1 00:00:04,086 --> 00:00:06,882 شما میخواید منو برگردونید به کنزوا؟ هیج کنزوایی وجود نداره 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,384 تو فکر میکنی من به افرادم میگم 3 00:00:09,468 --> 00:00:12,971 همه یِ خانواده هاشون کشته شدن تا خاندانِ تو نجات پیدا کنه؟ 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,556 من ملکه ـشون هستم 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 فکر میکنم این چیزیه که باید درموردش تجدید نظر کنیم 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,229 میخوام جفتتون چیزی که اومدیم دنبالش که بدونیم رو بفهمید 7 00:00:20,312 --> 00:00:22,606 من میخوام بدونم برای چه چیزی این همه فداکاری کردیم 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,650 میخوام بدونم برای چه چیزی همسرم رو فدا کردم 9 00:00:24,733 --> 00:00:25,776 یه چیزی درست نیست 10 00:00:27,569 --> 00:00:30,739 هانیوا نه- نزنید- 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,616 تو هانیوا هستی؟- بله- 12 00:00:32,698 --> 00:00:35,077 و تویی که داد زدی، اسمت چیه؟- کوفن- 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,496 درست پشت این درختان، یک پُل هست 14 00:00:37,579 --> 00:00:40,707 از رویِ اون پُل میتونید به خانه یِ روشنایی برید 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,502 فقط فرزندانِ جرلامارل میتونن برن 16 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 من و تو باهم داداش کوچیکه 17 00:00:45,879 --> 00:00:49,216 روزش فرا رسیده و شما باید پدرتون رو ببینید 18 00:00:49,734 --> 00:00:59,734 ترجمه از آنجل ..:: Angel ::.. 19 00:01:00,092 --> 00:02:35,823 lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @AngelicaSub lilili 20 00:02:46,583 --> 00:02:51,880 هانیوا، کوفن، از دیدنتون خیلی خوشحالم 21 00:02:52,339 --> 00:02:53,340 ...تو 22 00:02:53,423 --> 00:02:56,385 من جرلامارل هستم. پدرتون 23 00:03:16,863 --> 00:03:19,992 وقتی شنیدم ملکه و ساحره یاب ها آلکنی رو پیدا کردن 24 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 خیلی ترسیدم 25 00:03:24,162 --> 00:03:25,706 بذارید ببینمتون 26 00:03:28,625 --> 00:03:30,836 خب حتماً بابتِ سفرتون خسته شدید 27 00:03:31,420 --> 00:03:33,630 بیاید، من اینجا مستقرتون میکنم 28 00:03:36,633 --> 00:03:38,176 خانه یِ روشنایی 29 00:03:38,969 --> 00:03:41,263 تا حالا هیچی شبیهش ندیدم 30 00:03:42,222 --> 00:03:44,016 دیدم ساختمونش تقریباً دست نخورده ـست 31 00:03:45,100 --> 00:03:47,978 یه زمانی زندان بوده برایِ همین مقاوم ساخته شده 32 00:03:49,146 --> 00:03:51,648 سالها طول کشید تا دنبالِ قطعات بگردم تا یه ژنراتور درست کنم 33 00:03:51,732 --> 00:03:56,820 ولی بخاطر همون ژنراتور، ما برایِ نور و آب گرم و گرما برق داریم 34 00:03:58,113 --> 00:03:59,823 همه خیلی مشتاق هستند که شما رو ملاقات کنن 35 00:04:01,533 --> 00:04:02,701 همه؟ 36 00:04:07,706 --> 00:04:08,707 منم 37 00:04:17,549 --> 00:04:19,217 با برادران و خواهرانتون ملاقات کنید 38 00:04:20,302 --> 00:04:22,637 هانیوا، کوفن، شما موفق شدید 39 00:04:25,057 --> 00:04:28,101 من اولومون هستم، برادرتون 40 00:04:28,685 --> 00:04:30,103 این شوا هست 41 00:04:31,188 --> 00:04:34,483 اون نونی هست، اون سَمی- خوش اومدید- 42 00:04:34,566 --> 00:04:36,109 این شینا هست 43 00:04:37,819 --> 00:04:38,820 خوش اومدید 44 00:04:40,405 --> 00:04:41,490 از دیدنتون خوشحالم 45 00:04:41,573 --> 00:04:46,119 و این دوتا اهریمنِ کوچولو که اینجا هستن هایا و هُوه هستن 46 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 باید گرسنه باشید بیاید یکم غذا بخوریم 47 00:04:58,965 --> 00:05:02,511 برایِ غذایی که میخوریم و خانواده ای که همراهش غذا میخوریم 48 00:05:02,594 --> 00:05:06,098 که شاملِ برادر و خواهرِ جدیدمون هم میشه 49 00:05:06,765 --> 00:05:08,433 شکرگذاری میکنیم 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,477 میتونید شروع کنید 51 00:05:30,747 --> 00:05:32,582 حالا باید یکم استراحت کنید 52 00:05:34,126 --> 00:05:38,296 هانیوا، این اتاقِ توئه 53 00:05:39,631 --> 00:05:41,425 کوفن هم درست اتاق بغلی خواهد بود 54 00:05:42,300 --> 00:05:45,345 وسایلت اینجان اینجا هم تختت هست 55 00:05:52,394 --> 00:05:54,396 این یه نقاشی از کلود مونه هست 56 00:05:56,398 --> 00:05:59,818 خب یه نقاشی واقعی نیست یه بازسازی ـه 57 00:06:01,945 --> 00:06:03,322 قشنگه، مگه نه؟ 58 00:06:08,243 --> 00:06:09,453 آره قشنگه 59 00:06:12,581 --> 00:06:14,708 و بهترین مورد رو برایِ آخرش نگه داشتم 60 00:06:18,378 --> 00:06:20,088 اینجا حمام هاتون هستن 61 00:06:28,972 --> 00:06:32,100 و این بطری که اینجاست، صابون ـتون هست 62 00:06:34,061 --> 00:06:35,771 آب حتی گرم هم میشه 63 00:06:36,813 --> 00:06:39,524 بله، درموردش تویِ کتاب ها خوندیم 64 00:06:39,608 --> 00:06:42,527 گمونم این یکم براتون رضایت بخش تر از خوندن درموردش خواهد بود 65 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 بیا کوفن، اتاقت رو بهت نشون میدم 66 00:08:18,040 --> 00:08:20,500 ازمون انتظار دارن تویِ اینا بخوابیم؟ 67 00:08:23,420 --> 00:08:24,588 آره گمونم 68 00:08:25,547 --> 00:08:28,050 اگه هممون یه خانواده بزرگ هستیم چرا با همدیگه نمیخوابیم؟ 