1 00:00:01,126 --> 00:00:02,377 Maghra! 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,838 Awak dah jumpa mak? 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,715 Dia dibawa menemui ketua mereka. 4 00:00:08,717 --> 00:00:09,843 Saya nampak dia mati. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,094 Saya pergi mencarinya. 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,639 Inilah yang saya jumpa. Kita perlu pergi. 7 00:00:13,972 --> 00:00:15,933 Saya tahu satu tempat persembunyian. Ikut saya. 8 00:00:16,015 --> 00:00:19,520 Tiada siapa yang akan menemui kita di sini. Ia gua yang tersembunyi. 9 00:00:19,603 --> 00:00:20,604 Kita dah sampai. 10 00:00:21,021 --> 00:00:22,731 - Boots! - Buka pintu ini! 11 00:00:23,357 --> 00:00:24,650 Buka pintu ini! 12 00:00:29,071 --> 00:00:29,947 Tidak! 13 00:00:30,030 --> 00:00:34,076 Dengar kata, apabila kerabat diraja Payan menaiki takhta, 14 00:00:34,952 --> 00:00:38,038 satu tangkal akan ditanam di sebelah atas jantung. 15 00:00:38,330 --> 00:00:39,998 Tak mungkin ada orang boleh culik ratu. 16 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 Saya seorang saja yang boleh membantu awak di sini. 17 00:00:44,253 --> 00:00:45,712 Saya tahu siapa tangkap kakak awak. 18 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 Dorian si Penatua pernah berkata, 19 00:02:54,174 --> 00:02:57,970 "Bunyi yang paling tak menyenangkan dalam hidup manusia ialah bunyi sunyi sepi 20 00:02:58,846 --> 00:03:01,181 apabila alam mengharapkan raungan." 21 00:03:01,891 --> 00:03:08,480 Sunyi sepi ketika kelahiran dan ketika merasai kekecewaan yang dahsyat. 22 00:03:08,564 --> 00:03:13,152 Sunyi sepi ketika kesakitan dahsyat dikenakan. 23 00:03:21,243 --> 00:03:22,828 Awak patut rasa bangga. 24 00:03:24,455 --> 00:03:26,665 Awak menentang dengan hebat. 25 00:03:28,417 --> 00:03:31,754 Sesetengah orang yang berada pada kedudukan saya akan rasa terharu, 26 00:03:33,005 --> 00:03:37,968 tiba-tiba perlu melawan perasaan kasihan, niat mereka mula lemah... 27 00:03:39,595 --> 00:03:41,180 dan sebagainya. 28 00:03:42,014 --> 00:03:45,017 Untuk pengetahuan awak, mereka pengecut. 29 00:03:47,102 --> 00:03:50,022 Sebab itulah saya berada pada kedudukan ini dan bukan mereka. 30 00:03:51,649 --> 00:03:53,651 Lapan jari dari sekarang, 31 00:03:54,818 --> 00:03:57,530 kita akan mulakan dengan jari kaki. 32 00:04:02,076 --> 00:04:07,206 Saya akan buat begini berhari-hari sehingga awak dedahkan lokasi ratu saya. 33 00:04:28,644 --> 00:04:32,106 Saya dah tahu di mana ratu ditahan. 34 00:04:32,565 --> 00:04:34,358 Mereka takkan menjangkakan kedatangan kita. 35 00:04:34,441 --> 00:04:36,485 Ia beberapa hari dari sini jika kita bergerak pantas. 36 00:04:36,902 --> 00:04:39,238 Semua orang sedang bersiap sedia untuk bergerak. 37 00:04:39,697 --> 00:04:42,700 Kita cuma perlu selesaikan beberapa perkara terlebih dahulu. 38 00:04:42,783 --> 00:04:43,784 "Selesaikan"? 39 00:04:43,868 --> 00:04:46,662 Pertama, budak itu. 40 00:04:47,997 --> 00:04:51,584 Saya berhutang budi kepadanya kerana membantu saya menangkap Lembaga itu. 41 00:04:53,127 --> 00:04:54,253 Sekarang... 42 00:04:56,171 --> 00:04:59,425 saya mahu tahu bagaimana dia melakukannya. 43 00:05:02,052 --> 00:05:03,888 Dia bukan anak tuanku. 44 00:05:03,971 --> 00:05:07,183 Itu memang jelas ketika dia dibawa berjumpa dengan tuanku. 45 00:05:08,976 --> 00:05:12,313 Tapi dia juga boleh melihat, bukan? 46 00:05:15,316 --> 00:05:16,317 Ya. 47 00:05:18,736 --> 00:05:21,155 Seorang lagi anak Jerlamarel, 48 00:05:24,867 --> 00:05:26,327 dengan wanita lain. 49 00:05:29,955 --> 00:05:31,957 Tuanku tak patut dilayan begitu. 50 00:05:32,374 --> 00:05:35,711 Semua itu bukan salah budak itu dan tanpanya, awak takkan dapat apa-apa. 51 00:05:35,794 --> 00:05:39,632 Tuanku, saya Pemburu Ahli Sihir dan ada ahli sihir di sini pada saat ini! 52 00:05:39,715 --> 00:05:42,718 Ini tiada kaitan dengan kesalahannya. Saya tak boleh abaikan dirinya. 53 00:05:42,801 --> 00:05:44,136 Sudah tentu boleh! 54 00:05:45,429 --> 00:05:46,680 Dia bersama beta. 55 00:05:47,264 --> 00:05:50,768 Beta melindunginya. Dan beta anak raja. 56 00:05:52,311 --> 00:05:54,021 Apa lagi yang awak mahu selesaikan? 57 00:05:55,731 --> 00:05:57,525 Sama ada dia akan ikut kita. 58 00:05:58,025 --> 00:05:59,401 "Ikut kita"? 59 00:05:59,485 --> 00:06:01,904 Kami akan mula bergerak. Saya tak boleh tinggalkan tuanku. 