1
00:00:01,126 --> 00:00:02,377
Maghro!
2
00:00:03,754 --> 00:00:04,838
Našli jste mámu?
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,715
Předvedli ji před jejich vůdce.
4
00:00:08,717 --> 00:00:09,843
Viděl jsem ji zemřít.
5
00:00:09,927 --> 00:00:11,094
Šla jsem ji hledat.
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,639
A našla jsem tohle. Musíme jít.
7
00:00:13,972 --> 00:00:15,933
Vím, kde se můžeme skrýt. Pojďte za mnou.
8
00:00:16,015 --> 00:00:19,520
Nikdo nás tu nenajde.
Je to dobře ukrytá jeskyně.
9
00:00:19,603 --> 00:00:20,604
Jsme v cíli.
10
00:00:21,021 --> 00:00:22,731
- Podomku!
- Otevři!
11
00:00:23,357 --> 00:00:24,650
Otevři ty vrata!
12
00:00:29,071 --> 00:00:29,947
Ne!
13
00:00:30,030 --> 00:00:34,076
Když se payanský vládce ujme vlády,
14
00:00:34,952 --> 00:00:38,038
vloží se mu pod kůži nad srdcem amulet.
15
00:00:38,330 --> 00:00:39,998
Jak by mohli královnu unést?
16
00:00:40,582 --> 00:00:43,293
Já jediný ti můžu pomoct.
17
00:00:44,253 --> 00:00:45,712
Vím, kdo drží tvoji sestru.
18
00:01:44,104 --> 00:01:45,105
Čet-čet!
19
00:01:52,196 --> 00:01:53,280
Čet-čet-čet!
20
00:02:50,880 --> 00:02:53,007
Dorian Starší kdysi řekl...
21
00:02:54,174 --> 00:02:57,970
„Zvuk, který lidskou mysl
znepokojuje ze všeho nejvíce, je ticho...
22
00:02:58,846 --> 00:03:01,181
...ve chvílích, kdy očekává pláč.“
23
00:03:01,891 --> 00:03:08,480
Ticho ve chvíli zrození,
ve chvíli příchodu zničujících zpráv.
24
00:03:08,564 --> 00:03:13,152
Ticho ve chvílích,
kdy tělo trpí nepředstavitelnou bolestí.
25
00:03:21,243 --> 00:03:22,828
Můžeš na sebe být hrdá.
26
00:03:24,455 --> 00:03:26,665
Tvůj vzdor je obdivuhodný.
27
00:03:28,417 --> 00:03:31,754
Někdo jiný na mém místě
by se jím mohl nechat zlomit...
28
00:03:33,005 --> 00:03:37,968
...přemožen lítostí,
která by nahlodala jeho odhodlání...
29
00:03:39,595 --> 00:03:41,180
...a tak dále.
30
00:03:42,014 --> 00:03:45,017
Aby bylo jasno,
takový člověk by byl zbabělec.
31
00:03:47,102 --> 00:03:50,022
Proto jsem na tomto místě já,
a ne někdo takový.
32
00:03:51,649 --> 00:03:53,651
Ještě osm prstů...
33
00:03:54,818 --> 00:03:57,530
...a začneme těmi na nohou.
34
00:04:02,076 --> 00:04:07,206
Bude to trvat celé dny,
dokud mi neřekneš, kde je má královna.
35
00:04:28,644 --> 00:04:32,106
Zjistil jsem, kde královnu drží.
36
00:04:32,565 --> 00:04:34,358
Nebudou náš příchod čekat.
37
00:04:34,441 --> 00:04:36,485
Je to několik dní cesty rychlou chůzí.
38
00:04:36,902 --> 00:04:39,238
Družina se už připravuje k odchodu.
39
00:04:39,697 --> 00:04:42,700
Zbývá ještě vyřešit pár věcí.
40
00:04:42,783 --> 00:04:43,784
„Vyřešit“?
41
00:04:43,868 --> 00:04:46,662
Zaprvé, ten chlapec.
42
00:04:47,997 --> 00:04:51,584
Pomohl nám najít dva Stíny
a za to jsem vděčný.
43
00:04:53,127 --> 00:04:54,253
Ale...
44
00:04:56,171 --> 00:04:59,425
...rád bych věděl, jak to udělal.
