1 00:01:08,777 --> 00:01:12,489 REICH DER BLINDEN 2 00:01:48,233 --> 00:01:49,526 Haniwa! 3 00:01:49,693 --> 00:01:50,986 Kofun! 4 00:01:52,112 --> 00:01:54,823 Ich bin so froh, dass ihr da seid. - Dann bist du... 5 00:01:54,948 --> 00:01:56,366 Ich bin Jerlamarel. 6 00:01:56,950 --> 00:01:57,993 Euer Vater. 7 00:02:18,472 --> 00:02:21,600 Als ich hörte, dass die Hexenjäger die Alkenny aufgespürt hatten, 8 00:02:21,725 --> 00:02:23,352 hab ich das Schlimmste befürchtet. 9 00:02:25,812 --> 00:02:27,314 Lasst euch mal ansehen. 10 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 Ihr seid bestimmt erschöpft von eurer Reise. 11 00:02:33,070 --> 00:02:35,572 Kommt. Ich zeige euch alles. 12 00:02:38,242 --> 00:02:39,910 Das Haus der Erleuchtung. 13 00:02:40,577 --> 00:02:43,038 So was wie das hier habe ich noch nie gesehen. 14 00:02:43,914 --> 00:02:46,250 Es war fast intakt, als ich das Gebäude entdeckte. 15 00:02:46,792 --> 00:02:49,753 Das war mal ein Gefängnis. Wohl für die Ewigkeit gebaut. 16 00:02:50,838 --> 00:02:53,549 Ich hab Jahre gebraucht, um Teile für den Generator zu ergattern. 17 00:02:53,674 --> 00:02:57,261 Aber jetzt haben wir Strom für Licht, heißes Wasser, 18 00:02:57,678 --> 00:02:58,720 Wärme. 19 00:02:59,721 --> 00:03:01,682 Die anderen sind sehr neugierig auf euch. 20 00:03:03,016 --> 00:03:04,309 Die anderen? 21 00:03:09,189 --> 00:03:10,315 Ich bin's. 22 00:03:19,157 --> 00:03:21,034 Das sind eure Brüder und Schwestern. 23 00:03:21,869 --> 00:03:24,288 Haniwa, Kofun, ihr habt's geschafft! 24 00:03:26,707 --> 00:03:29,710 Ich bin Oloman. Euer Bruder. 25 00:03:30,127 --> 00:03:31,837 Das hier ist Sheva. 26 00:03:32,713 --> 00:03:35,174 Das ist Nonni, Sammy. 27 00:03:35,299 --> 00:03:37,801 Willkommen. - Das ist Sheena. 28 00:03:39,344 --> 00:03:40,721 Willkommen! 29 00:03:43,098 --> 00:03:45,392 Und die zwei kleinen Monster hier, 30 00:03:45,893 --> 00:03:47,978 sind Hayah und Hoveh. 31 00:03:50,230 --> 00:03:53,066 Ihr habt bestimmt Hunger? Essen wir etwas. 32 00:04:00,532 --> 00:04:04,119 Für diese Mahlzeit und die Familie, mit der wir sie einnehmen, 33 00:04:04,244 --> 00:04:08,207 die nun einen neuen Bruder und eine neue Schwester hat, 34 00:04:08,332 --> 00:04:10,042 wollen wir danken. 35 00:04:11,001 --> 00:04:12,294 Ihr dürft anfangen. 36 00:04:32,231 --> 00:04:34,608 Ihr müsst euch jetzt erst mal ausruhen. 37 00:04:35,692 --> 00:04:36,735 Haniwa, 38 00:04:37,110 --> 00:04:39,947 das hier ist dein Zimmer. 39 00:04:41,281 --> 00:04:43,158 Das von Kofun ist gleich nebenan. 40 00:04:43,867 --> 00:04:45,619 Und hier sind deine Sachen. 41 00:04:45,744 --> 00:04:47,037 Das ist dein Bett. 42 00:04:54,002 --> 00:04:56,171 Das ist ein Gemälde von Claude Monet. 43 00:04:58,090 --> 00:05:01,260 Also natürlich nicht das Original, sondern eine Reproduktion. 44 00:05:03,595 --> 00:05:05,138 Wunderschön, oder? 45 00:05:09,893 --> 00:05:11,228 Ja, das ist es. 46 00:05:14,231 --> 00:05:16,733 Und das Beste habe ich für den Schluss aufgehoben. 47 00:05:19,987 --> 00:05:21,864 Das sind eure Duschen. 48 00:05:30,497 --> 00:05:31,957 Und in der Flasche hier 49 00:05:32,833 --> 00:05:34,126 ist Seife. 50 00:05:35,752 --> 00:05:37,504 Das Wasser ist sogar heiß. 51 00:05:38,380 --> 00:05:41,008 Ja, darüber haben wir gelesen, in den Büchern. 52 00:05:41,133 --> 00:05:44,136 In echt dürfte es noch besser sein, als nur darüber zu lesen. 53 00:05:46,013 --> 00:05:48,599 Komm, Kofun, ich zeige dir dein Zimmer. 54 00:07:19,565 --> 00:07:22,234 Erwarten die etwa, dass wir hier drin schlafen? 55 00:07:25,070 --> 00:07:26,196 Anscheinend. 56 00:07:27,072 --> 00:07:29,658 Wir sind doch eine Familie. Warum schlafen nicht alle zusammen? 57 00:07:31,326 --> 00:07:33,412 Ich hab mich das gerade auch gefragt. 58 00:07:37,833 --> 00:07:39,835 Hier. Komm her. 59 00:07:54,600 --> 00:07:57,311 So warm. Und das ganz ohne Feuer. 60 00:08:05,360 --> 00:08:06,904 Ich vermisse Dad. 61 00:08:12,618 --> 00:08:14,077 Ich vermisse ihn auch. 62 00:08:18,498 --> 00:08:21,084 Glaubst du, dass wir ihn wiedersehen werden? 63 00:08:26,173 --> 00:08:27,341 Keine Ahnung. 64 00:08:33,222 --> 00:08:35,515 Wir haben ihn allein gelassen. 65 00:08:36,850 --> 00:08:39,311 Nach dieser Geschichte mit Mom. 66 00:08:43,106 --> 00:08:45,400 Ich weiß gar nicht, warum wir hier sind. 67 00:09:47,671 --> 00:09:49,464 Keiner darf mit ihr reden. 68 00:09:50,257 --> 00:09:53,385 Keiner darf zu ihr. Bewach sie, als ginge es um dein Leben. 69 00:09:53,510 --> 00:09:54,678 Tut es das? 70 00:09:55,345 --> 00:09:56,555 Ja. 71 00:10:26,084 --> 00:10:27,252 Ihr hattet recht. 72 00:10:28,212 --> 00:10:31,131 Ihr hattet mich gewarnt, dass ich es früher oder später 73 00:10:31,840 --> 00:10:36,845 bereuen würde, die Regentschaft Eurer Schwester weiter zu unterstützen. 74 00:10:43,227 --> 00:10:45,771 Aber ich vermute, nicht mal Ihr selbst 75 00:10:45,896 --> 00:10:48,690 konntet vorhersehen, wie recht Ihr behalten würdet. 76 00:10:56,865 --> 00:11:00,244 Jeder dieser Soldaten hat die Eltern verloren, ein Kind, 77 00:11:00,369 --> 00:11:02,538 Geschwister, Gemahlin... 78 00:11:05,582 --> 00:11:09,586 Jeder von ihnen könnte eine Meuterei anführen gegen die Königin. 