60 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 Tidak. Beta takkan pergi selagi keluarga beta belum ditemui. 61 00:06:05,199 --> 00:06:07,284 Dah berhari-hari peninjau saya gagal menemui mereka. 62 00:06:07,368 --> 00:06:09,787 - Awak dah berjanji! - Saya berjanji untuk cari mereka. 63 00:06:09,870 --> 00:06:11,830 Dan saya tak mungkir janji. 64 00:06:11,914 --> 00:06:14,166 Jadi, tinggalkan orang awak. Beta akan cari lagi. 65 00:06:14,250 --> 00:06:17,044 Saya tak ada pilihan, begitu juga dengan tuanku. 66 00:06:18,963 --> 00:06:20,047 Budak... 67 00:06:23,634 --> 00:06:28,347 Membunuh itu satu perkara biasa bagi saya. 68 00:06:29,265 --> 00:06:33,811 Jika awak fikir penglihatan awak akan menyamaratakan peluang kita, 69 00:06:35,604 --> 00:06:36,814 fikir semula. 70 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 Tak apa. 71 00:06:48,492 --> 00:06:51,704 Tempat ini tak berpenghuni. Ia tak berbahaya. 72 00:06:51,787 --> 00:06:53,831 Beberapa orang saja boleh melindungi saja. 73 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 Tuanku, ratu dalam bahaya. 74 00:06:58,544 --> 00:07:01,797 Dia mungkin tak berupaya atau mati. 75 00:07:02,214 --> 00:07:04,258 Entah siapa yang mentadbir kerajaan sekarang. 76 00:07:04,341 --> 00:07:07,052 Mungkin tiada siapa yang mentadbirnya sekarang. 77 00:07:07,636 --> 00:07:11,223 Keadaan huru-hara sebelum pemerintahan keluarga tuanku sangat teruk. 78 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 Ada banyak permusuhan, perasaan ketidakpuasan hati dan dendam. 79 00:07:15,477 --> 00:07:19,315 Tanpa pewaris Kane yang memerintah, semua itu akan berulang. 80 00:07:19,398 --> 00:07:23,694 Tuanku ialah pewaris keluarga Kane yang seterusnya. 81 00:07:27,031 --> 00:07:30,659 Saya akan tinggalkan sekumpulan askar untuk mencari keluarga tuanku. 82 00:07:32,369 --> 00:07:34,121 Tapi berkenaan kehadiran tuanku di sini, 83 00:07:36,248 --> 00:07:38,751 kita berdua tiada pilihan. 84 00:07:54,183 --> 00:07:56,101 Awak ketua askar-askar yang ditinggalkan di sini? 85 00:07:56,185 --> 00:07:58,270 Ya, tuanku. Saya ketua empat orang askar. 86 00:07:59,146 --> 00:08:00,481 Lapan orang lagi bagus. 87 00:08:01,398 --> 00:08:02,441 Tambah lagi askar. 88 00:08:04,902 --> 00:08:07,530 Awak sedar betapa pentingnya tugas awak di sini? 89 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 Ya, tuanku. Sudah tentu. 90 00:08:10,574 --> 00:08:11,742 Mereka segalanya bagi beta. 91 00:08:12,159 --> 00:08:13,327 Baik, tuanku. 92 00:09:11,719 --> 00:09:14,180 Awak perlu bercakap dengan ayah awak. 93 00:09:14,263 --> 00:09:16,849 Dia tak mahu dengar langsung cakap saya. 94 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 Sebab itulah awak perlu bercakap dengannya. 95 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 Kenapa saya pula? 96 00:09:23,439 --> 00:09:27,860 Haniwa, siapa yang mulakannya tak penting. 97 00:09:27,943 --> 00:09:29,778 Itulah cara untuk kita maju ke depan. 98 00:09:32,615 --> 00:09:34,158 Mak cik fikir ia mudah saja. 99 00:09:35,159 --> 00:09:36,285 Ia memang mudah. 100 00:09:37,161 --> 00:09:39,288 Pecahkan kesunyian ini sementara masa masih ada. 101 00:09:48,005 --> 00:09:49,465 Kenapa kita berhenti? 102 00:09:50,466 --> 00:09:54,970 Kita akan berkhemah di sini malam ini. Ayah awak pergi meninjau. 103 00:09:59,892 --> 00:10:01,268 Ia sejauh mana? 104 00:10:02,019 --> 00:10:03,395 Apa yang sejauh mana? 105 00:10:05,481 --> 00:10:06,649 Wah. 106 00:10:17,952 --> 00:10:21,705 Saya tak tahu sama ada saya berasa lega atau berharap kita tak menemuinya. 107 00:10:26,794 --> 00:10:28,170 Saya akan beritahu yang lain. 108 00:10:54,154 --> 00:10:56,866 Bagaimana seorang ratu yang tak pernah meninggalkan istananya 109 00:10:57,366 --> 00:11:01,120 boleh berada di tepi jalan bersama hanya dayang dan pemandunya? 110 00:11:01,996 --> 00:11:04,331 Awak rasa seseorang cuba menggulingkannya? 111 00:11:06,375 --> 00:11:08,460 Saya boleh bayangkan pelbagai kemungkinan. 112 00:11:10,087 --> 00:11:11,505 Saya cuma tak mahu. 113 00:11:12,840 --> 00:11:14,174 Dia ada musuh. 114 00:11:14,800 --> 00:11:16,218 Itu perkara biasa bagi seorang ratu. 115 00:11:17,469 --> 00:11:18,762 Musuh sesetengahnya lebih ramai. 116 00:11:20,764 --> 00:11:22,766 Dia sama seperti ibu beta. Awak tahu, bukan? 117 00:11:25,102 --> 00:11:29,356 Wajah dan suara mereka sama, malah cara mereka bernafas pun sama. 118 00:11:32,359 --> 00:11:35,404 Beta masih kecil ketika ibu beta mati, tapi waktu itu pun beta dah tahu. 119 00:11:37,281 --> 00:11:39,074 Mereka berdua memang sama. 120 00:11:41,827 --> 00:11:43,245 Jadi apabila dia meninggal dunia, 121 00:11:43,329 --> 00:11:48,709 ia terasa amat kejam kerana setiap kali kakak beta ada berdekatan, 122 00:11:49,877 --> 00:11:54,298 apabila beta mendengar suaranya, menghidu baunya dan menyentuhnya, 123 00:11:57,176 --> 00:11:59,887 beta akan sedih semula mengenangkan ibu beta. 124 00:12:02,973 --> 00:12:05,142 Ayah beta pun tentu rasa begitu juga. 125 00:12:05,226 --> 00:12:09,522 Mungkin sebab itulah ayah beta tak sanggup rampas satu-satunya benda 126 00:12:09,605 --> 00:12:12,233 yang dia paling ingini, 127 00:12:17,196 --> 00:12:18,739 hak kelahirannya. 128 00:12:45,599 --> 00:12:47,893 Saya bawa makanan untuknya, seperti yang awak suruh. 129 00:12:48,727 --> 00:12:54,233 Awak boleh panggil dia dengan gelarannya. Di sini, ia tak membawa sebarang makna. 130 00:12:55,109 --> 00:12:58,320 Saya bawa makanan untuk ratu itu, seperti yang awak suruh. 131 00:12:58,404 --> 00:12:59,446 Baiklah. 132 00:13:11,917 --> 00:13:14,670 Ia masih tak cukup bagus untuk awak? 133 00:13:16,881 --> 00:13:22,011 Saya ada dengar yang awak degil dan cenderung untuk merosakkan diri sendiri. 134 00:13:23,345 --> 00:13:27,057 Pada mulanya, saya rasa ia mengarut dan tak boleh dipercayai. 135 00:13:27,141 --> 00:13:28,309 Tapi sekarang... 136 00:13:29,935 --> 00:13:34,732 Mungkin awak boleh sahkan atau menafikan sesetengahnya bagi saya. 137 00:13:35,441 --> 00:13:39,486 Dengar kata, awak bunuh kekasih awak kerana berdengkur semasa tidur. 138 00:13:39,570 --> 00:13:43,032 Pembantu kerana awak tak suka bau mereka. 139 00:13:44,116 --> 00:13:46,702 Awak kerat lidah dayang-dayang muda 140 00:13:47,036 --> 00:13:52,166 kerana kurang cekap memuaskan nafsu awak. 141 00:13:52,583 --> 00:13:58,589 Ada mana-mana cerita yang awak mahu nafikan atau sahkan? 142 00:14:12,853 --> 00:14:14,563 Awak tahu peraturannya. 143 00:14:15,773 --> 00:14:19,109 Jika loceng berbunyi, bagaimana kami boleh tahu yang awak tak cuba lari? 144 00:14:20,319 --> 00:14:22,238 Jika ia berbunyi, kami perlu bertindak. 145 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 Jika ia berbunyi, awak akan menerima balasannya. 146 00:14:28,244 --> 00:14:30,287 Selagi bayaran tebusan belum dibuat, 147 00:14:30,871 --> 00:14:34,625 awak aset kami yang saya akan jaga baik-baik. 148 00:14:38,420 --> 00:14:41,298 Jadi, bertenanglah. 149 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 Mari kita sambung perbualan kita. 150 00:14:47,721 --> 00:14:53,477 Saya mahu awak tahu, walaupun semua kisah itu menarik, 151 00:14:55,062 --> 00:15:00,067 saya paling berminat dengan kisah tentang seorang kekasih awak 152 00:15:01,443 --> 00:15:04,446 yang telah mengecewakan dan meninggalkan awak. 153 00:17:05,442 --> 00:17:06,610 Haniwa. 154 00:17:08,529 --> 00:17:10,030 Apa yang abang kata sebelum ini... 155 00:17:10,114 --> 00:17:11,407 Saya tahu. 156 00:17:11,490 --> 00:17:13,534 - Abang kata kerana... - Tak apa. 157 00:17:14,034 --> 00:17:15,953 - Semasa di dalam gua itu. - Saya faham. 158 00:17:17,413 --> 00:17:18,414 Awak pasti? 159 00:17:35,639 --> 00:17:36,640 Ya. 160 00:17:48,194 --> 00:17:50,196 Abang rasa, apakah yang kita akan temui? 161 00:17:53,824 --> 00:17:57,286 Terus terang, abang rasa awak janganlah terlalu mengharap. 162 00:17:58,912 --> 00:18:02,041 Lupakan apa yang kita tahu tentang dia, okey? 163 00:18:02,123 --> 00:18:04,459 Lupakan yang dia dah tinggalkan anaknya 164 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 hingga anaknya menjadi jahat. 165 00:18:05,794 --> 00:18:08,546 - Kita tak tahu apa yang... - Mak tak mahukan semua ini. 166 00:18:12,092 --> 00:18:15,554 Seingat abang, mak tak pernah bercakap tentang dia tanpa berasa sedih. 167 00:18:16,555 --> 00:18:20,517 Mak juga tak pernah bercakap tentang semua ini tanpa memberikan amaran. 168 00:18:23,395 --> 00:18:26,315 Tentu ada sebabnya, Haniwa. 169 00:18:31,320 --> 00:18:37,785 Abang tak rasa pelik yang mak tak pernah beritahu kita sebabnya? 170 00:18:42,957 --> 00:18:44,166 Saya tak tahu... 171 00:18:45,334 --> 00:18:48,671 apa yang di fikiran mak. 172 00:18:49,505 --> 00:18:55,302 Tapi saya tahu yang mak cintakan dia. 173 00:18:58,305 --> 00:19:00,474 Dan tentu ada sebabnya. 174 00:19:22,705 --> 00:19:24,456 Awak mendengarnya semasa awak tidur. 175 00:19:26,709 --> 00:19:27,918 Itu bunyi burung hantu? 176 00:19:29,211 --> 00:19:32,923 Tidak. Ia jeritan manusia. 177 00:19:34,300 --> 00:19:37,845 Kita berada dia Tanah Usang, Baba. Di sini tiada undang-undang. 178 00:19:38,470 --> 00:19:40,723 Dan awak tak sihat. 179 00:19:41,974 --> 00:19:43,100 Saya tak apa-apa. 180 00:19:43,976 --> 00:19:45,603 Anak-anak awak tahu? 181 00:19:46,645 --> 00:19:48,230 Mereka tak perlu tahu. 182 00:19:49,648 --> 00:19:51,775 Mereka tahu lebih daripada yang awak sangkakan. 183 00:20:00,284 --> 00:20:01,702 Haniwa dah bercakap dengan awak? 184 00:20:02,578 --> 00:20:03,662 Kenapa? 185 00:20:04,872 --> 00:20:06,624 Dia merahsiakan sesuatu, 186 00:20:07,583 --> 00:20:09,960 sesuatu yang dia tak dapat terangkan 187 00:20:10,711 --> 00:20:12,338 dan ia buat dia rasa takut. 188 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 Dia sedang bersedih. 189 00:20:15,883 --> 00:20:17,927 Begitu juga dengan Kofun. 190 00:20:18,469 --> 00:20:22,139 Tapi fikirannya tak diganggu oleh perasaan yang sama. 191 00:20:24,183 --> 00:20:28,562 Mereka berbeza. Mereka perlukan benda yang berbeza pada masa ini. 192 00:20:28,979 --> 00:20:32,107 Dalam banyak-banyak orang, saya ingat awak tentu akan faham. 193 00:20:32,191 --> 00:20:33,400 Apa maksud awak? 194 00:20:37,905 --> 00:20:39,740 Awak ingat lagi kali pertama kita berjumpa? 195 00:20:41,033 --> 00:20:43,994 Perasaan amarah dan suka memusnahkan itu? 196 00:20:45,788 --> 00:20:47,206 Ia kerana saya rasa takut. 197 00:20:48,832 --> 00:20:50,251 Takut untuk mempercayai awak, 198 00:20:51,377 --> 00:20:55,214 takut untuk percaya yang saya berjaya melarikan diri dan sekiranya ia benar. 199 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 Awak ingat apa yang awak beritahu saya? 200 00:21:00,094 --> 00:21:03,681 Saya kata jika awak pecahkan lagi barang-barang saya, 201 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 saya akan bunuh awak semasa awak tidur. 202 00:21:06,392 --> 00:21:07,977 Ya. Tapi selepas itu, 203 00:21:09,353 --> 00:21:11,230 awak ingat apa yang awak buat? 204 00:21:13,899 --> 00:21:19,321 Awak temankan saya sehingga saya mampu bernafas semula. 205 00:21:21,574 --> 00:21:25,286 Awak temankan saya supaya saya tahu yang saya tak berseorangan. 206 00:21:28,706 --> 00:21:30,124 Haniwa dah hilang pedoman. 207 00:21:31,625 --> 00:21:33,878 Dia berdepan dengan masa depan yang tak pasti... 208 00:21:35,004 --> 00:21:38,424 ibu yang telah tiada, dan ayah baru. 209 00:21:42,011 --> 00:21:43,888 Tapi saya akan beri dia ruang yang dia perlukan. 210 00:21:43,971 --> 00:21:47,099 Dan seperti awak, saya akan pastikan dia tahu yang dia tak berseorangan. 211 00:22:10,414 --> 00:22:12,124 Paris, kenapa? 212 00:22:17,171 --> 00:22:18,797 Tiada lagi bau lavender. 213 00:22:20,549 --> 00:22:22,092 Saya kesan kematian. 214 00:22:37,316 --> 00:22:40,152 Ia mati beberapa hari yang lalu, mungkin juga beberapa minggu. 215 00:22:42,404 --> 00:22:43,739 Ia manusia, bukan? 216 00:23:19,108 --> 00:23:21,569 "Sebuah dunia baru ada di sebaliknya. 217 00:23:23,654 --> 00:23:27,074 Seorang dewa baru tinggal di dalamnya. 218 00:23:33,080 --> 00:23:34,790 Masuk dan anda akan dilihat. 219 00:23:36,083 --> 00:23:37,877 Masuk dan anda akan dinilai. 220 00:23:40,045 --> 00:23:41,881 Masuk dan anda akan menemui kematian. 221 00:23:44,300 --> 00:23:45,801 Masuk dan anda akan dilihat." 222 00:23:48,012 --> 00:23:49,013 Jerlamarel. 223 00:23:50,806 --> 00:23:53,058 Dia dah gila. 224 00:23:53,475 --> 00:23:54,727 Mungkin tidak. 225 00:23:55,561 --> 00:23:57,980 Mungkin inilah yang berlaku 226 00:23:58,063 --> 00:24:01,692 apabila tugas kita penting dan kita tak mahu sesiapa mengganggu. 227 00:24:01,775 --> 00:24:02,943 Entahlah, Mak Cik Paris. 228 00:24:03,027 --> 00:24:08,407 Awak perlu tahu betapa bahayanya jika awak boleh melihat di dunia ini. 229 00:24:08,490 --> 00:24:12,453 Usaha yang awak perlu buat untuk melindungi diri daripadanya. 230 00:24:12,536 --> 00:24:14,121 Ayah setuju dengan Paris. 231 00:24:17,708 --> 00:24:21,253 Kita tak datang dari jauh hanya untuk berpatah balik. 232 00:24:21,879 --> 00:24:25,132 Ayah mahu awak berdua tahu apa yang kita cari. 233 00:24:25,216 --> 00:24:27,885 Ayah mahu tahu tujuan pengorbanan kita semua. 234 00:24:30,721 --> 00:24:32,973 Ayah mahu tahu tujuan ayah korbankan isteri ayah. 235 00:24:34,600 --> 00:24:35,976 Ayah perlu tahu. 236 00:24:39,146 --> 00:24:40,147 Ayuh. 237 00:24:42,066 --> 00:24:44,109 Sekurang-kurangnya kita tahu, ini arah yang betul. 238 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Kofun. 239 00:24:54,411 --> 00:24:55,746 Kita akan teruskan perjalanan. 240 00:25:44,336 --> 00:25:46,046 Saya nampak empat pengawal. 241 00:25:46,672 --> 00:25:50,259 Ada seorang di pintu masuk. 242 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 Dua orang lagi 243 00:25:53,470 --> 00:25:55,764 meronda sekeliling pekerja ulat sutera. 244 00:25:56,348 --> 00:25:58,267 Seorang lagi berada di tingkap kedua. 245 00:25:58,350 --> 00:26:02,563 Semua pekerja tak bergerak? Hanya pengawal saja yang berjalan? 246 00:26:02,646 --> 00:26:06,233 Ya. Mereka ketuk tongkat untuk mengumumkan kehadiran mereka. 247 00:26:06,859 --> 00:26:08,944 Kasut apa yang pengawal itu pakai? 248 00:26:10,404 --> 00:26:13,157 Kasut apa? Kasut kulit? Kasut kayu? 249 00:26:13,240 --> 00:26:15,117 Rasanya, kulit. 250 00:26:16,160 --> 00:26:18,329 Bagaimana dengan ratu? Awak tahu di mana dia berada? 251 00:26:19,622 --> 00:26:22,291 Saya tak tahu bagaimana rupanya. 252 00:26:22,791 --> 00:26:26,420 Ada seorang wanita yang berdarah di belakang. 253 00:26:26,503 --> 00:26:28,339 Berdarah? Dia masih hidup? 254 00:26:28,422 --> 00:26:29,423 Saya tak tahu. 255 00:26:30,507 --> 00:26:33,969 Jadi awak pasti? Empat pengawal dan ada ruang antara mereka? 256 00:26:34,053 --> 00:26:35,304 Itulah yang saya nampak. 257 00:26:35,804 --> 00:26:37,306 Itulah yang awak nampak. 258 00:26:37,389 --> 00:26:39,475 Macamlah awak takkan silap kerana boleh melihat. 259 00:26:39,558 --> 00:26:41,560 Orang awak cukup ramai untuk menewaskan mereka? 260 00:26:41,644 --> 00:26:44,939 Sebaik saja mereka mendengar kita atau mengesan kita 261 00:26:45,022 --> 00:26:47,191 atau penggera berbunyi, habislah peluang kita. 262 00:26:47,274 --> 00:26:48,651 Satu-satunya cara untuk selamatkan dia 263 00:26:48,734 --> 00:26:51,111 ialah jika tiada pengawal yang tinggal apabila mereka sedar kita di sini. 264 00:26:51,195 --> 00:26:53,239 Seorang lelaki harus bunuh mereka satu demi satu. 265 00:26:53,322 --> 00:26:55,991 Saya boleh buat. Saya boleh bunuh mereka semua. 266 00:26:56,075 --> 00:26:59,370 Saya suruh awak tengok, ahli sihir, bukan minta pendapat awak. 267 00:26:59,787 --> 00:27:02,373 Masa depan sebuah kerajaan dalam bahaya. 268 00:27:02,456 --> 00:27:04,875 Saya hanya sanggup bergantung pada awak setakat ini saja. 269 00:27:04,959 --> 00:27:07,461 Melainkan tuanku percayakan dia. 270 00:27:10,005 --> 00:27:11,465 Lupakan saja yang saya tanya tuanku. 271 00:27:12,049 --> 00:27:15,970 Aturkan barisan depan. Beri isyarat tanpa suara. 272 00:27:16,470 --> 00:27:19,807 Saya saja yang akan bersuara apabila saya panggil awak nanti. 273 00:27:19,890 --> 00:27:21,058 Jika tiada isyarat? 274 00:27:21,141 --> 00:27:22,810 Itu bermakna saya dah gagal dan ratu dah mati. 275 00:27:22,893 --> 00:27:24,228 Bakar segala-galanya 276 00:27:24,311 --> 00:27:27,231 dan bawa tuan puteri ke Kanzua dan pastikan dia ditabalkan sebagai ratu. 277 00:27:27,314 --> 00:27:29,108 Beta tak setuju dengan arahan itu. 278 00:27:29,191 --> 00:27:31,610 Jika itulah yang berlaku, tuanku tak perlu beri persetujuan. 279 00:27:31,694 --> 00:27:33,529 Itukah yang akan berlaku? 280 00:27:33,612 --> 00:27:34,613 Tidak. 281 00:28:31,837 --> 00:28:34,006 Pemotong! Mari sini! 282 00:28:34,089 --> 00:28:35,090 Pengawal. 283 00:28:35,174 --> 00:28:38,093 Ada penceroboh! Ada seseorang di sini! 284 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 Bangun. 285 00:28:48,604 --> 00:28:50,356 Pisau saya. 286 00:28:59,156 --> 00:29:03,661 Awak fikir saya akan beritahu dia siapa saya tanpa sebarang rancangan? 287 00:29:21,679 --> 00:29:22,888 Tuanku? 288 00:29:22,972 --> 00:29:24,348 Ratu di sini. 289 00:29:27,768 --> 00:29:29,353 Kenapa dia diam saja? 290 00:29:30,396 --> 00:29:32,314 Beta sangat letih. 291 00:29:33,774 --> 00:29:37,278 Tak apa. Tuanku selamat sekarang. 292 00:29:50,791 --> 00:29:52,126 Bagaimana ia berlaku? 293 00:29:53,836 --> 00:29:55,170 Bagaimana mereka culik tuanku? 294 00:29:56,881 --> 00:29:58,173 Beta terpaksa pergi. 295 00:29:59,717 --> 00:30:01,802 Ada orang cuba menggulingkan tuanku? Siapa? 296 00:30:03,679 --> 00:30:04,805 Terlalu ramai. 297 00:30:06,515 --> 00:30:11,145 Tuanku akan sembuh dan kita akan kembali ke Kanzua. 298 00:30:12,479 --> 00:30:15,149 Tapi sebelum itu, seorang pawang akan datang. 299 00:30:29,079 --> 00:30:30,206 Dia di sini. 300 00:31:04,114 --> 00:31:06,075 - Hati-hati. - Sudah tentu. 301 00:31:29,014 --> 00:31:30,099 Pernahkah kita berjumpa? 302 00:31:54,039 --> 00:31:55,708 Saya bersimpati kerana semua ini menimpa awak. 303 00:31:59,879 --> 00:32:02,506 Jangan pergi, Maghra. 304 00:32:08,846 --> 00:32:10,723 Sebelum awak dengar berita. 305 00:32:13,601 --> 00:32:16,020 Berita apa, tuanku? 306 00:32:18,480 --> 00:32:20,107 Mereka semua cuba menggulingkan beta. 307 00:32:22,943 --> 00:32:24,945 Mereka kata dewa menyebelahi mereka. 308 00:32:25,905 --> 00:32:30,242 Apabila mereka gagal, beta tiada pilihan. 309 00:32:32,912 --> 00:32:34,872 Sama ada membiarkan fahaman sesat itu berterusan 310 00:32:36,498 --> 00:32:38,667 atau menjawab dengan fahaman beta sendiri. 311 00:32:40,211 --> 00:32:41,879 Apa maksud tuanku? 312 00:32:42,296 --> 00:32:44,298 Awak nak pulang ke Kanzua? 313 00:32:46,675 --> 00:32:47,718 Kanzua sudah tiada. 314 00:32:50,054 --> 00:32:55,351 Selama bertahun-tahun, kuasa kita bergantung pada mesin di bawah kita. 315 00:32:56,352 --> 00:33:00,022 Apabila ia berfungsi, kita disayangi. 316 00:33:01,815 --> 00:33:03,442 Apabila ia gagal berfungsi, kita dibenci. 317 00:33:06,237 --> 00:33:10,115 Beta tak mahu menjadi ratu kerana ia berfungsi. 318 00:33:13,118 --> 00:33:16,038 Beta mahu menjadi ratu kerana beta memang ratu. 319 00:33:19,208 --> 00:33:22,336 Jadi inilah yang berlaku. 320 00:33:26,048 --> 00:33:28,968 Para dewa rampas empangan itu. 321 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 Mereka memusnahkannya kerana terlalu marah 322 00:33:34,723 --> 00:33:38,227 dan memusnahkannya bersama-sama pembidaah sebenar. 323 00:33:39,478 --> 00:33:43,023 Iaitu mereka yang lemah, pentingkan diri dan berfikiran mundur. 324 00:33:46,277 --> 00:33:47,778 Tapi mereka biarkan beta hidup. 325 00:33:49,613 --> 00:33:50,823 Beta seorang. 326 00:33:53,993 --> 00:33:57,079 Tuanku dah musnahkannya. 327 00:34:02,084 --> 00:34:05,004 Askar-askar di luar sana... 328 00:34:06,881 --> 00:34:12,887 Selama 20 tahun, mereka jalankan perintah tuanku dengan harapan satu hari nanti, 329 00:34:12,970 --> 00:34:16,765 mereka boleh pulang ke rumah dan pangkuan keluarga mereka. 330 00:34:18,601 --> 00:34:20,603 Setelah mengharungi begitu banyak pertempuran, 331 00:34:21,687 --> 00:34:25,149 kesengsaraan dan pengalaman menggerunkan, 332 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 itulah yang menguatkan semangat mereka. 333 00:34:28,736 --> 00:34:31,155 Tapi tuanku merampasnya begitu saja. 334 00:34:32,740 --> 00:34:34,575 Beta buat apa yang perlu. 335 00:34:35,784 --> 00:34:37,536 Beta selamatkan dinasti kita. 336 00:34:39,288 --> 00:34:41,790 Tuanku fikir saya akan ke luar sana 337 00:34:41,874 --> 00:34:47,671 untuk beritahu askar saya yang keluarga mereka mati demi dinasti tuanku 338 00:34:47,755 --> 00:34:51,050 dan mereka akan pergi ke mana saja yang saya suruh? 339 00:34:52,218 --> 00:34:53,469 Askar awak? 340 00:34:54,762 --> 00:34:56,055 Askar beta. 341 00:35:03,895 --> 00:35:07,274 Beta rasa mereka akan dengar cakap beta 342 00:35:08,275 --> 00:35:10,194 kerana beta ratu mereka. 343 00:35:15,406 --> 00:35:19,828 Mungkin setelah sekian lama, 344 00:35:21,497 --> 00:35:23,749 itu sesuatu yang perlu kita pertimbangkan semula. 345 00:35:45,855 --> 00:35:47,314 Tunggu dulu. 346 00:35:47,397 --> 00:35:48,399 Apa? 347 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 Kenapa kita berhenti? 348 00:35:50,568 --> 00:35:52,278 Ada sesuatu yang tak kena. 349 00:35:53,487 --> 00:35:56,156 - Ada apa di hadapan? - Genting antara gunung. 350 00:35:56,907 --> 00:35:59,994 - Ada jalan lain? - Saya tak nampak jalan lain. 351 00:36:00,953 --> 00:36:02,204 Paris. 352 00:36:02,288 --> 00:36:04,331 Saya kesan benda-benda yang bertentangan. 353 00:36:05,082 --> 00:36:06,375 Saya kesan bahaya. 354 00:36:07,126 --> 00:36:09,336 Tapi saya tak pasti di mana bahaya itu. 355 00:36:09,420 --> 00:36:11,380 Mungkin kerana ia tak berbahaya. 356 00:36:11,463 --> 00:36:13,048 Kita akan cari jalan lain. 357 00:36:13,632 --> 00:36:14,633 Kita akan rugi beberapa hari. 358 00:36:14,717 --> 00:36:17,052 - Kita akan cari jalan lain. - Tiada apa di sini. 359 00:36:17,136 --> 00:36:18,971 Abang, beritahu ayah tiada apa di sini. 360 00:36:19,054 --> 00:36:20,723 Ayah, saya tak nampak apa-apa pun. 361 00:36:23,434 --> 00:36:25,060 - Saya akan pergi. - Hei. 362 00:36:26,270 --> 00:36:28,606 Kofun, mana Dewa Api di langit? 363 00:36:28,689 --> 00:36:30,149 Ia dah berada di belakang gunung. 364 00:36:30,232 --> 00:36:31,817 Kenapa matahari penting bagi ayah? 365 00:36:31,901 --> 00:36:34,320 Ia tak penting. Ayah cuma nak tahu 366 00:36:34,403 --> 00:36:37,323 masa yang tinggal sebelum malam tiba dan awak langsung tak berguna. 367 00:36:37,406 --> 00:36:38,449 Baba. 368 00:37:18,239 --> 00:37:19,532 Perangkap bunyi. 369 00:37:26,664 --> 00:37:27,915 Tunjuk ke arah mereka. 370 00:37:56,443 --> 00:37:57,444 Ya. 371 00:37:58,195 --> 00:37:59,238 Pergi. 372 00:38:22,511 --> 00:38:24,138 Jangan bergerak. 373 00:38:26,098 --> 00:38:28,893 Ada busur dan anak panah. Kita perlukannya. 374 00:38:35,191 --> 00:38:36,734 Apa yang awak buat? 375 00:38:41,071 --> 00:38:43,782 Saya boleh bergerak dengan senyap. Awak tak boleh. 376 00:39:58,649 --> 00:40:00,860 - Haniwa, tidak! - Jangan serang! 377 00:40:04,905 --> 00:40:06,031 Awak Haniwa? 378 00:40:06,574 --> 00:40:07,575 Ya. 379 00:40:10,119 --> 00:40:11,787 Orang yang menjerit tadi, 380 00:40:13,539 --> 00:40:14,582 siapa nama awak? 381 00:40:16,083 --> 00:40:17,084 Kofun. 382 00:40:17,626 --> 00:40:19,044 Anak-anak Jerlamarel, 383 00:40:19,712 --> 00:40:22,423 ada jambatan di belakang pokok ini. 384 00:40:23,716 --> 00:40:26,760 Awak boleh menyeberangi jambatan itu untuk ke Rumah Kesedaran. 385 00:40:27,636 --> 00:40:31,265 Ada pawang di Rumah Kesedaran? 386 00:40:31,348 --> 00:40:33,017 Awak tak boleh menyeberanginya. 387 00:40:33,100 --> 00:40:35,227 Awak baru saja kata yang kami boleh menyeberanginya. 388 00:40:35,311 --> 00:40:39,273 Hanya anak-anak Jerlamarel dibenarkan datang ke Rumah Kesedaran. 389 00:40:40,065 --> 00:40:42,610 Itu saja syaratnya. 390 00:40:43,027 --> 00:40:46,739 Beritahu Jerlamarel yang kami di sini. Dia akan faham. 391 00:40:47,948 --> 00:40:50,242 Hanya Kofun dan Haniwa yang boleh ke seberang. 392 00:40:50,326 --> 00:40:51,327 Dengar sini... 393 00:40:51,410 --> 00:40:52,703 Nak. 394 00:40:53,954 --> 00:40:57,124 Itu saja syaratnya. 395 00:40:58,459 --> 00:41:01,462 Beritahu Jerlamarel sebab yang buat anak-anaknya datang sampai ke sini 396 00:41:01,545 --> 00:41:02,755 dan akhirnya berpatah balik! 397 00:41:02,838 --> 00:41:04,340 Kita takkan berpatah balik. 398 00:41:05,758 --> 00:41:07,509 Apa maksud awak? Kita perlu patah balik. 399 00:41:07,593 --> 00:41:10,095 - Dia perlukan bomoh. - Tidak. Dia ada ayah dan Paris. 400 00:41:10,179 --> 00:41:11,680 Ayah boleh bawa dia berjumpa puak lain. 401 00:41:11,764 --> 00:41:13,224 Apa maksud awak? Kita tak boleh tinggalkan dia di sini, Haniwa. 402 00:41:13,307 --> 00:41:15,100 Dia tak perlukan kita semua. 403 00:41:15,184 --> 00:41:16,519 - Kita tak boleh berpecah. - Kofun. 404 00:41:16,602 --> 00:41:17,686 - Cukup. - Ini kerja gila. 405 00:41:17,770 --> 00:41:18,771 Cukup. 406 00:41:18,854 --> 00:41:20,856 Dengar sini. 407 00:41:23,484 --> 00:41:25,027 Haniwa, Kofun, 408 00:41:25,444 --> 00:41:29,698 kita datang dari jauh dan banyak berkorban dan ruginya jika kita berundur sekarang. 409 00:41:31,492 --> 00:41:33,869 Dah lama juga ayah memikirkannya. 410 00:41:34,453 --> 00:41:37,873 Ayah tak mahu percaya, tapi betul cakap Paris. 411 00:41:39,291 --> 00:41:44,255 Akhirnya, semua anak terpaksa menyeberangi sebuah jambatan seorang diri. 412 00:41:44,338 --> 00:41:46,215 Apa yang ayah maksudkan? 413 00:41:47,716 --> 00:41:51,262 Pada hari kelahiran awak, ayah bertempur demi keselamatan awak, 414 00:41:51,345 --> 00:41:53,347 dan itulah yang ayah buat setiap hari. 415 00:41:54,640 --> 00:41:57,101 Itulah yang bapa-bapa buat untuk melindungi anak-anaknya. 416 00:41:58,644 --> 00:42:02,565 Tapi seorang bapa perlu tahu masa untuk melepaskan anak-anaknya 417 00:42:02,648 --> 00:42:04,650 supaya mereka boleh mencari haluan hidup mereka. 418 00:42:07,695 --> 00:42:09,905 - Sekaranglah masanya. - Tidak, itu tak benar. 419 00:42:10,906 --> 00:42:13,909 Itu tak benar. Haniwa, beritahu dia itu tak benar. 420 00:42:13,993 --> 00:42:15,452 Ia benar, abang. 421 00:42:16,120 --> 00:42:18,914 Kita berdua hidup di dunia yang berbeza daripada dunianya. 422 00:42:19,498 --> 00:42:20,958 Sejak dulu lagi. 423 00:42:22,209 --> 00:42:24,628 Kita tak benar-benar saling memahami. 424 00:42:25,129 --> 00:42:26,881 Dia memang tahu semasa dia bawa kita ke sini. 425 00:42:26,964 --> 00:42:28,924 Kenapa ayah buat begitu? 426 00:42:33,679 --> 00:42:35,347 Kerana ayah bapa awak. 427 00:42:35,431 --> 00:42:36,765 Oh, ayah. 428 00:42:37,349 --> 00:42:38,684 Anak kesayangan ayah. 429 00:42:40,102 --> 00:42:41,312 Awak salah. 430 00:42:43,522 --> 00:42:45,149 Kita tak hidup di dunia yang berbeza. 431 00:42:46,275 --> 00:42:47,860 Awak dan abang awak 432 00:42:47,943 --> 00:42:51,030 ialah dunia ayah sejak awak berdua dilahirkan. 433 00:42:52,740 --> 00:42:55,910 Anak-anak, ayah buta sama seperti orang lain. 434 00:42:57,953 --> 00:42:59,413 Tapi ayah nampak awak berdua. 435 00:43:00,831 --> 00:43:02,708 Ayah akan sentiasa nampak awak berdua. 436 00:43:03,918 --> 00:43:05,377 Tapi ayah memang betul. 437 00:43:06,879 --> 00:43:09,673 Harinya sudah tiba dan awak perlu berjumpa bapa awak. 438 00:43:09,757 --> 00:43:11,508 Ayahlah bapa saya. 439 00:43:19,099 --> 00:43:20,309 Ayah sayang awak. 440 00:43:26,941 --> 00:43:28,567 Kita akan berjumpa lagi? 441 00:43:32,780 --> 00:43:33,822 Ya. 442 00:43:37,117 --> 00:43:38,118 Bow Lion. 443 00:43:43,082 --> 00:43:45,543 Ia macam kena geletek. 444 00:43:47,002 --> 00:43:48,003 Baik. 445 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Bagus. 446 00:44:01,225 --> 00:44:02,560 Selalulah ingat mak awak. 447 00:44:03,602 --> 00:44:05,521 Lindungi satu sama lain walau apa yang berlaku. 448 00:44:08,190 --> 00:44:10,776 - Ayah. - Kofun, jangan. Berhenti. 449 00:44:11,318 --> 00:44:12,611 Dia akan berseorangan. 450 00:44:14,154 --> 00:44:17,366 Maghra akan sentiasa bersamanya. 451 00:44:19,827 --> 00:44:23,038 Sekarang, dia akan bersama awak berdua. 452 00:44:25,457 --> 00:44:26,917 Mak cik akan bersamanya. 453 00:44:30,629 --> 00:44:32,047 Tengok adik awak. 454 00:44:33,299 --> 00:44:34,633 Dia tahu. 455 00:44:38,220 --> 00:44:39,221 Sekarang... 456 00:44:40,681 --> 00:44:43,684 awak berdua, dengar baik-baik. 457 00:44:44,935 --> 00:44:48,647 Penglihatan boleh buat kita hilang pertimbangan. 458 00:44:51,025 --> 00:44:55,279 Jerlamarel ialah ayah awak 459 00:44:56,322 --> 00:44:58,032 dan dia boleh melihat. 460 00:44:59,033 --> 00:45:02,703 Tapi dia bukan dewa, begitu juga dengan awak berdua. 461 00:45:04,872 --> 00:45:07,041 Jika awak nak bina dunia ini, 462 00:45:09,335 --> 00:45:10,836 ingat mak awak. 463 00:45:11,921 --> 00:45:16,091 Dan ingat Baba Voss yang telah mengajar awak macam-macam. 464 00:45:16,175 --> 00:45:21,597 Bina dunia ini untuk mereka yang ada dan tiada penglihatan. 465 00:45:22,473 --> 00:45:25,392 Tanpa dewa! Faham? 466 00:45:26,393 --> 00:45:28,854 - Awak faham? - Ya. 467 00:45:28,938 --> 00:45:30,231 - Ya. - Baik. 468 00:45:30,773 --> 00:45:32,024 Oh, anak-anakku. 469 00:45:34,818 --> 00:45:37,655 Bacalah buku untuk mak cik. 470 00:45:42,868 --> 00:45:44,620 Anak muda. 471 00:45:48,123 --> 00:45:49,250 Tongkat mak cik. 472 00:45:53,087 --> 00:45:55,130 Okey, pergilah sekarang. 473 00:45:55,214 --> 00:45:58,926 Pergi sebelum hari gelap dan awak tak nampak apa-apa. 474 00:46:06,517 --> 00:46:08,561 Tak sangka ayah dah meninggalkan kita. 475 00:46:10,145 --> 00:46:12,147 Kita yang telah meninggalkannya. 476 00:46:21,615 --> 00:46:22,616 Okey. 477 00:46:24,076 --> 00:46:26,161 Kami berdua datang sekarang. 478 00:46:26,871 --> 00:46:28,539 Haniwa dan Kofun. 479 00:46:41,468 --> 00:46:43,512 Kita berdua, bersama-sama, abang. 480 00:46:47,016 --> 00:46:48,976 Sentiasa, adik. 481 00:46:50,895 --> 00:46:52,021 Abang dah bersedia? 482 00:46:53,314 --> 00:46:54,356 Tidak. 483 00:46:54,440 --> 00:46:55,691 Saya pun sama. 484 00:47:01,113 --> 00:47:02,198 Ayuh. 485 00:47:16,337 --> 00:47:17,963 Awak biar mereka pergi sendiri. 486 00:47:20,424 --> 00:47:23,010 Kadangkala cara terbaik untuk melindungi anak-anak 487 00:47:23,093 --> 00:47:25,304 adalah dengan membiarkan mereka fikir kita tak pedulikan mereka lagi. 488 00:47:26,680 --> 00:47:28,390 Maghra yang kata begitu? 489 00:47:29,892 --> 00:47:31,101 Ya. 490 00:47:33,604 --> 00:47:35,648 Anak-anak itu sajalah tempat saya. 491 00:47:37,066 --> 00:47:38,526 Saya tak ada tempat lain untuk dituju. 492 00:47:39,693 --> 00:47:40,778 Awak pula? 493 00:47:43,489 --> 00:47:44,907 Jika begitu, jangan pergi jauh? 494 00:47:45,574 --> 00:47:46,659 Ya. 495 00:47:47,826 --> 00:47:49,495 Kita takkan pergi jauh. 496 00:48:31,954 --> 00:48:33,080 Sekarang, apa pula? 497 00:48:34,582 --> 00:48:35,666 Entahlah. 498 00:48:36,584 --> 00:48:38,127 Saya tak nampak apa-apa. 499 00:49:46,904 --> 00:49:48,906 Terjemahan sari kata oleh: Noorsalwati Nordin