45
00:05:02,052 --> 00:05:03,888
Není tvůj syn.
46
00:05:03,971 --> 00:05:07,183
To mi bylo jasné už ve chvíli,
kdy ho k tobě přivedli.
47
00:05:08,976 --> 00:05:12,313
Ale také vidí, je to tak?
48
00:05:15,316 --> 00:05:16,317
Ano.
49
00:05:18,736 --> 00:05:21,155
Další dítě Jerlamarela...
50
00:05:24,867 --> 00:05:26,327
...ale s jinou ženou.
51
00:05:29,955 --> 00:05:31,957
To sis nezasloužila.
52
00:05:32,374 --> 00:05:35,711
Není to vina toho chlapce
a bez něj bys byl ztracený.
53
00:05:35,794 --> 00:05:39,632
Jsem věrostrážce, Maghro,
a mám čarodějníka přímo ve svém stanu!
54
00:05:39,715 --> 00:05:42,718
Vina mě nezajímá.
Nemohu ignorovat, kým je.
55
00:05:42,801 --> 00:05:44,136
Ale můžeš!
56
00:05:45,429 --> 00:05:46,680
Patří ke mně.
57
00:05:47,264 --> 00:05:50,768
Je pod mou ochranou.
A já jsem dcera krále.
58
00:05:52,311 --> 00:05:54,021
Co dalšího chceš řešit?
59
00:05:55,731 --> 00:05:57,525
Zda půjde s námi.
60
00:05:58,025 --> 00:05:59,401
„Půjde s námi“?
61
00:05:59,485 --> 00:06:01,904
Na pochod se vydá celá armáda.
Nenechám tě tady.
62
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
Nepřichází v úvahu.
Nepůjdu, dokud nenajdu svou rodinu.
63
00:06:05,199 --> 00:06:07,284
Ani po několika dnech nemáme žádné stopy.
64
00:06:07,368 --> 00:06:09,787
- Slíbil jsi to!
- Slíbil jsem hledat.
65
00:06:09,870 --> 00:06:11,830
Pokud vím, to jsem dodržel.
66
00:06:11,914 --> 00:06:14,166
Nech tu tedy několik mužů.
Budu hledat dál.
67
00:06:14,250 --> 00:06:17,044
Nemám v této věci na výběr a ty taky ne.
68
00:06:18,963 --> 00:06:20,047
Chlapče...
69
00:06:23,634 --> 00:06:28,347
O zabíjení jsem toho zapomněl víc,
než ty kdy budeš vědět.
70
00:06:29,265 --> 00:06:33,811
Pokud si myslíš,
že ti tvůj zrak dává rovné šance...
71
00:06:35,604 --> 00:06:36,814
...mýlíš se.
72
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
Zůstaň v klidu.
73
00:06:48,492 --> 00:06:51,704
Nikdo tu nežije. Nic nám tu nehrozí.
74
00:06:51,787 --> 00:06:53,831
K zajištění bezpečí mi stačí pár vojáků.
75
00:06:54,164 --> 00:06:58,460
Maghro, královna je v nebezpečí.
76
00:06:58,544 --> 00:07:01,797
Možná je vězněna. Možná je mrtvá.
77
00:07:02,214 --> 00:07:04,258
Nevíme, kdo království vládne.
78
00:07:04,341 --> 00:07:07,052
Jestli vůbec někdo.
79
00:07:07,636 --> 00:07:11,223
Než se tvá rodina ujala vlády,
prošli jsme temnými časy.
80
00:07:12,266 --> 00:07:15,394
Nekonečné spory, křivdy, osobní msty.
81
00:07:15,477 --> 00:07:19,315
Když jim nepovládne Kane,
znovu si půjdou po krku.
82
00:07:19,398 --> 00:07:23,694
A ty jsi příští právoplatný vládce
z rodu Kaneů.
83
00:07:27,031 --> 00:07:30,659
Nechám tu skupinu vojáků,
aby dál pokračovali v pátrání.
84
00:07:32,369 --> 00:07:34,121
Ale co se týče tvé přítomnosti zde...
85
00:07:36,248 --> 00:07:38,751
...ani jeden nemáme na výběr.
86
00:07:54,183 --> 00:07:56,101
Ty velíš vojákům, co tu zůstanou?
87
00:07:56,185 --> 00:07:58,270
Ano, Výsosti. Velím čtyřem mužům.
