1
00:00:01,126 --> 00:00:03,378
!ماگرا
2
00:00:03,754 --> 00:00:04,838
مامان رو پیدا کردی؟
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,715
اون رو برده بودن پیش رهبرشون
4
00:00:08,717 --> 00:00:09,843
من دیدم که مُرد
5
00:00:09,927 --> 00:00:11,094
رفتم دنبالش
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,639
اینو پیدا کردم
باید بریم
7
00:00:13,972 --> 00:00:15,933
یه جا رو میشناسم که میتونیم در امان مخفی بشیم
بیاید دنبالم
8
00:00:16,015 --> 00:00:19,520
هیچکس اینجا پیدامون نمیکنه
یه غاره، به خوبی هم مخفی شده
9
00:00:19,603 --> 00:00:20,604
رسیدیم
10
00:00:21,021 --> 00:00:22,731
!بوتس-
!درو باز کن-
11
00:00:23,357 --> 00:00:24,650
!این درو باز کن
12
00:00:29,071 --> 00:00:29,947
!نه
13
00:00:30,030 --> 00:00:33,992
شنیدم وقتی یک فرمانروایِ پایان
...به تاج و تخت میرسه
14
00:00:35,202 --> 00:00:38,247
یک حرز درست بالایِ قلبش...
جاسازی میشه
15
00:00:38,330 --> 00:00:40,165
چطور یه نفر میتونه ملکه رو
دزدیده باشه؟
16
00:00:40,582 --> 00:00:43,293
من تنها کسی هستم که اینجا میتونه بهت کمک کنه
17
00:00:44,253 --> 00:00:45,712
من میدونم خواهرت دست کیه
18
00:00:46,192 --> 00:02:18,568
lililili ارائه ای از کانال تلگرام آنجلیکاساب lililili
lilili @AngelicaSub lilili
19
00:02:18,809 --> 00:02:30,809
..:: آنجــــــــــــل از ترجمه ::..
..:: Angel ::..
20
00:02:50,880 --> 00:02:53,007
...یکبار دوریانِ ارشد گفت
21
00:02:54,174 --> 00:02:57,970
پریشان کننده ترین صدا در "
...تجربیاتِ انسانی سکوت ـه
22
00:02:58,846 --> 00:03:01,181
".در حالیکه طبیعت و غریزه التماسِ ناله میکنه
23
00:03:01,891 --> 00:03:08,480
سکوتِ یک تولد، سکوتِ یک لحظه یِ دل شکستگیِ
خانمان سوز
24
00:03:08,564 --> 00:03:13,152
سکوت در طولِ تحمیلِ چنین دردِ بزرگی
25
00:03:21,243 --> 00:03:22,828
خودتو سربلند کردی
26
00:03:24,455 --> 00:03:26,665
مقاومتت قدرتمنده
27
00:03:28,417 --> 00:03:31,754
یکسری از مَردها در جایگاهِ من ممکنه
...تحتِ تأثیرش قرار بگیرن
28
00:03:33,005 --> 00:03:37,968
ناگهان مجبور بشن با حسِّ دلسوزی ـشون مقابله کنن
...تصمیمشون دچار ضعف بشه
29
00:03:39,595 --> 00:03:41,180
و غیره و غیره...
30
00:03:42,014 --> 00:03:45,017
فقط محض اطلاع، اون مَردها بُزدل هستند
31
00:03:47,102 --> 00:03:50,022
اینکه من در این جایگاه هستم و
اونا نیستند یه دلیلی داره
32
00:03:51,649 --> 00:03:53,651
...و از الآن تا 8 انگشت
33
00:03:54,818 --> 00:03:57,530
از انگشتانِ پا شروع میکنیم...
34
00:04:02,076 --> 00:04:07,206
روزها اینکارو میکنم تا اینکه بهم بگی
ملکه یِ من کجاست
35
00:04:28,644 --> 00:04:32,106
من مسیرِ جایی که ملکه نگهداری میشه رو میدونم
36
00:04:32,565 --> 00:04:34,358
انتظار اومدنِ ما رو نخواهند داشت
37
00:04:34,441 --> 00:04:36,485
سریع بریم چند روز از اینجا فاصله داره
38
00:04:36,902 --> 00:04:39,238
گروهان دارن برایِ حرکت آماده میشن
39
00:04:39,697 --> 00:04:42,700
فقط یکسری مسائل هست که قبلش
باید حل کنیم
40
00:04:42,783 --> 00:04:43,784
حل کنیم"؟"
41
00:04:43,868 --> 00:04:46,662
اول، پسره
42
00:04:47,997 --> 00:04:51,584
من متشکرم که اون در دستگیریِ اون دوتا
سایه که اون بیرون بودن کمک کرده
43
00:04:53,127 --> 00:04:54,253
...حالا
44
00:04:56,171 --> 00:04:59,425
مایلم بدونم چطور اینکارو کرد
45
00:05:02,052 --> 00:05:03,888
اون پسرِ تو نیست
46
00:05:03,971 --> 00:05:07,183
همون موقعی که پیشت آورده شد این
واضح بود
47
00:05:08,976 --> 00:05:12,313
ولی اونم میتونه ببینه درسته؟
48
00:05:15,316 --> 00:05:16,317
بله
49
00:05:18,736 --> 00:05:21,155
...یه فرزندِ دیگه از جرلامارل
50
00:05:24,867 --> 00:05:26,327
با یک زنِ دیگه ...
51
00:05:29,955 --> 00:05:31,957
تو لیاقتت بیش از اینا بود
52
00:05:32,374 --> 00:05:35,711
هیچکدوم از اینا تقصیرِ پسره نیست
و اگه اون نبود الآن دستت به جایی بند نبود
53
00:05:35,794 --> 00:05:39,632
من ساحره یاب هستم ماگرا و درحالیکه صحبت میکنیم
!تویِ این چادر فقط یک مقام هست
54
00:05:39,715 --> 00:05:42,718
تقصیر هیچ ربطی به این نداره
نمیتونم اینکه اون کیه رو نادیده بگیرم
55
00:05:42,801 --> 00:05:44,136
!البته که میتونی
56
00:05:45,429 --> 00:05:46,680
اون با منه
57
00:05:47,264 --> 00:05:50,768
اون محافظِ من ـه
و منم دخترِ پادشاه هستم
58
00:05:52,311 --> 00:05:54,021
چی رو دیگه میخوای حل کنی؟
59
00:05:55,731 --> 00:05:57,525
اینکه اون با ما میاد یا نه
60
00:05:58,025 --> 00:05:59,401
با ما میاد"؟"
61
00:05:59,485 --> 00:06:01,904
من دارم این لشکر رو حرکت میدم
نمیتونم تو رو رها کنم
62
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
البته که نه
من تا وقتی خانواده ـم پیدا نشه حرکت نمیکنم
63
00:06:05,199 --> 00:06:07,284
روزها گذشته و
دیده بان هایِ من هیچ اثری از اونا پیدا نکردن
64
00:06:07,368 --> 00:06:09,787
!تو به من قول دادی-
من قول دادم بگردم-
65
00:06:09,870 --> 00:06:11,830
و درموقعیتی که هستم
این قول رو نگه داشتم
66
00:06:11,914 --> 00:06:14,166
خب پس تعدادی از افرادت رو بذار بمونن
من به جستجو ادامه میدم
67
00:06:14,250 --> 00:06:16,627
من در این مورد هیچ انتخابی ندارم
تو هم نداری
68
00:06:18,963 --> 00:06:20,047
...پسر
69
00:06:23,634 --> 00:06:28,347
من بیش از اون چیزی که بدونی کُشتن
برام آسون شده
70
00:06:29,265 --> 00:06:33,811
اگه فکر میکنی چون قدرتِ بینایی
...داری شانسِ ما برابر میشه
71
00:06:35,604 --> 00:06:36,814
دوباره فکر کن...