79 00:11:09,962 --> 00:11:11,380 Oder gegen uns. 80 00:11:13,257 --> 00:11:16,051 Wenn sie erfahren, was sie getan hat, 81 00:11:17,553 --> 00:11:20,180 dann ist das wohl unvermeidbar. - "Wenn"? 82 00:11:21,890 --> 00:11:23,809 Wie können wir das verhindern? 83 00:11:25,644 --> 00:11:29,356 Die einzigen Menschen, die wissen, was geschehen ist, seid Ihr, ich, 84 00:11:29,481 --> 00:11:33,485 euer Hexer und die Helferin der Königin, die unter Aufsicht steht. 85 00:11:33,610 --> 00:11:35,571 Und die Königin natürlich. 86 00:11:36,613 --> 00:11:40,325 Irgendwann werden deine Männer etwas von ihrer Königin hören wollen. 87 00:11:41,201 --> 00:11:43,912 Wie sollen wir dann verhindern, dass sie erfahren, was passiert ist? 88 00:11:44,872 --> 00:11:48,417 Sie darf aus diesem Gebäude nicht mehr als Königin heraustreten. 89 00:11:48,876 --> 00:11:50,586 Was genau soll das bedeuten? 90 00:11:51,086 --> 00:11:54,214 Ich denke, uns stehen nur zwei Optionen zur Verfügung. 91 00:11:54,673 --> 00:11:58,427 Entweder tritt sie heraus und hat freiwillig auf den Thron verzichtet, 92 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 ihrer Schwester als Thronfolgerin den Segen erteilt 93 00:12:01,471 --> 00:12:04,641 und sie als Regentin akzeptiert. Oder... 94 00:12:05,559 --> 00:12:08,270 sie tritt gar nicht mehr heraus. 95 00:12:08,979 --> 00:12:12,316 Sie wird niemals freiwillig abdanken, egal, was du zu ihr sagst. 96 00:12:12,900 --> 00:12:16,236 Mir wird es nicht gelingen, sie zu überzeugen. 97 00:12:18,280 --> 00:12:20,616 Deswegen müsst Ihr es versuchen. 98 00:12:24,828 --> 00:12:26,997 Du dienst Prinzessin Maghra, oder? 99 00:12:30,125 --> 00:12:32,961 Der Hexenjäger hat dir meine Bewachung anvertraut. 100 00:12:33,086 --> 00:12:37,341 Dann hast du wohl entweder ihm einen Schwur geleistet, oder ihr. 101 00:12:38,008 --> 00:12:40,427 Ich vermute aber ihr, angesichts der Verachtung, 102 00:12:41,512 --> 00:12:44,932 die er dir gegenüber offen zeigt. - Halte jetzt besser den Mund. 103 00:12:45,057 --> 00:12:46,517 Noch gestern 104 00:12:47,226 --> 00:12:48,685 war ich das Eigentum 105 00:12:49,353 --> 00:12:51,688 eines unfassbar brutalen Mannes. 106 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Ich hatte mich damit abgefunden, denn es war besser als die Alternative. 107 00:12:58,237 --> 00:13:01,365 Doch dann war plötzlich die Alternative besser. 108 00:13:03,617 --> 00:13:06,161 Was genau schuldest du ihr? 109 00:13:07,871 --> 00:13:11,166 Deine Loyalität vermutlich, aber auch Gehorsamkeit? 110 00:13:12,042 --> 00:13:14,461 Deine Zukunft? Dein Leben? 111 00:13:16,046 --> 00:13:17,756 Wie ist das möglich? 112 00:13:20,717 --> 00:13:23,512 Die Königin hat deutlich gemacht, was ich erwarten darf, 113 00:13:23,637 --> 00:13:25,430 wenn ich ihr Problem behebe. 114 00:13:25,556 --> 00:13:27,641 Lass mich mal klarstellen, 115 00:13:27,766 --> 00:13:31,937 auch du darfst etwas erwarten, wenn du mir dabei behilflich bist. 116 00:13:34,565 --> 00:13:37,526 Lieutenant einer Prinzessin zu sein, ist gut. 117 00:13:38,527 --> 00:13:43,615 Doch es ist sehr viel besser, Lieutenant einer Königin zu sein. 118 00:14:27,868 --> 00:14:29,244 Was ist das? 119 00:14:30,454 --> 00:14:31,914 Lies es. 120 00:14:40,714 --> 00:14:42,591 Es gab eine Zeit, 121 00:14:42,716 --> 00:14:44,384 bevor all das hier geschah, 122 00:14:45,052 --> 00:14:48,472 da konnte man sich auf dich verlassen und auf deine Vernunft. 123 00:14:50,349 --> 00:14:53,602 Ich kann mich an diese Seite meiner Schwester erinnern. 124 00:14:54,561 --> 00:14:58,982 Und nach wie vor hoffe ich, dass sie noch in dir vorhanden ist. 125 00:15:00,901 --> 00:15:04,696 Und dass du akzeptieren kannst, in welcher Situation wir stecken, 126 00:15:04,821 --> 00:15:07,491 und eine vernünftige Entscheidung treffen wirst. 127 00:15:12,913 --> 00:15:14,623 Auf den Thron verzichten. 128 00:15:16,542 --> 00:15:18,168 Übergib mir dein Siegel. 129 00:15:19,378 --> 00:15:20,879 Erweise ihm die Ehre. 130 00:15:22,381 --> 00:15:24,883 Und verkünde es den Männern. Heute noch. 131 00:15:25,008 --> 00:15:26,218 Jetzt gleich. 132 00:15:27,511 --> 00:15:29,930 Und akzeptiere, was sich daraus ergibt, 133 00:15:30,055 --> 00:15:32,766 dass du unter meiner Regentschaft 134 00:15:33,350 --> 00:15:34,726 als Königin lebst. 135 00:15:36,687 --> 00:15:38,897 Was für eine schöne Utopie. 136 00:15:39,022 --> 00:15:40,858 Kommst einfach hierher 137 00:15:41,900 --> 00:15:44,820 und denkst, ich würde das tatsächlich für dich tun. 138 00:15:46,530 --> 00:15:47,656 Für mich? 139 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 Tu es, oder lass es. 140 00:15:55,539 --> 00:15:59,751 Ich mache dir dieses Angebot aus Gnade und im Andenken an unseren Vater. 141 00:15:59,877 --> 00:16:03,088 Ob du darauf eingehen möchtest oder nicht, ist deine Entscheidung. 142 00:16:10,554 --> 00:16:13,015 Es ist doch nicht meine Entscheidung, Maghra. 143 00:16:14,558 --> 00:16:16,059 Du weißt das. 144 00:16:20,022 --> 00:16:22,983 Das ist doch nichts, worum man einfach so feilscht. 145 00:16:24,193 --> 00:16:28,447 Ein Zugeständnis unter Zwang, nur um meine Haut zu retten. 146 00:16:28,572 --> 00:16:31,700 Oder um deinem Leben die lang ersehnte Bedeutung zu verleihen. 147 00:16:33,702 --> 00:16:35,871 Nur die Götter entscheiden, wer den Thron innehat. 