88
00:07:59,146 --> 00:08:00,481
Osm by bylo lepší.
89
00:08:01,398 --> 00:08:02,441
Dobrá.
90
00:08:04,902 --> 00:08:07,530
Chápeš, jak důležitý je tvůj úkol?
91
00:08:07,613 --> 00:08:09,114
Jistě, paní.
92
00:08:10,574 --> 00:08:11,742
Moje rodina je můj život.
93
00:08:12,159 --> 00:08:13,327
Ano, paní.
94
00:09:11,719 --> 00:09:14,180
Promluv si se svým otcem.
95
00:09:14,263 --> 00:09:16,849
Nechce mě vůbec poslouchat.
96
00:09:16,932 --> 00:09:19,018
Právě proto s ním musíš mluvit.
97
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
Proč já?
98
00:09:23,439 --> 00:09:27,860
Nezáleží na tom,
kdo promluví první, Haniwo.
99
00:09:27,943 --> 00:09:29,778
Ale je to jediná cesta vpřed.
100
00:09:32,615 --> 00:09:34,158
Podle tebe je to snadné.
101
00:09:35,159 --> 00:09:36,285
Však taky je.
102
00:09:37,161 --> 00:09:39,288
Musíš přerušit mlčení, dokud můžeš.
103
00:09:48,005 --> 00:09:49,465
Proč jsme zastavili?
104
00:09:50,466 --> 00:09:54,970
Utáboříme se tu na noc.
Váš otec šel na průzkum.
105
00:09:59,892 --> 00:10:01,268
Jak je to daleko?
106
00:10:02,019 --> 00:10:03,395
Co?
107
00:10:05,481 --> 00:10:06,649
Páni.
108
00:10:17,952 --> 00:10:21,705
Nevím, jestli mám cítit úlevu,
nebo zklamání, že jsme to našli.
109
00:10:26,794 --> 00:10:28,170
Řeknu to ostatním.
110
00:10:39,181 --> 00:10:40,349
Domov.
111
00:10:54,154 --> 00:10:56,866
Jak mohla královna,
která nevychází z paláce,
112
00:10:57,366 --> 00:11:01,120
skončit vedle cesty
jen se služebnou a kočím?
113
00:11:01,996 --> 00:11:04,331
Myslíš, že ji někdo zradil?
114
00:11:06,375 --> 00:11:08,460
Napadá mě hned několik možností.
115
00:11:10,087 --> 00:11:11,505
Ale nechci o tom přemýšlet.
116
00:11:12,840 --> 00:11:14,174
Měla nepřátele.
117
00:11:14,800 --> 00:11:16,218
Jako každý vládce.
118
00:11:17,469 --> 00:11:18,762
Někteří jich mají víc.
119
00:11:20,764 --> 00:11:22,766
Je jako moje matka. Nebo to snad nevíš?
120
00:11:25,102 --> 00:11:29,356
Jejich tvář, hlas i jejich dech.
121
00:11:32,359 --> 00:11:35,404
Matka zemřela, když jsem byla malá,
ale už tenkrát jsem to věděla.
122
00:11:37,281 --> 00:11:39,074
Obě byly úplně stejné.
123
00:11:41,827 --> 00:11:43,245
A když zemřela,
124
00:11:43,329 --> 00:11:48,709
připadalo mi kruté,
že kdykoliv byla poblíž moje sestra...
125
00:11:49,877 --> 00:11:54,298
...její hlas, vůně i dotek...
126
00:11:57,176 --> 00:11:59,887
...ve mně znovu probudily
žal ze ztráty matky.
127
00:12:02,973 --> 00:12:05,142
Můj otec se musel cítit podobně.
128
00:12:05,226 --> 00:12:09,522
Proto jí asi nedokázal vzít to jediné,
129
00:12:09,605 --> 00:12:12,233
na čem jí tak záleželo.
130
00:12:17,196 --> 00:12:18,739
Právo prvorozeného dítěte.
131
00:12:45,599 --> 00:12:47,893
Nesu jí jídlo, jak jste chtěl.
132
00:12:48,727 --> 00:12:54,233
Říkej jí klidně jejím titulem.
Nemá tady žádnou moc.
133
00:12:55,109 --> 00:12:58,320
Nesu královně jídlo, jak jste chtěl.
