1 00:01:08,568 --> 00:01:13,558 GÖRÜ ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 2 00:01:48,168 --> 00:01:53,458 Haniwa, Kofun, sizi gördüğüme çok sevindim. 3 00:01:53,918 --> 00:01:54,917 Sen... 4 00:01:55,001 --> 00:01:57,958 Ben Jerlamarel. Babanızım. 5 00:02:18,418 --> 00:02:21,542 Kraliçe ve Cadıbulanlarının Alkenny'yi bulduklarını öğrendiğimde... 6 00:02:21,626 --> 00:02:22,917 ...en kötüsünden korktum. 7 00:02:25,710 --> 00:02:27,292 Size bir bakayım. 8 00:02:30,210 --> 00:02:32,417 Yolculuk sizi çok yormuş olmalı. 9 00:02:33,002 --> 00:02:35,209 Gelin. Yerleştirelim sizi. 10 00:02:38,210 --> 00:02:39,751 Aydınlanma Evi. 11 00:02:40,543 --> 00:02:42,834 Böyle bir şey görmemiştim. 12 00:02:43,793 --> 00:02:45,584 Binayı bulduğumda çoğunlukla sağlamdı. 13 00:02:46,668 --> 00:02:49,543 Bir hapishaneymiş, yani uzun dayanması için inşa edilmiş. 14 00:02:50,710 --> 00:02:53,209 Jeneratör yapmak için gerekli parçaları toplamam yıllar sürdü... 15 00:02:53,294 --> 00:02:58,376 ...ama bunun sayesinde ışık, sıcak su ve ısınma için elektriğimiz var. 16 00:02:59,669 --> 00:03:01,376 Sizinle tanışacakları için herkes çok heyecanlı. 17 00:03:03,085 --> 00:03:04,251 Herkes mi? 18 00:03:09,294 --> 00:03:10,293 Benim. 19 00:03:19,127 --> 00:03:20,793 Kardeşlerinizle tanışın. 20 00:03:21,877 --> 00:03:24,210 Haniwa. Kofun, gelebilmişsiniz. 21 00:03:26,627 --> 00:03:29,668 Ben Oloman, kardeşinizim. 22 00:03:30,252 --> 00:03:31,668 Bu Sheva. 23 00:03:32,752 --> 00:03:36,043 - Bunlar Nonny, Sammy. - Hoş geldiniz. 24 00:03:36,128 --> 00:03:37,668 Bu Sheena. 25 00:03:39,378 --> 00:03:40,377 Hoş geldiniz. 26 00:03:41,961 --> 00:03:43,043 Tanıştığıma memnun oldum. 27 00:03:43,128 --> 00:03:47,668 Buradaki iki küçük canavar da Hayah ve Hoveh. 28 00:03:50,211 --> 00:03:53,043 Aç olmalısınız. Bir şeyler yiyelim. 29 00:04:00,545 --> 00:04:04,085 Yediğimiz yiyecek ve birlikte yediğimiz ailemiz için... 30 00:04:04,170 --> 00:04:07,669 ...yeni kardeşlerimiz de dahil olmak üzere... 31 00:04:08,336 --> 00:04:10,002 ...teşekkür ederiz. 32 00:04:10,878 --> 00:04:12,044 Başlayabilirsiniz. 33 00:04:32,337 --> 00:04:34,169 Şimdi biraz dinlenmelisiniz. 34 00:04:35,712 --> 00:04:39,877 Haniwa, burası senin odan. 35 00:04:41,212 --> 00:04:43,002 Kofun'unki de hemen yanında olacak. 36 00:04:43,878 --> 00:04:46,919 Bunlar eşyalarınız. Bu da yatağınız. 37 00:04:53,962 --> 00:04:55,961 Bu Claude Monet'nin bir tablosu. 38 00:04:57,962 --> 00:05:01,378 Orjinal tablo değil tabii. Bir kopyası. 39 00:05:03,504 --> 00:05:04,878 Çok güzel, değil mi? 40 00:05:09,795 --> 00:05:11,003 Evet, öyle. 41 00:05:14,171 --> 00:05:16,295 En güzelini de en sona sakladım. 42 00:05:19,962 --> 00:05:21,670 Bunlar da banyolarınız. 43 00:05:30,546 --> 00:05:33,670 Bu şişe de sabununuz. 44 00:05:35,629 --> 00:05:37,337 Su ısınıyor bile. 45 00:05:38,379 --> 00:05:41,087 Evet, kitaplarda okumuştuk. 46 00:05:41,171 --> 00:05:44,087 Bence bunu okuduklarınızdan biraz daha rahatlatıcı bulacaksınız. 47 00:05:46,046 --> 00:05:48,378 Gel Kofun, sana da odanı göstereyim. 48 00:07:19,631 --> 00:07:22,088 Bunların içinde mi uyumamızı bekliyorlar? 49 00:07:25,006 --> 00:07:26,171 Sanırım öyle. 50 00:07:27,131 --> 00:07:29,630 Hepimiz tek büyük bir aileysek, neden hep birlikte uyumuyoruz? 51 00:07:31,256 --> 00:07:33,255 Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 52 00:07:37,839 --> 00:07:39,630 Gel, gir. 53 00:07:54,631 --> 00:07:56,963 Ateş olmadan nasıl da sıcak. 54 00:08:05,465 --> 00:08:06,922 Babamı özledim. 55 00:08:12,590 --> 00:08:14,005 Ben de özledim. 56 00:08:18,465 --> 00:08:20,755 Sence bir daha onun yanında olacak mıyız? 57 00:08:26,090 --> 00:08:27,172 Bilmiyorum. 58 00:08:33,048 --> 00:08:39,172 Anneme olanlardan sonra onu öylece tek başına bıraktık. 59 00:08:43,298 --> 00:08:45,006 Buraya neden geldiğimizi bilmiyorum. 60 00:09:47,674 --> 00:09:49,215 Onunla kimse konuşmayacak. 61 00:09:50,174 --> 00:09:53,465 Kimse yanına yaklaşmayacak. Onu hayatın buna bağlıymışçasına koru. 62 00:09:53,549 --> 00:09:54,590 Bağlı mı? 63 00:09:55,258 --> 00:09:56,298 Evet. 64 00:10:26,133 --> 00:10:27,216 Haklıydın. 65 00:10:28,175 --> 00:10:37,007 Ablanın hükmünü desteklediğim için er ya da geç pişman olacağımı söylemiştin. 66 00:10:43,175 --> 00:10:48,633 Ama ne kadar haklı olacağını senin bile tahmin edebileceğinden şüpheliyim. 67 00:10:56,842 --> 00:11:02,008 Bu askerlerin her biri, bir ebeveyn, çocuk, kardeş, eş kaybetti. 68 00:11:05,509 --> 00:11:11,050 Her biri, ona ya da bize karşı yapılan ayaklanmanın lideri olabilir. 69 00:11:13,259 --> 00:11:16,133 Eğer yaptığı şeyi öğrenirlerse... 70 00:11:17,509 --> 00:11:19,133 ...maalesef bunu durdurmanın imkanı olmaz. 71 00:11:19,217 --> 00:11:20,258 Eğer mi? 72 00:11:21,759 --> 00:11:23,466 Bu nasıl engellenebilir ki? 73 00:11:25,634 --> 00:11:29,383 Burada olanları tek bilenler, ben, sen, cadın... 74 00:11:29,384 --> 00:11:33,592 ...ve şu an koruma altında olan, kraliçenin işbirlikçisi. 75 00:11:33,676 --> 00:11:35,550 Bir de kraliçenin kendisi. 76 00:11:36,593 --> 00:11:40,092 Er ya da geç, adamların kraliçeden bir şeyler duymak isteyecekler. 77 00:11:41,259 --> 00:11:43,883 Hikayenin duyulmasını o zaman nasıl engelleyeceğiz? 78 00:11:44,884 --> 00:11:48,383 O binadan tekrar kraliçe olarak çıkmasına izin Verilemez. 79 00:11:48,843 --> 00:11:50,467 O tam olarak ne demek? 80 00:11:51,051 --> 00:11:54,633 Önümüzde iki akıbet var demek. 81 00:11:54,718 --> 00:12:00,675 Ya oradan, tahttan isteyerek çekilerek, varisi olarak kız kardeşini göstererek... 82 00:12:00,676 --> 00:12:03,467 ...ve onun hükmünü kabul ederek çıkar... 83 00:12:03,926 --> 00:12:08,217 ...ya da hiç çıkmaz. 84 00:12:08,968 --> 00:12:12,300 Ona ne dersen de tahtı asla vermez. 85 00:12:12,968 --> 00:12:16,467 Benim söyleyeceğim hiçbir şey onu ikna edemez. 86 00:12:18,176 --> 00:12:20,175 O yüzden sen denemelisin. 87 00:12:24,885 --> 00:12:27,009 Sen Prenses Maghra'yla birliktesin, değil mi? 88 00:12:30,010 --> 00:12:32,926 Cadıbulan, beni koruyacağına güveniyor. 89 00:12:33,010 --> 00:12:37,384 Yani ya Cadıbulan'a ya da prensese yeminlisin. 90 00:12:37,968 --> 00:12:43,217 Cadıbulan'ın sana karşı olan tiksinmesini düşünürsek, sanıyorum prensese yeminlisin. 91 00:12:43,302 --> 00:12:44,967 Sessiz ol artık. 92 00:12:45,052 --> 00:12:51,801 Daha dün en gaddar adamın malıydım. 93 00:12:53,385 --> 00:12:56,468 Alternatifinden daha iyi olduğu için katlandım... 94 00:12:58,177 --> 00:13:01,259 ...ta ki olmayana dek. 95 00:13:03,552 --> 00:13:06,218 Ona tam olarak ne borçlusun? 96 00:13:07,552 --> 00:13:09,260 Belki sadakatini. 97 00:13:09,344 --> 00:13:11,176 Ama itaatini... 98 00:13:11,969 --> 00:13:14,676 ...geleceğini, hayatını borçlu musun? 99 00:13:15,969 --> 00:13:17,593 Bu nasıl olabilir? 100 00:13:20,719 --> 00:13:25,385 Kraliçe, bu sorunu çözersem ne kazanacağımı net bir şekilde söyledi. 101 00:13:25,469 --> 00:13:31,926 O yüzden, çözmeme yardımcı olursan ne kazanacağını ben de sana net anlatayım. 102 00:13:34,469 --> 00:13:37,510 Bir prensesin yardımcısı olmak güzel... 103 00:13:38,428 --> 00:13:43,843 ...ama bir kraliçenin yardımcısı olmak çok daha iyidir. 104 00:14:27,887 --> 00:14:29,177 Bu ne? 105 00:14:30,428 --> 00:14:31,886 Oku. 106 00:14:40,637 --> 00:14:44,302 Bunlardan önce, bir zamanlar... 107 00:14:44,970 --> 00:14:48,053 ...hâlâ mantıklı şeyler yapabiliyordun. 108 00:14:50,262 --> 00:14:53,303 Ablamın o hâlini hatırlıyorum. 109 00:14:54,470 --> 00:14:58,969 Ve hâlâ içinde olduğunu umarak geldim. 110 00:15:00,845 --> 00:15:04,303 Durumunun aslını kabullenip... 111 00:15:04,804 --> 00:15:07,511 ...mantıklı olanı yapacağını. 112 00:15:12,804 --> 00:15:14,678 "Tahttan çekil." 113 00:15:16,512 --> 00:15:20,595 Damganı bas. Destekle. 114 00:15:22,304 --> 00:15:26,178 Askerlere bugün, hemen oku. 115 00:15:27,512 --> 00:15:34,428 Ve sonucunda, kraliçe olarak benim yönetimimde yaşayacağını kabul et. 116 00:15:36,596 --> 00:15:39,012 Ne güzel hayal kurmuşsundur. 117 00:15:39,096 --> 00:15:44,470 Buraya, bunu senin için gerçekten yapacağımı düşünerek gelmişsindir. 118 00:15:46,638 --> 00:15:47,845 Benim için mi? 119 00:15:52,513 --> 00:15:54,845 Yap, yapma. 120 00:15:55,429 --> 00:15:59,679 Bunu sana merhametimden ve babamızın anısına olan saygımdan teklif ettim. 121 00:15:59,763 --> 00:16:02,887 Kabul edip etmemek, senin seçimin. 122 00:16:10,555 --> 00:16:12,554 Ama bu benim seçimim değil, Maghra. 123 00:16:14,430 --> 00:16:15,845 Bunu biliyorsun. 124 00:16:20,013 --> 00:16:23,012 Bu öylesine verilebilecek bir şey değil. 125 00:16:24,138 --> 00:16:27,054 Kendi hayatımı kurtarmak ya da senin hayatına... 126 00:16:27,055 --> 00:16:31,096 ...beklediğin anlamı katmak için pazarlık edilebilecek bir şey değil. 127 00:16:33,680 --> 00:16:35,804 Kimin kral ya da kraliçe olacağına yalnızca tanrılar karar verir. 128 00:16:35,888 --> 00:16:38,721 Ve karar verdiklerinde, ölüm şahit olmalıdır... 129 00:16:39,555 --> 00:16:44,012 ...yoksa haleflik, cenaplık, meşruluk olmaz. 130 00:16:44,097 --> 00:16:47,304 Sadece küçük insanların kabul ettiği küçük bir yalan olur. 131 00:16:50,097 --> 00:16:51,721 Benim kutsallığımı istiyorsan... 132 00:16:52,972 --> 00:16:55,971 ...birinizin bıçakla gelip onu alacak cesareti olması lazım. 133 00:16:56,055 --> 00:17:00,263 Tanrı'nın kanunu, Tanrı'nın sesi, Tanrı'nın sözleri. 134 00:17:01,555 --> 00:17:07,304 Sen o an ne istersen, bir anda ona dönüşmeleri ne kadar inanılmaz. 135 00:17:08,722 --> 00:17:13,013 O zaman, sonunun böyle bir yerde gelip... 136 00:17:13,097 --> 00:17:15,471 ...sen Tanrı'nın senin yanında olduğunu söylerken... 137 00:17:15,556 --> 00:17:19,138 ...felaketlerin, bir zamanlar sahip olduğun her şeyi... 138 00:17:19,139 --> 00:17:21,971 ...bir bir elinden alması ne kadar uygun oldu. 139 00:17:23,556 --> 00:17:25,930 Tahttan çekilme teklifi duruyor. 140 00:17:27,347 --> 00:17:30,055 Yap, yapma. 141 00:17:30,597 --> 00:17:32,638 Tamamen sana kalmış. 142 00:18:06,931 --> 00:18:08,055 Uyuyabildiniz mi? 143 00:18:09,098 --> 00:18:10,222 Pek sayılmaz. 144 00:18:10,640 --> 00:18:11,972 Tahmin edebiliyorum. 145 00:18:12,390 --> 00:18:14,305 Bildiğiniz her şeyi geride bıraktınız. 146 00:18:15,056 --> 00:18:17,555 Biraz kaybolmuş hissetmeniz normal. 147 00:18:18,306 --> 00:18:21,139 Ama sizi temin ederim, aslında bunun tam aksi. 148 00:18:23,223 --> 00:18:24,681 Artık ailenizle birliktesiniz. 149 00:18:26,723 --> 00:18:28,722 Gelin. Size etrafı göstereyim. 150 00:18:29,765 --> 00:18:31,389 Burası her gün okuduğumuz yer. 151 00:18:31,473 --> 00:18:32,639 Kalem? 152 00:18:33,182 --> 00:18:35,972 Öğrenecek çok şeyimiz var, değil mi? 153 00:18:37,557 --> 00:18:40,681 Ve geldik, kütüphane. 154 00:18:43,265 --> 00:18:45,598 Buradaki kitapları toplamam neredeyse on yıl sürdü. 155 00:18:46,265 --> 00:18:50,014 Bilim, matematik, tıp... 156 00:18:50,765 --> 00:18:56,181 ...tarih, coğrafya, mühendislik, edebiyat. 157 00:18:57,515 --> 00:19:00,098 Atalarımız, bilgilerini ve başarılarını... 158 00:19:00,099 --> 00:19:03,639 ...gelecek nesiller için belgeleme konusunda çok titizlermiş. 159 00:19:04,265 --> 00:19:07,139 Sanki bir gün ihtiyacımız olacağını biliyor gibilermiş. 160 00:19:09,599 --> 00:19:13,140 Sizinle paylaşmak istediğim o kadar şey var ki, bu nimet. 161 00:19:16,516 --> 00:19:20,306 Bu nimet, çoğunlukla bir lanet gibi geliyor olabilir, değil mi? 162 00:19:21,307 --> 00:19:26,931 Çünkü her gün, bu dünyadaki ve kendimizdeki boşa harcanmış potansiyeli görüyoruz. 163 00:19:27,391 --> 00:19:28,431 Ve yalnız hissediyorsun. 164 00:19:29,724 --> 00:19:30,723 Ciddi misin? 165 00:19:31,849 --> 00:19:33,557 Kofun, ne demek istediğimi biliyorsun. 166 00:19:35,391 --> 00:19:40,890 Yapabildiğimiz bunca şeyi herkesten saklamak zorunda kaldık. 167 00:19:41,641 --> 00:19:42,765 Aynen öyle. 168 00:19:43,308 --> 00:19:47,390 Bütün hayatımı yollarda, kendim gibi insanları arayarak geçirdim. 169 00:19:47,474 --> 00:19:51,015 Trivantes'i geçip ta Batı Badlands'e kadar gittim. 170 00:19:51,099 --> 00:19:54,973 Ve Payan'ın batısından ta Atlantik'e kadar. 171 00:19:55,683 --> 00:19:57,515 Görebilen kimseyi bulamadım. 172 00:19:57,600 --> 00:19:59,057 Okyanusu mu gördün? 173 00:19:59,891 --> 00:20:01,182 İçinde yüzdüm bile. 174 00:20:02,100 --> 00:20:03,765 O zaman neden geri geldin? 175 00:20:04,725 --> 00:20:05,974 Burayı inşa etmek için. 176 00:20:06,600 --> 00:20:08,224 Bir bilgi hisarı... 177 00:20:08,891 --> 00:20:13,390 ...ve güvenli bir şekilde toplanıp öğrenebileceğimiz bir sığınak. 178 00:20:14,183 --> 00:20:16,390 Kendimize ve nihayetinde diğerlerine... 179 00:20:16,391 --> 00:20:19,266 ...atalarımızın bilimini öğretebileceğimiz bir yer. 180 00:20:19,350 --> 00:20:22,057 Ama görebilen kimseyi bulamadığını söylemiştin. 181 00:20:22,850 --> 00:20:26,349 Bulamadım. Ben de sizi yaptım. 182 00:20:26,433 --> 00:20:27,724 Hepimiz senin çocukların mıyız? 183 00:20:29,600 --> 00:20:33,057 Evet. Sen, Kofun... 184 00:20:33,975 --> 00:20:36,016 ...Oloman, Sheva. 185 00:20:36,600 --> 00:20:38,557 İki küçük dışında herkes. 186 00:20:38,642 --> 00:20:40,224 Onlar Oloman'ın. 187 00:20:40,767 --> 00:20:42,016 Peki anneleri? 188 00:20:42,975 --> 00:20:45,224 Siz annenizi sevdiğiniz gibi onlar da annelerini seviyorlar. 189 00:20:45,642 --> 00:20:47,433 Ve ona kapımız hep açık. 190 00:20:47,517 --> 00:20:48,808 Annemiz öldü. 191 00:20:48,892 --> 00:20:51,558 - Ne? - Cadıbulanlar tarafından öldürüldü. 192 00:20:54,475 --> 00:20:56,433 Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 193 00:20:57,975 --> 00:20:59,308 Onu çok severdim. 194 00:20:59,392 --> 00:21:01,641 O kadar da sevmiyormuşsun. Onu yalnız bırakmışsın. 195 00:21:01,725 --> 00:21:03,516 - Kofun. - Çocuklarına hamile bir şekilde. 196 00:21:03,934 --> 00:21:06,266 Hayatlarımız boyunca bizi yalnız bıraktın. 197 00:21:07,351 --> 00:21:09,558 Bizi tanımak istemedin mi? 198 00:21:09,642 --> 00:21:12,141 Kim olduğumuzu, nasıl olduğumuzu? 199 00:21:13,601 --> 00:21:15,266 Kızmakta çok haklısın. 200 00:21:16,934 --> 00:21:19,100 Bu meselelerin bir kısmını halletme şeklimden... 201 00:21:19,101 --> 00:21:21,016 ...pişman değilim desem yalan söylemiş olurum. 202 00:21:21,351 --> 00:21:23,475 Gençtim. Çoğunlukla akılsızdım. 203 00:21:24,267 --> 00:21:26,266 Seçilmiş olmak beni mükemmel yapmıyor. 204 00:21:27,267 --> 00:21:28,600 Hayır, ilgim bile yok. 205 00:21:29,559 --> 00:21:33,267 Ama seçilmiştim, Kofun. Bunu anlamalısın. 206 00:21:34,393 --> 00:21:36,600 Kör ebeveynlerin görebilen bebeği. 207 00:21:36,684 --> 00:21:41,850 Bu karanlık dünyayla, gelecek daha iyi dünya arasında köprü olmak için doğdum. 208 00:21:42,268 --> 00:21:46,308 Bize kutsal bir görev verildi. Ve hatırlanacağız. 209 00:21:46,393 --> 00:21:50,475 Kalan insan tarihi boyunca adlarımız konuşulacak. 210 00:21:57,851 --> 00:21:59,975 Gelin. Size jeneratörü göstereyim. 211 00:22:03,685 --> 00:22:04,850 Ne yapıyorsun? 212 00:22:05,560 --> 00:22:07,642 Annemin ölmüş olması umurunda bile değil. 213 00:22:07,726 --> 00:22:09,559 Tabii ki umurunda. 214 00:22:09,643 --> 00:22:12,600 Belli ki üzüldü, onun karısı değildi ki. 215 00:22:12,685 --> 00:22:14,600 Hayır, sadece bebeklerini taşıyordu. 216 00:22:14,685 --> 00:22:18,559 Bizi taşıyordu, Kofun. Bence pek makul değilsin. 217 00:22:18,643 --> 00:22:23,101 Dünyaya ışık getirmek için seçildiğimize inanıyorsa ne olmuş? 218 00:22:23,185 --> 00:22:24,226 Seçilmek. 219 00:22:24,810 --> 00:22:26,017 Doğmak. 220 00:22:26,685 --> 00:22:31,934 Ne dersen de. Benim tek bildiğim, şu ana dek hayatlarımızı korku içinde yaşadığımız. 221 00:22:32,018 --> 00:22:34,767 Bizden korkması gereken insanlar tarafından avlandık. 222 00:22:36,477 --> 00:22:38,309 Bir saniye, senden korkulsun mu istiyorsun? 223 00:22:39,810 --> 00:22:42,351 Cadı diye yakılmaktansa korkulmasını tercih ederim. 224 00:22:43,227 --> 00:22:44,393 Hazır mısınız? 225 00:22:53,977 --> 00:22:55,393 Hepsi kömürle mi çalışıyor? 226 00:22:55,977 --> 00:22:59,143 Evet, çit hattının hemen dışında kendi madenimiz var. 227 00:22:59,727 --> 00:23:01,559 Payan toprakları kömür bakımından zengin. 228 00:23:02,102 --> 00:23:03,851 Işıklara böyle mi güç veriyorsun? 229 00:23:03,935 --> 00:23:05,809 Evet, göstereyim. 230 00:23:06,686 --> 00:23:07,810 Oloman. 231 00:23:08,686 --> 00:23:09,851 Günaydın. 232 00:23:10,977 --> 00:23:14,268 Kömürün kazanda yanması, basınçlı buhar oluşturuyor. 233 00:23:14,352 --> 00:23:18,768 O buhar da jeneratörü çeviren türbinlere üflenip elektrik üretiyor. 234 00:23:20,144 --> 00:23:21,685 Bunu tek başına mı yaptın? 235 00:23:22,186 --> 00:23:24,601 Evet, tekrar inşa ettim. 236 00:23:24,686 --> 00:23:27,601 Ama asıl çalıştırmayı öğrenen Oloman'dı. 237 00:23:28,727 --> 00:23:31,393 Sadece şunu ekledim. Basınç azaltma valfi. 238 00:23:31,811 --> 00:23:33,602 Basıncı kontrol etmelisiniz... 239 00:23:33,686 --> 00:23:36,018 ...yoksa elinizde ya hiç basınç olmaz ya da çok fazla olur. 240 00:23:36,103 --> 00:23:38,268 İki türlü de, elektrik olmaz. 241 00:23:39,061 --> 00:23:42,893 Sayımız arttığında yapabileceklerimizi bir düşünün. 242 00:23:43,394 --> 00:23:45,435 Bütün şehirlere elektrik verebiliriz. 243 00:23:45,853 --> 00:23:48,602 Körlerin şehirleri o kadar ışığı ne yapacak? 244 00:23:48,686 --> 00:23:50,435 Bu şehirler görenler için olacak. 245 00:23:50,519 --> 00:23:53,435 On kişi falanız. Kalanlar ne olacak? 246 00:23:53,519 --> 00:23:55,269 Onları geride mi bırakacaksın? 247 00:23:55,353 --> 00:23:57,602 Hayır, elbette bırakmayacağım, Kofun. 248 00:23:58,103 --> 00:24:01,144 Ama emin ol, olağan düzende... 249 00:24:01,228 --> 00:24:03,477 ...anormal olan biz değiliz, körler. 250 00:24:04,020 --> 00:24:06,019 Yakında bize gelip... 251 00:24:06,103 --> 00:24:08,602 ...görebilen çocuklara baba olmamızı isteyecekler. 252 00:24:09,103 --> 00:24:11,602 Böyle bir yerde eğitim görmesi gereken çocuklara. 253 00:24:11,686 --> 00:24:14,060 Ve gelecekte, böyle başka yerlerde. 254 00:24:14,936 --> 00:24:18,644 Tanrı, doğa, adına ne dersen artık... 255 00:24:18,728 --> 00:24:21,311 ...insanlığa görme yetisini geri vermeye karar verdi. 256 00:24:21,645 --> 00:24:24,686 Ve bu sorumluluk bize verildi. 257 00:24:26,603 --> 00:24:28,602 - Sağ ol, Oloman. - Ne demek, efendim. 258 00:24:32,853 --> 00:24:33,894 Kofun. 259 00:24:39,145 --> 00:24:42,936 Biliyorum Jerlamarel'e alışmak biraz zor. 260 00:24:45,479 --> 00:24:48,644 Kendini tanrı falan mı sanıyor? Bizi tanrı mı sanıyor? 261 00:24:48,729 --> 00:24:53,519 Hayır, tanrı değil ama yeni bir türün ilkiyiz. 262 00:24:54,187 --> 00:24:57,811 500 yıldır karanlıkta korkmuş hayvanlar gibi yaşadıktan sonra... 263 00:24:57,812 --> 00:25:01,228 ...gerçek potansiyelimizi ortaya çıkarabilecek asıl insan ırkı. 264 00:25:01,979 --> 00:25:04,186 Korkmuş hayvanlar mı? 265 00:25:06,062 --> 00:25:08,811 Umarım bir gün gerçek babamla tanışırsın. 266 00:25:11,271 --> 00:25:12,728 Bak, anlıyorum Kofun. 267 00:25:12,812 --> 00:25:15,228 Buraya ilk geldiğimde benim için de kolay değildi. 268 00:25:16,479 --> 00:25:18,811 Ama fark etmediğin şey, sen göremesen de... 269 00:25:18,812 --> 00:25:21,228 ...hayatın boyunca karanlıkta yaşadın. 270 00:25:22,937 --> 00:25:24,478 Biraz zaman tanı. 271 00:25:25,146 --> 00:25:27,978 Jerlamarel bizi yetiştirmemiş olabilir ama bizi bir amaçla yaptı. 272 00:25:28,062 --> 00:25:30,770 - Dünyaya ışığı geri getirmek için. - Evet. 273 00:25:33,063 --> 00:25:35,187 Bu küreği alarak başlayabilirsin. 274 00:25:48,646 --> 00:25:51,020 Cadıbulanlar halkını katletti. 275 00:25:51,646 --> 00:25:53,270 Onların yasını tutuyoruz. 276 00:25:54,021 --> 00:25:57,062 Burada da Valeyalar, o acıları ruhlarında hissettiler. 277 00:25:57,646 --> 00:26:01,229 Ama halkım Tamacti Jun'u bize getirebileceğinizden korkuyor. 278 00:26:02,230 --> 00:26:07,562 Çocuğumuz kötü şekilde yaralı ve şifacıya ihtiyacı var. 279 00:26:08,980 --> 00:26:11,312 Ormanda bir gün bile daha dayanamaz. 280 00:26:12,771 --> 00:26:14,604 Onu gönderecek misiniz? 281 00:26:18,022 --> 00:26:19,479 Kızı bırakabilirsiniz. 282 00:26:21,313 --> 00:26:24,396 Ama siz ikiniz, buradan uzaklaşan izler bırakacağınızı kabul etmelisiniz. 283 00:26:25,022 --> 00:26:26,437 Söz veriyorum. 284 00:26:27,688 --> 00:26:29,771 Cesur ol, Bow Lion. 285 00:26:31,772 --> 00:26:33,146 Siz nereye gideceksiniz? 286 00:26:33,230 --> 00:26:34,979 Tanrı Alevi bilir. 287 00:26:37,188 --> 00:26:40,229 Ama Valeyalar sana iyi davranacak. 288 00:26:43,605 --> 00:26:45,979 Burada kendine bir hayat kurmalısın. 289 00:26:47,105 --> 00:26:51,563 Dışarıda sana göre bir şey yok, Bow Lion. 290 00:26:56,439 --> 00:26:59,813 Annen içinde yaşıyor. 291 00:27:02,147 --> 00:27:07,521 Senin için uzun bir yaşam görüyorum, güzel kızım. 292 00:27:08,022 --> 00:27:10,521 Daha önüne ne yollar çıkacak. 293 00:27:31,106 --> 00:27:32,730 Benim cesur aslanım. 294 00:27:37,856 --> 00:27:39,480 Ben Baba'nın yanındayım. 295 00:27:53,898 --> 00:27:55,605 Seni asla unutmayacağız, Bow. 296 00:27:59,398 --> 00:28:02,814 Seninle ben kaldık, koca oğlan. 297 00:28:04,731 --> 00:28:07,230 Bunu hak etmek için hangi tanrıları kızdırdın? 298 00:28:11,190 --> 00:28:16,814 Annem derdi ki, çok üzücü günler de çok mutlu günlerden uzun sürmez. 299 00:28:17,815 --> 00:28:19,314 O da mı kâhindi? 300 00:28:20,023 --> 00:28:23,106 Hayır, o içmeyi severdi. 301 00:28:24,023 --> 00:28:27,022 Ama bu, o dersi değersizleştirmez. 302 00:28:28,565 --> 00:28:29,897 Hava soğumaya başladı. 303 00:28:30,607 --> 00:28:34,106 Ateş yakmalıyız. Ben de öldürecek bir şeyler bulayım. 304 00:29:12,524 --> 00:29:14,815 Albayım. Sürpriz oldu. 305 00:29:15,649 --> 00:29:16,815 Öyle mi? 306 00:29:17,191 --> 00:29:21,231 Baba Voss'un çocukları geldiği için beni bekliyorsundur diye düşünmüştüm. 307 00:29:21,316 --> 00:29:25,773 Hatta generale söz verdiğin gibi, bana haber vermediğin için biraz endişelendim de. 308 00:29:26,399 --> 00:29:28,731 Okçularımın haber vermeyeceğini mi düşündün? 309 00:29:28,816 --> 00:29:31,815 Halledecektim. Ortalık biraz karışıktı. 310 00:29:31,899 --> 00:29:34,440 Artık geldim. Mahkumlarım nerede? 311 00:29:36,566 --> 00:29:40,982 Söyleyin, general neden bu çocuklara bu kadar takmış durumda? 312 00:29:41,066 --> 00:29:43,273 Benim işim generalin emirlerine uymak... 313 00:29:43,358 --> 00:29:45,732 ...onları sorgulamak ya da anlamak değil. 314 00:29:45,816 --> 00:29:48,523 Sen de bunu düşünmek isteyebilirsin. 315 00:29:48,858 --> 00:29:53,774 Senin aksine, ben general için çalışmıyorum. Biz ortağız. 316 00:29:54,941 --> 00:29:56,982 Seni rahatlatıyorsa kendini böyle avut. 317 00:30:01,733 --> 00:30:05,940 Aldıklarımızın Baba Voss'un çocukları olduğundan kesinlikle emin misin? 318 00:30:06,358 --> 00:30:10,357 Trivantes'e yolumuz çok uzun ve hata yapmak istemeyiz. 319 00:30:14,650 --> 00:30:17,149 Kızını alacaksınız, Haniwa. 320 00:30:17,692 --> 00:30:19,399 - Peki oğlu? - Hayır. 321 00:30:23,483 --> 00:30:25,607 Burada sorunumuz mu var? 322 00:30:27,775 --> 00:30:31,399 Oğlan burada kaldığı sürece bir sorun yok. 323 00:30:32,942 --> 00:30:38,316 Hatırlatmama gerek var mı, ailem ve ben silahlıyız ve sayıca azsınız. 324 00:30:39,775 --> 00:30:43,816 Peki o zaman, sanırım kızla idare edeceğiz. 325 00:30:46,109 --> 00:30:47,191 Kofun? 326 00:30:48,734 --> 00:30:49,983 Gizlice dolaşmana gerek yok. 327 00:30:50,067 --> 00:30:52,858 Bizden bahsediyorlar. Neden bizden bahsediyorlar? 328 00:30:52,942 --> 00:30:53,983 Ne? 329 00:31:27,151 --> 00:31:28,316 Haniwa! 330 00:31:29,651 --> 00:31:30,692 Kofun! 331 00:31:30,776 --> 00:31:31,942 Baba! 332 00:32:18,902 --> 00:32:20,234 Kapıyı açın! 333 00:32:21,068 --> 00:32:22,276 Yardım edin! 334 00:32:24,318 --> 00:32:25,651 Kapıyı açın! 335 00:32:26,443 --> 00:32:27,776 Çıkarın beni! 336 00:32:31,943 --> 00:32:33,234 Çıkarın beni! 337 00:32:37,318 --> 00:32:41,359 Haniwa! Haniwa, Haniwa! Hayır! 338 00:32:41,444 --> 00:32:44,401 Kapıyı açın! Kapıyı açın! 339 00:32:49,235 --> 00:32:50,234 Hadi. 340 00:32:50,319 --> 00:32:51,401 Deh. 341 00:32:54,444 --> 00:32:55,484 Deh. 342 00:32:58,610 --> 00:32:59,693 İyi misin? 343 00:33:00,777 --> 00:33:03,984 O benim kızımdı. Senin kardeşindi. 344 00:33:05,152 --> 00:33:07,985 Başka bir yolu yoktu. 345 00:33:08,069 --> 00:33:11,235 Kötü oldu. Potansiyeli çok büyüktü. 346 00:33:13,694 --> 00:33:14,985 Peki Kofun? 347 00:33:16,444 --> 00:33:17,568 Ne gördü? 348 00:33:18,569 --> 00:33:19,568 Yeterince gördü. 349 00:33:25,069 --> 00:33:26,943 O ikisini bunca zaman bekledim. 350 00:33:28,027 --> 00:33:29,443 Çok can sıkıcı. 351 00:33:38,903 --> 00:33:40,360 Elinden geleni yaptın. 352 00:33:42,361 --> 00:33:43,527 Yeterince yapmadım. 353 00:33:45,403 --> 00:33:48,985 Rolleriniz farklı olsa, onun senin için yapacağından fazlasını yaptın. 354 00:33:50,903 --> 00:33:52,569 Bundan emin misin? 355 00:33:52,653 --> 00:33:54,694 Evet, son derece. 356 00:33:55,820 --> 00:33:59,069 Ve şu an olmasa bile... 357 00:33:59,153 --> 00:34:02,110 ...bir noktada sen de eminsin. 358 00:34:05,778 --> 00:34:07,735 Suçlu sen değilsin. 359 00:34:10,028 --> 00:34:12,110 Baban burada olsa, o da katılırdı. 360 00:34:16,945 --> 00:34:18,236 Hızlı yapacağım. 361 00:34:40,404 --> 00:34:41,778 Cadıbulan? 362 00:34:42,945 --> 00:34:49,153 Kendimi bildim bileli, hayatımın demirbaşıydın. 363 00:34:49,987 --> 00:34:56,153 Geleceğimde senin öğütlerinin olmayacağını düşünemiyorum bile. 364 00:35:01,820 --> 00:35:03,653 Bazı eklemeler yaptım. 365 00:35:04,487 --> 00:35:07,070 Kız kardeşim de onaylarsa... 366 00:35:07,154 --> 00:35:09,736 ...geçişe başlamak için birliklere okuyacağım. 367 00:35:15,279 --> 00:35:18,153 Tahttan inişim. 368 00:35:24,279 --> 00:35:26,528 Dur! Dur! Ne yapıyorsun? 369 00:35:28,279 --> 00:35:29,528 Uzak dur ondan! 370 00:35:35,113 --> 00:35:36,278 Tamacti Jun. 371 00:35:38,904 --> 00:35:40,153 Ne yaptın sen? 372 00:35:41,738 --> 00:35:42,903 Ne yaptın sen? 373 00:35:57,196 --> 00:35:58,987 Hizmetlerin için teşekkürler. 374 00:36:06,030 --> 00:36:07,654 Sibeth, hayır. 375 00:36:08,655 --> 00:36:09,695 Ne yaptın sen? 376 00:36:09,780 --> 00:36:11,570 Maghra, köpek bir kez ısırdı mı... 377 00:36:11,655 --> 00:36:13,862 ...bir zamanlar ne kadar sadık olursa olsun... 378 00:36:13,946 --> 00:36:16,612 ...onu ne kadar sevsen de öldürmen gerekir. 379 00:36:16,697 --> 00:36:18,571 - İkimizi de öldürdün. - Pek sayılmaz. 380 00:36:18,655 --> 00:36:20,821 Ordusu dışarıda ve öğrendiklerinde... 381 00:36:20,905 --> 00:36:22,987 Hayır, hayır. Onun değil. 382 00:36:23,072 --> 00:36:24,654 O sadece ödünç aldı. 383 00:36:25,030 --> 00:36:26,737 Ve gerçekleri duyacaklar. 384 00:36:27,280 --> 00:36:31,821 Yaralanmalarım yüzünden hissettiği suçluluktan intihar etti. 385 00:36:32,280 --> 00:36:36,029 Eski Usul'e göre kendi canını aldı. 386 00:36:37,405 --> 00:36:39,321 Sonuna kadar sadık bir hizmetkardı. 387 00:36:40,947 --> 00:36:43,863 Tabii, sen ve ben farklı hikayeler anlatırsak... 388 00:36:43,947 --> 00:36:45,404 ...bu sadece gerçekleri gölgeler. 389 00:36:45,489 --> 00:36:48,571 Karmaşa alır başını gider, kaos çıkar ve muhtemelen ikimiz de kellemizi kaybederiz. 390 00:36:48,989 --> 00:36:52,821 Ya da buradan birlikte çıkarız... 391 00:36:52,905 --> 00:36:55,321 ...ve mesajımı iletir ve şunu söylerim... 392 00:36:55,405 --> 00:36:59,863 ...bu kriz zamanında, askerlerimi yanımda kız kardeşimle yöneteceğim. 393 00:37:00,530 --> 00:37:03,571 Hükmüm boyunca ilk kez onunla birlikte yöneteceğim. 394 00:37:08,489 --> 00:37:09,988 Korkma. 395 00:37:11,156 --> 00:37:12,488 Yanındayım. 396 00:37:13,364 --> 00:37:14,988 Buradayım. 397 00:37:18,864 --> 00:37:20,696 Her şey değişmek üzere. 398 00:37:38,739 --> 00:37:41,322 Çekilin! Bırakın! Çekilin! 399 00:37:42,239 --> 00:37:43,405 Sakinleş, Kofun. 400 00:37:44,031 --> 00:37:45,447 Kardeşime ne yaptınız? 401 00:37:45,531 --> 00:37:46,697 Kardeşin iyi. 402 00:37:46,781 --> 00:37:48,488 Onu Trivantesliler'e verdin. 403 00:37:48,573 --> 00:37:51,322 Trivantesliler, korkarak büyüdüğün canavarlar değiller. 404 00:37:51,406 --> 00:37:53,364 Onlarla olan ortaklığım olmasa... 405 00:37:53,448 --> 00:37:57,364 ...burası, ailem uzun zaman önce kraliçe tarafından öldürülürdü. 406 00:37:58,573 --> 00:38:01,364 Bizim görü yetimiz ve Trivantes ordusuyla... 407 00:38:01,448 --> 00:38:04,614 ...kraliçeyi temelli alt edebiliriz. 408 00:38:04,698 --> 00:38:06,489 Yıllar sürecek... 409 00:38:06,906 --> 00:38:10,822 ...ama yakında kıtadaki en güçlü askerlere sahip olacağız. 410 00:38:11,573 --> 00:38:15,072 Artık köpek gibi avlanmayacak, tanrılar gibi görüleceğiz. 411 00:38:16,073 --> 00:38:17,906 Ama fedakarlık yapmamız gerekecek. 412 00:38:23,532 --> 00:38:26,072 Kofun, oğlum... 413 00:38:26,948 --> 00:38:29,781 Ben senin oğlun değilim, hasta ruhlu sikik! 414 00:38:30,407 --> 00:38:32,197 Kapa çeneni. 415 00:38:33,615 --> 00:38:36,114 Sana verilen nimetleri hak etmiyorsun. 416 00:38:52,990 --> 00:38:57,281 Arka taraftan çıkarın. Çocukların onu görmesini istemiyorum. 417 00:39:03,407 --> 00:39:04,823 Çok üzgünüm. 418 00:39:04,907 --> 00:39:08,073 Tesisin dışına götürüleceksin, sonra da gitmekte özgürsün. 419 00:39:10,616 --> 00:39:12,031 Kız kardeşim ne olacak? 420 00:39:13,991 --> 00:39:15,573 Kız kardeşim ne olacak? 421 00:39:15,657 --> 00:39:19,656 Kız kardeşim ne olacak? Kız kardeşim ne olacak? 422 00:39:20,616 --> 00:39:23,031 Herkesi aşağı götür ve kileri düzenleyin. 423 00:39:23,449 --> 00:39:24,990 Aramamı bekle. 424 00:39:25,074 --> 00:39:27,365 Çocukların onu duymasını istemiyorum. 425 00:40:17,617 --> 00:40:19,699 - Hey! - Hey! Hey! 426 00:40:20,117 --> 00:40:22,074 Baba. Sağında. Sağında. Sağında. 427 00:40:23,200 --> 00:40:24,199 Solunda! 428 00:40:24,908 --> 00:40:25,907 Örgü, örgü! 429 00:40:30,367 --> 00:40:32,824 - Geldik mi? - Evet, geldik. 430 00:41:04,117 --> 00:41:05,908 Jerlamarel! 431 00:41:10,201 --> 00:41:12,075 Jerlamarel! 432 00:41:12,701 --> 00:41:14,450 Neredesin? 433 00:41:20,034 --> 00:41:22,075 Benden saklanmıyorsun, değil mi? 434 00:41:26,326 --> 00:41:27,658 Beni görüyor musun? 435 00:41:31,201 --> 00:41:32,617 Zira ben senin kokunu alıyorum. 436 00:41:33,826 --> 00:41:38,200 Sikik bir fare gibi pisliğinde saklanıyorsun. 437 00:41:43,118 --> 00:41:45,242 Aydınlanma Evi'n burası mı? 438 00:41:47,201 --> 00:41:48,617 Ağaç yok. 439 00:41:50,910 --> 00:41:52,117 Hava yok. 440 00:41:53,993 --> 00:41:58,075 Sadece çürüyen şeylerin pis kokusu. 441 00:42:01,160 --> 00:42:06,950 Görün ve bilgilerin, senin türünü yok eden bir hastalık. 442 00:42:07,368 --> 00:42:08,867 Ama hiçbir şeyi hissetmiyorsunuz. 443 00:42:09,326 --> 00:42:11,242 Siz aptallar bir şey bilmiyorsunuz. 444 00:42:16,035 --> 00:42:19,284 Çık da erkek gibi benimle savaş, korkak herif. 445 00:42:20,118 --> 00:42:23,492 Baba Voss, böyle olmak zorunda değil. 446 00:42:28,118 --> 00:42:33,284 Benim küçük kızımı Trivantesliler'e verdin. 447 00:42:33,368 --> 00:42:35,576 Bun benim suçum değil. Senin suçun. 448 00:42:35,660 --> 00:42:38,909 General onu, senin kızın sandığı için istedi. 449 00:42:42,077 --> 00:42:43,243 Ne generali? 450 00:42:48,035 --> 00:42:49,201 Edo Voss. 451 00:42:53,202 --> 00:42:54,201 Edo. 452 00:42:54,619 --> 00:42:55,743 Kardeşin. 453 00:42:57,702 --> 00:42:59,409 Sen de ona öylece verdin mi? 454 00:42:59,494 --> 00:43:01,159 Başka şansım yoktu. 455 00:43:01,244 --> 00:43:06,076 Nasıl bir adam çocuklarıyla tanışmak için 17 yıl bekleyip sonra da onlara ihanet eder? 456 00:43:06,161 --> 00:43:10,660 Bütün insan ırkı için çalışıyorum! Fedakarlıklar yapılmak zorunda! 457 00:43:12,244 --> 00:43:14,035 Onlar benim çocuklarım! Onlara zarar verdin! 458 00:43:14,119 --> 00:43:15,951 Onlar senin çocuğun değil. 459 00:43:16,827 --> 00:43:20,701 Onlar, senin anlamanın imkanı olmayan bir kaderi gerçekleştirmek için doğdular. 460 00:43:20,786 --> 00:43:21,993 Öyle mi? 461 00:43:44,203 --> 00:43:46,160 Senin kafanı koparacağım! 462 00:43:47,411 --> 00:43:48,785 Hayır, koparmayacaksın. 463 00:43:54,828 --> 00:43:56,702 Sikik. Sikik. 464 00:44:00,870 --> 00:44:03,494 Beni yenebileceğini düşünüyor olamazsın. 465 00:44:03,578 --> 00:44:06,452 Ben öyle aptalımdır. 466 00:44:25,995 --> 00:44:27,911 Neredesin? Siktiğimin korkağı. 467 00:44:56,120 --> 00:44:57,744 Bu kadimlerin bir silahı. 468 00:44:58,954 --> 00:45:01,786 Oklarından ve kılıçlarından çok daha etkili. 469 00:45:04,996 --> 00:45:06,411 Tabancanın ne olduğunu biliyorum. 470 00:45:07,412 --> 00:45:09,911 Taşaksız erkeklerin silah tercihi. 471 00:45:38,288 --> 00:45:40,203 Kazanamazsın, Baba Voss. 472 00:45:40,621 --> 00:45:42,912 Ebedi karanlık dünyasında yaşıyorsun. 473 00:45:43,413 --> 00:45:48,703 Bense, sen ve türünün sonsuza dek geride bırakılması gereken bir geleceğe aitim. 474 00:45:57,205 --> 00:46:00,620 Hayır, artık benim dünyamdasın. 475 00:46:07,621 --> 00:46:08,620 Neredesin? 476 00:46:12,330 --> 00:46:13,412 Her yerdeyim. 477 00:46:23,372 --> 00:46:25,121 Ben dönene kadar kimse bir yere ayrılmasın. 478 00:46:25,955 --> 00:46:27,954 Kanının kokusunu alıyorum, Jerlamarel. 479 00:46:29,163 --> 00:46:30,204 Öyle mi? 480 00:46:31,163 --> 00:46:32,287 Ve korkunun. 481 00:46:35,288 --> 00:46:36,912 Kendininkinin kokusunu alıyor musun? 482 00:46:36,997 --> 00:46:40,329 Seni yavaş yavaş kanatacağım. 483 00:46:43,455 --> 00:46:47,121 Hayatının yavaş yavaş akıp gittiğini hisset diye. 484 00:46:52,955 --> 00:46:54,121 Korkağa yaraşır bir ölüm. 485 00:46:55,872 --> 00:46:57,038 Yavaş ve ıslak. 486 00:47:47,164 --> 00:47:49,830 Bana bak. Bana bak. 487 00:47:51,081 --> 00:47:52,247 Bunu sen yaptın. 488 00:47:52,623 --> 00:47:54,122 Dur, dur, dur! 489 00:47:54,206 --> 00:47:55,830 Lütfen, lütfen! Lütfen yapma! 490 00:48:15,457 --> 00:48:16,497 Kofun? 491 00:48:18,748 --> 00:48:19,789 Evet. 492 00:48:22,498 --> 00:48:23,497 İyi misin? 493 00:48:24,748 --> 00:48:25,789 Hayır, değilim. 494 00:48:41,582 --> 00:48:43,206 Cadıbulan öldü! 495 00:48:44,457 --> 00:48:46,123 Türünün son temsilcisiydi. 496 00:48:48,082 --> 00:48:54,164 Kraliçesini, krallığını, tanrılarını ve kendini... 497 00:48:54,165 --> 00:49:01,165 ...yüzüstü bıraktığını anlayacak onura sahip bir askerdi. 498 00:49:03,291 --> 00:49:08,331 Bir asker gibi ölmekten başka şansı yoktu. 499 00:49:08,916 --> 00:49:12,915 Geleneksel şekilde yapılması gerekiyordu. 500 00:49:17,332 --> 00:49:19,040 Sonuna kadar bir kahramandı. 501 00:49:24,207 --> 00:49:31,457 Bizler de onun asil fedakarlığına yaraşır bir şekilde yaşamakla yükümlüyüz. 502 00:49:34,916 --> 00:49:36,457 O yüzden ilerliyoruz. 503 00:49:38,791 --> 00:49:41,165 Kendimize yeni bir dünya kuracağız. 504 00:49:43,041 --> 00:49:45,665 Zorlukları olmayan bir dünya. 505 00:49:48,208 --> 00:49:49,915 Eksikleri olmayan bir dünya. 506 00:49:51,500 --> 00:49:53,540 Korku olmayan bir dünya 507 00:49:54,333 --> 00:49:56,332 Nefret olmayan bir dünya. 508 00:49:57,083 --> 00:49:59,499 Batıl inanç olmayan bir dünya. 509 00:50:00,750 --> 00:50:04,915 Daha önce hiç gitmediğimiz bir yol. 510 00:50:07,208 --> 00:50:12,416 Ve Tamacti Jun'un fedakarlığı sayesinde mümkün olan bu yeni dünyada... 511 00:50:14,625 --> 00:50:20,291 ...Cadıbulanlar'a hiç ihtiyaç olmayabilir. 512 00:50:27,625 --> 00:50:31,666 Çavuş, Lavanta Yolu'na gidiyoruz. 513 00:50:48,250 --> 00:50:49,541 İlginçti. 514 00:50:52,917 --> 00:50:56,458 Cadıbulansız bir dünya, cadısız bir dünya demektir. 515 00:50:56,542 --> 00:50:58,291 Ailemi bulacağız. 516 00:50:58,959 --> 00:51:00,708 Bu konu tartışmaya açık değil. 517 00:51:01,542 --> 00:51:06,750 Ve bulduğumuzda, ordumuz tarafından kaçak olarak damgalanmayacaklar. 518 00:51:08,376 --> 00:51:09,666 Bizim ordumuz mu? 519 00:51:10,626 --> 00:51:11,750 Değil mi? 520 00:51:15,042 --> 00:51:17,500 Yani, önümüzdeki yol bizi görüsü olan bir krallığa götürüyor. 521 00:51:18,417 --> 00:51:22,333 Sanırım, böyle bir dünyada bana görüsü olan çocuklar vermesi için... 522 00:51:22,334 --> 00:51:24,625 ...görüsü olan bir krala ihtiyacım olacak. 523 00:51:26,959 --> 00:51:29,542 Jerlamerel beni bir kere reddetmişken... 524 00:51:29,626 --> 00:51:32,167 ...o işe tekrar giremeyeceğimi anlarsın herhalde. 525 00:51:38,168 --> 00:51:39,750 Ne öneriyorsun? 526 00:51:41,668 --> 00:51:43,292 Bana oğlunu anlat. 527 00:53:56,836 --> 00:53:58,085 Ne görüyorsun, oğlum? 528 00:53:59,878 --> 00:54:01,877 Tanrı kemiğinden kuleler. 529 00:54:02,836 --> 00:54:04,960 Hayatımda hiç görmediğim kadar. 530 00:54:06,211 --> 00:54:07,544 Duman var. 531 00:54:11,212 --> 00:54:12,211 Paris. 532 00:54:13,087 --> 00:54:14,419 Burada. 533 00:54:23,795 --> 00:54:25,419 Gidip kız kardeşini kurtaralım.