148 00:16:35,996 --> 00:16:38,582 Und das tun sie erst, wenn der Tod beteiligt war. 149 00:16:39,625 --> 00:16:44,004 Oder es gibt keinen Thronfolger, keine Majestät, keine Legitimation. 150 00:16:44,129 --> 00:16:47,716 Nur eine erbärmliche Lüge, die von erbärmlichen Leuten verbreitet wird. 151 00:16:50,177 --> 00:16:51,887 Du willst meine Göttlichkeit? 152 00:16:53,096 --> 00:16:55,891 Dann braucht einer von euch den Mut, sie mit einem Messer zu holen. 153 00:16:56,016 --> 00:17:00,103 Gottes Gesetz! Gottes Stimme, Gottes Worte. 154 00:17:01,605 --> 00:17:05,358 Erstaunlich, wie alle sofort Ja sagen, was immer du gerade willst. 155 00:17:05,483 --> 00:17:07,319 Und das praktisch jederzeit. 156 00:17:08,654 --> 00:17:12,950 Und da passt es ja, dass du an einem Ort wie diesem enden wirst. 157 00:17:13,075 --> 00:17:15,410 Du verkündest, die Götter wären auf deiner Seite, 158 00:17:15,536 --> 00:17:19,373 während das Schicksal dir alles und jeden entreißt, 159 00:17:19,498 --> 00:17:22,415 was du je für dich beansprucht hast. Stück für Stück. 160 00:17:23,669 --> 00:17:25,921 Das Angebot abzudanken steht. 161 00:17:27,464 --> 00:17:29,800 Tu es, oder lass es. 162 00:17:30,717 --> 00:17:32,678 Die Entscheidung liegt ganz bei dir. 163 00:18:06,920 --> 00:18:08,505 Gut geschlafen? 164 00:18:09,131 --> 00:18:12,217 Nicht wirklich. - Kann ich mir vorstellen. 165 00:18:12,342 --> 00:18:14,219 Ihr habt alles Vertraute zurückgelassen. 166 00:18:15,137 --> 00:18:17,598 Klar fühlt man sich da verloren. 167 00:18:18,432 --> 00:18:21,059 Aber ich verspreche euch, das Gegenteil ist der Fall. 168 00:18:23,228 --> 00:18:25,147 Ihr seid jetzt bei eurer Familie. 169 00:18:26,773 --> 00:18:28,609 Kommt. Ich zeig euch alles. 170 00:18:29,735 --> 00:18:31,445 Hier studieren wir jeden Tag. 171 00:18:31,570 --> 00:18:33,113 Gib mir den Stift. 172 00:18:33,238 --> 00:18:35,866 Wir müssen alle noch viel lernen. Oder? 173 00:18:37,492 --> 00:18:38,869 Und das ist sie. 174 00:18:39,578 --> 00:18:40,996 Unsere Bibliothek. 175 00:18:43,123 --> 00:18:45,626 Es kostete mich fast zehn Jahre, die Bücher herzubringen. 176 00:18:46,210 --> 00:18:48,670 Naturwissenschaft, Mathematik, 177 00:18:49,213 --> 00:18:50,672 Medizin, 178 00:18:50,797 --> 00:18:52,257 Geschichte, 179 00:18:52,382 --> 00:18:53,884 Geografie, 180 00:18:54,009 --> 00:18:56,220 Maschinenbau, Literatur. 181 00:18:57,471 --> 00:19:00,891 Unsere Ahnen haben ihr Wissen und alles, was sie geleistet haben, 182 00:19:01,016 --> 00:19:03,727 sehr sorgfältig für die Nachwelt dokumentiert. 183 00:19:04,394 --> 00:19:07,648 Als hätten sie geahnt, wie sehr wir das heute brauchen. 184 00:19:09,566 --> 00:19:11,818 Es gibt so vieles, was ich mit euch teilen möchte. 185 00:19:11,944 --> 00:19:13,570 All das, womit wir gesegnet sind. 186 00:19:16,490 --> 00:19:20,327 Aber diese Segnungen können sich auch wie ein Fluch anfühlen, nicht? 187 00:19:21,328 --> 00:19:25,499 Denn wir müssen jeden Tag zusehen, wie das Potenzial der Welt vergeudet wird, 188 00:19:25,916 --> 00:19:28,460 und unseres. - Und du fühlst dich einsam. 189 00:19:29,795 --> 00:19:30,921 Wirklich? 190 00:19:31,839 --> 00:19:33,590 Kofun, du weißt, was ich meine. 191 00:19:35,425 --> 00:19:39,096 Wir mussten all diese Dinge, die wir können, geheim halten. Vor... 192 00:19:39,930 --> 00:19:41,306 allen anderen. 193 00:19:41,682 --> 00:19:42,724 Genau. 194 00:19:43,225 --> 00:19:45,352 Ich reise schon mein halbes Leben durch die Welt 195 00:19:45,477 --> 00:19:47,312 und suche nach Menschen wie mir. 196 00:19:47,437 --> 00:19:50,983 Ich hab ganz Trivantes durchquert bis zum Westlichen Marschland. 197 00:19:51,108 --> 00:19:54,862 Und von dort, wo die Payan lebten, bis hin zum Atlantik. 198 00:19:55,696 --> 00:19:59,324 Ich habe keinen gefunden, der sehen kann. - Du hast das Meer gesehen? 199 00:19:59,908 --> 00:20:01,493 Ich bin sogar drin geschwommen. 200 00:20:02,119 --> 00:20:05,998 Und wieso bist du wieder hier? - Um das hier aufzubauen. 201 00:20:06,665 --> 00:20:08,375 Eine Festung des Wissens. 202 00:20:08,959 --> 00:20:13,589 Ein Zufluchtsort, wo wir uns sicher versammeln können, um zu lernen. 203 00:20:14,214 --> 00:20:16,842 Wir werden uns selbst und irgendwann auch andere 204 00:20:16,967 --> 00:20:19,261 in den Wissenschaften unserer Vorfahren unterrichten. 205 00:20:19,386 --> 00:20:22,097 Du sagtest, dass du keinen gefunden hast, der über Sehkraft verfügt. 206 00:20:22,806 --> 00:20:24,099 So ist es. 207 00:20:24,224 --> 00:20:27,769 Deswegen habe ich euch gezeugt. - Sind wir alle deine Kinder? 208 00:20:29,688 --> 00:20:31,398 Ja. Du, 209 00:20:32,149 --> 00:20:33,358 Kofun. 210 00:20:33,984 --> 00:20:35,736 Oloman. Sheva. 211 00:20:36,653 --> 00:20:40,240 Alle, außer den beiden Kleinen. Ihr Vater ist Oloman. 212 00:20:40,782 --> 00:20:42,034 Und ihre Mütter? 213 00:20:42,951 --> 00:20:45,245 Sie haben ihre Mütter sehr geliebt, so wie ihr. 214 00:20:45,829 --> 00:20:48,832 Für eure Mutter ist hier immer ein Platz. - Unsere Mutter ist tot. 215 00:20:48,957 --> 00:20:51,585 Was? - Die Hexenjäger haben sie getötet. 216 00:20:54,546 --> 00:20:56,548 Das tut mir wirklich sehr leid. 217 00:20:58,217 --> 00:21:00,427 Ich mochte sie sehr. - So sehr wohl nicht. 