1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Chet, chet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,394 Chet, chet, chet! 3 00:01:48,108 --> 00:01:53,405 Haniwa ja Kofun. Onpa hienoa nähdä teidät. 4 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 Sinä olet... 5 00:01:54,948 --> 00:01:57,910 Jerlamarel, teidän isänne. 6 00:02:18,388 --> 00:02:21,517 Kuningatar ja noidanetsijät löysivät alkennyt. 7 00:02:21,600 --> 00:02:22,893 Pelkäsin pahinta. 8 00:02:25,687 --> 00:02:27,231 Antakaa, kun katson teitä. 9 00:02:30,150 --> 00:02:32,361 Olette varmasti uupuneita. 10 00:02:32,945 --> 00:02:35,155 Autan teitä asettumaan taloksi. 11 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 Valaistuksen talo. 12 00:02:40,494 --> 00:02:42,788 En ole nähnyt tällaista. 13 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 Löysin talon melkein ehjänä. 14 00:02:46,625 --> 00:02:49,503 Tämä oli vankka vankilarakennus. 15 00:02:50,671 --> 00:02:53,173 Keräsin osia generaattoriin kauan. 16 00:02:53,257 --> 00:02:58,345 Sen ansiosta meillä on valoa, kuumaa vettä ja lämmitys. 17 00:02:59,638 --> 00:03:01,348 Kaikki odottavat teitä. 18 00:03:03,058 --> 00:03:04,226 Kaikki? 19 00:03:09,231 --> 00:03:10,232 Se olen minä. 20 00:03:19,074 --> 00:03:20,742 Veljenne ja sisarenne. 21 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 Te pääsitte perille. 22 00:03:26,582 --> 00:03:29,626 Olen veljenne Oloman. 23 00:03:30,210 --> 00:03:31,628 Tässä on Sheva. 24 00:03:32,713 --> 00:03:36,008 - Nonni ja Sammy. - Tervetuloa. 25 00:03:36,091 --> 00:03:37,634 Tämä on Sheena. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,345 Tervetuloa. 27 00:03:41,930 --> 00:03:43,015 Hauska tavata. 28 00:03:43,098 --> 00:03:47,644 Nämä pikkuhirviöt ovat Hayah ja Hoveh. 29 00:03:50,147 --> 00:03:52,983 Teillä on varmasti nälkä. Haetaan ruokaa. 30 00:04:00,490 --> 00:04:04,036 Syömästämme ruoasta ja perheemme seurasta - 31 00:04:04,119 --> 00:04:07,623 sekä uusimmasta veljestä ja sisaresta - 32 00:04:08,290 --> 00:04:09,958 me kiitämme. 33 00:04:10,834 --> 00:04:12,002 Voitte aloittaa. 34 00:04:32,272 --> 00:04:34,107 Nyt teidän pitää levätä. 35 00:04:35,651 --> 00:04:39,821 Haniwa, tässä on sinun huoneesi. 36 00:04:41,156 --> 00:04:42,950 Kofun on viereisessä huoneessa. 37 00:04:43,825 --> 00:04:46,870 Tässä ovat tavarasi ja vuoteesi. 38 00:04:53,919 --> 00:04:55,921 Se on Claude Monet'n maalaus. 39 00:04:57,923 --> 00:05:01,343 Ei toki aito, vaan jäljennös. 40 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Eikö ole kaunis? 41 00:05:09,768 --> 00:05:10,978 On. 42 00:05:14,106 --> 00:05:16,233 Säästin parhaan viimeiseksi. 43 00:05:19,903 --> 00:05:21,613 Tässä ovat suihkunne. 44 00:05:30,497 --> 00:05:33,625 Tässä pullossa on saippuaa. 45 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Lämmitämme veden. 46 00:05:38,338 --> 00:05:41,049 Kirjoissa kerrottiin sellaisesta. 47 00:05:41,133 --> 00:05:44,052 Tämä on mukavampaa kuin pelkkä lukeminen. 48 00:05:46,013 --> 00:05:48,348 Näytän huoneesi, Kofun. 49 00:07:19,565 --> 00:07:22,025 Pitääkö nukkua näissä? 50 00:07:24,945 --> 00:07:26,113 Kyllä kai. 51 00:07:27,072 --> 00:07:29,575 Miksei perhe nuku yhdessä? 52 00:07:31,201 --> 00:07:33,203 Ajattelin samaa. 53 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 Tule tänne. 54 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 Onpa lämmintä ilman nuotiota. 55 00:08:05,402 --> 00:08:06,862 Isää on ikävä. 56 00:08:12,534 --> 00:08:13,952 Niin minullakin. 57 00:08:18,415 --> 00:08:20,709 Tapaammeko häntä vielä? 58 00:08:26,048 --> 00:08:27,132 En tiedä. 59 00:08:33,013 --> 00:08:35,182 Jätimme hänet yksin, 60 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 vaikka äidille kävi niin. 61 00:08:43,232 --> 00:08:44,942 En tiedä, miksi tulimme tänne. 62 00:09:47,629 --> 00:09:49,173 Hänelle ei puhuta. 63 00:09:50,132 --> 00:09:53,427 Häntä ei lähestytä. Henkesi riippuu siitä. 64 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 Riippuuko? 65 00:09:55,220 --> 00:09:56,263 Kyllä. 66 00:10:26,084 --> 00:10:27,169 Olitte oikeassa. 67 00:10:28,128 --> 00:10:30,923 Varoititte, että ennemmin tai myöhemmin - 68 00:10:31,757 --> 00:10:36,970 joutuisin katumaan sisarenne valtakautta. 69 00:10:43,143 --> 00:10:48,565 Mutta ette tainnut arvata, miten oikeaan osuitte. 70 00:10:56,782 --> 00:11:01,954 Jokainen sotilas menetti vanhemman, lapsen, sisaruksen tai puolison. 