134
00:12:58,404 --> 00:12:59,446
Dobrá.
135
00:13:11,917 --> 00:13:14,670
Pořád ti to není dost dobré?
136
00:13:16,881 --> 00:13:22,011
Slyšel jsem zvěsti o tvé tvrdohlavosti
až na hranici sebezničení.
137
00:13:23,345 --> 00:13:27,057
Napřed se mi zdály
nedůvěryhodné, nepatřičné.
138
00:13:27,141 --> 00:13:28,309
Ale teď...
139
00:13:29,935 --> 00:13:34,732
Dávám ti možnost
některé z nich vyvrátit či potvrdit.
140
00:13:35,441 --> 00:13:39,486
Prý jsi zabila své milence za to,
že ve spánku chrápali.
141
00:13:39,570 --> 00:13:43,032
Služebníky,
protože se ti nelíbil jejich pach.
142
00:13:44,116 --> 00:13:46,702
Nechala jsi vyříznout jazyk
mladé služebnici,
143
00:13:47,036 --> 00:13:52,166
která tě neuspokojila dost rychle.
144
00:13:52,583 --> 00:13:58,589
Chceš něco z toho vyvrátit,
nebo se k tomu hlásíš?
145
00:14:12,853 --> 00:14:14,563
Znáš pravidla.
146
00:14:15,773 --> 00:14:19,109
Když zazvoní zvonek, jak víme,
že se nesnažíš uprchnout?
147
00:14:20,319 --> 00:14:22,238
Když zazvoní zvonek, musíme reagovat.
148
00:14:22,321 --> 00:14:26,408
Když zazvoní zvonek, budeš trpět.
149
00:14:28,244 --> 00:14:30,287
Až do zaplacení výkupného
150
00:14:30,871 --> 00:14:34,625
jsi vzácný majetek,
na který musím dávat velký pozor.
151
00:14:38,420 --> 00:14:41,298
Přestaň odporovat.
152
00:14:43,050 --> 00:14:45,886
A pojď pokračovat v konverzaci.
153
00:14:47,721 --> 00:14:53,477
Všechny ty historky zní zajímavě...
154
00:14:55,062 --> 00:15:00,067
...ale ta, která mě obzvlášť zaujala,
se týkala konkrétního muže...
155
00:15:01,443 --> 00:15:04,446
...který ti zlomil srdce a opustil tě.
156
00:17:05,442 --> 00:17:06,610
Haniwo.
157
00:17:08,529 --> 00:17:10,030
To, co jsem ti řekl...
158
00:17:10,114 --> 00:17:11,407
Já vím.
159
00:17:11,490 --> 00:17:13,534
- Bylo to, protože...
- To je v pořádku.
160
00:17:14,034 --> 00:17:15,953
- V té jeskyni...
- Já to chápu.
161
00:17:17,413 --> 00:17:18,414
Určitě?
162
00:17:35,639 --> 00:17:36,640
Jo.
163
00:17:48,194 --> 00:17:50,196
Co myslíš, že je před námi?
164
00:17:53,824 --> 00:17:57,286
Měla bys tlumit svoje očekávání.
165
00:17:58,912 --> 00:18:02,041
Zapomeň na to, co o něm víme.
166
00:18:02,123 --> 00:18:04,459
Zapomeň,
že nechal syna napospas násilníkům,
167
00:18:04,543 --> 00:18:05,710
až se z něj stalo zvíře.
168
00:18:05,794 --> 00:18:08,546
- Nevíme, co se přesně sta...
- Máma si tohle nepřála.
169
00:18:12,092 --> 00:18:15,554
Kdykoliv o něm mluvila,
bylo to vždy ve smutku.
170
00:18:16,555 --> 00:18:20,517
Kdykoliv o něm mluvila,
bylo z toho cítit varování.
171
00:18:23,395 --> 00:18:26,315
Musela k tomu mít důvod, Haniwo.
172
00:18:31,320 --> 00:18:37,785
Nepřipadá ti zvláštní,
že nám ho nikdy neřekla?
173
00:18:42,957 --> 00:18:44,166
Nevím...
174
00:18:45,334 --> 00:18:48,671
...co se mámě honilo hlavou.
175
00:18:49,505 --> 00:18:55,302
Ale vím, že ho milovala.
176
00:18:58,305 --> 00:19:00,474
A to taky musí mít svůj důvod.
177
00:19:22,705 --> 00:19:24,456
Slyšel jsi to ve spánku.
178
00:19:26,709 --> 00:19:27,918
To je sova?
179
00:19:29,211 --> 00:19:32,923
Ne. To je člověk.
180
00:19:34,300 --> 00:19:37,845
Jsme v nebezpečné zemi,
kde nevládne žádný zákon.
181
00:19:38,470 --> 00:19:40,723
A ty nejsi v plné síle.
182
00:19:41,974 --> 00:19:43,100
Nic mi není.
183
00:19:43,976 --> 00:19:45,603
Vědí to děti?
184
00:19:46,645 --> 00:19:48,230
Nemusí to vědět.
185
00:19:49,648 --> 00:19:51,775
Vždycky vědí víc, než si myslíš.
186
00:20:00,284 --> 00:20:01,702
Mluvila s tebou Haniwa?
187
00:20:02,578 --> 00:20:03,662
Proč?
188
00:20:04,872 --> 00:20:06,624
Drží v sobě něco...
189
00:20:07,583 --> 00:20:09,960
...co nedokáže vyjádřit slovy...
190
00:20:10,711 --> 00:20:12,338
...a děsí ji to.
191
00:20:14,798 --> 00:20:15,799
Truchlí.
192
00:20:15,883 --> 00:20:17,927
Kofun taky.
193
00:20:18,469 --> 00:20:22,139
Ale jeho ta temnota nepohltila.
194
00:20:24,183 --> 00:20:28,562
Každý z nich je jiný
a potřebují jiné věci.
195
00:20:28,979 --> 00:20:32,107
Zrovna od tebe bych čekal,
že jejím potřebám porozumíš.
196
00:20:32,191 --> 00:20:33,400
Co tím myslíš?
197
00:20:37,905 --> 00:20:39,740
Pamatuješ, když jsem k vám poprvé přišel?
198
00:20:41,033 --> 00:20:43,994
Kolik vzteku a běsů jsem v sobě měl?
199
00:20:45,788 --> 00:20:47,206
To proto, že jsem se bál.
200
00:20:48,832 --> 00:20:50,251
Bál jsem se ti důvěřovat...
201
00:20:51,377 --> 00:20:55,214
...bál jsem se uvěřit,
že jsem skutečně unikl.
202
00:20:56,215 --> 00:20:58,926
A pamatuješ, co jsi mi řekla?
203
00:21:00,094 --> 00:21:03,681
Že jestli mi rozbiješ další věci,
204
00:21:03,764 --> 00:21:05,766
zabiju tě ve spánku.
205
00:21:06,392 --> 00:21:07,977
Ano. A potom...
206
00:21:09,353 --> 00:21:11,230
...co jsi udělala potom?
207
00:21:13,899 --> 00:21:19,321
Posadila ses ke mně a čekala,
dokud jsem nezačal volně dýchat.
208
00:21:21,574 --> 00:21:25,286
Dokud jsem nepochopil, že nejsem sám.
209
00:21:28,706 --> 00:21:30,124
Haniwa neví, co se děje.
210
00:21:31,625 --> 00:21:33,878
Má před sebou nejistou budoucnost...
211
00:21:35,004 --> 00:21:38,424
...ztratila matku
a má se setkat s novým otcem.
212
00:21:42,011 --> 00:21:43,888
Dám jí prostor, který potřebuje.
213
00:21:43,971 --> 00:21:47,099
A ujistím ji, jako tenkrát ty mě,
že není sama.
214
00:22:10,414 --> 00:22:12,124
Co se děje, Paris?
215
00:22:17,171 --> 00:22:18,797
To už není levandule.
216
00:22:20,549 --> 00:22:22,092
Cítím smrt.
217
00:22:37,316 --> 00:22:40,152
Je to staré pár dnů, možná týdnů.
218
00:22:42,404 --> 00:22:43,739
Je to člověk?
219
00:23:19,108 --> 00:23:21,569
„Zde začíná nový svět.
220
00:23:23,654 --> 00:23:27,074
V jeho lůně sídlí nový bůh.
221
00:23:33,080 --> 00:23:34,790
Pokud vstoupíte, budete viděni.