218 00:21:00,552 --> 00:21:03,555 Du hast sie alleingelassen, als sie mit deinen Kindern schwanger war. 219 00:21:03,931 --> 00:21:06,600 Du hast uns alleingelassen, unser Leben lang. 220 00:21:07,434 --> 00:21:09,478 Wolltest du uns denn nicht kennenlernen? 221 00:21:09,603 --> 00:21:12,564 Wer wir sind, und wie wir sind? 222 00:21:13,649 --> 00:21:15,317 Du bist zu Recht verärgert. 223 00:21:16,944 --> 00:21:21,031 Tatsächlich bereue ich, wie ich einiges damals gehandhabt habe. 224 00:21:21,156 --> 00:21:23,450 Ich war jung. Oft töricht. 225 00:21:23,909 --> 00:21:27,871 Nur weil ich auserwählt bin, bin ich nicht perfekt. Ganz und gar nicht. 226 00:21:29,623 --> 00:21:33,293 Aber ich wurde auserwählt, Kofun. Das musst du einsehen. 227 00:21:34,419 --> 00:21:36,713 Ein Baby blinder Eltern, das über die Sehkraft verfügt. 228 00:21:36,839 --> 00:21:40,133 Ich wurde geboren, um eine Brücke zu schlagen zwischen der dunklen Welt 229 00:21:40,259 --> 00:21:41,885 und einer besseren Zukunft. 230 00:21:42,344 --> 00:21:44,471 Das ist eine gottgegebene Mission. 231 00:21:44,596 --> 00:21:46,390 Man wird sich an uns erinnern. 232 00:21:46,515 --> 00:21:50,519 Sie werden unsere Namen aussprechen für den Rest der Geschichte der Menschheit. 233 00:21:57,860 --> 00:22:00,070 Kommt. Ich zeige euch den Generator. 234 00:22:03,657 --> 00:22:05,117 Was sollte das denn? 235 00:22:05,659 --> 00:22:09,580 Ihm ist völlig egal, dass Mom tot ist. - Es ist ihm nicht egal! 236 00:22:09,705 --> 00:22:12,457 Er war doch betroffen. Aber sie war nun mal nicht seine Frau. 237 00:22:12,583 --> 00:22:14,668 Sie sollte nur seine Kinder auf die Welt bringen. 238 00:22:14,793 --> 00:22:17,045 Du meinst uns, Kofun. 239 00:22:17,171 --> 00:22:19,923 Ich finde, du bist nicht sehr fair. - Was... 240 00:22:20,048 --> 00:22:22,926 Glaubt er, wir wurden auserwählt, um sehende Kinder zu kriegen? 241 00:22:23,051 --> 00:22:24,386 Auserwählt... 242 00:22:24,678 --> 00:22:26,013 Geboren... 243 00:22:26,680 --> 00:22:32,019 Nenn es, wie du willst. Wir lebten unser ganzes Leben in Angst, bis jetzt. 244 00:22:32,144 --> 00:22:35,105 Wir werden von Menschen gejagt, die vor uns Angst haben sollten. 245 00:22:36,607 --> 00:22:38,817 Willst du, dass man Angst vor dir hat? 246 00:22:39,735 --> 00:22:42,571 Als Hexe will ich jedenfalls nicht verbrannt werden. 247 00:22:43,155 --> 00:22:44,406 Seid ihr so weit? 248 00:22:53,999 --> 00:22:55,876 Und das funktioniert mit Kohle? 249 00:22:56,001 --> 00:22:59,338 Ja, wir haben unsere eigene Mine. Direkt neben dem Haus. 250 00:22:59,880 --> 00:23:01,882 Das Land der Payan ist reich an Kohle. 251 00:23:02,007 --> 00:23:03,800 So macht ihr die Energie fürs Licht? 252 00:23:03,926 --> 00:23:05,886 Ja. Ich zeig's euch. 253 00:23:06,762 --> 00:23:07,971 Oloman? 254 00:23:08,889 --> 00:23:10,057 Guten Morgen. 255 00:23:11,016 --> 00:23:14,311 Das Feuer erzeugt Dampf im Kessel. Der steht dann unter großem Druck. 256 00:23:14,436 --> 00:23:17,397 Wir leiten ihn in die Turbinen, und die treiben den Generator an. 257 00:23:17,523 --> 00:23:19,149 Und der erzeugt den Strom. 258 00:23:20,067 --> 00:23:22,110 Hast du das alles allein gebaut? 259 00:23:22,236 --> 00:23:24,655 Ja. Sagen wir, wiederaufgebaut. 260 00:23:24,780 --> 00:23:28,075 Aber Oloman hat rausgefunden, wie man das Ganze am Laufen hält. 261 00:23:28,700 --> 00:23:31,411 Ich habe nur das hier eingebaut. Ein Ventil, um Druck abzulassen. 262 00:23:31,537 --> 00:23:33,622 Man muss den Druck kontrollieren können. 263 00:23:33,747 --> 00:23:36,041 Sonst hat man irgendwann zu wenig, oder viel zu viel. 264 00:23:36,291 --> 00:23:38,627 Egal wie, es gibt dann keinen Strom. 265 00:23:39,211 --> 00:23:41,505 Stellt euch vor, was wir gemeinsam erreichen können, 266 00:23:41,630 --> 00:23:43,382 wenn wir erst mal viele sind. 267 00:23:43,507 --> 00:23:45,467 Wir werden ganze Städte erleuchten können! 268 00:23:45,592 --> 00:23:48,512 Und was sollen all die Blinden in den Städten mit so viel Licht? 269 00:23:48,637 --> 00:23:50,472 Die Städte sind für die, die sehen können. 270 00:23:50,597 --> 00:23:53,684 Wir sind ungefähr zehn. Was ist mit allen anderen? 271 00:23:53,809 --> 00:23:57,688 Willst du die einfach im Stich lassen? - Nein, natürlich nicht, Kofun. 272 00:23:58,188 --> 00:23:59,565 Aber vergiss nicht: 273 00:23:59,690 --> 00:24:03,986 In der natürlichen Ordnung der Dinge sind die Blinden die Anomalie, nicht wir. 274 00:24:04,111 --> 00:24:05,904 Die werden schon bald zu uns kommen 275 00:24:06,029 --> 00:24:09,074 und uns bitten, mit ihnen Kinder zu zeugen, die sehen können. 276 00:24:09,199 --> 00:24:11,660 Diese Kinder müssen dann unterrichtet werden. 277 00:24:11,785 --> 00:24:14,496 In der Zukunft brauchen wir weitere Lebensräume wie diesen hier. 278 00:24:14,872 --> 00:24:16,623 Gott. Die Natur... 279 00:24:17,124 --> 00:24:18,584 wie du es auch nennen magst, 280 00:24:18,709 --> 00:24:21,336 hat entschieden, dass die Menschheit die Sehkraft zurückerhält. 281 00:24:21,545 --> 00:24:24,715 Und uns wurde dafür die Verantwortung übertragen. 282 00:24:26,717 --> 00:24:28,552 Danke, Oloman. - Ja, Sir. 283 00:24:32,931 --> 00:24:34,308 Kofun! 284 00:24:39,229 --> 00:24:43,025 Ich weiß, an Jerlamarel muss man sich erst mal gewöhnen. 285 00:24:45,527 --> 00:24:48,614 Denkt er, er ist so was wie ein Gott? Wir alle wären Götter? 286 00:24:48,739 --> 00:24:50,782 Nein. Nicht Götter. 287 00:24:51,909 --> 00:24:54,119 Aber die ersten einer neuen Art. 288 00:24:54,244 --> 00:24:57,623 Eine wiederkehrende Menschenrasse, die hilft, unser Potenzial zu entfalten, 289 00:24:57,748 --> 00:25:01,335 nachdem wir 500 Jahre in der Dunkelheit lebten, wie verängstigte Tiere. 290 00:25:01,877 --> 00:25:03,962 Verängstigte Tiere? 291 00:25:06,089 --> 00:25:09,009 Ich hoffe, du lernst bald mal meinen richtigen Vater kennen. 292 00:25:11,386 --> 00:25:15,349 Ich versteh dich. Als ich hierher kam, war das für mich auch nicht leicht. 293 00:25:16,517 --> 00:25:18,810 Du hast noch nicht realisiert: Obwohl du sehen kannst, 294 00:25:18,936 --> 00:25:21,563 hast du da draußen wie in der Dunkelheit gelebt. 295 00:25:22,898 --> 00:25:24,525 Hab ein wenig Geduld. 296 00:25:25,234 --> 00:25:27,903 Jerlamarel hat uns zwar nicht großgezogen, aber bewusst gezeugt. 297 00:25:28,028 --> 00:25:29,655 Damit wir "das Licht in die Welt zurückbringen". 298 00:25:29,738 --> 00:25:30,822 Ganz genau. 299 00:25:33,033 --> 00:25:35,202 Du kannst auch gleich anfangen, mit der Schaufel. 300 00:25:48,632 --> 00:25:51,218 Die Hexenjäger haben euren ganzen Stamm ermordet. 301 00:25:51,760 --> 00:25:53,345 Wir trauern um sie. 302 00:25:54,137 --> 00:25:57,099 Auch wir Valeya kennen solche Schmerzen der Seele. 303 00:25:57,724 --> 00:26:01,562 Aber wir befürchten, dass ihr Tamacti Jun anlocken könntet, hierher zu uns. 304 00:26:02,271 --> 00:26:05,649 Unser Kind ist schwer verletzt. 305 00:26:05,774 --> 00:26:07,734 Sie braucht einen Heiler. 306 00:26:09,027 --> 00:26:11,572 Sie würde in der Wildnis nicht überleben. 307 00:26:12,823 --> 00:26:14,616 Schickt ihr auch sie weg? 308 00:26:17,953 --> 00:26:19,496 Ihr dürft sie hierlassen. 309 00:26:21,331 --> 00:26:24,585 Aber ihr müsst versprechen, Spuren zu legen, die von hier wegführen. 310 00:26:24,710 --> 00:26:25,878 Ihr habt mein Wort. 311 00:26:27,796 --> 00:26:30,090 Bleib tapfer, Bow Lion. 312 00:26:31,800 --> 00:26:35,220 Wo werdet ihr hingehen? - Nur der Flammengott weiß das. 313 00:26:37,306 --> 00:26:40,267 Aber die Valeya werden bestimmt gut zu dir sein. 314 00:26:43,687 --> 00:26:46,064 Du musst dir hier ein Leben aufbauen. 315 00:26:47,191 --> 00:26:49,443 Da draußen gibt es nichts für dich. 316 00:26:50,569 --> 00:26:51,778 Bow Lion. 317 00:26:56,533 --> 00:26:57,910 Deine Mutter 318 00:26:58,035 --> 00:26:59,912 lebt in deiner Seele weiter. 319 00:27:02,164 --> 00:27:06,084 Ich erbitte ein langes Leben für dich, 320 00:27:06,210 --> 00:27:07,878 du liebes Mädchen. 321 00:27:08,003 --> 00:27:10,547 In dem du noch viele Reisen unternehmen wirst. 322 00:27:31,109 --> 00:27:32,986 Meine mutige Löwin. 323 00:27:37,741 --> 00:27:39,451 "Ich stehe zu Baba." 324 00:27:54,007 --> 00:27:56,134 Wir werden dich nie vergessen, Bow. 325 00:27:59,346 --> 00:28:02,808 Jetzt sind nur noch wir beide übrig. Du großer Brocken! 326 00:28:04,893 --> 00:28:07,646 Welchen Gott hast du geärgert, um das hier zu verdienen? 327 00:28:11,191 --> 00:28:13,193 Meine Mutter hat immer gesagt, 328 00:28:13,318 --> 00:28:17,197 die traurigen Tage dauern auch nicht länger als die glücklichen Tage. 329 00:28:17,948 --> 00:28:19,867 War sie auch eine Seherin? 330 00:28:19,992 --> 00:28:21,243 Nein. 331 00:28:21,743 --> 00:28:23,245 Sie hat lieber gesoffen. 332 00:28:24,079 --> 00:28:27,165 Was diese Lebensweisheit nicht weniger wertvoll sein lässt. 333 00:28:28,584 --> 00:28:30,127 Es wird langsam kalt. 334 00:28:30,711 --> 00:28:34,131 Wir müssen Feuer machen. Ich seh mal, was ich jagen kann. 335 00:29:12,586 --> 00:29:14,713 Colonel. Was für eine Überraschung. 336 00:29:15,547 --> 00:29:16,715 Ach ja? 337 00:29:17,341 --> 00:29:21,136 Ich dachte, du erwartest mich, nachdem Baba Voss' Kinder nun angekommen sind. 338 00:29:21,261 --> 00:29:23,764 Ich war in Sorge, weil du mich nicht kontaktiert hast, 339 00:29:23,889 --> 00:29:26,099 wie du es dem General versprochen hast. 340 00:29:26,433 --> 00:29:28,644 Dachtest du, meine Boten würden mich nicht informieren? 341 00:29:28,727 --> 00:29:29,645 Das hatte ich gerade vor. 342 00:29:30,270 --> 00:29:31,813 Es war hier etwas hektisch. 343 00:29:31,939 --> 00:29:34,441 Jetzt sind wir ja hier. Wo sind meine Gefangenen? 344 00:29:36,902 --> 00:29:40,864 Sag mir eins: Warum ist der General ausgerechnet auf diese beiden so fixiert? 345 00:29:40,989 --> 00:29:43,325 Meine Aufgabe ist es, die Befehle des Generals auszuführen, 346 00:29:43,450 --> 00:29:45,744 nicht sie infrage zu stellen oder sie zu verstehen. 347 00:29:46,161 --> 00:29:48,413 Daran solltest du dich vielleicht auch halten. 348 00:29:48,539 --> 00:29:52,626 Das unterscheidet uns. Ich arbeite nicht für den General. 349 00:29:52,751 --> 00:29:53,794 Wir sind Partner. 350 00:29:54,962 --> 00:29:57,214 Rede dir das ruhig ein, wenn's hilft. 351 00:30:01,635 --> 00:30:06,265 Du bist absolut sicher? Es sind die Kinder von Baba Voss, die wir hier kriegen? 352 00:30:06,390 --> 00:30:10,352 Es ist sehr weit bis Trivantes. Und wir wollen doch keine Fehler begehen. 353 00:30:14,606 --> 00:30:17,150 Ihr kriegt seine Tochter. Haniwa. 354 00:30:17,693 --> 00:30:19,486 Und den Sohn. - Nein. 355 00:30:23,407 --> 00:30:25,617 Bekommen wir hier etwa ein Problem? 356 00:30:27,786 --> 00:30:31,582 Kein Problem. Doch der Junge bleibt hier. 357 00:30:33,000 --> 00:30:34,710 Und vergiss bloß nicht... 358 00:30:34,835 --> 00:30:38,338 Meine Familie und ich sind bewaffnet. Und zahlenmäßig überlegen. 359 00:30:39,840 --> 00:30:41,216 Na ja, dann. 360 00:30:41,884 --> 00:30:43,844 Ich schätze, dann muss das Mädchen reichen. 361 00:30:46,180 --> 00:30:47,222 Kofun? 362 00:30:48,849 --> 00:30:52,186 Du brauchst dich doch nicht verstecken. - Die reden über uns. Wieso? 363 00:30:53,061 --> 00:30:54,104 Was? 364 00:31:27,095 --> 00:31:28,222 Haniwa! 365 00:31:29,598 --> 00:31:30,641 Kofun! 366 00:31:30,766 --> 00:31:32,059 Was? - Baba! 367 00:32:18,939 --> 00:32:20,274 Mach die Tür auf! 368 00:32:20,983 --> 00:32:22,234 Hilfe! 369 00:32:24,278 --> 00:32:25,779 Mach die Tür auf! 370 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Lasst mich hier raus! 371 00:32:41,378 --> 00:32:45,090 Mach die Tür auf! Öffne die Tür! 372 00:32:49,303 --> 00:32:50,345 Und los! 373 00:32:58,687 --> 00:32:59,897 Alles in Ordnung? 374 00:33:00,814 --> 00:33:02,232 Sie ist meine Tochter. 375 00:33:03,025 --> 00:33:04,318 Deine Schwester. 376 00:33:05,194 --> 00:33:07,988 Doch das ist leider der einzige Ausweg. 377 00:33:08,113 --> 00:33:11,325 Echt traurig. Sie hatte so viel Potenzial. 378 00:33:13,744 --> 00:33:15,078 Was ist mit Kofun? 379 00:33:16,496 --> 00:33:17,748 Was hat er gesehen? 380 00:33:18,540 --> 00:33:19,625 Genug. 381 00:33:25,088 --> 00:33:27,299 Ich hab so lang auf die zwei gewartet. 382 00:33:28,091 --> 00:33:30,052 Das ist frustrierend. 383 00:33:38,894 --> 00:33:40,938 Ihr habt getan, was Ihr konntet. 384 00:33:42,397 --> 00:33:43,815 Nicht genug. 385 00:33:45,442 --> 00:33:49,196 Mehr als sie für Euch getan hätte, wären die Rollen vertauscht. 386 00:33:50,989 --> 00:33:52,533 Denkst du das wirklich? 387 00:33:52,658 --> 00:33:54,701 Ja. Ich bin mir sicher. 388 00:33:55,911 --> 00:34:01,959 Und, wenn auch nicht jetzt gerade, aber irgendwie seid Ihr es auch. 389 00:34:05,838 --> 00:34:07,756 Euch trifft keine Schuld. 390 00:34:10,092 --> 00:34:12,594 Euer Vater würde das genauso sehen. 391 00:34:16,889 --> 00:34:18,266 Ich führe es zügig durch. 392 00:34:40,121 --> 00:34:41,164 Hexenjäger? 393 00:34:42,916 --> 00:34:46,170 Du warst immer ein Fixpunkt in meinem Leben. 394 00:34:47,420 --> 00:34:49,464 Seit jeher ist das so gewesen. 395 00:34:50,047 --> 00:34:53,594 Für mich ist es undenkbar, auf deinen Rat zu verzichten, 396 00:34:53,719 --> 00:34:56,429 in meiner Zukunft, was sie auch bringen mag. 397 00:35:01,935 --> 00:35:04,354 Ich habe noch einige Hinweise verfasst. 398 00:35:04,479 --> 00:35:06,940 Meiner Schwester Einverständnis vorausgesetzt, 399 00:35:07,065 --> 00:35:09,985 werde ich sie der Truppe vortragen und die Thronfolge einleiten. 400 00:35:15,240 --> 00:35:17,701 Meine Abdankung. 401 00:35:24,333 --> 00:35:26,543 Hör auf! Hör auf! Was tust du denn da? 402 00:35:28,212 --> 00:35:29,796 Lass ihn los! 403 00:35:35,135 --> 00:35:36,512 Tamacti Jun? 404 00:35:38,931 --> 00:35:40,265 Was hast du getan? 405 00:35:41,683 --> 00:35:43,101 Was hast du getan? 406 00:35:57,115 --> 00:35:59,034 Danke für deine Dienste. 407 00:36:05,916 --> 00:36:07,668 Sibeth, nein! 408 00:36:08,585 --> 00:36:11,463 Was hast du getan? - Maghra, sobald ein Hund einmal zubeißt, 409 00:36:11,588 --> 00:36:15,092 egal wie treu er immer war, wie groß auch deine Zuneigung zu ihm ist, 410 00:36:15,217 --> 00:36:16,552 du musst ihn einschläfern. 411 00:36:16,677 --> 00:36:18,762 Das ist unser Todesurteil. - Unwahrscheinlich. 412 00:36:18,887 --> 00:36:20,514 Seine Männer sind draußen. Und wenn sie erfahren... 413 00:36:20,597 --> 00:36:21,807 Nein, nein. 414 00:36:21,932 --> 00:36:24,685 Nicht seine. Er hat sie von mir ausgeliehen. 415 00:36:24,935 --> 00:36:27,145 Und sie werden die Wahrheit hören: 416 00:36:27,271 --> 00:36:29,982 Er hatte große Schuldgefühle, weil er nicht verhindern konnte, 417 00:36:30,107 --> 00:36:32,150 was mir hier widerfahren ist. 418 00:36:32,276 --> 00:36:33,986 Er hat sich umgebracht. 419 00:36:34,111 --> 00:36:36,196 Der guten alten Sitte gemäß. 420 00:36:37,322 --> 00:36:39,408 Ein treuer Diener bis zuletzt. 421 00:36:40,909 --> 00:36:45,205 Wenn wir beide verschiedene Versionen erzählen, kann das sehr schwierig werden. 422 00:36:45,414 --> 00:36:48,584 Es würde Verwirrung und Chaos stiften und uns wahrscheinlich den Kopf kosten. 423 00:36:48,834 --> 00:36:50,085 Oder 424 00:36:50,711 --> 00:36:53,005 wir treten Seite an Seite hier heraus. 425 00:36:53,130 --> 00:36:56,758 Und verkünden eine Botschaft. Ich erkläre, dass ich in dieser schweren Krise 426 00:36:56,884 --> 00:37:00,220 die Armee mit Unterstützung meiner Schwester führen werde. 427 00:37:00,387 --> 00:37:04,016 Erstmals in meiner Regentschaft werde ich auf ihren Rat zurückgreifen können. 428 00:37:08,562 --> 00:37:10,022 Hab keine Angst. 429 00:37:11,231 --> 00:37:12,441 Ich bin hier. 430 00:37:13,358 --> 00:37:14,943 Ich bin ja hier. 431 00:37:18,864 --> 00:37:21,074 Es wird sich sehr viel ändern. 432 00:37:38,759 --> 00:37:42,054 Weg da! Lasst mich los, lasst mich los! 433 00:37:42,179 --> 00:37:45,349 Beruhige dich, Kofun. - Was hast du meiner Schwester angetan? 434 00:37:45,474 --> 00:37:46,683 Deiner Schwester passiert nichts. 435 00:37:46,767 --> 00:37:48,477 Du hast sie den Trivantianern ausgeliefert. 436 00:37:48,602 --> 00:37:51,230 Die Trivantianer sind nicht die Monster, für die du sie hältst. 437 00:37:51,355 --> 00:37:54,858 Ohne die Partnerschaft mit ihnen würde es dieses Haus nicht geben. 438 00:37:55,150 --> 00:37:58,070 Meine Familie wäre schon längst von der Königin umgebracht worden. 439 00:37:58,570 --> 00:38:01,365 Mit unserer Sehkraft und der trivantianischen Armee 440 00:38:01,490 --> 00:38:04,451 können wir die Königin ein für alle Mal bezwingen. 441 00:38:04,618 --> 00:38:06,662 Das wird vermutlich Jahre dauern. 442 00:38:06,787 --> 00:38:10,832 Aber schon bald verfügen wir über die mächtigsten Streitkräfte des Kontinents. 443 00:38:11,542 --> 00:38:15,504 Man wird uns nicht länger wie Hunde jagen, sondern wie Götter ansehen. 444 00:38:15,921 --> 00:38:18,090 Aber dafür braucht es ein Opfer. 445 00:38:23,512 --> 00:38:25,430 Kofun, mein Sohn. 446 00:38:27,224 --> 00:38:30,143 Ich bin nicht dein Sohn, du gestörter Wichser! 447 00:38:30,310 --> 00:38:32,271 Halt deinen Mund. 448 00:38:33,730 --> 00:38:36,108 Du hast diese Segnung gar nicht verdient. 449 00:38:53,041 --> 00:38:55,043 Bringt ihn durch die Hintertür raus. 450 00:38:55,169 --> 00:38:57,337 Die Kinder dürfen nichts mitkriegen. 451 00:39:03,343 --> 00:39:04,761 Es tut mir sehr leid. 452 00:39:04,887 --> 00:39:08,515 Sie bringen dich jetzt nach draußen und dann steht es dir frei, zu gehen. 453 00:39:10,642 --> 00:39:12,311 Was ist mit meiner Schwester? 454 00:39:13,979 --> 00:39:17,649 Was ist mit meiner Schwester? Was ist mit meiner Schwester? 455 00:39:17,774 --> 00:39:19,818 Was ist mit meiner Schwester? 456 00:39:20,402 --> 00:39:23,322 Die Familie soll unten die Speisekammer aufräumen. 457 00:39:23,447 --> 00:39:27,326 Bis ich Bescheid sage. Ich will nicht, dass die Kinder ihn hören. 458 00:40:17,626 --> 00:40:19,711 Hey! - Hey! 459 00:40:20,170 --> 00:40:21,797 Dad. Zu deiner Rechten, rechts! 460 00:40:23,131 --> 00:40:24,258 Jetzt links! 461 00:40:24,758 --> 00:40:25,926 Eine Wand, eine Wand! 462 00:40:30,597 --> 00:40:32,641 Sind wir da? - Ja, wir sind da. 463 00:41:04,131 --> 00:41:05,841 Jerlamarel? 464 00:41:10,262 --> 00:41:12,055 Jerlamarel! 465 00:41:12,639 --> 00:41:14,558 Wo bist du? 466 00:41:20,063 --> 00:41:22,149 Versteckst du dich etwa vor mir? 467 00:41:26,195 --> 00:41:27,821 Kannst du mich sehen? 468 00:41:31,116 --> 00:41:32,951 Denn ich kann dich riechen. 469 00:41:33,785 --> 00:41:38,040 Du versteckst dich in deinem Dreck wie eine Scheißratte. 470 00:41:43,212 --> 00:41:45,422 Das soll das Haus der Erleuchtung sein? 471 00:41:47,382 --> 00:41:48,759 Keine Bäume. 472 00:41:50,969 --> 00:41:52,471 Keine Luft. 473 00:41:53,889 --> 00:41:58,227 Wie erbärmlich das hier stinkt. Nach Verwesung. 474 00:42:01,230 --> 00:42:03,815 Die Sehkraft und dein ganzes Wissen 475 00:42:03,941 --> 00:42:07,319 ist wie eine Krankheit. Und die hat euch ausgerottet. 476 00:42:07,444 --> 00:42:09,196 Aber du spürst nichts. 477 00:42:09,321 --> 00:42:11,615 Ihr Idioten habt nichts verstanden! 478 00:42:16,078 --> 00:42:19,581 Komm raus und kämpfe gegen mich wie ein Mann! Du Feigling. 479 00:42:19,998 --> 00:42:21,416 Baba Voss! 480 00:42:22,084 --> 00:42:24,169 Es muss ja nicht so enden. 481 00:42:28,131 --> 00:42:31,134 Du verkaufst... mein Mädchen 482 00:42:31,718 --> 00:42:33,262 an die Trivantianer! 483 00:42:33,387 --> 00:42:35,597 Es ist nicht meine Schuld, es ist deine. 484 00:42:35,722 --> 00:42:39,059 Der General wollte sie nur, weil er denkt, sie sei deine Tochter. 485 00:42:42,145 --> 00:42:43,564 Welcher General? 486 00:42:48,151 --> 00:42:49,570 Edo Voss. 487 00:42:53,031 --> 00:42:54,491 Edo... 488 00:42:54,616 --> 00:42:56,118 Dein Bruder. 489 00:42:57,744 --> 00:43:01,081 Und du hast sie ihm einfach gegeben? - Ich hatte keine andere Wahl. 490 00:43:01,206 --> 00:43:04,334 Was bist du für ein Mann, der 17 Jahre lang auf seine Kinder wartet, 491 00:43:04,459 --> 00:43:06,086 nur um sie dann zu verraten? 492 00:43:06,211 --> 00:43:08,755 Ich kämpfe für die gesamte menschliche Rasse. 493 00:43:08,881 --> 00:43:10,966 Da müssen auch Opfer erbracht werden! 494 00:43:12,050 --> 00:43:13,927 Das sind meine Kinder! Du hast ihnen wehgetan! 495 00:43:14,052 --> 00:43:15,846 Das sind nicht deine Kinder. 496 00:43:16,722 --> 00:43:18,515 Ich zeugte sie, um eine Bestimmung zu erfüllen, 497 00:43:18,640 --> 00:43:20,475 die du unmöglich verstehen kannst. 498 00:43:20,601 --> 00:43:22,019 Tatsächlich? 499 00:43:44,166 --> 00:43:46,418 Ich werde dir den Scheißkopf abreißen! 500 00:43:47,628 --> 00:43:48,962 Das wirst du nicht! 501 00:44:00,849 --> 00:44:03,810 Du glaubst doch nicht etwa, dass du mich besiegen kannst. 502 00:44:04,770 --> 00:44:06,522 Doch, so blöd bin ich. 503 00:44:25,958 --> 00:44:27,918 Wo bist du, Scheiß-Feigling? 504 00:44:56,113 --> 00:44:58,282 Diese Waffe hier stammt noch von unseren Ahnen. 505 00:44:58,991 --> 00:45:02,035 Sie ist viel effektiver als eure Pfeile oder Schwerter. 506 00:45:05,038 --> 00:45:06,790 Ich weiß, was eine Pistole ist. 507 00:45:07,374 --> 00:45:09,918 Männer ohne Eier benutzen solche Waffen. 508 00:45:38,322 --> 00:45:40,532 Du kannst nicht gewinnen. 509 00:45:40,657 --> 00:45:43,243 Du lebst in einer Welt, in der es immer dunkel ist. 510 00:45:43,368 --> 00:45:45,287 Die Zukunft gehört mir. 511 00:45:45,412 --> 00:45:48,707 Du und deine Rasse, ihr habt keine Zukunft. 512 00:45:57,049 --> 00:45:58,509 Oh nein! 513 00:45:59,176 --> 00:46:00,928 Jetzt bist du in meiner Welt. 514 00:46:07,601 --> 00:46:08,769 Wo bist du? 515 00:46:12,272 --> 00:46:13,649 Ich bin überall. 516 00:46:23,325 --> 00:46:25,744 Keiner verlässt die Kammer, bis ich zurück bin. 517 00:46:25,869 --> 00:46:28,705 Ich kann dein Blut riechen, Jerlamarel. 518 00:46:29,039 --> 00:46:30,082 Ach ja? 519 00:46:31,041 --> 00:46:32,584 Und deine Angst. 520 00:46:35,170 --> 00:46:36,797 Riechst du deins auch? 521 00:46:36,922 --> 00:46:40,259 Ich lasse dich jetzt ausbluten. Ganz allmählich. 522 00:46:43,303 --> 00:46:47,140 Du wirst spüren können, wie das Leben aus dir entweicht. 523 00:46:52,896 --> 00:46:54,231 So sterben Feiglinge. 524 00:46:55,732 --> 00:46:57,317 Quälend und nass. 525 00:47:13,834 --> 00:47:15,419 Du verdammter Idiot! 526 00:47:48,368 --> 00:47:49,828 Sieh mich an. 527 00:47:50,954 --> 00:47:52,414 Es ist allein deine Schuld. 528 00:47:52,539 --> 00:47:56,043 Warte, warte! Bitte, bitte! Nicht! 529 00:48:15,354 --> 00:48:16,563 Kofun? 530 00:48:18,732 --> 00:48:19,858 Ja. 531 00:48:22,402 --> 00:48:23,487 Bist du in Ordnung? 532 00:48:24,821 --> 00:48:26,532 Nein, bin ich nicht. 533 00:48:41,588 --> 00:48:43,173 Der Hexenjäger ist tot! 534 00:48:44,466 --> 00:48:46,343 Er war der Letzte seiner Art. 535 00:48:48,095 --> 00:48:49,304 Ein Soldat... 536 00:48:50,180 --> 00:48:52,808 Er hatte die Größe anzuerkennen, 537 00:48:54,059 --> 00:48:56,395 dass er vor seiner Königin versagt hat, 538 00:48:56,520 --> 00:48:58,188 vor seinem Königreich, 539 00:48:58,313 --> 00:48:59,982 seinen Göttern 540 00:49:00,107 --> 00:49:01,525 und sich selbst. 541 00:49:03,277 --> 00:49:05,279 Er hatte keine andere Wahl 542 00:49:06,238 --> 00:49:08,323 als zu sterben wie ein Soldat. 543 00:49:08,949 --> 00:49:12,953 Ein Ableben auf althergebrachte Art und Weise. 544 00:49:17,332 --> 00:49:19,293 Ein Held auch ganz zuletzt. 545 00:49:24,214 --> 00:49:25,757 Für uns heißt das, 546 00:49:26,717 --> 00:49:28,635 wir stehen in der Verantwortung, 547 00:49:29,178 --> 00:49:31,597 seinem großmütigen Opfer gerecht zu werden. 548 00:49:34,975 --> 00:49:36,810 Nun kämpfen wir uns voran. 549 00:49:38,770 --> 00:49:41,273 Wir werden uns selbst eine neue Welt errichten. 550 00:49:42,983 --> 00:49:45,611 Eine Welt, die frei ist von Entbehrung. 551 00:49:48,197 --> 00:49:50,032 Eine Welt frei von Mangel. 552 00:49:51,617 --> 00:49:54,286 Eine Welt fr... - Eine Welt frei von Angst. 553 00:49:54,411 --> 00:49:56,371 Eine Welt frei von Hass. 554 00:49:56,997 --> 00:49:59,875 Eine Welt frei von Aberglauben. 555 00:50:00,834 --> 00:50:05,214 Ein neuer Pfad, der grundverschieden ist zu all denen, die wir gewohnt sind. 556 00:50:07,216 --> 00:50:09,301 Und in dieser neuen Welt, 557 00:50:09,426 --> 00:50:12,596 die Tamacti Jun durch sein Opfer erst möglich machte, 558 00:50:14,681 --> 00:50:18,268 werden Hexenjäger hoffentlich überflüssig sein. 559 00:50:19,394 --> 00:50:20,646 Endgültig. 560 00:50:27,277 --> 00:50:28,320 Sergeant. 561 00:50:29,488 --> 00:50:31,990 Wir brechen auf zur Lavendel-Straße. 562 00:50:48,173 --> 00:50:49,758 Das war interessant. 563 00:50:52,928 --> 00:50:56,306 Eine Welt ohne Hexenjäger... würde bedeuten, eine Welt ohne Hexen. 564 00:50:56,431 --> 00:50:58,684 Wir suchen jetzt meine Familie. 565 00:50:58,976 --> 00:51:00,936 Darüber werde ich nicht diskutieren. 566 00:51:01,562 --> 00:51:05,357 Und wenn wir sie finden, werde ich unserer Armee untersagen, 567 00:51:05,482 --> 00:51:07,526 sie weiterhin als Flüchtige zu bezeichnen. 568 00:51:08,318 --> 00:51:09,695 Unsere Armee? 569 00:51:10,571 --> 00:51:11,905 Etwa nicht? 570 00:51:14,950 --> 00:51:18,036 Wir sind nun also in ein Königreich der Sehenden unterwegs. 571 00:51:18,495 --> 00:51:22,958 Da brauche ich wohl einen sehenden König, in so einer Welt. 572 00:51:23,083 --> 00:51:25,335 Damit er mir Kinder schenkt, die sehen können. 573 00:51:26,962 --> 00:51:29,506 Jerlamarel hat mich schon einmal abgewiesen. 574 00:51:29,631 --> 00:51:32,718 Da verzichte ich lieber auf einen neuen Annäherungsversuch. 575 00:51:38,098 --> 00:51:39,808 Worauf willst du hinaus? 576 00:51:41,685 --> 00:51:43,770 Erzähl mir mehr über deinen Sohn. 577 00:53:56,862 --> 00:53:58,488 Was siehst du, mein Junge? 578 00:54:00,032 --> 00:54:01,909 Ganze Türme aus Götterknochen. 579 00:54:02,910 --> 00:54:05,495 So viele habe ich noch nie in meinem Leben gesehen. 580 00:54:06,288 --> 00:54:07,873 Und da ist Rauch. 581 00:54:11,168 --> 00:54:12,419 Paris. 582 00:54:13,128 --> 00:54:14,505 Sie ist hier. 583 00:54:23,805 --> 00:54:25,682 Komm, wir holen deine Schwester. 584 00:55:23,407 --> 00:55:25,409 Untertitel: Kathi Hetzinger FFS-Subtitling GmbH