71 00:11:05,457 --> 00:11:11,004 Jokainen voisi johtaa kapinaa häntä tai meitä vastaan. 72 00:11:13,215 --> 00:11:16,093 Jos he saavat kuulla kuningattaren teosta, 73 00:11:17,469 --> 00:11:19,096 heitä ei pysäytä mikään. 74 00:11:19,179 --> 00:11:20,222 Jos? 75 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 Miten sen voisi estää? 76 00:11:25,602 --> 00:11:30,816 Ainoat, jotka tietävät siitä, olemme me, teidän noitanne - 77 00:11:30,899 --> 00:11:33,527 ja kuningattaren seuralainen, jota vartioidaan. 78 00:11:33,610 --> 00:11:35,487 Ja kuningatar itse. 79 00:11:36,530 --> 00:11:40,033 Miehesi haluavat kuulla kuningattarensa ääntä. 80 00:11:41,201 --> 00:11:43,829 Miten estämme tiedon leviämisen? 81 00:11:44,830 --> 00:11:48,333 Hän ei saa enää astua esiin kuningattarena. 82 00:11:48,792 --> 00:11:50,419 Mitä se tarkoittaa? 83 00:11:51,003 --> 00:11:54,590 Sitä, että vaihtoehtoja on kaksi. 84 00:11:54,673 --> 00:11:58,552 Joko hän luopuu vallasta vapaaehtoisesti, 85 00:11:58,969 --> 00:12:03,432 siunaa sisarensa seuraajakseen ja alistuu tämän valtaan - 86 00:12:03,891 --> 00:12:08,187 tai hän ei tule tuolta ulos enää ollenkaan. 87 00:12:08,937 --> 00:12:12,232 Hän ei luovu valtaistuimesta ikinä. 88 00:12:12,900 --> 00:12:16,403 En saisi häntä suostumaan siihen. 89 00:12:18,113 --> 00:12:20,115 Teidän täytyy yrittää. 90 00:12:24,828 --> 00:12:26,955 Kuljet prinsessa Maghran seurassa. 91 00:12:29,958 --> 00:12:32,878 Noidanetsijä luottaa vartiointiisi. 92 00:12:32,961 --> 00:12:37,341 Olet siis vannonut uskollisuutta jommallekummalle heistä. 93 00:12:37,925 --> 00:12:39,468 Luultavasti prinsessalle, 94 00:12:39,551 --> 00:12:43,180 sillä noidanetsijä halveksii sinua. 95 00:12:43,263 --> 00:12:44,932 Pysyttele vaiti. 96 00:12:45,015 --> 00:12:51,730 Vielä eilen olin mitä julmimman miehen omaisuutta. 97 00:12:53,315 --> 00:12:56,401 Alistuin siihen, koska vaihtoehto olisi ollut pahempi, 98 00:12:58,111 --> 00:13:01,198 kunnes ei enää ollut. 99 00:13:03,492 --> 00:13:06,161 Mitä olet hänelle velkaa? 100 00:13:07,496 --> 00:13:09,206 Uskollisuutesi ehkä. 101 00:13:09,289 --> 00:13:11,124 Entä tottelevaisuutesi, 102 00:13:11,917 --> 00:13:14,628 tulevaisuutesi ja elämäsi? 103 00:13:15,921 --> 00:13:17,548 Miten muka? 104 00:13:20,676 --> 00:13:25,347 Kuningatar teki selväksi, miten hyödyn ongelman ratkaisemisesta. 105 00:13:25,430 --> 00:13:27,516 Teen nyt sinulle selväksi, 106 00:13:27,599 --> 00:13:31,895 miten sinä hyödyt, jos autat minua. 107 00:13:34,398 --> 00:13:37,442 On hyvä olla prinsessan alainen, 108 00:13:38,360 --> 00:13:43,782 mutta vielä parempaa on olla kuningattaren alainen. 109 00:14:27,826 --> 00:14:29,119 Mitä tämä on? 110 00:14:30,370 --> 00:14:31,830 Lue se. 111 00:14:40,589 --> 00:14:44,259 Joskus oli aika, kauan sitten, 112 00:14:44,927 --> 00:14:48,013 kun sinä vielä ymmärsit järjen ääntä. 113 00:14:50,224 --> 00:14:53,268 Muistan sen version sisarestani. 114 00:14:54,436 --> 00:14:58,899 Tulin tähän, koska toivon, että hän on yhä sisälläsi. 115 00:15:00,776 --> 00:15:04,238 Ja että hän hyväksyy tilanteensa - 116 00:15:04,738 --> 00:15:07,449 ja toimii järkevästi. 117 00:15:12,746 --> 00:15:14,623 "Luopuu kruunusta." 118 00:15:16,458 --> 00:15:20,546 Kiinnitä sinettisi ja vahvista se. 119 00:15:22,256 --> 00:15:26,134 Lue se miehille ääneen jo tänään. 120 00:15:27,469 --> 00:15:34,393 Ja hyväksy se, että jatkat minun valtani alla. 121 00:15:36,562 --> 00:15:38,939 Se on ollut aikamoinen haave. 122 00:15:39,022 --> 00:15:44,403 Kävelit tänne ja luulit, että tekisin sen vuoksesi. 123 00:15:46,572 --> 00:15:47,781 Minunko vuokseni? 124 00:15:52,452 --> 00:15:54,788 Tee se tai ole tekemättä. 125 00:15:55,372 --> 00:15:59,626 Tarjoan sitä armollisesti ja isämme muiston tähden. 126 00:15:59,710 --> 00:16:02,838 Saat itse valita, otatko sen vastaan. 127 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 Se ei ole minun valintani. 128 00:16:14,391 --> 00:16:15,809 Tiedät sen. 129 00:16:19,980 --> 00:16:22,941 Se ei ole neuvoteltavissa oleva asia, 130 00:16:24,067 --> 00:16:28,030 jolla voin säästää oman henkeni - 131 00:16:28,488 --> 00:16:31,033 tai tuoda elämääsi kaivattua merkitystä. 132 00:16:33,619 --> 00:16:35,746 Jumalat päättävät hallitsijasta. 133 00:16:35,829 --> 00:16:38,665 Ja silloin kuolema olkoon todistajana, 134 00:16:39,499 --> 00:16:43,962 sillä muuten ei ole perimystä, kuninkaallisuutta eikä lainvoimaa. 