 00:42:15,953 --> 00:42:19,206 ออกมาสู้กับข้า เยี่ยงบุรุษสิวะ ไอ้ขี้ขลาด 457 00:42:20,040 --> 00:42:23,418 บาบาวอส ไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 458 00:42:28,048 --> 00:42:33,220 เจ้ายกลูกสาวข้าให้กับพวกทรีวานเทียน 459 00:42:33,303 --> 00:42:35,514 ไม่ใช่ความผิดข้า ความผิดเจ้าต่างหาก 460 00:42:35,597 --> 00:42:38,851 นายพลต้องการนางเพราะเขาคิดว่า นางเป็นลูกสาวเจ้า 461 00:42:42,020 --> 00:42:43,188 นายพลไหน 462 00:42:47,943 --> 00:42:49,111 อีโดวอส 463 00:42:53,115 --> 00:42:54,116 อีโด 464 00:42:54,533 --> 00:42:55,659 พี่ชายเจ้า 465 00:42:57,619 --> 00:42:59,329 แล้วเจ้าก็ยกนางให้เขาไปอย่างนั้นรึ 466 00:42:59,413 --> 00:43:01,081 ข้าไม่มีทางเลือก 467 00:43:01,164 --> 00:43:06,003 คนแบบไหนกันที่เฝ้ารอ 17 ปี ที่จะเจอหน้าลูกเพียงเพื่อจะหักหลัง 468 00:43:06,086 --> 00:43:10,591 ข้าต่อสู้เพื่อมวลมนุษยชาติ ข้าจำต้องเสียสละ 469 00:43:12,176 --> 00:43:13,969 พวกเขาคือลูกของเจ้า เจ้าทำร้ายพวกเขา 470 00:43:14,052 --> 00:43:15,888 พวกเขาไม่ใช่ลูกเจ้า 471 00:43:16,763 --> 00:43:20,642 พวกเขาเกิดมาเพื่อเผชิญชะตากรรม ที่เจ้าไม่มีวันเข้าใจ 472 00:43:20,726 --> 00:43:21,935 ใช่เหรอ 473 00:43:44,124 --> 00:43:46,084 ข้าจะฟันหัวเจ้าทิ้ง 474 00:43:47,336 --> 00:43:48,712 ไม่มีทาง 475 00:43:54,760 --> 00:43:56,637 บ้าเอ๊ย บ้าเอ๊ย 476 00:44:00,807 --> 00:44:03,435 เจ้าอย่าหลงคิดไปว่าจะเอาชนะข้าได้ 477 00:44:03,519 --> 00:44:06,396 อ้อ ข้าโง่แบบนั้นล่ะ 478 00:44:25,916 --> 00:44:27,835 เจ้าอยู่ไหน ไอ้ขี้ขลาด 479 00:44:56,029 --> 00:44:57,656 นี่คืออาวุธของคนโบราณ 480 00:44:58,866 --> 00:45:01,702 มีประสิทธิภาพยิ่งกว่า ธนูกับดาบของเจ้า 481 00:45:04,913 --> 00:45:06,331 ข้ารู้ว่าปืนคืออะไร 482 00:45:07,332 --> 00:45:09,835 มันคืออาวุธทางเลือก ของชายที่ขี้ขลาด 483 00:45:38,197 --> 00:45:40,115 เจ้าเอาชนะไม่ได้หรอก บาบาวอส 484 00:45:40,532 --> 00:45:42,826 เจ้าอยู่ในโลกแห่ง ความมืดมิดชั่วนิรันดร์ 485 00:45:43,327 --> 00:45:48,624 ข้าอยู่ในอนาคตที่คนแบบพวกเจ้า จะต้องถูกทิ้งไว้เบื้องหลังตลอดกาล 486 00:45:57,132 --> 00:46:00,552 แย่จริง ตอนนี้เจ้าอยู่ โลกเดียวกับข้าละ 487 00:46:07,559 --> 00:46:08,560 เจ้าอยู่ไหน 488 00:46:12,272 --> 00:46:13,357 ทุกที่ 489 00:46:23,283 --> 00:46:25,035 ห้ามใครออกไปจนกว่าข้าจะกลับมา 490 00:46:25,869 --> 00:46:27,871 ข้าได้กลิ่นเลือดเจ้า เจอร์ลามาเรล 491 00:46:29,081 --> 00:46:30,123 งั้นเหรอ 492 00:46:31,083 --> 00:46:32,209 และความหวาดกลัว 493 00:46:35,212 --> 00:46:36,839 แล้วเจ้าได้กลิ่นของตัวเองมั้ย 494 00:46:36,922 --> 00:46:40,259 ข้าจะกรีดเลือดเจ้า ทีละเล็กละน้อย 495 00:46:43,387 --> 00:46:47,057 เจ้าจะได้รู้สึกถึงชีวิต ที่ค่อยๆ ไหลออกไปจากตัว 496 00:46:52,896 --> 00:46:54,064 ความตายของคนขี้ขลาด 497 00:46:55,774 --> 00:46:56,942 ช้าและเปียก 498 00:47:43,697 --> 00:47:44,698 เชท เชท 499 00:47:47,075 --> 00:47:49,745 มองมาที่ข้า มองมาที่ข้า 500 00:47:50,996 --> 00:47:52,164 เจ้าทำสิ่งนี้ 501 00:47:52,539 --> 00:47:54,041 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 502 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 ขอร้อง อย่า อย่า 503 00:48:15,395 --> 00:48:16,438 