222
00:23:36,083 --> 00:23:37,877
Pokud vstoupíte, budete souzeni.
223
00:23:40,045 --> 00:23:41,881
Pokud vstoupíte, najdete smrt.
224
00:23:44,300 --> 00:23:45,801
Pokud vstoupíte, budete viděni.“
225
00:23:48,012 --> 00:23:49,013
Jerlamarel.
226
00:23:50,806 --> 00:23:53,058
Zešílel.
227
00:23:53,475 --> 00:23:54,727
Možná ne.
228
00:23:55,561 --> 00:23:57,980
Možná jen dává najevo,
229
00:23:58,063 --> 00:24:01,692
že jeho práce je důležitá
a nechce návštěvníky.
230
00:24:01,775 --> 00:24:02,943
Já nevím, Paris.
231
00:24:03,027 --> 00:24:08,407
Vy sami víte, jak nebezpečné
je v tomto světě mít zrak.
232
00:24:08,490 --> 00:24:12,453
Kolik úsilí to člověka stojí,
aby to utajil.
233
00:24:12,536 --> 00:24:14,121
Souhlasím s Paris.
234
00:24:17,708 --> 00:24:21,253
Když už jsme sem došli,
tohle nás přece neodradí.
235
00:24:21,879 --> 00:24:25,132
Chci, abyste oba našli to,
kvůli čemu jsme sem přišli.
236
00:24:25,216 --> 00:24:27,885
Chci zjistit,
kvůli čemu jsme tolik obětovali.
237
00:24:30,721 --> 00:24:32,973
Pro co jsem obětoval svoji ženu.
238
00:24:34,600 --> 00:24:35,976
Chci to vědět.
239
00:24:39,146 --> 00:24:40,147
Pojďte.
240
00:24:42,066 --> 00:24:44,109
Alespoň jdeme správným směrem.
241
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Kofune.
242
00:24:54,411 --> 00:24:55,746
Budeme pokračovat vpřed.
243
00:25:44,336 --> 00:25:46,046
Viděl jsem čtyři stráže.
244
00:25:46,672 --> 00:25:50,259
Tady u brány.
245
00:25:51,093 --> 00:25:52,219
Dva další...
246
00:25:53,470 --> 00:25:55,764
...procházejí mezi řadami dělníků.
247
00:25:56,348 --> 00:25:58,267
A jeden u druhého okna.
248
00:25:58,350 --> 00:26:02,563
Dělníci mají každý své vyhrazené místo?
Pohybují se jen stráže?
249
00:26:02,646 --> 00:26:06,233
Ano. A svou přítomnost
ohlašují klepáním holí.
250
00:26:06,859 --> 00:26:08,944
Jakou mají stráže obuv?
251
00:26:10,404 --> 00:26:13,157
Jaké boty? Kožené? Dřevěné?
252
00:26:13,240 --> 00:26:15,117
Asi kožené.
253
00:26:16,160 --> 00:26:18,329
A víš, kde je královna?
254
00:26:19,622 --> 00:26:22,291
Nevím, jak vypadá.
255
00:26:22,791 --> 00:26:26,420
Vzadu jsem viděl zakrvácenou ženu.
256
00:26:26,503 --> 00:26:28,339
Zakrvácenou? Ale živou?
257
00:26:28,422 --> 00:26:29,423
Nevím.
258
00:26:30,507 --> 00:26:33,969
Víš to tedy jistě?
Čtyři stráže s rozestupy?
259
00:26:34,053 --> 00:26:35,304
Tak jsem to viděl.
260
00:26:35,804 --> 00:26:37,306
Tak jsi to viděl.
261
00:26:37,389 --> 00:26:39,475
Jako by zrak byl jistotou správnosti.
262
00:26:39,558 --> 00:26:41,560
Se svými muži máš přece jasnou přesilu.
263
00:26:41,644 --> 00:26:44,939
Jakmile nás uslyší nebo vycítí,
264
00:26:45,022 --> 00:26:47,191
jakmile spustí poplach, je konec.
265
00:26:47,274 --> 00:26:48,651
Jestli ji chceme najít živou,
266
00:26:48,734 --> 00:26:51,111
nesmí se o nás dozvědět,
dokud jsou stráže naživu.
267
00:26:51,195 --> 00:26:53,239
Jeden člověk je musí zabít
jednoho po druhém.