135 00:16:44,046 --> 00:16:47,257 Vain surkea valhe, jonka surkeat ihmiset sopivat. 136 00:16:50,052 --> 00:16:51,678 Jos haluat jumaluuteni, 137 00:16:52,930 --> 00:16:55,933 jommankumman teistä täytyy ottaa veitsi ja viedä se. 138 00:16:56,016 --> 00:17:00,229 Jumalan laki, jumalan ääni ja jumalan sanat. 139 00:17:01,522 --> 00:17:03,524 Ne yhdistyvät ällistyttävästi - 140 00:17:03,607 --> 00:17:07,236 sen mukaan, mitä sinä kulloinkin haluat. 141 00:17:08,654 --> 00:17:12,950 On siis sopivaa, että kohtaat loppusi tällaisessa paikassa - 142 00:17:13,031 --> 00:17:15,410 ja julistat jumalan tahdon tukevan sinua, 143 00:17:15,492 --> 00:17:18,704 kun epäonni riistää sinulta kaiken, 144 00:17:18,789 --> 00:17:21,915 jonka väitit kuuluvan itsellesi vähä vähältä. 145 00:17:23,502 --> 00:17:25,877 Tarjoukseni on voimassa. 146 00:17:27,297 --> 00:17:30,008 Tee se tai ole tekemättä. 147 00:17:30,551 --> 00:17:32,594 Sinä saat valita. 148 00:18:06,879 --> 00:18:08,005 Nukuitteko? 149 00:18:09,047 --> 00:18:10,174 Emme oikeastaan. 150 00:18:10,591 --> 00:18:11,925 Voin kuvitella. 151 00:18:12,342 --> 00:18:14,136 Jätitte kaiken tutun taaksenne. 152 00:18:15,012 --> 00:18:17,514 On luonnollista olla hieman hukassa. 153 00:18:18,265 --> 00:18:21,101 Mutta vakuutan, että päinvastainen on totta. 154 00:18:23,187 --> 00:18:24,646 Olette perheenne luona. 155 00:18:26,648 --> 00:18:28,650 Tulkaa, niin näytän paikkoja. 156 00:18:29,693 --> 00:18:31,320 Opiskelemme täällä. 157 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 Lyijykynä? 158 00:18:33,113 --> 00:18:34,781 Meillä on paljon opittavaa. 159 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Vai mitä? 160 00:18:37,492 --> 00:18:40,621 Täällä on kirjasto. 161 00:18:43,207 --> 00:18:45,542 Keräsin kirjoja melkein kymmenen vuotta. 162 00:18:46,210 --> 00:18:49,963 Tiedettä, matematiikkaa, lääketiedettä, 163 00:18:50,714 --> 00:18:56,136 historiaa, maantiedettä, insinööritaitoa, kirjallisuutta. 164 00:18:57,471 --> 00:19:00,933 Esi-isämme kirjasivat tarkasti muistiin - 165 00:19:01,016 --> 00:19:03,602 tietonsa ja saavutuksensa jälkipolville. 166 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 Kuin he olisivat tienneet, että niitä vielä tarvitaan. 167 00:19:09,525 --> 00:19:13,070 Haluan kertoa teille vaikka mitä tästä siunauksesta. 168 00:19:16,448 --> 00:19:20,244 Siunaus voi tuntua kiroukselta, vai mitä? 169 00:19:21,245 --> 00:19:24,248 Näemmehän päivittäin hukkaan menneet tilaisuudet - 170 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 maailmassa ja itsessämme. 171 00:19:27,334 --> 00:19:28,377 On yksinäinen olo. 172 00:19:29,670 --> 00:19:30,671 Niinkö? 173 00:19:31,797 --> 00:19:33,507 Tiedät, mitä tarkoitan. 174 00:19:35,342 --> 00:19:40,848 Meidän piti salata kaikki nämä asiat muilta. 175 00:19:41,598 --> 00:19:42,724 Aivan niin. 176 00:19:43,267 --> 00:19:47,354 Olen etsinyt itseni kaltaisia lähes koko elämäni ajan. 177 00:19:47,437 --> 00:19:50,941 Kuljin Trivantesin halki läntisiin erämaihin asti. 178 00:19:51,024 --> 00:19:54,903 Ja Payanin länsipuolelle aina Atlanttiin asti. 179 00:19:55,612 --> 00:19:57,447 En löytänyt näkökykyisiä. 180 00:19:57,531 --> 00:19:58,991 Näitkö valtameren? 181 00:19:59,825 --> 00:20:01,118 Uin siinä. 182 00:20:02,035 --> 00:20:03,704 Miksi palasit? 183 00:20:04,663 --> 00:20:05,914 Rakentaakseni tämän. 184 00:20:06,540 --> 00:20:08,166 Tiedon linnakkeen - 185 00:20:08,834 --> 00:20:13,338 ja turvapaikan, jonne voimme kokoontua oppimaan. 186 00:20:14,131 --> 00:20:19,219 Voimme opetella ja opettaa muille esi-isiemme tietoutta. 187 00:20:19,303 --> 00:20:22,014 Sanoit, ettet löytänyt näkeviä. 188 00:20:22,806 --> 00:20:26,310 En niin. Siksi tein teidät. 189 00:20:26,393 --> 00:20:27,686 Olemmeko me kaikki lapsiasi? 190 00:20:29,563 --> 00:20:32,983 Kyllä olette. Sinä, Kofun, 191 00:20:33,901 --> 00:20:35,944 Oloman ja Sheva. 192 00:20:36,528 --> 00:20:38,488 Kaikki paitsi kaksi nuorinta. 193 00:20:38,572 --> 00:20:40,157 He ovat Olomanin lapsia. 194 00:20:40,699 --> 00:20:41,950 Entä äidit? 195 00:20:42,910 --> 00:20:45,162 He rakastavat äitiään, kuten tekin. 196 00:20:45,579 --> 00:20:47,372 Äidillenne on täällä paikka. 197 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 Äitimme kuoli. 198 00:20:48,832 --> 00:20:51,502 - Mitä? - Noidanetsijät tappoivat hänet. 199 00:20:54,421 --> 00:20:56,381 Se on ikävää. 200 00:20:57,925 --> 00:20:59,259 Pidin hänestä. 201 00:20:59,343 --> 00:21:01,595 Et kovin paljon, kun lähdit. 202 00:21:01,678 --> 00:21:03,472 - Kofun. - Hän kantoi lapsiasi. 203 00:21:03,889 --> 00:21:06,225 Jätit meidät kaikki. 204 00:21:07,309 --> 00:21:09,520 Etkö halunnut nähdä meitä - 205 00:21:09,603 --> 00:21:12,105 ja tutustua meihin? 206 00:21:13,524 --> 00:21:15,192 Sinulla on oikeus suuttua. 207 00:21:16,860 --> 00:21:18,820 Valehtelisin, jos kieltäisin - 208 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 katuneeni käytöstäni joskus. 209 00:21:21,281 --> 00:21:23,408 Olin nuori ja usein hölmö. 210 00:21:24,201 --> 00:21:26,203 Valitun rooli ei tee minusta täydellistä. 211 00:21:27,204 --> 00:21:28,539 Kaukana siitä. 212 00:21:29,498 --> 00:21:33,210 Mutta minut valittiin. Sinun täytyy tajuta se. 213 00:21:34,336 --> 00:21:36,547 Synnyin näkevänä sokeille vanhemmille. 214 00:21:36,630 --> 00:21:40,092 Synnyin tämän pimeän maailman - 215 00:21:40,175 --> 00:21:41,802 ja paremman maailman välille. 216 00:21:42,219 --> 00:21:46,265 Meillä on jumalallinen tehtävä. Meidät muistetaan. 217 00:21:46,348 --> 00:21:50,435 Nimemme mainitaan ihmiskunnan historiankirjoissa. 218 00:21:57,776 --> 00:21:59,903 Näytän nyt generaattorin. 219 00:22:03,615 --> 00:22:04,783 Mitä sinä teet? 220 00:22:05,492 --> 00:22:07,578 Hän ei välitä äidin kuolemasta. 221 00:22:07,661 --> 00:22:09,496 Totta kai välittää. 222 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 Hän järkyttyi, mutta äiti ei ollut hänen vaimonsa. 223 00:22:12,624 --> 00:22:14,543 Äiti vain teki hänelle lapsia. 224 00:22:14,626 --> 00:22:18,505 Meidät. Puhut epäreilusti. 225 00:22:18,589 --> 00:22:23,051 Uskooko tuo mies, että meidät valittiin tuomaan valoa maailmaan? 226 00:22:23,135 --> 00:22:24,178 Valittiin. 227 00:22:24,761 --> 00:22:25,971 Me synnyimme. 228 00:22:26,638 --> 00:22:31,894 Sano, miksi haluat. Olemme eläneet tähän asti pelossa. 229 00:22:31,977 --> 00:22:34,730 Jahtaajamme saisivat pelätä meitä. 230 00:22:36,398 --> 00:22:38,233 Haluatko olla pelottava? 231 00:22:39,735 --> 00:22:42,279 Mieluummin se kuin joutuminen roviolle. 232 00:22:43,155 --> 00:22:44,323 Onko valmista? 233 00:22:53,916 --> 00:22:55,334 Onko tuo hiiltä? 234 00:22:55,918 --> 00:22:59,087 On. Meillä on oma kaivos aidan toisella puolella. 235 00:22:59,671 --> 00:23:01,507 Payanin mailla riittää hiiltä. 236 00:23:02,049 --> 00:23:03,800 Sen avullako saatte valot? 237 00:23:03,884 --> 00:23:05,761 Kyllä. Näytän sen. 238 00:23:06,637 --> 00:23:07,763 Oloman. 239 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 Huomenta. 240 00:23:10,933 --> 00:23:14,228 Hiilen polttaminen höyrykattilassa synnyttää höyryä. 241 00:23:14,311 --> 00:23:18,690 Se pyörittää turbiineja ja generaattoria, jotta saamme sähköä. 242 00:23:20,067 --> 00:23:21,610 Rakensitko tämän yksin? 243 00:23:22,110 --> 00:23:24,530 Kyllä. Kokosin sen uudestaan. 244 00:23:24,613 --> 00:23:27,533 Oloman opetteli käyttämään sitä kunnolla. 245 00:23:28,659 --> 00:23:31,328 Lisäsin vain paineventtiilin. 246 00:23:31,745 --> 00:23:33,539 Painetta pitää säädellä. 247 00:23:33,622 --> 00:23:35,958 Muuten höyryä ei tule tai sitä on liikaa. 248 00:23:36,041 --> 00:23:38,210 Silloin ei tule sähköä. 249 00:23:39,002 --> 00:23:42,840 Kuvitelkaa, mihin pystymme, kun meitä on enemmän. 250 00:23:43,340 --> 00:23:45,384 Valaisemme kaupunkeja. 251 00:23:45,801 --> 00:23:48,554 Mitä sokeat valolla tekevät? 252 00:23:48,637 --> 00:23:50,389 Ne ovat näkevien kaupunkeja. 253 00:23:50,472 --> 00:23:53,392 Meitä on kymmenkunta. Entä muut? 254 00:23:53,475 --> 00:23:55,227 Aiotteko unohtaa kaikki? 255 00:23:55,310 --> 00:23:57,563 Emme tietenkään. 256 00:23:58,063 --> 00:24:01,066 Mutta mitä luonnonjärjestykseen tulee, 257 00:24:01,149 --> 00:24:03,402 sokeat ovat poikkeama, emme me. 258 00:24:03,944 --> 00:24:05,946 He tulevat pian luoksemme - 259 00:24:06,029 --> 00:24:08,532 ja pyytävät siittämään näkeviä lapsia. 260 00:24:09,032 --> 00:24:11,535 Sellaiset lapset koulutetaan täällä - 261 00:24:11,618 --> 00:24:13,996 ja myöhemmin muissa tällaisissa paikoissa. 262 00:24:14,872 --> 00:24:18,584 Jumala, luonto tai miksi sitä haluattekaan kutsua - 263 00:24:18,667 --> 00:24:21,253 on päättänyt palauttaa näkökykymme. 264 00:24:21,587 --> 00:24:24,631 Se vastuu on suotu meille. 265 00:24:26,550 --> 00:24:28,552 - Kiitos, Oloman. - Kyllä, herra. 266 00:24:32,806 --> 00:24:33,849 Kofun. 267 00:24:39,104 --> 00:24:42,858 Jerlamarel vaatii hieman totuttelua. 268 00:24:45,402 --> 00:24:48,572 Pitääkö hän itseään tai meitä jumalina? 269 00:24:48,655 --> 00:24:53,452 Ei, vaan uuden rodun ensimmäisinä. 270 00:24:54,119 --> 00:24:57,581 Ennalleen palautuneina ihmisinä, jotka auttavat kehitystä, 271 00:24:57,664 --> 00:25:01,168 sillä kyyhötimme pelästyneinä eläiminä pimeydessä 500 vuotta. 272 00:25:01,919 --> 00:25:04,129 Pelästyneinä eläiminä? 273 00:25:06,006 --> 00:25:08,759 Toivottavasti tapaat oikean isäni. 274 00:25:11,220 --> 00:25:12,679 Tajuan kyllä. 275 00:25:12,763 --> 00:25:15,182 Minullakaan ei ollut alussa helppoa. 276 00:25:16,433 --> 00:25:18,685 Et ymmärrä, että vaikka näet, 277 00:25:18,769 --> 00:25:21,146 olet silti elänyt pimeydessä. 278 00:25:22,856 --> 00:25:24,399 Anna ajan kulua. 279 00:25:25,067 --> 00:25:27,903 Jerlamarel loi meidät tiettyyn tarkoitukseen. 280 00:25:27,986 --> 00:25:30,697 - Tuomme valon maailmaan. - Niin. 281 00:25:32,991 --> 00:25:35,118 Aloita tällä lapiolla. 282 00:25:48,590 --> 00:25:50,968 Noidanetsijät tappoivat kansaanne. 283 00:25:51,593 --> 00:25:53,220 Suremme heitä. 284 00:25:53,971 --> 00:25:57,015 Valeyat ovat tunteneet heidän sielunsa tuskan. 285 00:25:57,599 --> 00:26:01,186 Pelkäämme, että johdatatte Tamacti Junin tänne. 286 00:26:02,187 --> 00:26:07,484 Lapsemme on loukkaantunut pahasti ja tarvitsee parantajia. 287 00:26:08,902 --> 00:26:11,238 Hän ei kestä luonnossa päivääkään. 288 00:26:12,698 --> 00:26:14,533 Torjutteko hänet? 289 00:26:17,953 --> 00:26:19,413 Jättäkää tyttö, 290 00:26:21,248 --> 00:26:24,334 mutta jättäkää jälkiä, jotka johtavat pois täältä. 291 00:26:24,960 --> 00:26:26,378 Saatte sanani. 292 00:26:27,629 --> 00:26:29,715 Rohkeutta, Jousileijona. 293 00:26:31,717 --> 00:26:33,093 Minne te menette? 294 00:26:33,177 --> 00:26:34,928 Vain jumaltuli tietää. 295 00:26:37,139 --> 00:26:40,184 Valeyat kohtelevat sinua hyvin. 296 00:26:43,562 --> 00:26:45,898 Rakenna itsellesi täällä elämä. 297 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 Sinulle ei ole muualla mitään. 298 00:26:56,366 --> 00:26:59,745 Äitisi on hengessäsi. 299 00:27:02,080 --> 00:27:07,461 Unelmoin sinulle pitkän elämän, rakas tyttönen. 300 00:27:07,961 --> 00:27:10,464 Ja monta monituista matkaa. 301 00:27:12,758 --> 00:27:14,676 - Chet, chet. - Chet, chet, chet. 302 00:27:31,026 --> 00:27:32,653 Rohkea leijonani. 303 00:27:37,783 --> 00:27:39,409 Seison Baban rinnalla. 304 00:27:53,841 --> 00:27:55,551 Emme unohda sinua, Jousi. 305 00:27:59,346 --> 00:28:02,766 Olemme nyt kaksin, iso köriläs. 306 00:28:04,685 --> 00:28:07,187 Mitä jumalia suututit, kun jouduit tähän? 307 00:28:11,108 --> 00:28:16,738 Äitini opetti, että surulliset päivät eivät ole onnellisia pidempiä. 308 00:28:17,739 --> 00:28:19,241 Oliko hänkin ennustaja? 309 00:28:19,950 --> 00:28:23,036 Ei ollut. Hän ryyppäsi mielellään. 310 00:28:23,954 --> 00:28:26,957 Mutta se ei vähennä opetuksen arvoa. 311 00:28:28,500 --> 00:28:29,835 Alkaa tulla kylmä. 312 00:28:30,544 --> 00:28:34,047 Sytytetään nuotio, niin käyn metsällä. 313 00:29:12,461 --> 00:29:14,755 Eversti. Tämäpä yllätys. 314 00:29:15,589 --> 00:29:16,757 Onko? 315 00:29:17,132 --> 00:29:19,134 Arvelin, että odotatte minua - 316 00:29:19,218 --> 00:29:21,178 Baba Vossin lasten tultua. 317 00:29:21,261 --> 00:29:23,722 Huolestuin, kun et ottanut yhteyttä, 318 00:29:23,805 --> 00:29:25,724 vaikka lupasit kenraalille niin. 319 00:29:26,350 --> 00:29:28,685 Luulitko, etteivät jousimieheni ilmoita? 320 00:29:28,769 --> 00:29:31,772 Aioin kertoa, mutta meillä on ollut kiireitä. 321 00:29:31,855 --> 00:29:34,358 Me tulimme. Missä vankini ovat? 322 00:29:36,485 --> 00:29:40,906 Miksi juuri nämä lapset ovat hänelle tärkeitä? 323 00:29:40,989 --> 00:29:43,200 Noudatan kenraalini käskyjä. 324 00:29:43,283 --> 00:29:45,661 En kysele enkä yritä ymmärtää. 325 00:29:45,744 --> 00:29:48,455 Kannattaisi harkita sitä. 326 00:29:48,789 --> 00:29:53,710 En ole kenraalin leivissä, vaan olemme kumppaneita. 327 00:29:54,878 --> 00:29:56,922 Hoe tuota, jos se auttaa. 328 00:30:01,677 --> 00:30:05,889 Ovatko he varmasti Baba Vossin lapsia? 329 00:30:06,306 --> 00:30:10,310 Trivantesiin on pitkä matka. Emme halua erehtyä. 330 00:30:14,565 --> 00:30:17,067 Saatte hänen tyttärensä Haniwan. 331 00:30:17,609 --> 00:30:19,319 - Entä poika? - Ei. 332 00:30:23,407 --> 00:30:25,534 Onko meillä ongelma? 333 00:30:27,703 --> 00:30:31,331 Ei ole, kunhan poika jää tänne. 334 00:30:32,875 --> 00:30:38,255 Saanen muistuttaa, että olemme aseistettuja ja suurempi joukko. 335 00:30:39,715 --> 00:30:43,760 Tytön täytynee sitten riittää. 336 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 Kofun? 337 00:30:48,682 --> 00:30:49,933 Älä hiiviskele. 338 00:30:50,017 --> 00:30:52,811 Miksi he puhuvat meistä? 339 00:30:52,895 --> 00:30:53,937 Mitä? 340 00:31:27,095 --> 00:31:28,263 Haniwa! 341 00:31:29,598 --> 00:31:30,641 Kofun! 342 00:31:30,724 --> 00:31:31,892 Baba! 343 00:32:18,856 --> 00:32:20,148 Avatkaa ovi! 344 00:32:20,983 --> 00:32:22,192 Apua! 345 00:32:24,236 --> 00:32:25,571 Avatkaa ovi! 346 00:32:26,363 --> 00:32:27,698 Päästäkää ulos! 347 00:32:31,869 --> 00:32:33,161 Haluan ulos! 348 00:32:37,249 --> 00:32:41,295 Haniwa! Ei! 349 00:32:41,378 --> 00:32:44,339 Avatkaa ovi! 350 00:32:49,178 --> 00:32:50,179 Menkää. 351 00:32:50,262 --> 00:32:51,346 Vauhtia. 352 00:32:54,391 --> 00:32:55,434 Vauhtia nyt. 353 00:32:58,562 --> 00:32:59,646 Oletko kunnossa? 354 00:33:00,731 --> 00:33:03,901 Hän oli tyttäreni. Sisaresi. 355 00:33:05,068 --> 00:33:07,905 En keksinyt muutakaan. 356 00:33:07,988 --> 00:33:11,158 Harmi. Hän oli lupaava tyttö. 357 00:33:13,619 --> 00:33:14,912 Entä Kofun? 358 00:33:16,371 --> 00:33:17,497 Mitä hän näki? 359 00:33:18,498 --> 00:33:19,499 Tarpeeksi. 360 00:33:25,005 --> 00:33:26,882 Odotin heitä kauan. 361 00:33:27,966 --> 00:33:29,384 Se oli ikävää. 362 00:33:38,852 --> 00:33:40,312 Teitte voitavanne. 363 00:33:42,314 --> 00:33:43,440 En tarpeeksi. 364 00:33:45,317 --> 00:33:48,904 Enemmän kuin hän, jos paikkanne olisivat vaihtuneet. 365 00:33:50,822 --> 00:33:52,491 Oletko varma? 366 00:33:52,574 --> 00:33:54,618 Olen. Hyvin varma. 367 00:33:55,744 --> 00:33:58,997 Ja vaikka ette myönnä sitä nyt, 368 00:33:59,081 --> 00:34:02,042 tekin tiedätte sen jollain tasolla. 369 00:34:05,712 --> 00:34:07,673 Ette ole syypää. 370 00:34:09,967 --> 00:34:12,052 Isänne olisi samaa mieltä. 371 00:34:16,889 --> 00:34:18,183 Teen sen nopeasti. 372 00:34:40,330 --> 00:34:41,706 Noidanetsijä? 373 00:34:42,875 --> 00:34:49,089 Olet ollut elämässäni niin kauan kuin muistan. 374 00:34:49,922 --> 00:34:53,552 On lähes mahdotonta ajatella sinun puuttuvan - 375 00:34:53,635 --> 00:34:56,096 tulevasta elämästäni. 376 00:35:01,768 --> 00:35:03,604 Tein tähän lisäyksiä. 377 00:35:04,438 --> 00:35:06,982 Jos sisareni hyväksyy ne, 378 00:35:07,065 --> 00:35:09,651 luen ne joukoille siirron alussa. 379 00:35:15,199 --> 00:35:18,076 Kun luovun vallasta. 380 00:35:24,208 --> 00:35:26,460 Seis. Mitä sinä teet? 381 00:35:28,212 --> 00:35:29,463 Anna hänen olla! 382 00:35:35,052 --> 00:35:36,220 Tamacti Jun. 383 00:35:38,847 --> 00:35:40,098 Mitä sinä teit? 384 00:35:41,683 --> 00:35:42,851 Mitä teit? 385 00:35:57,115 --> 00:35:58,909 Kiitän sinua palveluksestasi. 386 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 Ei, Sibeth. 387 00:36:08,585 --> 00:36:09,628 Mitä sinä teit? 388 00:36:09,711 --> 00:36:11,505 Maghra, kun koira on purrut, 389 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 olipa se ollut miten uskollinen - 390 00:36:13,882 --> 00:36:16,552 ja miten rakas hyvänsä, se pitää lopettaa. 391 00:36:16,635 --> 00:36:18,512 - Tapoit meidät molemmat. - En. 392 00:36:18,595 --> 00:36:20,764 Kun hänen armeijansa kuulee tästä... 393 00:36:20,848 --> 00:36:22,933 Ei se ole hänen. 394 00:36:23,016 --> 00:36:24,601 Hän lainasi sitä. 395 00:36:24,977 --> 00:36:26,687 He kuulevat totuuden. 396 00:36:27,229 --> 00:36:31,733 Sen, että hän tunsi liian syvää syyllisyyttä vammoistani. 397 00:36:32,192 --> 00:36:35,946 Hän riisti itseltään hengen vanhan tavan mukaan. 398 00:36:37,322 --> 00:36:39,241 Uskollinen palvelija loppuun asti. 399 00:36:40,868 --> 00:36:43,787 Jos me kuvailemme tätä eri tavoin, 400 00:36:43,871 --> 00:36:45,330 totuus heikentyy. 401 00:36:45,414 --> 00:36:48,500 Syntyisi hämmennystä ja kaaos, ja menettäisimme päämme. 402 00:36:48,917 --> 00:36:52,754 Tai voimme kävellä täältä yhdessä - 403 00:36:52,838 --> 00:36:55,257 ja kertoa viestimme siitä, 404 00:36:55,340 --> 00:36:59,803 että tämän kriisin hetkellä johdan sotilaitani sisareni kanssa. 405 00:37:00,470 --> 00:37:03,515 Hallitsen ensimmäistä kertaa hänen tuellaan. 406 00:37:08,437 --> 00:37:09,938 Älä pelkää. 407 00:37:11,106 --> 00:37:12,399 Olen tässä. 408 00:37:13,275 --> 00:37:14,902 Olen vierelläsi. 409 00:37:18,780 --> 00:37:20,616 Niin moni asia muuttuu. 410 00:37:38,675 --> 00:37:41,261 Päästäkää irti! 411 00:37:42,179 --> 00:37:43,347 Rauhoitu. 412 00:37:43,972 --> 00:37:45,390 Mitä teit sisarelleni? 413 00:37:45,474 --> 00:37:46,642 Sisaresi on kunnossa. 414 00:37:46,725 --> 00:37:48,435 Annoit hänet trivanteslaisille. 415 00:37:48,519 --> 00:37:51,271 He eivät ole hirviöitä, kuten olet kuullut. 416 00:37:51,355 --> 00:37:53,273 Ilman heidän apuaan - 417 00:37:53,357 --> 00:37:57,277 tämä perheeni olisi kuollut kuningattaren käskystä. 418 00:37:58,487 --> 00:38:01,281 Näkömme ja heidän armeijansa avulla - 419 00:38:01,365 --> 00:38:04,535 kukistamme kuningattaren lopullisesti. 420 00:38:04,618 --> 00:38:06,411 Se vie vuosia, 421 00:38:06,828 --> 00:38:10,749 mutta meillä on vielä maanosan mahtavin armeija. 422 00:38:11,500 --> 00:38:15,003 Meitä ei enää metsästetä, vaan kunnioitetaan jumalina. 423 00:38:16,004 --> 00:38:17,840 Se vaatii uhrin. 424 00:38:23,470 --> 00:38:26,014 Kofun, poikani. 425 00:38:26,890 --> 00:38:29,726 En ole poikasi, senkin saakelin hullu! 426 00:38:30,352 --> 00:38:32,145 Ole vaiti. 427 00:38:33,564 --> 00:38:36,024 Et ansaitse näitä siunauksia. 428 00:38:52,916 --> 00:38:57,212 Viekää hänet taakse. En halua muiden näkevän häntä. 429 00:39:03,343 --> 00:39:04,761 Olen pahoillani. 430 00:39:04,845 --> 00:39:08,015 Sinut viedään rajalle ja päästetään vapaaksi. 431 00:39:10,559 --> 00:39:11,977 Entä sisareni? 432 00:39:13,937 --> 00:39:15,522 Entä hän? 433 00:39:15,606 --> 00:39:19,568 Entä minun sisareni? 434 00:39:20,527 --> 00:39:22,946 Vie kaikki järjestämään varastoa. 435 00:39:23,363 --> 00:39:24,907 Odottakaa kutsuani. 436 00:39:24,990 --> 00:39:27,284 Lapset eivät saa kuulla häntä. 437 00:40:17,543 --> 00:40:19,628 Hei! 438 00:40:20,045 --> 00:40:21,964 Isä, oikealla puolellasi. 439 00:40:23,131 --> 00:40:24,132 Vasemmalla! 440 00:40:24,842 --> 00:40:25,843 Seinä! 441 00:40:30,305 --> 00:40:32,766 - Täälläkö? - Kyllä, täällä. 442 00:41:04,047 --> 00:41:05,841 Jerlamarel! 443 00:41:10,137 --> 00:41:12,014 Jerlamarel! 444 00:41:12,639 --> 00:41:14,391 Missä olet? 445 00:41:19,980 --> 00:41:21,982 Et kai piileskele? 446 00:41:26,236 --> 00:41:27,571 Näetkö minut? 447 00:41:31,116 --> 00:41:32,534 Minä haistan sinut. 448 00:41:33,744 --> 00:41:38,123 Piileskelet saastasi keskellä kuin jokin rotta. 449 00:41:43,045 --> 00:41:45,172 Onko tämä valaistuksen talo? 450 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Täällä ei ole puita. 451 00:41:50,844 --> 00:41:52,054 Eikä ilmaa. 452 00:41:53,931 --> 00:41:58,018 Vain lahoamisen pistävä löyhkä. 453 00:42:01,104 --> 00:42:06,860 Näkösi ja tietosi ovat sairaus, joka tuhosi kaltaisesi. 454 00:42:07,277 --> 00:42:08,779 Et tunne mitään. 455 00:42:09,238 --> 00:42:11,156 Te houkat ette tiedä mitään. 456 00:42:15,953 --> 00:42:19,206 Tule taistelemaan kuin mies, senkin pelkuri. 457 00:42:20,040 --> 00:42:23,418 Baba Voss. Tämä ei ole tarpeen. 458 00:42:28,048 --> 00:42:33,220 Annoit tyttöni trivanteslaisille. 459 00:42:33,303 --> 00:42:35,514 Se on sinun syytäsi. 460 00:42:35,597 --> 00:42:38,851 Kenraali halusi hänet, koska hän on tyttäresi. 461 00:42:42,020 --> 00:42:43,188 Kuka? 462 00:42:47,943 --> 00:42:49,111 Edo Voss. 463 00:42:53,115 --> 00:42:54,116 Edo. 464 00:42:54,533 --> 00:42:55,659 Sinun veljesi. 465 00:42:57,619 --> 00:42:59,329 Luovutitko Haniwan hänelle? 466 00:42:59,413 --> 00:43:01,081 En voinut muuta. 467 00:43:01,164 --> 00:43:06,003 Millainen mies pettää lapsensa 17 vuoden odotuksen jälkeen? 468 00:43:06,086 --> 00:43:10,591 Taistelen koko ihmiskunnan puolesta! Se vaatii uhrauksia! 469 00:43:12,176 --> 00:43:13,969 Satutit minun lapsiani! 470 00:43:14,052 --> 00:43:15,888 He eivät ole sinun. 471 00:43:16,763 --> 00:43:20,642 Heidät tehtiin sellaista kohtaloa varten, jota et voi ymmärtää. 472 00:43:20,726 --> 00:43:21,935 Niinkö? 473 00:43:44,124 --> 00:43:46,084 Revin pääsi irti! 474 00:43:47,336 --> 00:43:48,712 Etkä revi. 475 00:43:54,760 --> 00:43:56,637 Senkin saatanan paskiainen. 476 00:44:00,807 --> 00:44:03,435 Et kai luule voittavasi? 477 00:44:03,519 --> 00:44:06,396 Niin typerä minä olen. 478 00:44:25,916 --> 00:44:27,835 Missä olet, pelkuri? 479 00:44:56,029 --> 00:44:57,656 Muinaisten ase. 480 00:44:58,866 --> 00:45:01,702 Tehokkaampi kuin nuolenne ja miekkanne. 481 00:45:04,913 --> 00:45:06,331 Tiedän, mikä se on. 482 00:45:07,332 --> 00:45:09,835 Se on munattomille miehille. 483 00:45:38,197 --> 00:45:40,115 Et voi voittaa. 484 00:45:40,532 --> 00:45:42,826 Elät ikuisen pimeyden maailmassa. 485 00:45:43,327 --> 00:45:48,624 Minä kuulun tulevaisuuteen, jossa teille ei ole sijaa. 486 00:45:57,132 --> 00:46:00,552 Voi ei. Nyt olet minun maailmassani. 487 00:46:07,559 --> 00:46:08,560 Missä olet? 488 00:46:12,272 --> 00:46:13,357 Kaikkialla. 489 00:46:23,283 --> 00:46:25,035 Kukaan ei lähde ennen kuin palaan. 490 00:46:25,869 --> 00:46:27,871 Haistan veresi. 491 00:46:29,081 --> 00:46:30,123 Niinkö? 492 00:46:31,083 --> 00:46:32,209 Ja pelkosi. 493 00:46:35,212 --> 00:46:36,839 Haistatko omasi? 494 00:46:36,922 --> 00:46:40,175 Valutan veresi kuiviin vähitellen. 495 00:46:43,387 --> 00:46:47,057 Saat tuntea, kun elämä valuu ulos. 496 00:46:52,896 --> 00:46:54,064 Pelkurin kuolema. 497 00:46:55,774 --> 00:46:56,942 Hidas ja märkä. 498 00:47:43,697 --> 00:47:44,698 Chet, chet. 499 00:47:47,075 --> 00:47:49,745 Katso minua. 500 00:47:50,996 --> 00:47:52,164 Sinä teit tämän. 501 00:47:52,539 --> 00:47:54,041 Odota. 502 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 Älä tee sitä! 503 00:48:15,395 --> 00:48:16,438 Kofun? 504 00:48:18,690 --> 00:48:19,691 Kyllä. 505 00:48:22,402 --> 00:48:23,403 Oletko kunnossa? 506 00:48:24,655 --> 00:48:25,697 En ole. 507 00:48:41,505 --> 00:48:43,131 Noidanetsijä on kuollut! 508 00:48:44,383 --> 00:48:46,051 Hän oli viimeinen lajissaan. 509 00:48:48,011 --> 00:48:52,474 Kunniakas sotilas, joka tunnusti - 510 00:48:53,976 --> 00:48:57,521 pettäneensä kuningattarensa, valtakuntansa, 511 00:48:58,146 --> 00:49:01,066 jumalansa ja itsensä. 512 00:49:03,193 --> 00:49:08,240 Hän ei voinut muuta kuin valita soturin kuoleman, 513 00:49:08,824 --> 00:49:12,828 joka vaatii vapautuksen perinteiseen tapaan. 514 00:49:17,249 --> 00:49:18,959 Sankari loppuun asti. 515 00:49:24,131 --> 00:49:28,260 Hän jättää harteillemme velvollisuuden - 516 00:49:29,136 --> 00:49:31,388 elää hänen jalon uhrinsa mukaisesti. 517 00:49:34,850 --> 00:49:36,393 Jatkamme eteenpäin. 518 00:49:38,729 --> 00:49:41,106 Rakennamme uuden maailman. 519 00:49:42,941 --> 00:49:45,569 Maailman vailla koettelemuksia. 520 00:49:48,113 --> 00:49:49,823 Maailman vailla tarpeita. 521 00:49:51,408 --> 00:49:53,452 - Maailman... - Vailla pelkoa. 522 00:49:54,244 --> 00:49:56,246 Maailman vailla vihaa. 523 00:49:56,997 --> 00:49:59,416 Maailman vailla taikauskoa. 524 00:50:00,667 --> 00:50:04,838 Uuden polun, joka on täysin toisenlainen. 525 00:50:07,132 --> 00:50:12,346 Tamacti Junin uhraus mahdollisti uuden maailman, 526 00:50:14,556 --> 00:50:20,229 jossa noidenetsijöitä ei enää tarvita. 527 00:50:27,528 --> 00:50:31,573 Lähdemme laventelitielle, kersantti. 528 00:50:48,173 --> 00:50:49,466 Mielenkiintoista. 529 00:50:52,845 --> 00:50:56,390 Jos noidanetsijöitä ei ole, ei ole noitiakaan. 530 00:50:56,473 --> 00:50:58,225 Etsimme perheeni. 531 00:50:58,892 --> 00:51:00,644 Siitä ei keskustella. 532 00:51:01,478 --> 00:51:06,650 Eikä meidän armeijamme sano heitä karkureiksi. 533 00:51:08,277 --> 00:51:09,570 Meidän armeijamme? 534 00:51:10,529 --> 00:51:11,655 Eikö se ole sitä? 535 00:51:14,950 --> 00:51:17,411 Tie johtaa näkevien valtakuntaan. 536 00:51:18,328 --> 00:51:21,373 Tarvitsen näkevän kuninkaan, 537 00:51:21,456 --> 00:51:24,543 jotta saan näkeviä lapsia. 538 00:51:26,879 --> 00:51:29,464 Jerlamarel hylkäsi minut kerran. 539 00:51:29,548 --> 00:51:32,092 Ymmärtänet, etten toista tarjoustani. 540 00:51:38,098 --> 00:51:39,683 Mitä ehdotat? 541 00:51:41,602 --> 00:51:43,228 Kerro pojastasi. 542 00:52:01,330 --> 00:52:02,331 Chet, chet. 543 00:53:56,737 --> 00:53:57,988 Mitä näet, poikani? 544 00:53:59,781 --> 00:54:01,783 Jumalan luista tehtyjä torneja. 545 00:54:02,743 --> 00:54:04,870 Useampia kuin missään muualla. 546 00:54:06,121 --> 00:54:07,456 Savua. 547 00:54:11,126 --> 00:54:12,127 Paris. 548 00:54:13,003 --> 00:54:14,338 Hän on täällä. 549 00:54:23,722 --> 00:54:25,349 Haetaan sisaresi. 550 00:55:24,324 --> 00:55:26,326 Tekstitys: Kati Karvonen