โคฟุนรึ 504 00:48:18,690 --> 00:48:19,691 ครับ 505 00:48:22,402 --> 00:48:23,403 ท่านสบายดีใช่มั้ย 506 00:48:24,655 --> 00:48:25,697 ไม่เลย 507 00:48:41,505 --> 00:48:43,131 นักล่าแม่มดตายแล้ว 508 00:48:44,383 --> 00:48:46,051 เขาคือนักล่าแม่มดคนสุดท้าย 509 00:48:48,011 --> 00:48:52,474 ทหารที่มีเกียรติที่รู้ตัวดีว่า 510 00:48:53,976 --> 00:48:57,521 ได้ทำให้ราชินีของเขา อาณาจักรของเขา 511 00:48:58,146 --> 00:49:01,066 เทพของเขา และตัวเขาเองผิดหวัง... 512 00:49:03,193 --> 00:49:08,240 เขาไม่มีทางเลือกอื่น นอกจากตายเฉกเช่นทหาร 513 00:49:08,824 --> 00:49:12,828 ซึ่งต้องจบชีวิตตามธรรมเนียมดั้งเดิม 514 00:49:17,249 --> 00:49:18,959 วีรบุรุษจนสิ้นชีวิต 515 00:49:24,131 --> 00:49:28,260 ซึ่งทำให้พวกเราจะต้อง 516 00:49:29,136 --> 00:49:31,388 ไม่ทำให้การเสียละอันน่ายกย่อง ของเขาสูญเปล่า 517 00:49:34,850 --> 00:49:36,393 เราจะต้องสู้ต่อไป 518 00:49:38,729 --> 00:49:41,106 เราะสร้างโลกใหม่สำหรับพวกเราทุกคน 519 00:49:42,941 --> 00:49:45,569 โลกที่ไม่มีความยากลำบาก 520 00:49:48,113 --> 00:49:49,823 โลกที่ไม่มีความปรารถนา 521 00:49:51,408 --> 00:49:53,452 - โลกที่ไม่มี... - โลกที่ไม่มีความกลัว 522 00:49:54,244 --> 00:49:56,246 โลกที่ไม่มีความเกลียดชัง 523 00:49:56,997 --> 00:49:59,416 โลกที่ไม่มีความเชื่อโชคลาง 524 00:50:00,667 --> 00:50:04,838 เส้นทางใหม่ที่ไม่เหมือนกับ ที่เราเคยเดินทางมาก่อน 525 00:50:07,132 --> 00:50:12,346 และในโลกใหม่นี้ที่ทามัคที จุน ยอมเสียสละชีวิตให้ 526 00:50:14,556 --> 00:50:20,229 จะไม่ต้องมีนักล่าแม่มดอีกต่อไป 527 00:50:27,528 --> 00:50:31,573 สิบเอก เราจะไปยังถนนลาเวนเดอร์ 528 00:50:48,173 --> 00:50:49,466 น่าสนใจจริงๆ 529 00:50:52,845 --> 00:50:56,390 โลกที่ไม่มีนักล่าแม่มดย่อมหมายถึง โลกที่ไม่มีแม่มด 530 00:50:56,473 --> 00:50:58,225 เราจะตามหาครอบครัวของข้า 531 00:50:58,892 --> 00:51:00,644 เรื่องนี้เจ้าห้ามโต้แย้ง 532 00:51:01,478 --> 00:51:06,650 เมื่อเราเจอพวกเขา ข้าจะไม่ยอมให้ กองทัพเราเรียกพวกเขาว่าผู้หลบหนี 533 00:51:08,277 --> 00:51:09,570 กองทัพ "เรา" งั้นรึ 534 00:51:10,529 --> 00:51:11,655 ไม่ใช่หรือไง 535 00:51:14,950 --> 00:51:17,411 ถนนข้างหน้านำไปสู่ อาณาจักรของคนที่มองเห็น 536 00:51:18,328 --> 00:51:21,373 สงสัยข้าจะต้องมีราชาที่มองเห็นด้วย 537 00:51:21,456 --> 00:51:24,543 ในโลกแบบนี้ เพื่อให้กำเนิดลูกที่มองเห็น 538 00:51:26,879 --> 00:51:29,464 เมื่อถูกเจอร์ลามาเรล ปฏิเสธครั้งหนึ่งแล้ว 539 00:51:29,548 --> 00:51:32,092 เจ้าคงเข้าใจว่าทำไม ข้าถึงไม่เข้าหาใครก่อนอีกเลย 540 00:51:38,098 --> 00:51:39,683 เจ้าต้องการจะสื่ออะไร 541 00:51:41,602 --> 00:51:43,228 เล่าเรื่องลูกชายเจ้าให้ข้าฟังหน่อย 542 00:52:01,330 --> 00:52:02,331 เชท เชท 543 00:53:56,737 --> 00:53:57,988 เจ้ามองเห็นอะไร ลูกชาย 544 00:53:59,781 --> 00:54:01,783 หอคอยแห่งกระดูกเทพ 545 00:54:02,743 --> 00:54:04,870 มากกว่าที่ข้าเคยเห็นมาตลอดชีวิต 546 00:54:06,121 --> 00:54:07,456 มีควันไฟ 547 00:54:11,126 --> 00:54:12,127 พาริส 548 00:54:13,003 --> 00:54:14,338 นางอยู่ที่นี่ 549 00:54:23,722 --> 00:54:25,349 ไปตามหาน้องสาวของเจ้ากันเถอะ 550 00:55:24,324 --> 00:55:26,326 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร