1
00:00:01,126 --> 00:00:02,377
Maghra!
2
00:00:03,754 --> 00:00:04,838
Awak dah jumpa mak?
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,715
Dia dibawa menemui ketua mereka.
4
00:00:08,717 --> 00:00:09,843
Saya nampak dia mati.
5
00:00:09,927 --> 00:00:11,094
Saya pergi mencarinya.
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,639
Inilah yang saya jumpa. Kita perlu pergi.
7
00:00:13,972 --> 00:00:15,933
Saya tahu satu tempat persembunyian.
Ikut saya.
8
00:00:16,015 --> 00:00:19,520
Tiada siapa yang akan menemui kita
di sini. Ia gua yang tersembunyi.
9
00:00:19,603 --> 00:00:20,604
Kita dah sampai.
10
00:00:21,021 --> 00:00:22,731
- Boots!
- Buka pintu ini!
11
00:00:23,357 --> 00:00:24,650
Buka pintu ini!
12
00:00:29,071 --> 00:00:29,947
Tidak!
13
00:00:30,030 --> 00:00:34,076
Dengar kata, apabila kerabat diraja Payan
menaiki takhta,
14
00:00:34,952 --> 00:00:38,038
satu tangkal akan ditanam
di sebelah atas jantung.
15
00:00:38,330 --> 00:00:39,998
Tak mungkin ada orang boleh culik ratu.
16
00:00:40,582 --> 00:00:43,293
Saya seorang saja
yang boleh membantu awak di sini.
17
00:00:44,253 --> 00:00:45,712
Saya tahu siapa tangkap kakak awak.
18
00:02:50,880 --> 00:02:53,007
Dorian si Penatua pernah berkata,
19
00:02:54,174 --> 00:02:57,970
"Bunyi yang paling tak menyenangkan dalam
hidup manusia ialah bunyi sunyi sepi
20
00:02:58,846 --> 00:03:01,181
apabila alam mengharapkan raungan."
21
00:03:01,891 --> 00:03:08,480
Sunyi sepi ketika kelahiran dan
ketika merasai kekecewaan yang dahsyat.
22
00:03:08,564 --> 00:03:13,152
Sunyi sepi
ketika kesakitan dahsyat dikenakan.
23
00:03:21,243 --> 00:03:22,828
Awak patut rasa bangga.
24
00:03:24,455 --> 00:03:26,665
Awak menentang dengan hebat.
25
00:03:28,417 --> 00:03:31,754
Sesetengah orang yang berada
pada kedudukan saya akan rasa terharu,
26
00:03:33,005 --> 00:03:37,968
tiba-tiba perlu melawan perasaan kasihan,
niat mereka mula lemah...
27
00:03:39,595 --> 00:03:41,180
dan sebagainya.
28
00:03:42,014 --> 00:03:45,017
Untuk pengetahuan awak, mereka pengecut.
29
00:03:47,102 --> 00:03:50,022
Sebab itulah saya berada
pada kedudukan ini dan bukan mereka.
30
00:03:51,649 --> 00:03:53,651
Lapan jari dari sekarang,
31
00:03:54,818 --> 00:03:57,530
kita akan mulakan dengan jari kaki.
32
00:04:02,076 --> 00:04:07,206
Saya akan buat begini berhari-hari
sehingga awak dedahkan lokasi ratu saya.
33
00:04:28,644 --> 00:04:32,106
Saya dah tahu di mana ratu ditahan.
34
00:04:32,565 --> 00:04:34,358
Mereka takkan menjangkakan
kedatangan kita.
35
00:04:34,441 --> 00:04:36,485
Ia beberapa hari dari sini
jika kita bergerak pantas.
36
00:04:36,902 --> 00:04:39,238
Semua orang sedang bersiap sedia
untuk bergerak.
37
00:04:39,697 --> 00:04:42,700
Kita cuma perlu selesaikan
beberapa perkara terlebih dahulu.
38
00:04:42,783 --> 00:04:43,784
"Selesaikan"?
39
00:04:43,868 --> 00:04:46,662
Pertama, budak itu.
40
00:04:47,997 --> 00:04:51,584
Saya berhutang budi kepadanya kerana
membantu saya menangkap Lembaga itu.
41
00:04:53,127 --> 00:04:54,253
Sekarang...
42
00:04:56,171 --> 00:04:59,425
saya mahu tahu
bagaimana dia melakukannya.
43
00:05:02,052 --> 00:05:03,888
Dia bukan anak tuanku.
44
00:05:03,971 --> 00:05:07,183
Itu memang jelas
ketika dia dibawa berjumpa dengan tuanku.
45
00:05:08,976 --> 00:05:12,313
Tapi dia juga boleh melihat, bukan?
46
00:05:15,316 --> 00:05:16,317
Ya.
47
00:05:18,736 --> 00:05:21,155
Seorang lagi anak Jerlamarel,
48
00:05:24,867 --> 00:05:26,327
dengan wanita lain.
49
00:05:29,955 --> 00:05:31,957
Tuanku tak patut dilayan begitu.
50
00:05:32,374 --> 00:05:35,711
Semua itu bukan salah budak itu
dan tanpanya, awak takkan dapat apa-apa.
51
00:05:35,794 --> 00:05:39,632
Tuanku, saya Pemburu Ahli Sihir
dan ada ahli sihir di sini pada saat ini!
52
00:05:39,715 --> 00:05:42,718
Ini tiada kaitan dengan kesalahannya.
Saya tak boleh abaikan dirinya.
53
00:05:42,801 --> 00:05:44,136
Sudah tentu boleh!
54
00:05:45,429 --> 00:05:46,680
Dia bersama beta.
55
00:05:47,264 --> 00:05:50,768
Beta melindunginya. Dan beta anak raja.
56
00:05:52,311 --> 00:05:54,021
Apa lagi yang awak mahu selesaikan?
57
00:05:55,731 --> 00:05:57,525
Sama ada dia akan ikut kita.
58
00:05:58,025 --> 00:05:59,401
"Ikut kita"?
59
00:05:59,485 --> 00:06:01,904
Kami akan mula bergerak.
Saya tak boleh tinggalkan tuanku.
60
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
Tidak. Beta takkan pergi
selagi keluarga beta belum ditemui.
61
00:06:05,199 --> 00:06:07,284
Dah berhari-hari peninjau saya
gagal menemui mereka.
62
00:06:07,368 --> 00:06:09,787
- Awak dah berjanji!
- Saya berjanji untuk cari mereka.
63
00:06:09,870 --> 00:06:11,830
Dan saya tak mungkir janji.
64
00:06:11,914 --> 00:06:14,166
Jadi, tinggalkan orang awak.
Beta akan cari lagi.
65
00:06:14,250 --> 00:06:17,044
Saya tak ada pilihan,
begitu juga dengan tuanku.
66
00:06:18,963 --> 00:06:20,047
Budak...
67
00:06:23,634 --> 00:06:28,347
Membunuh itu satu perkara biasa bagi saya.
68
00:06:29,265 --> 00:06:33,811
Jika awak fikir penglihatan awak
akan menyamaratakan peluang kita,
69
00:06:35,604 --> 00:06:36,814
fikir semula.
70
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
Tak apa.
71
00:06:48,492 --> 00:06:51,704
Tempat ini tak berpenghuni.
Ia tak berbahaya.
72
00:06:51,787 --> 00:06:53,831
Beberapa orang saja boleh melindungi saja.
73
00:06:54,164 --> 00:06:58,460
Tuanku, ratu dalam bahaya.
74
00:06:58,544 --> 00:07:01,797
Dia mungkin tak berupaya atau mati.
75
00:07:02,214 --> 00:07:04,258
Entah siapa yang
mentadbir kerajaan sekarang.
76
00:07:04,341 --> 00:07:07,052
Mungkin tiada siapa
yang mentadbirnya sekarang.
77
00:07:07,636 --> 00:07:11,223
Keadaan huru-hara sebelum pemerintahan
keluarga tuanku sangat teruk.
78
00:07:12,266 --> 00:07:15,394
Ada banyak permusuhan,
perasaan ketidakpuasan hati dan dendam.
79
00:07:15,477 --> 00:07:19,315
Tanpa pewaris Kane yang memerintah,
semua itu akan berulang.
80
00:07:19,398 --> 00:07:23,694
Tuanku ialah pewaris keluarga Kane
yang seterusnya.
81
00:07:27,031 --> 00:07:30,659
Saya akan tinggalkan sekumpulan askar
untuk mencari keluarga tuanku.
82
00:07:32,369 --> 00:07:34,121
Tapi berkenaan kehadiran tuanku di sini,
83
00:07:36,248 --> 00:07:38,751
kita berdua tiada pilihan.
84
00:07:54,183 --> 00:07:56,101
Awak ketua askar-askar
yang ditinggalkan di sini?
85
00:07:56,185 --> 00:07:58,270
Ya, tuanku. Saya ketua empat orang askar.
86
00:07:59,146 --> 00:08:00,481
Lapan orang lagi bagus.
87
00:08:01,398 --> 00:08:02,441
Tambah lagi askar.
88
00:08:04,902 --> 00:08:07,530
Awak sedar betapa pentingnya
tugas awak di sini?
89
00:08:07,613 --> 00:08:09,114
Ya, tuanku. Sudah tentu.
90
00:08:10,574 --> 00:08:11,742
Mereka segalanya bagi beta.
91
00:08:12,159 --> 00:08:13,327
Baik, tuanku.
92
00:09:11,719 --> 00:09:14,180
Awak perlu bercakap dengan ayah awak.
93
00:09:14,263 --> 00:09:16,849
Dia tak mahu dengar langsung cakap saya.
94
00:09:16,932 --> 00:09:19,018
Sebab itulah
awak perlu bercakap dengannya.
95
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
Kenapa saya pula?
96
00:09:23,439 --> 00:09:27,860
Haniwa, siapa yang mulakannya tak penting.
97
00:09:27,943 --> 00:09:29,778
Itulah cara untuk kita maju ke depan.
98
00:09:32,615 --> 00:09:34,158
Mak cik fikir ia mudah saja.
99
00:09:35,159 --> 00:09:36,285
Ia memang mudah.
100
00:09:37,161 --> 00:09:39,288
Pecahkan kesunyian ini
sementara masa masih ada.
101
00:09:48,005 --> 00:09:49,465
Kenapa kita berhenti?
102
00:09:50,466 --> 00:09:54,970
Kita akan berkhemah di sini malam ini.
Ayah awak pergi meninjau.
103
00:09:59,892 --> 00:10:01,268
Ia sejauh mana?
104
00:10:02,019 --> 00:10:03,395
Apa yang sejauh mana?
105
00:10:05,481 --> 00:10:06,649
Wah.
106
00:10:17,952 --> 00:10:21,705
Saya tak tahu sama ada saya berasa lega
atau berharap kita tak menemuinya.
107
00:10:26,794 --> 00:10:28,170
Saya akan beritahu yang lain.
108
00:10:54,154 --> 00:10:56,866
Bagaimana seorang ratu
yang tak pernah meninggalkan istananya
109
00:10:57,366 --> 00:11:01,120
boleh berada di tepi jalan bersama
hanya dayang dan pemandunya?
110
00:11:01,996 --> 00:11:04,331
Awak rasa seseorang cuba menggulingkannya?
111
00:11:06,375 --> 00:11:08,460
Saya boleh bayangkan pelbagai kemungkinan.
112
00:11:10,087 --> 00:11:11,505
Saya cuma tak mahu.
113
00:11:12,840 --> 00:11:14,174
Dia ada musuh.
114
00:11:14,800 --> 00:11:16,218
Itu perkara biasa bagi seorang ratu.
115
00:11:17,469 --> 00:11:18,762
Musuh sesetengahnya lebih ramai.
116
00:11:20,764 --> 00:11:22,766
Dia sama seperti ibu beta.
Awak tahu, bukan?
117
00:11:25,102 --> 00:11:29,356
Wajah dan suara mereka sama,
malah cara mereka bernafas pun sama.
118
00:11:32,359 --> 00:11:35,404
Beta masih kecil ketika ibu beta mati,
tapi waktu itu pun beta dah tahu.
119
00:11:37,281 --> 00:11:39,074
Mereka berdua memang sama.
120
00:11:41,827 --> 00:11:43,245
Jadi apabila dia meninggal dunia,
121
00:11:43,329 --> 00:11:48,709
ia terasa amat kejam kerana setiap kali
kakak beta ada berdekatan,
122
00:11:49,877 --> 00:11:54,298
apabila beta mendengar suaranya,
menghidu baunya dan menyentuhnya,
123
00:11:57,176 --> 00:11:59,887
beta akan sedih semula
mengenangkan ibu beta.
124
00:12:02,973 --> 00:12:05,142
Ayah beta pun tentu rasa begitu juga.
125
00:12:05,226 --> 00:12:09,522
Mungkin sebab itulah ayah beta tak sanggup
rampas satu-satunya benda
126
00:12:09,605 --> 00:12:12,233
yang dia paling ingini,
127
00:12:17,196 --> 00:12:18,739
hak kelahirannya.
128
00:12:45,599 --> 00:12:47,893
Saya bawa makanan untuknya,
seperti yang awak suruh.
129
00:12:48,727 --> 00:12:54,233
Awak boleh panggil dia dengan gelarannya.
Di sini, ia tak membawa sebarang makna.
130
00:12:55,109 --> 00:12:58,320
Saya bawa makanan untuk ratu itu,
seperti yang awak suruh.
131
00:12:58,404 --> 00:12:59,446
Baiklah.
132
00:13:11,917 --> 00:13:14,670
Ia masih tak cukup bagus untuk awak?
133
00:13:16,881 --> 00:13:22,011
Saya ada dengar yang awak degil dan
cenderung untuk merosakkan diri sendiri.
134
00:13:23,345 --> 00:13:27,057
Pada mulanya, saya rasa ia mengarut
dan tak boleh dipercayai.
135
00:13:27,141 --> 00:13:28,309
Tapi sekarang...
136
00:13:29,935 --> 00:13:34,732
Mungkin awak boleh sahkan
atau menafikan sesetengahnya bagi saya.
137
00:13:35,441 --> 00:13:39,486
Dengar kata, awak bunuh kekasih awak
kerana berdengkur semasa tidur.
138
00:13:39,570 --> 00:13:43,032
Pembantu kerana awak tak suka bau mereka.
139
00:13:44,116 --> 00:13:46,702
Awak kerat lidah dayang-dayang muda
140
00:13:47,036 --> 00:13:52,166
kerana kurang cekap memuaskan nafsu awak.
141
00:13:52,583 --> 00:13:58,589
Ada mana-mana cerita
yang awak mahu nafikan atau sahkan?
142
00:14:12,853 --> 00:14:14,563
Awak tahu peraturannya.
143
00:14:15,773 --> 00:14:19,109
Jika loceng berbunyi, bagaimana
kami boleh tahu yang awak tak cuba lari?
144
00:14:20,319 --> 00:14:22,238
Jika ia berbunyi, kami perlu bertindak.
145
00:14:22,321 --> 00:14:26,408
Jika ia berbunyi,
awak akan menerima balasannya.
146
00:14:28,244 --> 00:14:30,287
Selagi bayaran tebusan belum dibuat,
147
00:14:30,871 --> 00:14:34,625
awak aset kami
yang saya akan jaga baik-baik.
148
00:14:38,420 --> 00:14:41,298
Jadi, bertenanglah.
149
00:14:43,050 --> 00:14:45,886
Mari kita sambung perbualan kita.
150
00:14:47,721 --> 00:14:53,477
Saya mahu awak tahu,
walaupun semua kisah itu menarik,
151
00:14:55,062 --> 00:15:00,067
saya paling berminat dengan kisah
tentang seorang kekasih awak
152
00:15:01,443 --> 00:15:04,446
yang telah mengecewakan
dan meninggalkan awak.
153
00:17:05,442 --> 00:17:06,610
Haniwa.
154
00:17:08,529 --> 00:17:10,030
Apa yang abang kata sebelum ini...
155
00:17:10,114 --> 00:17:11,407
Saya tahu.
156
00:17:11,490 --> 00:17:13,534
- Abang kata kerana...
- Tak apa.
157
00:17:14,034 --> 00:17:15,953
- Semasa di dalam gua itu.
- Saya faham.
158
00:17:17,413 --> 00:17:18,414
Awak pasti?
159
00:17:35,639 --> 00:17:36,640
Ya.
160
00:17:48,194 --> 00:17:50,196
Abang rasa, apakah yang kita akan temui?
161
00:17:53,824 --> 00:17:57,286
Terus terang, abang rasa
awak janganlah terlalu mengharap.
162
00:17:58,912 --> 00:18:02,041
Lupakan apa yang kita tahu
tentang dia, okey?
163
00:18:02,123 --> 00:18:04,459
Lupakan yang dia dah tinggalkan anaknya
164
00:18:04,543 --> 00:18:05,710
hingga anaknya menjadi jahat.
165
00:18:05,794 --> 00:18:08,546
- Kita tak tahu apa yang...
- Mak tak mahukan semua ini.
166
00:18:12,092 --> 00:18:15,554
Seingat abang, mak tak pernah bercakap
tentang dia tanpa berasa sedih.
167
00:18:16,555 --> 00:18:20,517
Mak juga tak pernah bercakap tentang
semua ini tanpa memberikan amaran.
168
00:18:23,395 --> 00:18:26,315
Tentu ada sebabnya, Haniwa.
169
00:18:31,320 --> 00:18:37,785
Abang tak rasa pelik yang
mak tak pernah beritahu kita sebabnya?
170
00:18:42,957 --> 00:18:44,166
Saya tak tahu...
171
00:18:45,334 --> 00:18:48,671
apa yang di fikiran mak.
172
00:18:49,505 --> 00:18:55,302
Tapi saya tahu yang mak cintakan dia.
173
00:18:58,305 --> 00:19:00,474
Dan tentu ada sebabnya.
174
00:19:22,705 --> 00:19:24,456
Awak mendengarnya semasa awak tidur.
175
00:19:26,709 --> 00:19:27,918
Itu bunyi burung hantu?
176
00:19:29,211 --> 00:19:32,923
Tidak. Ia jeritan manusia.
177
00:19:34,300 --> 00:19:37,845
Kita berada dia Tanah Usang, Baba.
Di sini tiada undang-undang.
178
00:19:38,470 --> 00:19:40,723
Dan awak tak sihat.
179
00:19:41,974 --> 00:19:43,100
Saya tak apa-apa.
180
00:19:43,976 --> 00:19:45,603
Anak-anak awak tahu?
181
00:19:46,645 --> 00:19:48,230
Mereka tak perlu tahu.
182
00:19:49,648 --> 00:19:51,775
Mereka tahu lebih
daripada yang awak sangkakan.
183
00:20:00,284 --> 00:20:01,702
Haniwa dah bercakap dengan awak?
184
00:20:02,578 --> 00:20:03,662
Kenapa?
185
00:20:04,872 --> 00:20:06,624
Dia merahsiakan sesuatu,
186
00:20:07,583 --> 00:20:09,960
sesuatu yang dia tak dapat terangkan
187
00:20:10,711 --> 00:20:12,338
dan ia buat dia rasa takut.
188
00:20:14,798 --> 00:20:15,799
Dia sedang bersedih.
189
00:20:15,883 --> 00:20:17,927
Begitu juga dengan Kofun.
190
00:20:18,469 --> 00:20:22,139
Tapi fikirannya tak diganggu
oleh perasaan yang sama.
191
00:20:24,183 --> 00:20:28,562
Mereka berbeza. Mereka perlukan
benda yang berbeza pada masa ini.
192
00:20:28,979 --> 00:20:32,107
Dalam banyak-banyak orang,
saya ingat awak tentu akan faham.
193
00:20:32,191 --> 00:20:33,400
Apa maksud awak?
194
00:20:37,905 --> 00:20:39,740
Awak ingat lagi
kali pertama kita berjumpa?
195
00:20:41,033 --> 00:20:43,994
Perasaan amarah dan suka memusnahkan itu?
196
00:20:45,788 --> 00:20:47,206
Ia kerana saya rasa takut.
197
00:20:48,832 --> 00:20:50,251
Takut untuk mempercayai awak,
198
00:20:51,377 --> 00:20:55,214
takut untuk percaya yang saya berjaya
melarikan diri dan sekiranya ia benar.
199
00:20:56,215 --> 00:20:58,926
Awak ingat apa yang awak beritahu saya?
200
00:21:00,094 --> 00:21:03,681
Saya kata jika awak pecahkan lagi
barang-barang saya,
201
00:21:03,764 --> 00:21:05,766
saya akan bunuh awak semasa awak tidur.
202
00:21:06,392 --> 00:21:07,977
Ya. Tapi selepas itu,
203
00:21:09,353 --> 00:21:11,230
awak ingat apa yang awak buat?
204
00:21:13,899 --> 00:21:19,321
Awak temankan saya
sehingga saya mampu bernafas semula.
205
00:21:21,574 --> 00:21:25,286
Awak temankan saya supaya saya tahu
yang saya tak berseorangan.
206
00:21:28,706 --> 00:21:30,124
Haniwa dah hilang pedoman.
207
00:21:31,625 --> 00:21:33,878
Dia berdepan dengan
masa depan yang tak pasti...
208
00:21:35,004 --> 00:21:38,424
ibu yang telah tiada, dan ayah baru.
209
00:21:42,011 --> 00:21:43,888
Tapi saya akan beri dia
ruang yang dia perlukan.
210
00:21:43,971 --> 00:21:47,099
Dan seperti awak, saya akan pastikan
dia tahu yang dia tak berseorangan.
211
00:22:10,414 --> 00:22:12,124
Paris, kenapa?
212
00:22:17,171 --> 00:22:18,797
Tiada lagi bau lavender.
213
00:22:20,549 --> 00:22:22,092
Saya kesan kematian.
214
00:22:37,316 --> 00:22:40,152
Ia mati beberapa hari yang lalu,
mungkin juga beberapa minggu.
215
00:22:42,404 --> 00:22:43,739
Ia manusia, bukan?
216
00:23:19,108 --> 00:23:21,569
"Sebuah dunia baru ada di sebaliknya.
217
00:23:23,654 --> 00:23:27,074
Seorang dewa baru tinggal di dalamnya.
218
00:23:33,080 --> 00:23:34,790
Masuk dan anda akan dilihat.
219
00:23:36,083 --> 00:23:37,877
Masuk dan anda akan dinilai.
220
00:23:40,045 --> 00:23:41,881
Masuk dan anda akan menemui kematian.
221
00:23:44,300 --> 00:23:45,801
Masuk dan anda akan dilihat."
222
00:23:48,012 --> 00:23:49,013
Jerlamarel.
223
00:23:50,806 --> 00:23:53,058
Dia dah gila.
224
00:23:53,475 --> 00:23:54,727
Mungkin tidak.
225
00:23:55,561 --> 00:23:57,980
Mungkin inilah yang berlaku
226
00:23:58,063 --> 00:24:01,692
apabila tugas kita penting
dan kita tak mahu sesiapa mengganggu.
227
00:24:01,775 --> 00:24:02,943
Entahlah, Mak Cik Paris.
228
00:24:03,027 --> 00:24:08,407
Awak perlu tahu betapa bahayanya
jika awak boleh melihat di dunia ini.
229
00:24:08,490 --> 00:24:12,453
Usaha yang awak perlu buat
untuk melindungi diri daripadanya.
230
00:24:12,536 --> 00:24:14,121
Ayah setuju dengan Paris.
231
00:24:17,708 --> 00:24:21,253
Kita tak datang dari jauh
hanya untuk berpatah balik.
232
00:24:21,879 --> 00:24:25,132
Ayah mahu awak berdua tahu
apa yang kita cari.
233
00:24:25,216 --> 00:24:27,885
Ayah mahu tahu
tujuan pengorbanan kita semua.
234
00:24:30,721 --> 00:24:32,973
Ayah mahu tahu
tujuan ayah korbankan isteri ayah.
235
00:24:34,600 --> 00:24:35,976
Ayah perlu tahu.
236
00:24:39,146 --> 00:24:40,147
Ayuh.
237
00:24:42,066 --> 00:24:44,109
Sekurang-kurangnya kita tahu,
ini arah yang betul.
238
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Kofun.
239
00:24:54,411 --> 00:24:55,746
Kita akan teruskan perjalanan.
240
00:25:44,336 --> 00:25:46,046
Saya nampak empat pengawal.
241
00:25:46,672 --> 00:25:50,259
Ada seorang di pintu masuk.
242
00:25:51,093 --> 00:25:52,219
Dua orang lagi
243
00:25:53,470 --> 00:25:55,764
meronda sekeliling pekerja ulat sutera.
244
00:25:56,348 --> 00:25:58,267
Seorang lagi berada di tingkap kedua.
245
00:25:58,350 --> 00:26:02,563
Semua pekerja tak bergerak?
Hanya pengawal saja yang berjalan?
246
00:26:02,646 --> 00:26:06,233
Ya. Mereka ketuk tongkat
untuk mengumumkan kehadiran mereka.
247
00:26:06,859 --> 00:26:08,944
Kasut apa yang pengawal itu pakai?
248
00:26:10,404 --> 00:26:13,157
Kasut apa? Kasut kulit? Kasut kayu?
249
00:26:13,240 --> 00:26:15,117
Rasanya, kulit.
250
00:26:16,160 --> 00:26:18,329
Bagaimana dengan ratu?
Awak tahu di mana dia berada?
251
00:26:19,622 --> 00:26:22,291
Saya tak tahu bagaimana rupanya.
252
00:26:22,791 --> 00:26:26,420
Ada seorang wanita
yang berdarah di belakang.
253
00:26:26,503 --> 00:26:28,339
Berdarah? Dia masih hidup?
254
00:26:28,422 --> 00:26:29,423
Saya tak tahu.
255
00:26:30,507 --> 00:26:33,969
Jadi awak pasti? Empat pengawal
dan ada ruang antara mereka?
256
00:26:34,053 --> 00:26:35,304
Itulah yang saya nampak.
257
00:26:35,804 --> 00:26:37,306
Itulah yang awak nampak.
258
00:26:37,389 --> 00:26:39,475
Macamlah awak takkan silap
kerana boleh melihat.
259
00:26:39,558 --> 00:26:41,560
Orang awak cukup ramai
untuk menewaskan mereka?
260
00:26:41,644 --> 00:26:44,939
Sebaik saja mereka mendengar kita
atau mengesan kita
261
00:26:45,022 --> 00:26:47,191
atau penggera berbunyi,
habislah peluang kita.
262
00:26:47,274 --> 00:26:48,651
Satu-satunya cara untuk selamatkan dia
263
00:26:48,734 --> 00:26:51,111
ialah jika tiada pengawal yang tinggal
apabila mereka sedar kita di sini.
264
00:26:51,195 --> 00:26:53,239
Seorang lelaki harus bunuh mereka
satu demi satu.
265
00:26:53,322 --> 00:26:55,991
Saya boleh buat.
Saya boleh bunuh mereka semua.
266
00:26:56,075 --> 00:26:59,370
Saya suruh awak tengok, ahli sihir,
bukan minta pendapat awak.
267
00:26:59,787 --> 00:27:02,373
Masa depan sebuah kerajaan dalam bahaya.
268
00:27:02,456 --> 00:27:04,875
Saya hanya sanggup
bergantung pada awak setakat ini saja.
269
00:27:04,959 --> 00:27:07,461
Melainkan tuanku percayakan dia.
270
00:27:10,005 --> 00:27:11,465
Lupakan saja yang saya tanya tuanku.
271
00:27:12,049 --> 00:27:15,970
Aturkan barisan depan.
Beri isyarat tanpa suara.
272
00:27:16,470 --> 00:27:19,807
Saya saja yang akan bersuara
apabila saya panggil awak nanti.
273
00:27:19,890 --> 00:27:21,058
Jika tiada isyarat?
274
00:27:21,141 --> 00:27:22,810
Itu bermakna saya dah gagal
dan ratu dah mati.
275
00:27:22,893 --> 00:27:24,228
Bakar segala-galanya
276
00:27:24,311 --> 00:27:27,231
dan bawa tuan puteri ke Kanzua
dan pastikan dia ditabalkan sebagai ratu.
277
00:27:27,314 --> 00:27:29,108
Beta tak setuju dengan arahan itu.
278
00:27:29,191 --> 00:27:31,610
Jika itulah yang berlaku,
tuanku tak perlu beri persetujuan.
279
00:27:31,694 --> 00:27:33,529
Itukah yang akan berlaku?
280
00:27:33,612 --> 00:27:34,613
Tidak.
281
00:28:31,837 --> 00:28:34,006
Pemotong! Mari sini!
282
00:28:34,089 --> 00:28:35,090
Pengawal.
283
00:28:35,174 --> 00:28:38,093
Ada penceroboh! Ada seseorang di sini!
284
00:28:38,969 --> 00:28:40,179
Bangun.
285
00:28:48,604 --> 00:28:50,356
Pisau saya.
286
00:28:59,156 --> 00:29:03,661
Awak fikir saya akan beritahu dia
siapa saya tanpa sebarang rancangan?
287
00:29:21,679 --> 00:29:22,888
Tuanku?
288
00:29:22,972 --> 00:29:24,348
Ratu di sini.
289
00:29:27,768 --> 00:29:29,353
Kenapa dia diam saja?
290
00:29:30,396 --> 00:29:32,314
Beta sangat letih.
291
00:29:33,774 --> 00:29:37,278
Tak apa. Tuanku selamat sekarang.
292
00:29:50,791 --> 00:29:52,126
Bagaimana ia berlaku?
293
00:29:53,836 --> 00:29:55,170
Bagaimana mereka culik tuanku?
294
00:29:56,881 --> 00:29:58,173
Beta terpaksa pergi.
295
00:29:59,717 --> 00:30:01,802
Ada orang cuba
menggulingkan tuanku? Siapa?
296
00:30:03,679 --> 00:30:04,805
Terlalu ramai.
297
00:30:06,515 --> 00:30:11,145
Tuanku akan sembuh
dan kita akan kembali ke Kanzua.
298
00:30:12,479 --> 00:30:15,149
Tapi sebelum itu,
seorang pawang akan datang.
299
00:30:29,079 --> 00:30:30,206
Dia di sini.
300
00:31:04,114 --> 00:31:06,075
- Hati-hati.
- Sudah tentu.
301
00:31:29,014 --> 00:31:30,099
Pernahkah kita berjumpa?
302
00:31:54,039 --> 00:31:55,708
Saya bersimpati
kerana semua ini menimpa awak.
303
00:31:59,879 --> 00:32:02,506
Jangan pergi, Maghra.
304
00:32:08,846 --> 00:32:10,723
Sebelum awak dengar berita.
305
00:32:13,601 --> 00:32:16,020
Berita apa, tuanku?
306
00:32:18,480 --> 00:32:20,107
Mereka semua cuba menggulingkan beta.
307
00:32:22,943 --> 00:32:24,945
Mereka kata dewa menyebelahi mereka.
308
00:32:25,905 --> 00:32:30,242
Apabila mereka gagal, beta tiada pilihan.
309
00:32:32,912 --> 00:32:34,872
Sama ada membiarkan
fahaman sesat itu berterusan
310
00:32:36,498 --> 00:32:38,667
atau menjawab dengan fahaman beta sendiri.
311
00:32:40,211 --> 00:32:41,879
Apa maksud tuanku?
312
00:32:42,296 --> 00:32:44,298
Awak nak pulang ke Kanzua?
313
00:32:46,675 --> 00:32:47,718
Kanzua sudah tiada.
314
00:32:50,054 --> 00:32:55,351
Selama bertahun-tahun, kuasa kita
bergantung pada mesin di bawah kita.
315
00:32:56,352 --> 00:33:00,022
Apabila ia berfungsi, kita disayangi.
316
00:33:01,815 --> 00:33:03,442
Apabila ia gagal berfungsi, kita dibenci.
317
00:33:06,237 --> 00:33:10,115
Beta tak mahu menjadi ratu
kerana ia berfungsi.
318
00:33:13,118 --> 00:33:16,038
Beta mahu menjadi ratu
kerana beta memang ratu.
319
00:33:19,208 --> 00:33:22,336
Jadi inilah yang berlaku.
320
00:33:26,048 --> 00:33:28,968
Para dewa rampas empangan itu.
321
00:33:31,136 --> 00:33:33,931
Mereka memusnahkannya kerana terlalu marah
322
00:33:34,723 --> 00:33:38,227
dan memusnahkannya
bersama-sama pembidaah sebenar.
323
00:33:39,478 --> 00:33:43,023
Iaitu mereka yang lemah,
pentingkan diri dan berfikiran mundur.
324
00:33:46,277 --> 00:33:47,778
Tapi mereka biarkan beta hidup.
325
00:33:49,613 --> 00:33:50,823
Beta seorang.
326
00:33:53,993 --> 00:33:57,079
Tuanku dah musnahkannya.
327
00:34:02,084 --> 00:34:05,004
Askar-askar di luar sana...
328
00:34:06,881 --> 00:34:12,887
Selama 20 tahun, mereka jalankan perintah
tuanku dengan harapan satu hari nanti,
329
00:34:12,970 --> 00:34:16,765
mereka boleh pulang
ke rumah dan pangkuan keluarga mereka.
330
00:34:18,601 --> 00:34:20,603
Setelah mengharungi
begitu banyak pertempuran,
331
00:34:21,687 --> 00:34:25,149
kesengsaraan dan pengalaman menggerunkan,
332
00:34:25,983 --> 00:34:28,652
itulah yang menguatkan semangat mereka.
333
00:34:28,736 --> 00:34:31,155
Tapi tuanku merampasnya begitu saja.
334
00:34:32,740 --> 00:34:34,575
Beta buat apa yang perlu.
335
00:34:35,784 --> 00:34:37,536
Beta selamatkan dinasti kita.
336
00:34:39,288 --> 00:34:41,790
Tuanku fikir saya akan ke luar sana
337
00:34:41,874 --> 00:34:47,671
untuk beritahu askar saya yang
keluarga mereka mati demi dinasti tuanku
338
00:34:47,755 --> 00:34:51,050
dan mereka akan pergi
ke mana saja yang saya suruh?
339
00:34:52,218 --> 00:34:53,469
Askar awak?
340
00:34:54,762 --> 00:34:56,055
Askar beta.
341
00:35:03,895 --> 00:35:07,274
Beta rasa mereka akan dengar cakap beta
342
00:35:08,275 --> 00:35:10,194
kerana beta ratu mereka.
343
00:35:15,406 --> 00:35:19,828
Mungkin setelah sekian lama,
344
00:35:21,497 --> 00:35:23,749
itu sesuatu yang perlu
kita pertimbangkan semula.
345
00:35:45,855 --> 00:35:47,314
Tunggu dulu.
346
00:35:47,397 --> 00:35:48,399
Apa?
347
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
Kenapa kita berhenti?
348
00:35:50,568 --> 00:35:52,278
Ada sesuatu yang tak kena.
349
00:35:53,487 --> 00:35:56,156
- Ada apa di hadapan?
- Genting antara gunung.
350
00:35:56,907 --> 00:35:59,994
- Ada jalan lain?
- Saya tak nampak jalan lain.
351
00:36:00,953 --> 00:36:02,204
Paris.
352
00:36:02,288 --> 00:36:04,331
Saya kesan benda-benda yang bertentangan.
353
00:36:05,082 --> 00:36:06,375
Saya kesan bahaya.
354
00:36:07,126 --> 00:36:09,336
Tapi saya tak pasti di mana bahaya itu.
355
00:36:09,420 --> 00:36:11,380
Mungkin kerana ia tak berbahaya.
356
00:36:11,463 --> 00:36:13,048
Kita akan cari jalan lain.
357
00:36:13,632 --> 00:36:14,633
Kita akan rugi beberapa hari.
358
00:36:14,717 --> 00:36:17,052
- Kita akan cari jalan lain.
- Tiada apa di sini.
359
00:36:17,136 --> 00:36:18,971
Abang, beritahu ayah tiada apa di sini.
360
00:36:19,054 --> 00:36:20,723
Ayah, saya tak nampak apa-apa pun.
361
00:36:23,434 --> 00:36:25,060
- Saya akan pergi.
- Hei.
362
00:36:26,270 --> 00:36:28,606
Kofun, mana Dewa Api di langit?
363
00:36:28,689 --> 00:36:30,149
Ia dah berada di belakang gunung.
364
00:36:30,232 --> 00:36:31,817
Kenapa matahari penting bagi ayah?
365
00:36:31,901 --> 00:36:34,320
Ia tak penting. Ayah cuma nak tahu
366
00:36:34,403 --> 00:36:37,323
masa yang tinggal sebelum malam tiba
dan awak langsung tak berguna.
367
00:36:37,406 --> 00:36:38,449
Baba.
368
00:37:18,239 --> 00:37:19,532
Perangkap bunyi.
369
00:37:26,664 --> 00:37:27,915
Tunjuk ke arah mereka.
370
00:37:56,443 --> 00:37:57,444
Ya.
371
00:37:58,195 --> 00:37:59,238
Pergi.
372
00:38:22,511 --> 00:38:24,138
Jangan bergerak.
373
00:38:26,098 --> 00:38:28,893
Ada busur dan anak panah.
Kita perlukannya.
374
00:38:35,191 --> 00:38:36,734
Apa yang awak buat?
375
00:38:41,071 --> 00:38:43,782
Saya boleh bergerak dengan senyap.
Awak tak boleh.
376
00:39:58,649 --> 00:40:00,860
- Haniwa, tidak!
- Jangan serang!
377
00:40:04,905 --> 00:40:06,031
Awak Haniwa?
378
00:40:06,574 --> 00:40:07,575
Ya.
379
00:40:10,119 --> 00:40:11,787
Orang yang menjerit tadi,
380
00:40:13,539 --> 00:40:14,582
siapa nama awak?
381
00:40:16,083 --> 00:40:17,084
Kofun.
382
00:40:17,626 --> 00:40:19,044
Anak-anak Jerlamarel,
383
00:40:19,712 --> 00:40:22,423
ada jambatan di belakang pokok ini.
384
00:40:23,716 --> 00:40:26,760
Awak boleh menyeberangi jambatan itu
untuk ke Rumah Kesedaran.
385
00:40:27,636 --> 00:40:31,265
Ada pawang di Rumah Kesedaran?
386
00:40:31,348 --> 00:40:33,017
Awak tak boleh menyeberanginya.
387
00:40:33,100 --> 00:40:35,227
Awak baru saja kata
yang kami boleh menyeberanginya.
388
00:40:35,311 --> 00:40:39,273
Hanya anak-anak Jerlamarel dibenarkan
datang ke Rumah Kesedaran.
389
00:40:40,065 --> 00:40:42,610
Itu saja syaratnya.
390
00:40:43,027 --> 00:40:46,739
Beritahu Jerlamarel yang kami di sini.
Dia akan faham.
391
00:40:47,948 --> 00:40:50,242
Hanya Kofun dan Haniwa
yang boleh ke seberang.
392
00:40:50,326 --> 00:40:51,327
Dengar sini...
393
00:40:51,410 --> 00:40:52,703
Nak.
394
00:40:53,954 --> 00:40:57,124
Itu saja syaratnya.
395
00:40:58,459 --> 00:41:01,462
Beritahu Jerlamarel sebab yang buat
anak-anaknya datang sampai ke sini
396
00:41:01,545 --> 00:41:02,755
dan akhirnya berpatah balik!
397
00:41:02,838 --> 00:41:04,340
Kita takkan berpatah balik.
398
00:41:05,758 --> 00:41:07,509
Apa maksud awak? Kita perlu patah balik.
399
00:41:07,593 --> 00:41:10,095
- Dia perlukan bomoh.
- Tidak. Dia ada ayah dan Paris.
400
00:41:10,179 --> 00:41:11,680
Ayah boleh bawa dia berjumpa puak lain.
401
00:41:11,764 --> 00:41:13,224
Apa maksud awak? Kita tak boleh tinggalkan
dia di sini, Haniwa.
402
00:41:13,307 --> 00:41:15,100
Dia tak perlukan kita semua.
403
00:41:15,184 --> 00:41:16,519
- Kita tak boleh berpecah.
- Kofun.
404
00:41:16,602 --> 00:41:17,686
- Cukup.
- Ini kerja gila.
405
00:41:17,770 --> 00:41:18,771
Cukup.
406
00:41:18,854 --> 00:41:20,856
Dengar sini.
407
00:41:23,484 --> 00:41:25,027
Haniwa, Kofun,
408
00:41:25,444 --> 00:41:29,698
kita datang dari jauh dan banyak berkorban
dan ruginya jika kita berundur sekarang.
409
00:41:31,492 --> 00:41:33,869
Dah lama juga ayah memikirkannya.
410
00:41:34,453 --> 00:41:37,873
Ayah tak mahu percaya,
tapi betul cakap Paris.
411
00:41:39,291 --> 00:41:44,255
Akhirnya, semua anak terpaksa
menyeberangi sebuah jambatan seorang diri.
412
00:41:44,338 --> 00:41:46,215
Apa yang ayah maksudkan?
413
00:41:47,716 --> 00:41:51,262
Pada hari kelahiran awak,
ayah bertempur demi keselamatan awak,
414
00:41:51,345 --> 00:41:53,347
dan itulah yang ayah buat setiap hari.
415
00:41:54,640 --> 00:41:57,101
Itulah yang bapa-bapa buat
untuk melindungi anak-anaknya.
416
00:41:58,644 --> 00:42:02,565
Tapi seorang bapa perlu tahu
masa untuk melepaskan anak-anaknya
417
00:42:02,648 --> 00:42:04,650
supaya mereka boleh mencari
haluan hidup mereka.
418
00:42:07,695 --> 00:42:09,905
- Sekaranglah masanya.
- Tidak, itu tak benar.
419
00:42:10,906 --> 00:42:13,909
Itu tak benar.
Haniwa, beritahu dia itu tak benar.
420
00:42:13,993 --> 00:42:15,452
Ia benar, abang.
421
00:42:16,120 --> 00:42:18,914
Kita berdua hidup di dunia
yang berbeza daripada dunianya.
422
00:42:19,498 --> 00:42:20,958
Sejak dulu lagi.
423
00:42:22,209 --> 00:42:24,628
Kita tak benar-benar saling memahami.
424
00:42:25,129 --> 00:42:26,881
Dia memang tahu
semasa dia bawa kita ke sini.
425
00:42:26,964 --> 00:42:28,924
Kenapa ayah buat begitu?
426
00:42:33,679 --> 00:42:35,347
Kerana ayah bapa awak.
427
00:42:35,431 --> 00:42:36,765
Oh, ayah.
428
00:42:37,349 --> 00:42:38,684
Anak kesayangan ayah.
429
00:42:40,102 --> 00:42:41,312
Awak salah.
430
00:42:43,522 --> 00:42:45,149
Kita tak hidup di dunia yang berbeza.
431
00:42:46,275 --> 00:42:47,860
Awak dan abang awak
432
00:42:47,943 --> 00:42:51,030
ialah dunia ayah
sejak awak berdua dilahirkan.
433
00:42:52,740 --> 00:42:55,910
Anak-anak, ayah buta
sama seperti orang lain.
434
00:42:57,953 --> 00:42:59,413
Tapi ayah nampak awak berdua.
435
00:43:00,831 --> 00:43:02,708
Ayah akan sentiasa nampak awak berdua.
436
00:43:03,918 --> 00:43:05,377
Tapi ayah memang betul.
437
00:43:06,879 --> 00:43:09,673
Harinya sudah tiba
dan awak perlu berjumpa bapa awak.
438
00:43:09,757 --> 00:43:11,508
Ayahlah bapa saya.
439
00:43:19,099 --> 00:43:20,309
Ayah sayang awak.
440
00:43:26,941 --> 00:43:28,567
Kita akan berjumpa lagi?
441
00:43:32,780 --> 00:43:33,822
Ya.
442
00:43:37,117 --> 00:43:38,118
Bow Lion.
443
00:43:43,082 --> 00:43:45,543
Ia macam kena geletek.
444
00:43:47,002 --> 00:43:48,003
Baik.
445
00:43:50,047 --> 00:43:51,048
Bagus.
446
00:44:01,225 --> 00:44:02,560
Selalulah ingat mak awak.
447
00:44:03,602 --> 00:44:05,521
Lindungi satu sama lain
walau apa yang berlaku.
448
00:44:08,190 --> 00:44:10,776
- Ayah.
- Kofun, jangan. Berhenti.
449
00:44:11,318 --> 00:44:12,611
Dia akan berseorangan.
450
00:44:14,154 --> 00:44:17,366
Maghra akan sentiasa bersamanya.
451
00:44:19,827 --> 00:44:23,038
Sekarang, dia akan bersama awak berdua.
452
00:44:25,457 --> 00:44:26,917
Mak cik akan bersamanya.
453
00:44:30,629 --> 00:44:32,047
Tengok adik awak.
454
00:44:33,299 --> 00:44:34,633
Dia tahu.
455
00:44:38,220 --> 00:44:39,221
Sekarang...
456
00:44:40,681 --> 00:44:43,684
awak berdua, dengar baik-baik.
457
00:44:44,935 --> 00:44:48,647
Penglihatan boleh buat kita
hilang pertimbangan.
458
00:44:51,025 --> 00:44:55,279
Jerlamarel ialah ayah awak
459
00:44:56,322 --> 00:44:58,032
dan dia boleh melihat.
460
00:44:59,033 --> 00:45:02,703
Tapi dia bukan dewa,
begitu juga dengan awak berdua.
461
00:45:04,872 --> 00:45:07,041
Jika awak nak bina dunia ini,
462
00:45:09,335 --> 00:45:10,836
ingat mak awak.
463
00:45:11,921 --> 00:45:16,091
Dan ingat Baba Voss
yang telah mengajar awak macam-macam.
464
00:45:16,175 --> 00:45:21,597
Bina dunia ini untuk mereka yang ada
dan tiada penglihatan.
465
00:45:22,473 --> 00:45:25,392
Tanpa dewa! Faham?
466
00:45:26,393 --> 00:45:28,854
- Awak faham?
- Ya.
467
00:45:28,938 --> 00:45:30,231
- Ya.
- Baik.
468
00:45:30,773 --> 00:45:32,024
Oh, anak-anakku.
469
00:45:34,818 --> 00:45:37,655
Bacalah buku untuk mak cik.
470
00:45:42,868 --> 00:45:44,620
Anak muda.
471
00:45:48,123 --> 00:45:49,250
Tongkat mak cik.
472
00:45:53,087 --> 00:45:55,130
Okey, pergilah sekarang.
473
00:45:55,214 --> 00:45:58,926
Pergi sebelum hari gelap
dan awak tak nampak apa-apa.
474
00:46:06,517 --> 00:46:08,561
Tak sangka ayah dah meninggalkan kita.
475
00:46:10,145 --> 00:46:12,147
Kita yang telah meninggalkannya.
476
00:46:21,615 --> 00:46:22,616
Okey.
477
00:46:24,076 --> 00:46:26,161
Kami berdua datang sekarang.
478
00:46:26,871 --> 00:46:28,539
Haniwa dan Kofun.
479
00:46:41,468 --> 00:46:43,512
Kita berdua, bersama-sama, abang.
480
00:46:47,016 --> 00:46:48,976
Sentiasa, adik.
481
00:46:50,895 --> 00:46:52,021
Abang dah bersedia?
482
00:46:53,314 --> 00:46:54,356
Tidak.
483
00:46:54,440 --> 00:46:55,691
Saya pun sama.
484
00:47:01,113 --> 00:47:02,198
Ayuh.
485
00:47:16,337 --> 00:47:17,963
Awak biar mereka pergi sendiri.
486
00:47:20,424 --> 00:47:23,010
Kadangkala cara terbaik
untuk melindungi anak-anak
487
00:47:23,093 --> 00:47:25,304
adalah dengan membiarkan mereka fikir
kita tak pedulikan mereka lagi.
488
00:47:26,680 --> 00:47:28,390
Maghra yang kata begitu?
489
00:47:29,892 --> 00:47:31,101
Ya.
490
00:47:33,604 --> 00:47:35,648
Anak-anak itu sajalah tempat saya.
491
00:47:37,066 --> 00:47:38,526
Saya tak ada tempat lain untuk dituju.
492
00:47:39,693 --> 00:47:40,778
Awak pula?
493
00:47:43,489 --> 00:47:44,907
Jika begitu, jangan pergi jauh?
494
00:47:45,574 --> 00:47:46,659
Ya.
495
00:47:47,826 --> 00:47:49,495
Kita takkan pergi jauh.
496
00:48:31,954 --> 00:48:33,080
Sekarang, apa pula?
497
00:48:34,582 --> 00:48:35,666
Entahlah.
498
00:48:36,584 --> 00:48:38,127
Saya tak nampak apa-apa.
499
00:49:46,904 --> 00:49:48,906
Terjemahan sari kata oleh:
Noorsalwati Nordin