69 00:08:29,676 --> 00:08:31,678 منم داشتم به همین فکر میکردم 70 00:08:36,266 --> 00:08:38,060 بیا، برو تو 71 00:08:53,075 --> 00:08:55,410 بدون آتش خیلی گرمه 72 00:09:03,877 --> 00:09:05,337 دلم برایِ بابا تنگ شده 73 00:09:11,009 --> 00:09:12,427 منم دلم براش تنگ شده 74 00:09:16,890 --> 00:09:19,184 فکر میکنی دوباره باهاش خواهیم بود؟ 75 00:09:24,523 --> 00:09:25,607 نمیدونم 76 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 ...ما اونو تنها گذاشتیم 77 00:09:35,117 --> 00:09:37,619 بعد از همه یِ اتفاقاتی که برایِ مامان افتاده بود... 78 00:09:41,707 --> 00:09:43,417 نمیدونم چرا اومدیم اینجا 79 00:10:46,104 --> 00:10:47,648 کسی با اون حرف نمیزنه 80 00:10:48,607 --> 00:10:51,902 کسی هم نزدیکش نمیاد جوری مراقبش باش که انگار زندگیت بهش وابسته ـست 81 00:10:51,985 --> 00:10:53,028 مگه وابسته ـست؟ 82 00:10:53,695 --> 00:10:54,738 آره 83 00:11:24,559 --> 00:11:25,644 تو درست میگفتی 84 00:11:26,603 --> 00:11:29,398 تو بهم هشدار دادی که دیر یا زود 85 00:11:30,232 --> 00:11:35,445 از پشتیبانیِ از ادامه یِ حکومتِ خواهرت پشیمون میشم 86 00:11:41,618 --> 00:11:47,040 ولی شک دارم حتی خودت هم تونسته باشی پیش بینی کرده باشی که چقدر حرفت درست خواهد بود 87 00:11:55,257 --> 00:12:00,429 هرکدوم از این سرباز ها یکی از والدین، یک همسر، یک فرزند یا یک خویشاوند رو از دست داده 88 00:12:03,932 --> 00:12:09,479 هرکدوم از اونا میتونه رهبرِ شورش علیه خواهرت... یا ما بشه 89 00:12:11,690 --> 00:12:14,568 اگه بفهمن اون چیکار کرده 90 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 میترسم نشه جلوشون رو گرفت 91 00:12:17,654 --> 00:12:18,697 اگه؟ 92 00:12:20,198 --> 00:12:21,908 چطور میشه ازش جلوگیری کرد؟ 93 00:12:24,077 --> 00:12:29,291 تنها افرادی که اینجا داستان رو میدونن من و تو و جادوگرت 94 00:12:29,374 --> 00:12:32,002 و همراهِ ملکه، که الآن تحتِ نظارت هست، هستیم 95 00:12:32,085 --> 00:12:33,962 و خودِ ملکه 96 00:12:35,005 --> 00:12:38,508 دیر یا زود افرادت میخوان حرفی از ملکه ـشون بشنون 97 00:12:39,676 --> 00:12:42,304 و اونموقع چطور از پخشِ اون داستان جلوگیری کنیم؟ 98 00:12:43,305 --> 00:12:46,808 نمیشه به اون اجازه داد که بعنوانِ ملکه دوباره از اون ساختمون بیرون بیاد 99 00:12:47,267 --> 00:12:48,894 این دقیقاً یعنی چی؟ 100 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 این یعنی دوتا نتیجه برامون در دسترس هست 101 00:12:53,148 --> 00:12:57,027 یا اینکه باوجودِ اینکه با رضایتِ خودش دست از تاج و تخت کشیده و خواهرش رو 102 00:12:57,444 --> 00:13:01,907 بعنوانِ جانشینش معرفی میکنه و بیرون میاد ...و با اینکه توسطِّ خواهرش فرمانروایی بشه موافق ـه 103 00:13:02,366 --> 00:13:06,662 یا اینکه اصلاً بیرون نمیاد 104 00:13:07,412 --> 00:13:10,707 مهم نیست چی بهش بگی ولی اون هیچوقت تاج و تخت رو تسلیم نمیکنه 105 00:13:11,375 --> 00:13:14,878 هیچ حرفی از من اون رو ترغیب به اینکار نمیکنه 106 00:13:16,588 --> 00:13:18,590 بنابراین تو باید امتحان کنی 107 00:13:23,303 --> 00:13:25,430 تو با پرنسس ماگرا هستی، درسته؟ 108 00:13:28,433 --> 00:13:31,353 ساحره یاب به تو برایِ مراقبت از من اعتماد داره 109 00:13:31,436 --> 00:13:35,816 تصور میکنم که این به این معناست که یا به ماگرا یا به اون قسم وفاداری خوردی 110 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 و با توجه به حقارتی که ساحره یاب بر تو تحمیل میکنه 111 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 باید فرض کنم که برای ماگرا قسم یاد کردی 112 00:13:41,738 --> 00:13:43,407 الآن باید ساکت باشی 113 00:13:43,490 --> 00:13:50,205 درست همین دیروز من از املاکِ یکی از بی رحم ترین مَردان بودم 114 00:13:51,790 --> 00:13:54,876 بهش راضی بودم چون از انتخاب هایِ ...دیگه بهتر بود 115 00:13:56,586 --> 00:13:59,673 درست تا وقتی که دیگه بهتر نبود... 116 00:14:01,967 --> 00:14:04,636 دقیقاً چه چیزی رو به اون مدیونی؟ 117 00:14:05,971 --> 00:14:07,681 شاید وفاداری ـت 118 00:14:07,764 --> 00:14:09,599 ولی پیروی ـت 119 00:14:10,392 --> 00:14:13,103 آینده ـت، زندگیت؟ 120 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 همچین چیزی چطور ممکنه؟ 121 00:14:19,151 --> 00:14:23,822 ملکه برام روشن کرده که اگه من این مشکل رو حل کنم چه چیزی گیرم میاد 122 00:14:23,905 --> 00:14:25,991 حالا بذار من برایِ تو روشن کنم که 123 00:14:26,074 --> 00:14:30,370 اگه بهم کمک کنی حلش کنم چه چیزی گیر تو میاد 124 00:14:32,873 --> 00:14:35,917 اینکه برایِ یه پرنسس یه ستوان باشی خوبه 125 00:14:36,835 --> 00:14:42,257 ولی این خیلی بهتره که برایِ یه ملکه ستوان باشی 126 00:15:26,301 --> 00:15:27,594 این چیه؟ 127 00:15:28,845 --> 00:15:30,305 بخونش 128 00:15:39,064 --> 00:15:42,734 قبل از همۀ این جریانات یه زمانی بود 129 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 که هنوز میشد روت حساب کرد که مجاب بشی 130 00:15:48,699 --> 00:15:51,743 اون نسخه از خواهرم رو یادمه 131 00:15:52,911 --> 00:15:57,374 و من اینجام با این امید که اون هنوز درونِ تو وجود داره 132 00:15:59,251 --> 00:16:02,713 و اینکه اون واقعیتِ موقعیتش رو میپذیره 133 00:16:03,213 --> 00:16:05,924 و کارِ عاقلانه رو انجام میده 134 00:16:11,221 --> 00:16:13,098 ".تاج و تخت رو رها کنم" 135 00:16:14,933 --> 00:16:19,021 حُکمت هم اهدا کن، امضاش کن 136 00:16:20,731 --> 00:16:24,609 امروز و همین الآن برایِ افراد بخونش 137 00:16:25,944 --> 00:16:32,868 و نتیجه ـش رو که زندگیِ تو تحتِ حکمرانیِ من بعنوانِ ملکه هست رو قبول کن 138 00:16:35,037 --> 00:16:37,414 عجب فانتزی ای بوده این 139 00:16:37,497 --> 00:16:42,878 که بیای اینجا و فکر کنی که ممکنه من واقعاً اینکارو برایِ تو بکنم 140 00:16:45,047 --> 00:16:46,256 برایِ من؟ 141 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 انجامش بدی یا ندی 142 00:16:53,847 --> 00:16:58,101 من این پیشنهاد رو از رویِ ترحم و بخاطرِ یاد و خاطرۀ پدرمون دادم 143 00:16:58,185 --> 00:17:01,313 اینکه قبولش کنی یا نه انتخاب خودته 144 00:17:08,987 --> 00:17:10,989 ولی این انتخابِ من نیست ماگرا 145 00:17:12,866 --> 00:17:14,284 خودت اینو میدونی 146 00:17:18,455 --> 00:17:21,416 این چیزی نیست که بشه با معامله گرفتش 147 00:17:22,542 --> 00:17:26,505 یا اینکه با اجبارِ برایِ نجاتِ زندگیِ من سرش مذاکرده کرد 148 00:17:26,963 --> 00:17:29,508 یا اینکه بخاطر مفهمومی عمیق به تو دادش 149 00:17:32,094 --> 00:17:34,221 فقط خدایان تصمیم میگیرن کی پادشاه یا ملکه باشه 150 00:17:34,304 --> 00:17:37,140 و وقتی که این تصمیم رو میگیرن، مرگ باید شاهد باشه 151 00:17:37,974 --> 00:17:42,437 وگرنه هیچ جانشین، اعلیحضرت و قانونی وجود نخواهد داشت 152 00:17:42,521 --> 00:17:45,732 فقط یک دروغِ حقیر که توسطِّ مردمی حقیر به توافق رسیده شده 153 00:17:48,527 --> 00:17:50,153 اگه الوهیتِ من رو میخوای 154 00:17:51,405 --> 00:17:54,408 یکیتون باید شهامتش رو داشته باشید که یه خنجر بردارید و بیاید و ازم بگیریدش 155 00:17:54,491 --> 00:17:58,704 قانونِ خدا، صدایِ خدا، حرفِ خدا 156 00:17:59,997 --> 00:18:01,999 این خارق العاده ـست که اینا همشون چطور هم ترازِ 157 00:18:02,082 --> 00:18:05,711 هرچیزی که تو در آنِ واحد میخوای میشن 158 00:18:07,129 --> 00:18:11,425 پس با این حساب این شایسته ـست که پایان ـت رو در چنین مکانی ببینی 159 00:18:11,507 --> 00:18:13,885 و اعلام کنی که خواسته یِ خدا همراهِ تو بوده 160 00:18:13,968 --> 00:18:17,179 در حالیکه بدبختی، تو رو از همه چیز و هرچیزی که زمانی 161 00:18:17,264 --> 00:18:20,391 ذره به ذره مدعیش بودی تُهی میکنه 162 00:18:21,977 --> 00:18:24,353 پیشنهادِ ترکِ تاج و تخت سرِ جاشه 163 00:18:25,772 --> 00:18:28,483 انجامش بده، یا انجام نده 164 00:18:29,026 --> 00:18:31,069 کاملاً به خودت بستگی داره 165 00:19:05,354 --> 00:19:06,480 تونستید بخوابید؟ 166 00:19:07,522 --> 00:19:08,649 نه اونقدرا 167 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 میتونم تصورش کنم 168 00:19:10,817 --> 00:19:12,611 همه چیزایی که تا حالا میشناختید رو رها کردید 169 00:19:13,487 --> 00:19:15,989 این طبیعی ـه که یکم احساس گُم شدن بکنید 170 00:19:16,740 --> 00:19:19,576 ولی بهتون قول میدم که حقیقتِ مخالفِ اینه 171 00:19:21,662 --> 00:19:23,121 الآن دیگه باخانواده ـتون هستید 172 00:19:25,123 --> 00:19:27,125 زودباشید، اطراف رو بهتون نشون میدم 173 00:19:28,168 --> 00:19:29,795 این جاییه که هرروز مطالعه میکنیم 174 00:19:29,878 --> 00:19:31,046 مداد؟ 175 00:19:31,588 --> 00:19:33,256 هممون خیلی چیزا رو باید یادبگیریم 176 00:19:33,340 --> 00:19:34,383 درسته؟ 177 00:19:35,967 --> 00:19:39,096 و ایناهاش، کتابخانه 178 00:19:41,682 --> 00:19:44,017 تقریباً ده سال طول کشید تا این کتاب ها رو اینجا جمع کنم 179 00:19:44,685 --> 00:19:48,438 علم، ریاضیات، طبابت 180 00:19:49,189 --> 00:19:54,611 تاریخ، جغرافیا، مهندسی، ادبیات 181 00:19:55,946 --> 00:19:59,408 اجدادِ ما وقتی وقتِ مستندسازیِ دانش و دستیافته هاشون 182 00:19:59,491 --> 00:20:02,077 برایِ آیندگان میشده خیلی وسواسی بودن 183 00:20:02,703 --> 00:20:05,539 انگار میدونستن یک روز بهشون نیاز خواهیم داشت 184 00:20:08,000 --> 00:20:11,545 خیلی چیزا هست که میخوام درموردِ این نعمتی که داریم باهاتون در میون بذارم 185 00:20:14,923 --> 00:20:18,719 این نعمت میتونه گاهی حسِّ نفرین بودن رو داشته باشه، نه؟ 186 00:20:19,720 --> 00:20:22,723 چون ما هرروز همه یِ استعدادِ هدر رفته 187 00:20:22,806 --> 00:20:25,350 در این دنیا و در خودمون رو میبینیم 188 00:20:25,809 --> 00:20:26,852 و احساسِ تنهایی میکنیم 189 00:20:28,145 --> 00:20:29,146 واقعاً؟ 190 00:20:30,272 --> 00:20:31,982 کوفن، خودت میدونی منظورم چیه 191 00:20:33,817 --> 00:20:39,323 ما مجبور بودیم همه اینکارایی که میتونیم بکنیم رو از همه مخفی کنیم 192 00:20:40,073 --> 00:20:41,199 دقیقاً 193 00:20:41,742 --> 00:20:45,829 من بیشترِ زندگیم رو صرفِ سفر و جستجو دنبالِ افرادِ دیگه ای که مثل خودم باشن کردم 194 00:20:45,912 --> 00:20:49,416 و من از تریوانتس تا سرزمین هایِ بَدِ غربی رو سفر کردم 195 00:20:49,499 --> 00:20:53,378 و از غربِ پایان تا اطلس 196 00:20:54,087 --> 00:20:55,922 هیچ فردِ بینایی پیدا نکردم 197 00:20:56,006 --> 00:20:57,466 تو اقیانوس رو دیدی؟ 198 00:20:58,300 --> 00:20:59,593 توش شنا کردم 199 00:21:00,510 --> 00:21:02,179 پس چرا برگشتی؟ 200 00:21:03,138 --> 00:21:04,389 که اینجا رو بسازم 201 00:21:05,015 --> 00:21:06,641 یه دژِ دانش 202 00:21:07,309 --> 00:21:11,813 و پناهگاهی که میتونیم در امان گردهمایی و یادگیری داشته باشیم 203 00:21:12,606 --> 00:21:17,694 و دانشِ پدرانمون رو به خودمون و نهایتاً به پدرانمون آموزش بدیم 204 00:21:17,778 --> 00:21:20,489 ولی تو که گفتی هیچوقت کسی رو که بینا باشه رو پیدا نکردی 205 00:21:21,281 --> 00:21:24,785 پیدا نکردم، برایِ همین شما رو ساختم 206 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 ما همه بچه هایِ توییم؟ 207 00:21:28,038 --> 00:21:31,458 بله، تو، کوفن 208 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 اولومون، شوا 209 00:21:35,003 --> 00:21:36,963 همه بجز اون دوتا کوچولوها 210 00:21:37,047 --> 00:21:38,632 اونا مالِ اولومون هستن 211 00:21:39,174 --> 00:21:40,425 و مادرانشون؟ 212 00:21:41,385 --> 00:21:43,637 اونا هم مادرانشون رو مثل شما که مادرتون رو دوست دارید دوست دارن 213 00:21:44,054 --> 00:21:45,847 و همیشه برایِ مادرشون اینجا جا هست 214 00:21:45,931 --> 00:21:47,224 مادرِ ما مُرده 215 00:21:47,307 --> 00:21:49,977 چی؟- اون توسطِّ ساحره یاب ها کشته شد- 216 00:21:52,896 --> 00:21:54,856 خیلی متأسفم که اینو میشنوم 217 00:21:56,400 --> 00:21:57,734 من خیلی شیفته یِ اون بودم 218 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 امکان نداره اونقدرا شیفته یِ اون بوده باشی تو اونو تنها گذاشتی 219 00:22:00,153 --> 00:22:01,947 کوفن- درحالیکه بچه هات رو حامله بود- 220 00:22:02,364 --> 00:22:04,700 تو کلِّ زندگیمون ما رو تنها گذاشتی 221 00:22:05,784 --> 00:22:07,995 اصلاً نمیخواستی ما رو بشناسی؟ 222 00:22:08,078 --> 00:22:10,580 که ما کی هستیم و چه شکلی هستیم؟ 223 00:22:11,999 --> 00:22:13,667 کاملاً حق دارید که ناراحت باشید 224 00:22:15,335 --> 00:22:17,295 میدونید، اگه بگم از روشِ رسیدگی به بعضی از این 225 00:22:17,379 --> 00:22:19,423 موضوعات پشیمون نیستم دروغ گفتم 226 00:22:19,756 --> 00:22:21,883 جوان و بعضاً بی فکر بودم 227 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 اینکه منتخب باشم باعث نمیشه کامل باشم 228 00:22:25,679 --> 00:22:27,014 نه، اصلاً باعث همچین چیزی نمیشه 229 00:22:27,973 --> 00:22:31,685 ولی من انتخاب شده بودم کوفن باید اینو درک کنید 230 00:22:32,811 --> 00:22:35,022 یه بچه یِ بینا که به والدینی کور داده شده بود 231 00:22:35,105 --> 00:22:38,567 من بدنیا اومدم تا پُلی بینِ این دنیایِ تاریک 232 00:22:38,650 --> 00:22:40,277 و دنیایی بهتر باشم 233 00:22:40,694 --> 00:22:44,740 به ما مأموریتی الهی داده شده و ما در خاطرها خواهیم ماند 234 00:22:44,823 --> 00:22:48,910 از اسامیِ ما در باقیِ تاریخِ انسانی یاد خواهد شد 235 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 بیاید، ژنراتور رو بهتون نشون میدم 236 00:23:02,090 --> 00:23:03,258 داری چیکار میکنی؟ 237 00:23:03,967 --> 00:23:06,053 اون حتی اصلاً براش مهم نیست که مادر مُرده 238 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 البته که براش مهم بود 239 00:23:08,055 --> 00:23:11,016 اون به وضوح در این مورد ناراحت بود ولی مادر که همسرش نبوده 240 00:23:11,099 --> 00:23:13,018 نه، اون فقط یه زن بوده که بچه هاش رو براش حمل کنه 241 00:23:13,101 --> 00:23:16,980 که ما رو حمل کنه کوفن فکر میکنم رفتارت منصفانه باشه 242 00:23:17,064 --> 00:23:21,526 که چی، خب، اون فکر میکنه که ما انتخاب شدیم که نور رو به این دنیا بیاریم؟ 243 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 انتخاب شدیم 244 00:23:23,236 --> 00:23:24,446 بدنیا اومدیم 245 00:23:25,113 --> 00:23:30,369 هرچی که میخوای اسمش رو بذار تنها چیزی که میدونم اینه که تا حالا زندگیمون رو با ترس زندگی کردیم 246 00:23:30,452 --> 00:23:33,205 توسطِّ کسانی که باید واقعاً از ما بترسن شکار شدیم 247 00:23:34,873 --> 00:23:36,708 وایسا، تو میخوای ازت بترسن؟ 248 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 ترجیح میدم ازم بترسن تا اینکه بعنوانِ یه جادوگر بدنیا اومده باشم 249 00:23:41,630 --> 00:23:42,798 آماده اید؟ 250 00:23:52,391 --> 00:23:53,809 اونا همش ذغال سنگ ـه؟ 251 00:23:54,393 --> 00:23:57,562 بله، ما معدنِ خودمون رو داریم درست پشتِ حصارها 252 00:23:58,146 --> 00:23:59,982 سرزمین هایِ پایان از نظر ذغال سنگ غنی هستند 253 00:24:00,524 --> 00:24:02,275 اینطوری چراغ ها رو روشن میکنی؟ 254 00:24:02,359 --> 00:24:04,236 آره، بهتون نشون میدم 255 00:24:05,112 --> 00:24:06,238 اولومون 256 00:24:07,114 --> 00:24:08,281 صبح بخیر 257 00:24:09,408 --> 00:24:12,703 سوختنِ ذغال سنگ زیرِ دیگِ بخار باعثِ تولیدِ بخارِ با فشار میشه 258 00:24:12,786 --> 00:24:17,165 و این به توربین ها هدایت میشه که ژنراتور رو میچرخونه و برق تولید میکنه 259 00:24:18,542 --> 00:24:20,085 تو اینو به تنهایی ساختی؟ 260 00:24:20,585 --> 00:24:23,005 بله، من بازسازی ـش کردم 261 00:24:23,088 --> 00:24:26,008 ولی اولومون، اون کسیه که یادگرفته واقعاً چطور به کار بندازتش 262 00:24:27,134 --> 00:24:29,803 من فقط این شیرِرهاییِ فشار رو اضافه کردم 263 00:24:30,220 --> 00:24:32,014 میدونید، باید فشار رو کنترل کنید 264 00:24:32,097 --> 00:24:34,433 وگرنه یا هیچی گیرتون نمیاد یا زیادی گیرتون میاد 265 00:24:34,516 --> 00:24:36,685 که در هر صورت، هیچ نیرویی گیرتون نمیاد 266 00:24:37,477 --> 00:24:41,315 تصور کنید وقتی تعدادمون زیاد بشه باهمدیگه چه کارایی میتونیم بکنیم 267 00:24:41,815 --> 00:24:43,859 میتونیم کلِّ شهرها رو روشن کنیم 268 00:24:44,276 --> 00:24:47,029 شهرهایِ افرادِ کور اونهمه نور رو میخوان چیکار کنن؟ 269 00:24:47,112 --> 00:24:48,864 این شهرها برایِ افرادِ بینا خواهند بود 270 00:24:48,947 --> 00:24:51,867 ما حدودِ ده نفر هستیم بقیه چی؟ 271 00:24:51,950 --> 00:24:53,702 نقشه ـت اینه که فقط ولشون کنیم ؟ 272 00:24:53,785 --> 00:24:56,038 نه نه، البته که نه کوفن 273 00:24:56,538 --> 00:24:59,541 ولی اشتباه نکن در نظمِ طبیعیِ چیزها 274 00:24:59,624 --> 00:25:01,877 کورها غیرعادی هستند نه ما 275 00:25:02,419 --> 00:25:04,421 و بزودی اونا پیشِ ما میان 276 00:25:04,504 --> 00:25:07,007 و ازمون میخوان که پدرِ بچه هایِ بینا بشیم 277 00:25:07,507 --> 00:25:10,010 بچه هایی که نیاز به تعلیم و تربیت در چنین جایی دارن 278 00:25:10,093 --> 00:25:12,471 و در آینده هم جاهایِ دیگری شبیه به این 279 00:25:13,347 --> 00:25:17,059 خدا، طبیعت، هرچیزی که دوست دارید اسمش رو بذارید 280 00:25:17,142 --> 00:25:19,728 خواسته که بینایی رو به انسان ها برگردونه 281 00:25:20,062 --> 00:25:23,106 و این مسئولیت به ما داده شده 282 00:25:25,025 --> 00:25:27,027 ممنون اولومون- خواهش میکنم قربان- 283 00:25:31,281 --> 00:25:32,324 کوفن 284 00:25:37,579 --> 00:25:41,333 میدونم، یکم وقت میبره تا به جرلامارل عادت کنی 285 00:25:43,877 --> 00:25:47,047 اون فکر میکنه که یه جور خداست؟ که ما همه خداییم؟ 286 00:25:47,130 --> 00:25:51,927 نه، خدا نه فقط اولین هایِ نسلی جدید 287 00:25:52,594 --> 00:25:56,056 نژادی بازگشته از انسان ها که میتونه کمک کنه به استعداد هایِ واقعی ـمون پی ببریم 288 00:25:56,139 --> 00:25:59,643 بعد از اینکه 500 سال مثل حیواناتی ترسیده در تاریکی زندگی کردیم 289 00:26:00,394 --> 00:26:02,604 حیواناتی ترسیده؟ 290 00:26:04,481 --> 00:26:07,234 امیدوارم یه روز پدرِ واقعیِ من رو ببینی 291 00:26:09,695 --> 00:26:11,154 ببین، من میفهمم کوفن 292 00:26:11,238 --> 00:26:13,657 برایِ منم آسون نبود وقتی اولش رسیدم اینجا 293 00:26:14,908 --> 00:26:17,160 ولی چیزی که نمیفهمی اینه که حتی با اینکه میتونی ببینی 294 00:26:17,244 --> 00:26:19,621 کلِّ زندگیت داشتی اون بیرون تو تاریکی زندگی میکردی 295 00:26:21,331 --> 00:26:22,874 فقط یکم بهش وقت بده 296 00:26:23,542 --> 00:26:26,378 شاید جرلامارل ما رو بزرگ نکرده باشه ولی ما رو با هدف ساخته 297 00:26:26,461 --> 00:26:29,172 که نور رو به دنیا برگردونه- درسته- 298 00:26:31,466 --> 00:26:33,593 میتونی با گرفتنِ این بیل شروع کنی 299 00:26:47,065 --> 00:26:49,443 ساحره یاب ها مردم شما رو به قتل رسوندن 300 00:26:50,068 --> 00:26:51,695 ما برایِ اونا عزاداری میکنیم 301 00:26:52,446 --> 00:26:55,490 اینجا در والیاس هم دردِ روح اونها رو حس میکنیم 302 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 ولی مردمِ من نگرانِ این هستند که ممکنه شما تاماکتی جون رو برگردونید پیش ما 303 00:27:00,662 --> 00:27:05,959 فرزندِ ما بشدت آسیب دیده و نیازمندِ طبیب ـه 304 00:27:07,377 --> 00:27:09,713 تویِ جنگل یک روز هم دوام نمیاره 305 00:27:11,173 --> 00:27:13,008 میخواید بفرستیدش بره؟ 306 00:27:16,428 --> 00:27:17,888 میتونید دختره رو بذارید 307 00:27:19,723 --> 00:27:22,809 ولی شما دوتا باید توافق کنید که ردِّ ترک کردن ِ اینجا رو از خودتون بجا بذارید 308 00:27:23,435 --> 00:27:24,853 قول میدم 309 00:27:26,104 --> 00:27:28,190 بولاینِ شجاع 310 00:27:30,192 --> 00:27:31,568 کجا میری؟ 311 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 آتش خدا میدونه 312 00:27:35,614 --> 00:27:38,659 ولی والیاس باهات خوب رفتار میکنن 313 00:27:42,037 --> 00:27:44,373 تو باید برایِ خودت اینجا زندگی بسازی 314 00:27:45,499 --> 00:27:49,961 هیچی اون بیرون برایِ تو نیست بولاین 315 00:27:54,841 --> 00:27:58,220 مادرت تویِ روحت هست 316 00:28:00,555 --> 00:28:05,936 رویایِ زندگی ای طولانی رو برات میبینم دخترِ عزیزم 317 00:28:06,436 --> 00:28:08,939 با سفرهایِ طولانی 318 00:28:11,233 --> 00:28:13,151 چت چت- چت چت چت- 319 00:28:29,501 --> 00:28:31,128 لاینِ شجاعِ من (لاین : شیر) 320 00:28:36,258 --> 00:28:37,884 من کنارِ بابا می ایستم 321 00:28:52,316 --> 00:28:54,026 ما هیچوقت فراموشت نمیکنیم بو 322 00:28:57,821 --> 00:29:01,241 حالا فقط من و توییم گنده بک 323 00:29:03,160 --> 00:29:05,662 کدوم خدایان رو عصبی کردی که لایقِ این شدی؟ 324 00:29:09,583 --> 00:29:15,213 مادرم بهم یاد داد که روزهایِ خیلی غمگین بیشتر از روزهایِ خیلی شاد دوام نمیارن 325 00:29:16,214 --> 00:29:17,716 اونم یه پیشگو بود؟ 326 00:29:18,425 --> 00:29:21,511 نه، اون دوست داشت مست کنه 327 00:29:22,429 --> 00:29:25,432 که با این حساب باعث میشه که این درسش اصلاً ارزشی نداشته باشه 328 00:29:26,975 --> 00:29:28,310 داره سرد میشه 329 00:29:29,019 --> 00:29:32,522 باید یه آتش درست کنیم یه چیزی پیدا میکنم که بکشم 330 00:30:10,936 --> 00:30:13,230 سرهنگ، عجیبه 331 00:30:14,064 --> 00:30:15,232 واقعاً؟ 332 00:30:15,607 --> 00:30:17,609 فکر میکنم که انتظارِ من رو با رسیدنِ 333 00:30:17,693 --> 00:30:19,653 بچه های باباواس داشتی 334 00:30:19,736 --> 00:30:22,197 درواقع، یکم نگران شدم که همونطور که به ژنرال قول داده بودی 335 00:30:22,280 --> 00:30:24,199 باهام تماس نگرفتی 336 00:30:24,825 --> 00:30:27,160 فکر کردی کماندارهایِ من خبرش رو نمیرسونن؟ 337 00:30:27,244 --> 00:30:30,247 میخواستم باهات تماس بگیرم این اطراف یکم سرم شلوغ بود 338 00:30:30,330 --> 00:30:32,833 خب حالا که اینجاییم زندانی هایِ من کجان؟ 339 00:30:34,960 --> 00:30:39,381 بهم بگو، چرا ژنرال اینقدر رویِ این بچه هایِ خاص تمرکز کرده؟ 340 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 کارِ من اینه که دستوراتِ ژنرال رو اجرا کنم 341 00:30:41,758 --> 00:30:44,136 نه اینکه درموردشون سؤال بپرسم نه اینکه درکشون کنم 342 00:30:44,219 --> 00:30:46,930 ممکنه بخوای اینم در نظر بگیری 343 00:30:47,264 --> 00:30:52,185 خب برخلافِ تو من برایِ ژنرال کار نمیکنم ما همکاریم 344 00:30:53,353 --> 00:30:55,397 اگه این کمکت میکنه اینو به خودت بگو 345 00:31:00,152 --> 00:31:04,364 مطمئنی که اینا بچه هایِ باباواس هستند که داریم میگیریم؟ 346 00:31:04,781 --> 00:31:08,785 تا تریوانتس راهِ طولانی ای هست و ما نمیخوایم هیچ اشتباهی بکنیم 347 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 شما دخترش هانیوا رو میگیرید 348 00:31:16,084 --> 00:31:17,794 و پسره؟- نه- 349 00:31:21,882 --> 00:31:24,009 قراره اینجا مشکلی داشته باشیم؟ 350 00:31:26,178 --> 00:31:29,806 تا وقتی که پسره اینجا بمونه هیچ مشکلی نداریم 351 00:31:31,350 --> 00:31:36,730 میشه بهتون یاداوری کنم که من و خانواده ـم مسلح هستیم و شما تعدادتون زیاده 352 00:31:38,190 --> 00:31:42,235 خب پس گمونم دختره باید بیاد 353 00:31:44,529 --> 00:31:45,614 کوفن 354 00:31:47,157 --> 00:31:48,408 مجبور نیستی این اطراف یواشکی پرسه بزنی 355 00:31:48,492 --> 00:31:51,286 دارن درموردِ ما حرف میزنن چرا دارن درموردِ ما حرف میزنن؟ 356 00:31:51,370 --> 00:31:52,412 چی؟ 357 00:32:25,570 --> 00:32:26,738 !هانیوا 358 00:32:28,073 --> 00:32:29,116 !کوفن 359 00:32:29,199 --> 00:32:30,367 !بابا 360 00:32:30,938 --> 00:32:50,938 lililili اطلاع از انتشار فصل بعد و آخرین ترجمه ها در lililili lilili T.me/AngelicaSub lilili 361 00:33:17,331 --> 00:33:18,623 !درو باز کنید 362 00:33:19,458 --> 00:33:20,667 !کمک 363 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 !درو باز کنید 364 00:33:24,838 --> 00:33:26,173 !بذارید بیام بیرون 365 00:33:30,344 --> 00:33:31,636 !بذارید بیام بیرون 366 00:33:35,724 --> 00:33:39,770 !هانیوا!هانیوا!نه 367 00:33:39,853 --> 00:33:42,814 !درو باز کنید!درو باز کنید 368 00:33:47,653 --> 00:33:48,654 برید 369 00:33:48,737 --> 00:33:49,821 برو 370 00:33:52,866 --> 00:33:53,909 برو 371 00:33:57,037 --> 00:33:58,121 تو خوبی؟ 372 00:33:59,206 --> 00:34:02,376 اون دخترم بود. خواهرت 373 00:34:03,543 --> 00:34:06,380 من فقط...چاره دیگه ای نداشتم 374 00:34:06,463 --> 00:34:09,633 مایه شرمساری ـه اون استعدادِ خوبی داشت 375 00:34:12,094 --> 00:34:13,387 کوفن چطور؟ 376 00:34:14,846 --> 00:34:15,972 اون چی دیده؟ 377 00:34:16,973 --> 00:34:17,974 به اندازه کافی 378 00:34:23,480 --> 00:34:25,357 من خیلی برایِ این دوتا صبر کردم 379 00:34:26,441 --> 00:34:27,859 خیلی ناراحت کننده ـست 380 00:34:37,327 --> 00:34:38,787 تو کاری که میتونستی رو کردی 381 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 به اندازه کافی نبود 382 00:34:43,792 --> 00:34:47,379 حتی بیشتر از کاری که اگه اون جایِ تو بود برات میکرد کردی 383 00:34:49,297 --> 00:34:50,966 در این مورد مطمئنی؟ 384 00:34:51,049 --> 00:34:53,093 بله خیلی 385 00:34:54,219 --> 00:34:57,472 و، البته شاید در این لحظه نه 386 00:34:57,556 --> 00:35:00,517 ولی یه موقعی، تو هم تا حدودی مطمئن میشی 387 00:35:04,187 --> 00:35:06,148 تو مقصر نیستی 388 00:35:08,442 --> 00:35:10,527 و اگه پدرت اینجا بود موافقت میکرد 389 00:35:15,364 --> 00:35:16,658 مطمئن میشم که سریع باشه 390 00:35:38,805 --> 00:35:40,181 ساحره یاب؟ 391 00:35:41,350 --> 00:35:47,564 تو تا جایی که یادم میاد تو زندگیم ثابت بودی 392 00:35:48,397 --> 00:35:52,027 تقریباً غیرقابلِ تصوره که مشاوره یِ تو رو در 393 00:35:52,110 --> 00:35:54,571 هرزندگیِ آینده ای که میخوام بهش قدم بذارم نداشته باشم 394 00:36:00,243 --> 00:36:02,079 اظهاراتِ دیگه ای هم درست کردم 395 00:36:02,913 --> 00:36:05,457 با این فرض که اینا شاملِ تقدیس و تقبلِ خواهرم هم میشن 396 00:36:05,540 --> 00:36:08,126 اونا رو برایِ سربازان میخونم تا انتقال قدرت رو شروع کنیم 397 00:36:13,674 --> 00:36:16,551 کناره گیریِ من 398 00:36:22,683 --> 00:36:24,935 بس کن! بس کن! داری چیکار میکنی؟ 399 00:36:26,687 --> 00:36:27,938 !ازش دور شو 400 00:36:33,527 --> 00:36:34,695 تاماکتی جون 401 00:36:37,322 --> 00:36:38,573 تو چیکار کردی؟ 402 00:36:40,158 --> 00:36:41,326 چیکار کردی؟ 403 00:36:55,590 --> 00:36:57,384 بابتِ خدماتت ممنونم 404 00:37:04,433 --> 00:37:06,059 سیبت، نه 405 00:37:07,060 --> 00:37:08,103 تو چیکار کردی؟ 406 00:37:08,186 --> 00:37:09,980 ماگرا، وقتی یه سگ گاز میگیره 407 00:37:10,063 --> 00:37:12,274 مهم نیست که یادت بیاد زمانی چقدر وفادار بوده 408 00:37:12,357 --> 00:37:15,027 مهم نیست چقدر شیفته ـش باشی باید سرجاش بنشونی ـش 409 00:37:15,110 --> 00:37:16,987 تو هردومون رو کشتی- به سختی- 410 00:37:17,070 --> 00:37:19,239 ارتشِ اون اون بیرونه و وقتی که بفهمن 411 00:37:19,323 --> 00:37:21,408 نه نه نه نه، ارتش اون نه 412 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 اون فقط قرضش گرفته بود 413 00:37:23,452 --> 00:37:25,162 و اونا حقیقت رو خواهند شنید 414 00:37:25,704 --> 00:37:30,208 که گناهِ اون در موردِ زخم هایی که من تحمل کردم به قدری زیاد بوده که ادامه زندگی نده 415 00:37:30,667 --> 00:37:34,421 اون زندگیِ خودش رو براساسِ روشهایِ مرسوم گرفته 416 00:37:35,797 --> 00:37:37,716 تا پایان یک خدمتکارِ وفادار بود 417 00:37:39,343 --> 00:37:42,262 مشخصه که اگه من و تو قرار باشه داستان های مخالف بگیم 418 00:37:42,346 --> 00:37:43,805 فقط این حقیقت رو ابری میکنه 419 00:37:43,889 --> 00:37:46,975 باعث سردرگمی و هرج و مرج میشه و بله احتمالاً هردومون سَرمون رو از دست میدیم 420 00:37:47,392 --> 00:37:51,229 یا اینکه با همدیگه از اینجا میریم بیرون 421 00:37:51,313 --> 00:37:53,732 و این پیغام که من توضیح میدم رو میرسونیم 422 00:37:53,815 --> 00:37:58,278 که در این موقعِ بحرانی من سربازانم رو به همراهِ خواهرم رهبری میکنم 423 00:37:58,945 --> 00:38:01,990 اولین بار در حکومتم که با مشورت خواهرم حکومت میکنم 424 00:38:06,912 --> 00:38:08,413 نترس 425 00:38:09,581 --> 00:38:10,874 من اینجام 426 00:38:11,750 --> 00:38:13,377 من درست همینجام 427 00:38:17,255 --> 00:38:19,091 خیلی چیزا قراره تغییر کنن 428 00:38:37,150 --> 00:38:39,736 !ولم کنید!ولم کنید 429 00:38:40,654 --> 00:38:41,822 اروم باش کوفن 430 00:38:42,447 --> 00:38:43,865 با خواهرم چیکار کردی؟ 431 00:38:43,949 --> 00:38:45,117 خواهرت حالش خوبه 432 00:38:45,200 --> 00:38:46,910 تو دادیش به تریوانتی ها 433 00:38:46,994 --> 00:38:49,746 تریوانتی ها اون هیولاهایی نیستن که بهت گفتن ازشون بترسی 434 00:38:49,830 --> 00:38:51,748 این بخاطرِ همکاریِ من با اونا نبود 435 00:38:51,832 --> 00:38:55,752 این مکان و خانواده یِ من خیلی وقت پیش ممکن بود توسطِّ ملکه کشته بشیم 436 00:38:56,962 --> 00:38:59,756 با بیناییِ ما و ارتش تریوانتی ها 437 00:38:59,840 --> 00:39:03,010 میتونیم یکبار و برایِ همیشه ملکه رو از پا در بیاریم 438 00:39:03,093 --> 00:39:04,886 این سالها طول میکشه 439 00:39:05,303 --> 00:39:09,224 ولی بزودی ما قدرتمند ترین ارتش تویِ قاره رو کنترل خواهیم کرد 440 00:39:09,975 --> 00:39:13,478 دیگه مثلِ سگ ها شکار نمیشیم بلکه مثل خدایان دیده میشیم 441 00:39:14,479 --> 00:39:16,315 ولی این یه قربانی میخواد 442 00:39:21,945 --> 00:39:24,489 کوفن، پسرم، من 443 00:39:25,365 --> 00:39:28,201 !من پسرت نیستم حرومزاده یِ دیوانه 444 00:39:28,827 --> 00:39:30,620 دهنت رو ببند 445 00:39:32,039 --> 00:39:34,499 تو لیاقتِ نعمتی که بهت داده شده رو نداری 446 00:39:51,391 --> 00:39:55,687 از عقب ببریدش بیرون نمیخوام بچه ها ببیننش 447 00:40:01,818 --> 00:40:03,236 خیلی متأسفم 448 00:40:03,320 --> 00:40:06,490 میبرنت بیرون از ساختمون بعدش آزادی که بری 449 00:40:09,034 --> 00:40:10,452 خواهرم چی؟ 450 00:40:12,412 --> 00:40:13,997 خواهرم چی؟ 451 00:40:14,081 --> 00:40:18,043 خواهرم چی؟ خواهرم چی؟ 452 00:40:19,002 --> 00:40:21,421 همه رو ببر پایین و انبار رو سر و سامون بده 453 00:40:21,838 --> 00:40:23,382 منتظر دستور من باش 454 00:40:23,465 --> 00:40:25,759 نمیخوام بچه ها صدایِ اون رو بشنون 455 00:41:16,018 --> 00:41:18,103 !هی- !هی!هی- 456 00:41:18,520 --> 00:41:20,439 بابا.سمت راستت سمت راستت سمت راستت 457 00:41:21,606 --> 00:41:22,607 !سمت چپت 458 00:41:23,317 --> 00:41:24,318 !دیوار!دیوار 459 00:41:28,780 --> 00:41:31,241 رسیدیم؟- آره رسیدیم- 460 00:42:02,522 --> 00:42:04,316 !جرلامارل 461 00:42:08,612 --> 00:42:10,489 !جرلامارل 462 00:42:11,114 --> 00:42:12,866 کجایی؟ 463 00:42:18,455 --> 00:42:20,457 از من که قایم نمیشی، میشی؟ 464 00:42:24,711 --> 00:42:26,046 منو میبینی؟ 465 00:42:29,591 --> 00:42:31,009 چون من میتونم بویِ تو رو حس کنم 466 00:42:32,219 --> 00:42:36,598 که مثلِ یه موش تویِ کثافتت قایم شدی 467 00:42:41,520 --> 00:42:43,647 این خانه یِ روشناییِ توئه؟ 468 00:42:45,607 --> 00:42:47,025 هیچ درختی اینجا نیست 469 00:42:49,319 --> 00:42:50,529 هوا هم نیست 470 00:42:52,406 --> 00:42:56,493 فقط بویِ گَندِ چیزایی هست که دارن فاسد میشن 471 00:42:59,579 --> 00:43:05,335 قوه یِ بیناییت و کلِّ دانشت بیماری ای هست که گونه یِ تو رو نابود کرد 472 00:43:05,752 --> 00:43:07,254 ولی تو هیچی حس نمیکنی 473 00:43:07,713 --> 00:43:09,631 شما احمق ها هیچی نمیدونید 474 00:43:14,428 --> 00:43:17,681 بیا بیرون و مثلِ یک مَردِ آشغال با من بجنگ ترسو 475 00:43:18,515 --> 00:43:21,893 بابا واس لازم نیست اینطوری باشیم 476 00:43:26,523 --> 00:43:31,695 تو دختربچه یِ من رو دادی به تریوانتی ها 477 00:43:31,778 --> 00:43:33,989 تقصیرِ من نیست تقصیر خودته 478 00:43:34,072 --> 00:43:37,326 ژنرال فقط چون فکر میکنه اون دخترِ توئه اون رو میخواست 479 00:43:40,495 --> 00:43:41,663 کدوم ژنرال؟ 480 00:43:46,418 --> 00:43:47,586 ایدو واس 481 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 ایدو 482 00:43:53,008 --> 00:43:54,134 برادرت 483 00:43:56,094 --> 00:43:57,804 و تو همینطوری اونو دادی بهش؟ 484 00:43:57,888 --> 00:43:59,556 چاره یِ دیگه ای نداشتم 485 00:43:59,639 --> 00:44:04,478 آخه چجور مَردی 17 سال صبر میکنه که بچه هاش رو ببینه فقط برایِ اینکه بهشون خیانت کنه؟ 486 00:44:04,561 --> 00:44:09,066 !من برایِ کلِّ گونه یِ بشریت میجنگم !قربانی ها باید داده بشن 487 00:44:10,651 --> 00:44:12,444 !اونا بچه هایِ من هستن. تو بهشون صدمه زدی 488 00:44:12,527 --> 00:44:14,363 اونا بچه هایِ تو نیستن 489 00:44:15,238 --> 00:44:19,117 اونا ساخته شدن تا تقدیری که تو نمیتونی درک کنی رو برآورده کنن 490 00:44:19,201 --> 00:44:20,410 که اینطور؟ 491 00:44:42,599 --> 00:44:44,559 !میخوام اون کلّه یِ کثافتت رو بکنم 492 00:44:45,811 --> 00:44:47,187 نه اینکارو نمیکنی 493 00:44:53,235 --> 00:44:55,112 حرومزاده، تخم حروم 494 00:44:59,282 --> 00:45:01,910 امکان نداره بتونی فکر کنی که میتونی منو شکست بدی 495 00:45:01,994 --> 00:45:04,871 اوه، من اینطور احمقی هستم 496 00:45:24,391 --> 00:45:26,310 کجایی ترسویِ کثافت؟ 497 00:45:54,504 --> 00:45:56,131 این یه سلاح از نیاکان هست 498 00:45:57,341 --> 00:46:00,177 خیلی بیشتر از تیرکمان ها و شمشیرهای شما مؤثره 499 00:46:03,388 --> 00:46:04,806 خودم میدونم اسلحه چیه 500 00:46:05,807 --> 00:46:08,310 یه سلاحِ منتخب برایِ مَردانی هست که خایه ندارن (ترسو هستند) 501 00:46:36,672 --> 00:46:38,590 تو نمیتونی پیروز بشی بابا واس 502 00:46:39,007 --> 00:46:41,301 تو در دنیایی از تاریکی ابدی زندگی میکنی 503 00:46:41,802 --> 00:46:47,099 من به آینده ای تعلق دارم که تو و گونه یِ تو باید درونش برایِ همیشه نابود بشید 504 00:46:55,607 --> 00:46:59,027 اوه نه تو الآن تویِ دنیایِ من هستی 505 00:47:06,034 --> 00:47:07,035 کجایی؟ 506 00:47:10,747 --> 00:47:11,832 همه جا 507 00:47:21,758 --> 00:47:23,510 تا وقتی من برگردم کسی جایی نمیره 508 00:47:24,344 --> 00:47:26,346 بوی خونت رو حس میکنم جرلامارل 509 00:47:27,556 --> 00:47:28,598 راستی؟ 510 00:47:29,558 --> 00:47:30,684 همچنین ترست رو 511 00:47:33,687 --> 00:47:35,314 مالِ خودتم حس میکنی؟ 512 00:47:35,397 --> 00:47:38,734 میخوام خونت رو ذره ذره بکشم 513 00:47:41,862 --> 00:47:45,532 که بتونی بیرون کشیده شدنِ زندگیت رو حس کنی 514 00:47:51,371 --> 00:47:52,539 مرگِ یک ترسو 515 00:47:54,249 --> 00:47:55,417 اروم و نمناک 516 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 چت چت 517 00:48:45,550 --> 00:48:48,220 منو ببین منو ببین 518 00:48:49,471 --> 00:48:50,639 تو اینکارو کردی 519 00:48:51,014 --> 00:48:52,516 وایسا وایسا وایسا 520 00:48:52,599 --> 00:48:54,226 وایسا وایسا! خواهش میکنم اینکارو نکن!نه 521 00:49:13,870 --> 00:49:14,913 کوفن؟ 522 00:49:17,165 --> 00:49:18,166 بله 523 00:49:20,877 --> 00:49:21,878 تو خوبی؟ 524 00:49:23,130 --> 00:49:24,172 نه خوب نیستم 525 00:49:39,980 --> 00:49:41,606 !ساحره یاب مُرده 526 00:49:42,858 --> 00:49:44,526 اون آخرین گونه از خودش بود 527 00:49:46,486 --> 00:49:50,949 یک سرباز با افتخارِ دانستنِ اینکه 528 00:49:52,451 --> 00:49:55,996 با سرشکسته کردنِ ملکه ـش و پادشاهی ـش 529 00:49:56,621 --> 00:49:59,541 ...و خدایانش و خودش 530 00:50:01,668 --> 00:50:06,715 هیچ انتخابی جز انتخابِ مرگِ یک سرباز رو نداشته 531 00:50:07,299 --> 00:50:11,303 که نیازمندِ آزادی به روشی مرسوم هست 532 00:50:15,724 --> 00:50:17,434 تا پایان یک قهرمان بود 533 00:50:22,606 --> 00:50:26,735 که برامون این مسئولیت رو بجا گذاشت که 534 00:50:27,611 --> 00:50:29,863 با فداکاریِ شرافتمندانه ـش زندگی کنیم 535 00:50:33,325 --> 00:50:34,868 بنابراین به جلو پیش میریم 536 00:50:37,204 --> 00:50:39,581 برایِ خودمون دنیایی جدید میسازیم 537 00:50:41,416 --> 00:50:44,044 دنیایی بدونِ سختی 538 00:50:46,588 --> 00:50:48,298 دنیایی بدونِ نیاز 539 00:50:49,883 --> 00:50:51,927 دنیایی بدونِ- دنیایی بدون ترس- 540 00:50:52,719 --> 00:50:54,721 دنیایی بدونِ تنفر 541 00:50:55,472 --> 00:50:57,891 دنیایی بدونِ خرافات 542 00:50:59,142 --> 00:51:03,313 مسیری که شبیه به هیچکدام از مسیرهایی که قبلاً سفر کردیم نباشه 543 00:51:05,607 --> 00:51:10,821 و در این دنیایِ جدیدی که فداکاریِ تاماکتی جون ممکن ساخته 544 00:51:13,031 --> 00:51:18,704 ممکنه دیگه اصلاً نیازی به ساحره یاب ها نباشه 545 00:51:26,003 --> 00:51:30,048 گروهبان، میریم به جاده یِ ارغوان 546 00:51:46,648 --> 00:51:47,941 جالب بود 547 00:51:51,320 --> 00:51:54,865 دنیایی بدونِ ساحره یاب ها بمعنایِ دنیایی بدون ساحره هاست 548 00:51:54,948 --> 00:51:56,700 ما قراره خانواده یِ من رو پیدا کنیم 549 00:51:57,367 --> 00:51:59,119 این جایِ بحث نداره 550 00:51:59,953 --> 00:52:05,125 و وقتی پیداشون کنیم، نمیذارم توسطِّ ارتشِ ما برچسبِ فراری بهشون بخوره 551 00:52:06,752 --> 00:52:08,045 ارتشِ "ما"؟ 552 00:52:09,004 --> 00:52:10,130 مگه اینطور نیست؟ 553 00:52:13,425 --> 00:52:15,886 پس مسیری که میریم به یک حکومتِ بینا میرسه؟ 554 00:52:16,803 --> 00:52:19,848 گمونم به یک پادشاهِ بینا در چنین دنیایی 555 00:52:19,931 --> 00:52:23,018 نیاز دارم تا بهم بچه هایِ بینا بده 556 00:52:25,354 --> 00:52:27,939 با اینحال که یکبار توسطِّ جرلامارل رَد شدم 557 00:52:28,023 --> 00:52:30,567 میتونی بفهمی که چرا دوباره نمیخوام پیشگام بشم 558 00:52:36,573 --> 00:52:38,158 داری چه پیشنهادی میدی؟ 559 00:52:40,077 --> 00:52:41,703 بیشتر درموردِ پسرت برام بگو 560 00:52:42,384 --> 00:52:52,384 ترجمه از آنجل ..:: Angel ::.. 561 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 چت چت 562 00:53:02,676 --> 00:54:02,676 اطلاع از انتشار فصل بعدی و آخرین ترجمه ها در کانال تلگرامِ ما @AngelicaSub 563 00:54:55,212 --> 00:54:56,463 چی میبینی پسرم؟ 564 00:54:58,256 --> 00:55:00,258 برج هایی از استخوانِ خدا 565 00:55:01,218 --> 00:55:03,345 بیشتر از چیزی که تا حالا تو عمرم دیدم 566 00:55:04,596 --> 00:55:05,931 اونجا دود هست 567 00:55:09,601 --> 00:55:10,602 پاریس 568 00:55:11,478 --> 00:55:12,813 اون اینجاست 569 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 بیا بریم خواهرت رو پس بگیریم 570 00:55:24,343 --> 00:55:25,343 پایانِ فصل اول 571 00:55:25,557 --> 00:55:30,557 برا اطلاع از انتشار فصل بعد با ترجمه های فارسی به کانال تلگرام ما بپیوندید 572 00:55:31,080 --> 00:55:36,080 T.me/AngelicaSub