72
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
چیزی نیست
73
00:06:48,492 --> 00:06:51,704
اینجا متروکه ـست
خطراتِ کمی اینجا هست
74
00:06:51,787 --> 00:06:53,831
فقط تعدادِ کمی از افراد میتونن امنیتِ من رو تضمین کنن
75
00:06:54,164 --> 00:06:58,460
ماگرا، ملکه در خطره
76
00:06:58,544 --> 00:07:01,797
ممکنه آسیب دیده باشه
ممکنه مُرده باشه
77
00:07:02,214 --> 00:07:04,258
ما نمیدونم کی داره پادشاهی رو هدایت میکنه
78
00:07:04,341 --> 00:07:07,052
اصلاً نمیدونیم کسی داره پادشاهی رو
هدایت میکنه یا نه
79
00:07:07,636 --> 00:07:11,223
هرج و مرجِ قبل از حکومتِ خانواده یِ تو
وحشتناک بود
80
00:07:12,266 --> 00:07:15,394
رقابت هایِ بیشمار
ظلم ها و کینه توزی ها
81
00:07:15,477 --> 00:07:19,315
بدونِ یک کِین برایِ حکومت
اونا دوباره سرکشی میکنن
82
00:07:19,398 --> 00:07:23,694
و تو مُحَقَقاً کِینِ بعدی در صفِ جانشینی هستی
83
00:07:27,031 --> 00:07:30,659
یکسری افراد رو میذارم که به گشتن
دنبالِ خانواده ـت ادامه بدن
84
00:07:32,369 --> 00:07:34,121
...ولی تا وقتی که حضور داشته باشی
85
00:07:36,248 --> 00:07:38,751
این انتخابِ هیچکدوم از ما نیست...
86
00:07:54,183 --> 00:07:56,101
تو فرماندهِ افرادی هستی که موندن؟
87
00:07:56,185 --> 00:07:58,270
بله عالیجناب
چهار مردِ تحتِ فرمانم هستند
88
00:07:59,146 --> 00:08:00,481
هشت تا بهتره
89
00:08:01,398 --> 00:08:02,441
انجامش بدید
90
00:08:04,902 --> 00:08:07,530
تو متوجهی که مسئولیتت در اینجا چقدر
مهمه، مگه نه؟
91
00:08:07,613 --> 00:08:09,114
بله خانم البته
92
00:08:10,574 --> 00:08:11,742
اونا زندگیِ من هستند
93
00:08:12,159 --> 00:08:13,327
بله بانو
94
00:09:11,719 --> 00:09:14,180
باید با پدرت صحبت کنی
95
00:09:14,263 --> 00:09:16,849
اون نمیخواد هرچیزی که من باید بگم رو بشنوه
96
00:09:16,932 --> 00:09:19,018
به همین دلیل ـه که باید باهاش حرف بزنی
97
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
چرا من؟
98
00:09:23,439 --> 00:09:27,860
هانیوا، مهم نیست کی اول حرف بزنه
99
00:09:27,943 --> 00:09:29,778
این راهِ پیشرفت ـه
100
00:09:32,615 --> 00:09:34,158
فکر میکنی ساده ـست
101
00:09:35,159 --> 00:09:36,285
خب هست
102
00:09:37,161 --> 00:09:39,288
تا وقتی که میتونی این سکوت رو بشکن
103
00:09:48,005 --> 00:09:49,465
چرا وایسادیم؟
104
00:09:50,466 --> 00:09:54,970
امشب اینجا اُتراق میکنیم
پدرت جلو رفته دیده بانی کنه
105
00:09:59,892 --> 00:10:01,268
چقدر دوره؟
106
00:10:02,019 --> 00:10:03,395
چی چقدر دوره؟
107
00:10:05,481 --> 00:10:06,649
اوه، واو
108
00:10:17,952 --> 00:10:21,705
نمیتونم بگم خیالم راحت شد یا اینکه
میگم کاش پیداش نمیکردیم
109
00:10:26,794 --> 00:10:28,170
میرم به بقیه بگم
110
00:10:54,154 --> 00:10:56,866
چطور یک ملکه که هیچوقت قصرش رو ترک نمیکنه
111
00:10:57,366 --> 00:11:01,120
کنارِ جاده همراهِ فقط یک ندیمه و یک راننده پیدا میشه؟
112
00:11:01,996 --> 00:11:04,331
فکر میکنی کسی سعی کرده در برابرش طغیان کنه؟
113
00:11:06,375 --> 00:11:08,460
چندتا چیز میتونم تصور کنم
114
00:11:10,087 --> 00:11:11,505
دارم سعی میکنم بهشون فکر نکنم
115
00:11:12,840 --> 00:11:14,174
اون دشمن داشت
116
00:11:14,800 --> 00:11:16,218
خب اینکه با تاج و تخت بوجود میاد
117
00:11:17,469 --> 00:11:18,762
برایِ بعضی ها بیش از بقیه
118
00:11:20,764 --> 00:11:22,766
اون مادرِ من ـه، اینو میدونی، مگه نه؟
119
00:11:25,102 --> 00:11:29,356
صورت هاشون، صداهاشون
حتی طرزِ نفس کشیدنشون
120
00:11:32,359 --> 00:11:35,404
وقتی مادرم مُرد خیلی کوچیک بودم ولی
حتی اونموقع هم میفهمیدمش
121
00:11:37,281 --> 00:11:39,074
اون دوتا دقیقاً یک جور بودن
122
00:11:41,827 --> 00:11:43,245
خب وقتی که مُرد
123
00:11:43,329 --> 00:11:48,709
این خیلی حسِّ ظالمانه ای داشت
...که هربار که خواهرم نزدیکم بود
124
00:11:49,877 --> 00:11:54,298
...اینکه صداش رو بشنوم، اینکه لمسش کنم، که بوش کنم
125
00:11:57,176 --> 00:11:59,887
باعث میشد ناگهان دوباره عزایِ مادرم رو بگیرم
126
00:12:02,973 --> 00:12:05,142
تصورم میکنم برای پدرم هیچ فرقی نداشت
127
00:12:05,226 --> 00:12:09,522
تصور میکنم که به همین دلیل بود که پدرم
نمیتونست تنها چیزی که اون از همه چیز
128
00:12:09,605 --> 00:12:12,233
:بالاتر میدونست رو هیچوقت ازش بگیره
129
00:12:17,196 --> 00:12:18,739
حقِّ مادرزادی ـش رو
(سلطنت رو)
130
00:12:45,599 --> 00:12:47,893
براش غذا آوردم
همونطور که خواسته بودید
131
00:12:48,727 --> 00:12:54,233
میتونی هرچی که هست صداش بزنی
اینجا هیچ قدرت یا جادویی توش نیست
132
00:12:55,109 --> 00:12:58,320
برایِ ملکه همونطور که خواسته بودید
غذا آوردم
133
00:12:58,404 --> 00:12:59,446
خیلی خب
134
00:13:11,917 --> 00:13:14,670
هنوزم استانداردهایِ تو رو نداره، ها؟
135
00:13:16,881 --> 00:13:22,011
داستان هایی از کله شقی ـت شنیدم
حتی از خودخوری ـت
136
00:13:23,345 --> 00:13:27,057
وقتی اولش شنیدمشون بنظرم عجیب غریب
و غیرقابلِ اعتماد اومدن
137
00:13:27,141 --> 00:13:28,309
...ولی الآن
138
00:13:29,935 --> 00:13:34,732
شاید بتونی بعضیشون رو برام تأیید یا رَد کنی
139
00:13:35,441 --> 00:13:39,486
شنیدم عاشق ها رو بخاطرِ
خروپف کردن تویِ خوابشون کُشتی
140
00:13:39,570 --> 00:13:43,032
خدمتکارها رو
چون بوشون رو دوست نداشتی
141
00:13:44,116 --> 00:13:46,702
زبان هایِ ندیمه هایِ جوان رو بریدی
142
00:13:46,785 --> 00:13:50,164
چون اونا...به سرعتِ کافی
143
00:13:50,956 --> 00:13:52,166
تو رو ارضا نمیکردن
144
00:13:52,583 --> 00:13:58,589
هیچکدومشون برات اهمیت بحث یا شاید
حتی مسئولیت پذیری رو دارن؟
145
00:14:12,853 --> 00:14:14,563
خودت که قوانین رو میدونی
146
00:14:15,773 --> 00:14:19,109
وقتی زنگ صدا میده، چطور باید بدونیم که
سعی در فرار نداری؟
147
00:14:20,319 --> 00:14:22,238
وقتی که زنگ صدا میده باید پاسخگو باشیم
148
00:14:22,321 --> 00:14:26,325
وقتی زنگ صدا میده
تو باید بابتش زجر بکشی
149
00:14:28,244 --> 00:14:30,287
تا وقتی که خون بهات داده بشه
(خون بها یا باج)
150
00:14:30,871 --> 00:14:34,625
ابزاری هستی که قصد دارم خیلی
مراقبش باشم
151
00:14:38,420 --> 00:14:41,298
بنابراین چرا فقط آروم نمیشی؟
152
00:14:43,050 --> 00:14:45,886
بذار صحبتمون رو ادامه بدیم
باشه؟
153
00:14:47,721 --> 00:14:53,477
لطفاً اینو بدون که با توجه به اینکه اون
...داستان ها برام جالب بودن
154
00:14:55,062 --> 00:15:00,067
اونی که واقعاً برام جالبه
...یکی هست که شاملِ یک عاشقِ خاص میشه
155
00:15:01,443 --> 00:15:04,446
که قلبت رو شکسته و تَرکِت کرده...
156
00:15:05,784 --> 00:15:35,784
lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @AngelicaSub lilili
157
00:17:05,442 --> 00:17:06,610
هانیوا
158
00:17:08,529 --> 00:17:10,030
...چیزی که قبلاً گفتم
159
00:17:10,114 --> 00:17:11,407
میدونم
160
00:17:11,490 --> 00:17:13,534
...فقط بخاطر این بود که-
اشکالی نداره-
161
00:17:14,034 --> 00:17:15,953
...تویِ غار-
درک میکنم-
162
00:17:17,413 --> 00:17:18,414
مطمئنی؟
163
00:17:35,639 --> 00:17:36,640
آره
164
00:17:48,194 --> 00:17:50,196
فکر میکنی داریم به سمتِ چی میریم؟
165
00:17:53,824 --> 00:17:57,286
راستشو بخوای، فکر میکنم که تو باید توقعاتت رو
مدیریت کنی
166
00:17:58,912 --> 00:18:02,041
که چیزی که از اون میدونیم رو کنار بذاری،باشه؟
167
00:18:02,123 --> 00:18:04,459
این حقیقت که اون فرزندش رو رها کرده تا
اونقدری ازش سوءاستفاده بشه تا
168
00:18:04,543 --> 00:18:05,710
تبدیل به یک هیولا بشه رو کنار بذاری
169
00:18:05,794 --> 00:18:08,546
...و که واقعاً نمیدونیم چه اتفاقی-
مامان اینو نمیخواست-
170
00:18:12,092 --> 00:18:15,554
من اصلاً یادم نمیاد مامان درموردِ اون بدونِ
ناراحتی حرف بزنه
171
00:18:16,555 --> 00:18:20,517
یادم نمیاد درموردِ چیزی از اینا بدونِ اینکه
بهمون درموردش هشدار بده حرف بزنه
172
00:18:23,395 --> 00:18:26,315
منظورم اینه که این حتماً یه دلیلی داشته هانیوا
173
00:18:31,320 --> 00:18:37,785
فکر نمیکنی این عجیبه که اون هیچوقت به ما
نگفت اون دلیل چی بوده؟
174
00:18:42,957 --> 00:18:44,166
...نمیدونم
175
00:18:45,334 --> 00:18:48,671
اینکه چه چیزی...تویِ سَرِ مامان بوده
176
00:18:49,505 --> 00:18:55,302
ولی میدونم که مامان عاشقش بوده
177
00:18:58,305 --> 00:19:00,474
و این حتماً یه دلیلی داره
178
00:19:21,996 --> 00:19:24,456
صداشو تویِ خوابت شنیدی
179
00:19:26,709 --> 00:19:27,918
یه جُغد ـه؟
180
00:19:29,211 --> 00:19:32,923
یک جُغد نیست
یک انسان ـه
181
00:19:34,300 --> 00:19:37,845
ما تویِ سرزمین های بَد هستیم بابا
سرزمین هایِ بی قانون
182
00:19:38,470 --> 00:19:41,390
و تو حالت خوب نیست
183
00:19:41,974 --> 00:19:43,100
من خوبم
184
00:19:43,976 --> 00:19:45,603
بچه ها میدونن؟
185
00:19:46,645 --> 00:19:48,647
نیازی نیست اونا بدونن
186
00:19:49,648 --> 00:19:51,775
اونا همیشه بیش از اون چیزی که فکر میکنی میدونن
187
00:20:00,284 --> 00:20:01,702
هانیوا باهات صحبت کرد؟
188
00:20:02,578 --> 00:20:03,662
چرا؟
189
00:20:04,872 --> 00:20:06,624
...اون یه چیزی رو داره مخفی میکنه
190
00:20:07,583 --> 00:20:09,960
...چیزی که نمیتونه بهش صدا بده...
191
00:20:10,711 --> 00:20:12,338
و اون رو میترسونه...
192
00:20:14,798 --> 00:20:15,799
خب اون داره عزاداری میکنه
193
00:20:15,883 --> 00:20:17,927
خب کوفن هم عزاداره
194
00:20:18,469 --> 00:20:22,139
ولی اون توسطِّ این تاریکی محاصره نشده
195
00:20:24,183 --> 00:20:28,562
اونا متفاوت هستند
اونا در این زمان چیزهایِ متفاوتی میخوان
196
00:20:28,979 --> 00:20:32,107
فکر میکنم بینِ همه تو بتونی بفهمی
اون چی لازم داره
197
00:20:32,191 --> 00:20:33,400
منظورت چیه؟
198
00:20:37,905 --> 00:20:39,740
اولین باری که اومدم پیشت رو یادته؟
199
00:20:41,033 --> 00:20:43,994
خشمم و اینکه چطور تخریب کننده بودم رو یادته؟
200
00:20:45,788 --> 00:20:47,206
چون ترسیده بودم
201
00:20:48,832 --> 00:20:50,251
...میترسیدم بهت اعتماد کنم
202
00:20:51,377 --> 00:20:55,214
میترسیدم که باور کنم که واقعاً فرار کردم
و این حقیقت داشت
203
00:20:56,215 --> 00:20:58,926
و یادته وقتی که اینطور بود چی بهم گفتی؟
204
00:21:00,094 --> 00:21:03,681
بهت گفتم اگه چیزی دیگه از وسایلم بشکنی
205
00:21:03,764 --> 00:21:05,766
تویِ خوابت میکُشتمت
206
00:21:06,392 --> 00:21:07,977
...آره، ولی بعد از اون
207
00:21:09,353 --> 00:21:11,230
یادته چیکار کردی؟
208
00:21:13,899 --> 00:21:19,321
نشستی و موندی تا زمانی که بتونم دوباره
نفس بکشم
209
00:21:21,574 --> 00:21:25,286
موندی تا من بدونم که تنها نیستم
210
00:21:28,706 --> 00:21:30,124
هانیوا گُم شده
211
00:21:31,625 --> 00:21:33,878
...اون با آینده ای نامشخص روبه رو هست
212
00:21:35,004 --> 00:21:38,424
مادری از دست رفته و پدری جدید...
213
00:21:42,011 --> 00:21:43,888
ولی من بهش فضایی که لازم داره رو میدم
214
00:21:43,971 --> 00:21:47,099
و مثل تو مطمئن میشم که بدونه تنها نیست
215
00:22:10,414 --> 00:22:12,124
پاریس، چیه؟
216
00:22:17,171 --> 00:22:18,964
دیگه تحمل گُل سنبُل رو ندارم
217
00:22:20,549 --> 00:22:22,092
مرگ رو حس میکنم
218
00:22:37,316 --> 00:22:40,152
روزها ـست، شایدم هفته ها
219
00:22:42,404 --> 00:22:43,739
انسان ـه مگه نه؟
220
00:22:53,123 --> 00:22:54,124
...اوه
221
00:22:58,837 --> 00:22:59,838
اوه
222
00:23:19,108 --> 00:23:21,569
دنیایی جدید در مقابل است"
223
00:23:23,654 --> 00:23:27,074
خدایی جدید ساکنِ درونش است
224
00:23:33,080 --> 00:23:34,790
وارد شو و دیده شو
225
00:23:36,083 --> 00:23:37,877
وارد شو و قضاوت شو
226
00:23:40,045 --> 00:23:41,881
وارد شو و مرگ را پیدا کن
227
00:23:44,300 --> 00:23:45,801
".وارد شو و دیده شو
228
00:23:48,012 --> 00:23:49,013
جرلامارل
229
00:23:50,806 --> 00:23:53,058
اون عقلِ کوفتی ـش رو از دست داده
230
00:23:53,475 --> 00:23:54,727
شایدم نه
231
00:23:55,561 --> 00:23:57,980
شاید...شاید این اتفاقی ـه که میوفته
232
00:23:58,063 --> 00:24:01,692
وقتی کارت مهمه و ملاقاتی نمیخوای
233
00:24:01,775 --> 00:24:02,943
پاریس نمیدونم
234
00:24:03,027 --> 00:24:08,407
اوه، تو باید بدونی چقدر خطرناکه که تویِ
این دنیا دیده بشی
235
00:24:08,490 --> 00:24:12,453
مسیری که باید بری تا ازش جلوگیری کنی
236
00:24:12,536 --> 00:24:14,121
من با پاریس موافقم
237
00:24:17,708 --> 00:24:21,253
ما اینقدر راه نیومدیم تا بخاطر همچین چیزی
برگردیم
238
00:24:21,879 --> 00:24:25,132
میخوام هردوتون چیزی که برایِ دونستنش
راه افتادیم رو بدونید
239
00:24:25,216 --> 00:24:27,885
میخوام بدونم که برایِ چه چیزی
اینقدر قربانی دادیم
240
00:24:30,721 --> 00:24:32,973
میخوام بدونم همسرم رو برایِ چه چیزی
قربانی کردم
241
00:24:34,600 --> 00:24:35,976
باید بدونمش
242
00:24:39,146 --> 00:24:40,147
بیاید
243
00:24:42,066 --> 00:24:44,109
حداقل میدونیم داریم مسیر درستی رو میریم
244
00:24:47,613 --> 00:24:49,949
کوفن
245
00:24:54,411 --> 00:24:55,746
میریم جلو
246
00:25:44,336 --> 00:25:46,046
چهارتا نگهبان دیدم
247
00:25:46,672 --> 00:25:50,259
یکی اینجا پیشِ ورودی
248
00:25:51,093 --> 00:25:52,219
...دوتا دیگه
249
00:25:53,470 --> 00:25:55,764
بین کارگرانِ ابریشم گشت میزدن
250
00:25:56,348 --> 00:25:58,267
و یکی دیگه پیش پنجره یِ دوم
251
00:25:58,350 --> 00:26:02,563
پس کارگران ثابت هستند؟
فقط نگهبان ها راه میرن؟
252
00:26:02,646 --> 00:26:06,233
بله، و چوبشون رو زمین میزنن تا
حضورشون رو اعلام کنن
253
00:26:06,859 --> 00:26:08,944
کفش هایِ نگهبان ها چه مدلی بود؟
254
00:26:10,404 --> 00:26:13,157
چجور کفشی دارن؟
چرمی؟ چوبی؟
255
00:26:13,240 --> 00:26:15,117
فکر کنم چرمی
256
00:26:16,160 --> 00:26:18,329
و ملکه چطور؟
میدونی کجاست؟
257
00:26:19,622 --> 00:26:22,291
من نمیدونم ملکه چه شکلی ـه
258
00:26:22,791 --> 00:26:26,420
یه زنِ خونین اینجا این پُشت بود
259
00:26:26,503 --> 00:26:28,339
خونی؟ زنده ـست؟
260
00:26:28,422 --> 00:26:29,423
نمیدونم
261
00:26:30,507 --> 00:26:33,969
پس مطمئنی؟
چهارتا نگهبان و یک فاصله بینشون؟
262
00:26:34,053 --> 00:26:35,304
این چیزیه که دیدم
263
00:26:35,804 --> 00:26:37,306
این چیزیه که دیدی
264
00:26:37,389 --> 00:26:39,475
انگار مثلاً قدرتِ بینایی باعث میشه
دیگه خطا نکنیا
265
00:26:39,558 --> 00:26:41,560
به اندازه کافی افراد دارید که اونا رو
سرکوب کنید، مگه نه؟
266
00:26:41,644 --> 00:26:44,939
لحظه ای که هرکدوم از ما رو بشنون
لحظه ای که هرکدوم از ما رو حس کنن
267
00:26:45,022 --> 00:26:47,191
لحظه ای که هشدار داده بشه
همه چیز تموم میشه
268
00:26:47,274 --> 00:26:48,651
تنها راهِ اینکه زنده بهش برسیم
269
00:26:48,734 --> 00:26:51,111
اینه که وقتی میفهمن ما اینجاییم
هیچ نگهبانی زنده نباشه
270
00:26:51,195 --> 00:26:53,239
یک مَرد باید انجامش بده
یکی یکی
271
00:26:53,322 --> 00:26:55,991
من اینکارو میکنم
من میتونم همشون رو بکشم
272
00:26:56,075 --> 00:26:59,370
یادمه چشمات رو خواستم جادوگر
نه نظرت رو
273
00:26:59,787 --> 00:27:02,373
آینده یِ حکومت در خطره
274
00:27:02,456 --> 00:27:04,875
تا جایی که بخوام رویِ تو حساب میکنم
275
00:27:04,959 --> 00:27:07,461
مگر اینکه، ماگرا، تو بهش اعتماد داری؟
276
00:27:10,005 --> 00:27:11,465
اصلاً فراموش کن که من پرسیدم
277
00:27:12,049 --> 00:27:15,970
Marshal a vanguard. Signals, no words.
278
00:27:16,470 --> 00:27:19,807
نفرِ بعدی که صحبت میکنه من خواهم بود،
زمانی که آماده باشم که فراخوانی ـت کنم
279
00:27:19,890 --> 00:27:21,058
اگه هیچ علامتی ندادید؟
280
00:27:21,141 --> 00:27:22,810
اونموقع شکست خوردم، ملکه مُرده
281
00:27:22,893 --> 00:27:24,228
باید همه چیز رو تا ریشه بسوزونید
282
00:27:24,311 --> 00:27:27,231
و ملکه رو به کنزوا ببرید و شاهدِ
بر تخت نشستنِ اون باشید
283
00:27:27,314 --> 00:27:29,108
من که با این موافقت نکردم
284
00:27:29,191 --> 00:27:31,610
اگه به اونجا برسیم
مجبور نیستی باهاش موافقت کنی
(ملکه میشی)
285
00:27:31,694 --> 00:27:33,529
قراره به اونجا برسیم؟
286
00:27:33,612 --> 00:27:34,613
نه
287
00:28:31,337 --> 00:28:34,006
!بُرشگر!بُرشگر!بیا اینجا
288
00:28:34,089 --> 00:28:35,090
نگهبان ها
289
00:28:35,174 --> 00:28:38,093
!یک متجاوز اینجاست!یکی اینجاست
290
00:28:38,969 --> 00:28:40,179
بلند شو هرزه
291
00:28:48,604 --> 00:28:50,356
خنجرم
خنجرم
292
00:28:59,156 --> 00:29:03,661
فکر میکنی بدونِ داشتنِ نقشه بهش میگفتم
من کی هستم؟ ها؟
293
00:29:21,679 --> 00:29:22,888
عالیجناب؟
294
00:29:22,972 --> 00:29:24,348
ملکه اینجاست
295
00:29:27,768 --> 00:29:29,353
چرا حرف نمیزنه؟
296
00:29:29,728 --> 00:29:32,314
من خیلی خسته ـم
297
00:29:33,774 --> 00:29:37,278
چیزی نیست
الآن دیگه در امانی
298
00:29:50,791 --> 00:29:52,126
این چطور اتفاق افتاد؟
299
00:29:53,836 --> 00:29:55,170
چطور گرفتنت؟
300
00:29:56,881 --> 00:29:58,173
باید اونجا رو ترک میکردم
301
00:29:59,717 --> 00:30:01,802
یکی دربرابرت شورش کرد. کی بوده؟
302
00:30:03,679 --> 00:30:04,805
خیلیا
303
00:30:06,515 --> 00:30:11,145
بزودی خوب میشی
و برمیگردیم کنزوا
304
00:30:12,479 --> 00:30:15,149
ولی قبلش
یک طبیب میاد
305
00:30:29,079 --> 00:30:30,206
اون اینجاست
306
00:31:03,405 --> 00:31:06,075
مراقب باش-
البته-
307
00:31:29,014 --> 00:31:30,099
ما قبلاً ملاقات کردیم؟
308
00:31:54,039 --> 00:31:55,708
متأسفم که این اتفاق برات افتاده
309
00:31:59,879 --> 00:32:02,506
تو نباید بری ماگرا
310
00:32:08,846 --> 00:32:10,723
نه تاوقتیکه اخبار رو نشنیدی
311
00:32:13,601 --> 00:32:16,020
چه اخباری عالیجناب؟
312
00:32:18,480 --> 00:32:20,107
همشون دربرابرِ من شورش کردن
313
00:32:22,943 --> 00:32:24,945
ادعا کردن خدایان طرفِ اونا هستند
314
00:32:25,905 --> 00:32:30,242
و وقتی شکست خوردند
:تنها یک انتخاب داشتم
315
00:32:32,912 --> 00:32:34,872
...که بگذارم این ارتداد باقی بمونه
316
00:32:36,498 --> 00:32:38,667
یااینکه با یک ارتداد از خودم جوابش رو بدم...
317
00:32:40,211 --> 00:32:41,879
این یعنی چی؟
318
00:32:42,296 --> 00:32:44,298
میخواید من رو برگردونید کنزوا؟
319
00:32:46,675 --> 00:32:47,718
هیچ کنزوایی در کار نیست
320
00:32:50,054 --> 00:32:55,351
سالها قدرت رو براساسِ چرخهایِ
ماشینی که زیرمون بود نگه داشتیم
321
00:32:56,352 --> 00:33:00,022
وقتی که ماشین ها میخواستند کار کنند پرستش میشدیم
322
00:33:01,815 --> 00:33:03,442
و وقتی کار نمیکردن، پرستش نمیشدیم
323
00:33:06,237 --> 00:33:10,115
من نمیخوام بخاطرِ کارِ ماشین ها ملکه باشم
324
00:33:13,118 --> 00:33:16,038
میخوام ملکه باشم چون خودم هستم
325
00:33:19,208 --> 00:33:22,336
:پس حالا داستان این میشه
326
00:33:26,048 --> 00:33:28,968
خدایان سَد رو گرفتند
327
00:33:31,136 --> 00:33:33,931
با خشم نابودش کردند
328
00:33:34,723 --> 00:33:38,227
و همراهش مرتدینِ واقعی رو گرفتند
329
00:33:39,478 --> 00:33:43,023
ضعیف ها رو، خودخواهان رو، عقب افتاده ها رو
330
00:33:46,277 --> 00:33:47,778
ولی من رو رها کردند
331
00:33:49,613 --> 00:33:50,823
فقط من رو
332
00:33:53,993 --> 00:33:57,079
تو خرابش کردی
333
00:34:02,084 --> 00:34:05,004
...اون سربازانی که اون بیرون هستند
334
00:34:06,881 --> 00:34:12,887
بمدتِ 20 سال، دستورت رو انجام دادن
با این قول که یک روز
335
00:34:12,970 --> 00:34:16,765
برمیگردن به خانه ـشون
پیش خانواده هاشون
336
00:34:18,601 --> 00:34:20,603
...با گذشتِ نبردهایِ بی شمار
337
00:34:21,687 --> 00:34:25,149
و خفت ها و وحشت ها
338
00:34:25,983 --> 00:34:28,652
این چیزی بود که بهشون روحیه میداد
339
00:34:28,736 --> 00:34:31,155
و تو همش رو نابود کردی
340
00:34:32,740 --> 00:34:34,575
من کاری که باید انجامش میشد رو انجام دادم
341
00:34:35,784 --> 00:34:37,536
من خاندانمون رو نجات دادم
342
00:34:39,288 --> 00:34:41,790
فکر میکنی من میرم اون بیرون
343
00:34:41,874 --> 00:34:47,671
و به افرادم میگم که همه یِ خانواده هاشون
کشته شدن تا خاندانِ تو حفظ بشه
344
00:34:47,755 --> 00:34:51,050
و بعدش از اونجا بازم به هرجایی که من میگم میرن؟
345
00:34:52,218 --> 00:34:53,469
افرادِ تو؟
346
00:34:54,762 --> 00:34:56,055
افرادِ من
347
00:35:03,895 --> 00:35:07,274
...و من فکر میکنم کاری که من بگم رو میکنن
348
00:35:08,275 --> 00:35:10,194
چون من ملکه ـشون هستم...
349
00:35:15,406 --> 00:35:19,828
فکر میکنم
...برایِ اولین بار تویِ مدتی طولانی
350
00:35:21,497 --> 00:35:23,749
اون چیزیه که باید درموردش تجدیدنظر کنیم...
351
00:35:45,855 --> 00:35:47,314
352
00:35:47,397 --> 00:35:48,399
چیه؟
353
00:35:48,899 --> 00:35:50,484
چرا وایسادیم؟-
هیس-
354
00:35:50,568 --> 00:35:52,278
یه چیزی انگار درست نیست
355
00:35:53,487 --> 00:35:56,156
چی جلومون ـه؟-
یه گذرگاهِ کوهستانی-
356
00:35:56,907 --> 00:35:59,994
راهِ دیگه ای هست؟-
تا جایی که من میبینم نیست-
357
00:36:00,953 --> 00:36:02,204
پاریس
358
00:36:02,288 --> 00:36:04,331
چیزایِ درهَمی رو حس میکنم
359
00:36:05,082 --> 00:36:06,375
خطر رو تصور میکنم
360
00:36:07,126 --> 00:36:09,336
ولی دقیقاً مطمئن نیستم خطر
کجاست
361
00:36:09,420 --> 00:36:11,380
شاید چون خطری در کار نیست
362
00:36:11,463 --> 00:36:13,048
یک راهِ دیگه پیدا میکنیم
363
00:36:13,632 --> 00:36:14,633
روزها عقب میوفتیم
364
00:36:14,717 --> 00:36:17,052
گفتم یه راهِ دیگه پیدا میکنیم-
هیچی اینجا نیست-
365
00:36:17,136 --> 00:36:18,971
کوفن، بهش بگو چیزی اینجا نیست
366
00:36:19,054 --> 00:36:20,723
بابا، من هیچی نمیبینم
367
00:36:23,434 --> 00:36:25,060
من میرم-
هی-
368
00:36:26,270 --> 00:36:28,606
کوفن، آتش خدا تویِ آسمون کجاست؟
369
00:36:28,689 --> 00:36:30,149
همین الآنم دیگه رفته پشتِ کوه ها
370
00:36:30,232 --> 00:36:31,817
چرا خورشید برات مهمه؟
371
00:36:31,901 --> 00:36:34,320
مهم نیست، فقط دارم سعی میکنم بفهمم
372
00:36:34,403 --> 00:36:37,323
کِی تاریک میشه که تو کاملاً بی مصرف بشی
373
00:36:37,406 --> 00:36:38,449
بابا
374
00:37:18,239 --> 00:37:19,532
تله هایِ صوتی
375
00:37:26,664 --> 00:37:27,915
بهشون اشاره کن
376
00:37:56,443 --> 00:37:57,444
آره
377
00:37:58,195 --> 00:37:59,238
برو
378
00:38:22,511 --> 00:38:24,138
تکون نخور
379
00:38:26,098 --> 00:38:28,893
یه تیر و کمان اونجا هست. بهش احتیاج داریم
380
00:38:35,191 --> 00:38:36,734
داری چیکار میکنی؟
381
00:38:41,071 --> 00:38:43,782
من میتونم در سکوت حرکت کنم
تو نمیتونی
382
00:39:58,649 --> 00:40:01,026
!هانیوا نه-
شلیک نکنید-
383
00:40:04,905 --> 00:40:06,031
تو هانیوا هستی؟
384
00:40:06,574 --> 00:40:07,575
بله
385
00:40:10,119 --> 00:40:11,787
...و تویی که داد زدی
386
00:40:13,539 --> 00:40:14,582
اسمت چیه؟...
387
00:40:16,083 --> 00:40:17,084
کوفن
388
00:40:17,626 --> 00:40:19,044
فرزندانِ جرلامارل
389
00:40:19,712 --> 00:40:22,423
درست پشتِ این درخت ها یک پُل هست
390
00:40:23,716 --> 00:40:26,760
میتونید از اون پُل بگذرید به
خانه یِ روشنایی
391
00:40:27,636 --> 00:40:31,265
طبیبی در خانه یِ روشنایی هست؟
392
00:40:31,348 --> 00:40:33,017
شما نمیتونید رَد بشید
393
00:40:33,100 --> 00:40:35,227
تو همین الآن بهمون گفتی که میتونیم رَد بشیم
394
00:40:35,311 --> 00:40:39,273
فقط فرزندانِ جرلامارل میتونن به خانه یِ
روشنایی بروند
395
00:40:40,065 --> 00:40:42,610
فقط یک قانون وجود داره و اون همینه
396
00:40:43,027 --> 00:40:46,739
تو به جرلامارل بگو که ما اینجاییم
خودش درک میکنه
397
00:40:47,948 --> 00:40:50,242
فقط کوفن و هانیوا میتونن رَد بشن
398
00:40:50,326 --> 00:40:51,327
به من گوش کن
399
00:40:51,410 --> 00:40:52,703
پسر
400
00:40:53,954 --> 00:40:57,124
فقط یک قانون وجود داره و اون همینه
401
00:40:58,459 --> 00:41:01,462
میتونی به جرلامارل بگی که چرا دختر
و پسرش اینهمه راه تا اینجا اومدن
402
00:41:01,545 --> 00:41:02,755
!تا آخرشم برگردن
403
00:41:02,838 --> 00:41:04,340
ما برنمیگردیم
404
00:41:05,758 --> 00:41:07,509
چی داری میگی؟
ما باید برگردیم
405
00:41:07,593 --> 00:41:10,095
اون یه طبیب نیاز داره-
نه، اون بابا و پاریس رو داره-
406
00:41:10,179 --> 00:41:11,680
بابا میتونه اونو ببره به یه قبیله یِ دیگه
407
00:41:11,764 --> 00:41:13,224
چی داری میگی؟
ما اونو اینجا رها نمیکنیم
408
00:41:13,307 --> 00:41:15,100
اون به همه یِ ما نیاز نداره
409
00:41:15,184 --> 00:41:16,519
ما با هم میمونیم-
کوفن-
410
00:41:16,602 --> 00:41:17,686
بسه-
این دیوانگی ـه-
411
00:41:17,770 --> 00:41:18,771
بسه
412
00:41:18,854 --> 00:41:20,856
به من گوش کنید
به من گوش کنید
413
00:41:23,484 --> 00:41:25,027
هانیوا
کوفن
414
00:41:25,444 --> 00:41:29,698
ما مسیر زیادی رو به قیمتِ زیادی اومدیم
الآن نمیشه برگردیم
415
00:41:31,492 --> 00:41:33,869
خیلی وقته که به این فکر کردم
416
00:41:34,453 --> 00:41:37,873
هیچوقت نمیخواستم باورش کنم
ولی پاریس درست میگه
417
00:41:39,291 --> 00:41:44,255
هرفرزندی بالاخره به پُلی میرسه که باید
تنهایی ازش بگذره
418
00:41:44,338 --> 00:41:46,215
چی داری میگی؟
419
00:41:47,716 --> 00:41:51,262
اون روزی که به دنیا اومدید
من رویِ یک دیوار ایستادم و برایِ محافظت از شما جنگیدم
420
00:41:51,345 --> 00:41:53,347
و از اون روز هرروز اینکارو کردم
421
00:41:54,640 --> 00:41:57,101
اون کاریه که یک پدر برایِ محافظت از بچه هاش انجام میده
422
00:41:58,644 --> 00:42:02,565
ولی یک پدر همچنین باید بدونه که
کِی وقتشه که بذاره بچه هاش برن
423
00:42:02,648 --> 00:42:04,650
.که بتونن راهِ خودشون رو پیدا کنن
424
00:42:07,695 --> 00:42:09,905
وقتش الآنه-
نه، این درست نیست-
425
00:42:10,906 --> 00:42:13,909
این درست نیست
هانیوا بهش بگو که این درست نیست
426
00:42:13,993 --> 00:42:15,452
این درسته کوفن
427
00:42:16,120 --> 00:42:18,914
من و تو تویِ دنیایی متفاوت با دنیایِ اون
زندگی میکنیم
428
00:42:19,498 --> 00:42:20,958
همیشه همینطور بوده
429
00:42:22,209 --> 00:42:24,628
ما هیچوقت واقعاً همدیگه رو درک نمیکنیم
430
00:42:25,129 --> 00:42:26,881
اون با دانستنِ این ما رو به اینجا آورده
431
00:42:26,964 --> 00:42:28,924
چرا باید همچین کاری میکردی؟
432
00:42:33,679 --> 00:42:35,347
چون من پدرتون هستم
433
00:42:35,431 --> 00:42:36,765
اوه بابا
434
00:42:37,349 --> 00:42:38,893
دخترِ عزیزم
435
00:42:40,102 --> 00:42:41,312
تو داری اشتباه میکنی
436
00:42:43,522 --> 00:42:45,149
ما تویِ دنیاهایِ متفاوتی زندگی نمیکنیم
437
00:42:46,275 --> 00:42:47,860
تو و برادرت
438
00:42:47,943 --> 00:42:51,030
از اون روزی که بدنیا اومدید تنها دنیایی
هستید که من توش زندگی کردم
439
00:42:52,740 --> 00:42:55,910
فرزندانِ من، من به اندازه یِ بقیه کورم
440
00:42:57,953 --> 00:42:59,413
ولی شما دوتا رو میبینم
441
00:43:00,831 --> 00:43:02,708
من هیچوقت دست از دیدنتون نمیکشم
442
00:43:03,918 --> 00:43:05,377
ولی درست فکر میکردم
443
00:43:06,879 --> 00:43:09,673
این روز فرارسیده
و شما باید پدرتون رو ببینید
444
00:43:09,757 --> 00:43:11,508
بابا، تو پدرِ منی
445
00:43:19,099 --> 00:43:20,309
دوستت دارم پسر
446
00:43:26,941 --> 00:43:28,567
دوباره میبینیمت؟
447
00:43:32,780 --> 00:43:33,822
بله
448
00:43:37,117 --> 00:43:38,118
بو لاین
449
00:43:43,082 --> 00:43:45,709
این برات مثل...مثلِ
یه قلقلک خواهد بود
450
00:43:45,793 --> 00:43:47,461
!آخخ-
آره-
451
00:43:50,047 --> 00:43:51,048
خوبه
452
00:44:01,225 --> 00:44:02,560
همیشه مادرتون رو بخاطر داشته باشید
453
00:44:03,602 --> 00:44:05,521
به هرقیمتی از همدیگه محافظت کنید
454
00:44:08,190 --> 00:44:10,776
بابا-
کوفن، نه، وایسا-
455
00:44:11,318 --> 00:44:12,611
اون تنها میشه
456
00:44:14,154 --> 00:44:17,366
اون همیشه ماگرا رو همراهِ خودش خواهد داشت
457
00:44:19,827 --> 00:44:23,038
و حالا، هردویِ شما رو هم خواهد داشت
458
00:44:25,457 --> 00:44:26,917
من باهاش خواهم بود
459
00:44:30,629 --> 00:44:32,047
به خواهرت نگاه کن
460
00:44:33,299 --> 00:44:34,633
اون میدونه
461
00:44:38,220 --> 00:44:39,221
...حالا
462
00:44:40,681 --> 00:44:43,684
بادقت گوش کنید
هردوتون
463
00:44:44,935 --> 00:44:48,647
نعمتِ بینایی میتونه کور کننده باشه
464
00:44:51,025 --> 00:44:55,279
جرلامارل...پدرتونه
465
00:44:56,322 --> 00:44:58,032
و اون بیناست...
466
00:44:59,033 --> 00:45:02,703
ولی اون یک خدا نیست، شما هم نیستید
467
00:45:04,872 --> 00:45:07,041
...اگه قراره شما این دنیا رو بسازید
468
00:45:09,335 --> 00:45:10,836
مادرتون رو به یاد داشته باشید...
469
00:45:11,921 --> 00:45:16,091
و بابا واس رو به یاد داشته باشید،
کسی که همه چیز رو به شما یاد داد
470
00:45:16,175 --> 00:45:21,597
و این دنیایِ جدید رو همونقدر که برایِ بیناها
میسازید برایِ نابیناها هم بسازید
471
00:45:22,473 --> 00:45:25,392
بدونِ خدایی! میفهمید؟
472
00:45:26,393 --> 00:45:28,854
حرفم رو میفهمید؟-
بله-
473
00:45:28,938 --> 00:45:30,231
بله-
خیلی خب-
474
00:45:30,773 --> 00:45:32,024
بچه هایِ من
475
00:45:34,443 --> 00:45:37,655
کتابها رو بخاطرِ من بخونید
کتابها رو بخاطرِ من بخونید
476
00:45:38,739 --> 00:45:39,740
477
00:45:42,868 --> 00:45:44,620
مردِ جوان
478
00:45:45,037 --> 00:45:46,247
479
00:45:47,289 --> 00:45:49,250
چوبم
480
00:45:53,087 --> 00:45:55,130
خیلی خب برید
حالا برید
481
00:45:55,214 --> 00:45:59,552
قبل از اینکه برایِ دیدنتون زیاد تاریک بشه برید
482
00:46:06,517 --> 00:46:08,561
باورم نمیشه اون واقعاً ما رو ترک کرد
483
00:46:10,145 --> 00:46:12,147
ما کسانی هستیم که اون رو ترک کردیم
484
00:46:21,615 --> 00:46:22,616
خیلی خب
485
00:46:24,076 --> 00:46:26,161
الآن داریم میایم
خودمون دوتا
486
00:46:26,871 --> 00:46:28,539
هانیوا و کوفن
487
00:46:41,468 --> 00:46:43,512
من و تو باهم برادرکوچولو
488
00:46:47,016 --> 00:46:48,976
همیشه خواهرکوچولو
489
00:46:50,895 --> 00:46:52,021
آماده ای؟
490
00:46:53,314 --> 00:46:54,356
نه
491
00:46:54,440 --> 00:46:55,983
منم نیستم
492
00:47:01,113 --> 00:47:02,198
بریم
493
00:47:16,337 --> 00:47:17,963
تنها فرستادیشون
494
00:47:20,424 --> 00:47:23,010
گاهی بهترین راه برایِ محافظت از بچه هات
اینه که
495
00:47:23,093 --> 00:47:25,304
بذاری باور کنن متوقف شدی
496
00:47:26,680 --> 00:47:28,390
اینو ماگرا بهت گفت؟
497
00:47:29,892 --> 00:47:31,101
بله
498
00:47:33,604 --> 00:47:35,648
تنها خونه ای که دارم اون بچه ها هستند
499
00:47:37,066 --> 00:47:38,526
هیچ جایِ دیگه ای ندارم که باشم
500
00:47:39,693 --> 00:47:40,778
تو داری؟
501
00:47:43,489 --> 00:47:44,907
پس نزدیک میمونیم؟
502
00:47:45,574 --> 00:47:46,659
اوه،آره
503
00:47:47,826 --> 00:47:49,495
نزدیک میمونیم
504
00:48:31,954 --> 00:48:33,080
حالا چی؟
505
00:48:34,582 --> 00:48:35,666
نمیدونم
506
00:48:36,584 --> 00:48:38,127
نمیتونم چیزی ببینم
507
00:48:38,705 --> 00:48:42,372
..:: آنجــــــــــــل از ترجمه ::..
..:: Angel ::..
508
00:48:42,708 --> 00:48:48,241
lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @AngelicaSub lilili