268
00:26:53,322 --> 00:26:55,991
Já to zvládnu.
269
00:26:56,075 --> 00:26:59,370
Potřeboval jsem tvoje oči,
čarodějníku, ne názor.
270
00:26:59,787 --> 00:27:02,373
V sázce je budoucnost království.
271
00:27:02,456 --> 00:27:04,875
Moje důvěra v tebe má svoje hranice.
272
00:27:04,959 --> 00:27:07,461
Leda bys mu, Maghro, věřila ty.
273
00:27:10,005 --> 00:27:11,465
Radši se neptám.
274
00:27:12,049 --> 00:27:15,970
Sestavte předsunutou skupinu.
Domlouváme se beze slov.
275
00:27:16,470 --> 00:27:19,807
Promluvím až já, a to ve chvíli,
kdy vás budu moct zavolat.
276
00:27:19,890 --> 00:27:21,058
A když nezavoláš?
277
00:27:21,141 --> 00:27:22,810
Pak jsem selhal a královna je mrtvá.
278
00:27:22,893 --> 00:27:24,228
Pak spálíte všechno na popel,
279
00:27:24,311 --> 00:27:27,231
dovedete princeznu do Kanzuy
a uvedete ji na trůn.
280
00:27:27,314 --> 00:27:29,108
K tomu jsem nedala souhlas.
281
00:27:29,191 --> 00:27:31,610
Pokud na to dojde, nebudeš muset.
282
00:27:31,694 --> 00:27:33,529
A čekáš, že na to dojde?
283
00:27:33,612 --> 00:27:34,613
Ne.
284
00:28:31,837 --> 00:28:34,006
Řezači! Pojď honem sem!
285
00:28:34,089 --> 00:28:35,090
Stráže.
286
00:28:35,174 --> 00:28:38,093
Je tu nějaký vetřelec!
287
00:28:38,969 --> 00:28:40,179
Vstávej, čubko.
288
00:28:48,604 --> 00:28:50,356
Můj nůž.
289
00:28:59,156 --> 00:29:03,661
Myslíš, že bych jí řekla, kdo jsem,
kdybych neměla plán?
290
00:29:21,679 --> 00:29:22,888
Veličenstvo?
291
00:29:22,972 --> 00:29:24,348
Královna je tady.
292
00:29:27,768 --> 00:29:29,353
Proč nemluví?
293
00:29:30,396 --> 00:29:32,314
Jsem tak unavená.
294
00:29:33,774 --> 00:29:37,278
To nic. Už jste v bezpečí.
295
00:29:50,791 --> 00:29:52,126
Jak se to stalo?
296
00:29:53,836 --> 00:29:55,170
Jak vás dostali?
297
00:29:56,881 --> 00:29:58,173
Musela jsem odejít.
298
00:29:59,717 --> 00:30:01,802
Někdo vás zradil. Kdo?
299
00:30:03,679 --> 00:30:04,805
Bylo jich příliš.
300
00:30:06,515 --> 00:30:11,145
Brzy se zotavíte a vrátíme se do Kanzuy.
301
00:30:12,479 --> 00:30:15,149
Napřed ale přijde léčitel.
302
00:30:29,079 --> 00:30:30,206
Tady je.
303
00:31:04,114 --> 00:31:06,075
- Opatrně.
- Samozřejmě.
304
00:31:29,014 --> 00:31:30,099
Neznáme se?
305
00:31:54,039 --> 00:31:55,708
Je mi líto, co se ti stalo.
306
00:31:59,879 --> 00:32:02,506
Neměla bys odcházet, Maghro.
307
00:32:08,846 --> 00:32:10,723
Dokud neuslyšíš tu novinu.
308
00:32:13,601 --> 00:32:16,020
Jakou, Veličenstvo?
309
00:32:18,480 --> 00:32:20,107
Zradili mě úplně všichni.
310
00:32:22,943 --> 00:32:24,945
Tvrdili, že mají bohy na své straně.
311
00:32:25,905 --> 00:32:30,242
Když ve své snaze neuspěli,
měla jsem na výběr.
312
00:32:32,912 --> 00:32:34,872
Mohla jsem tomu kacířství přihlížet...
313
00:32:36,498 --> 00:32:38,667
...nebo odpovědět svým vlastním.
314
00:32:40,211 --> 00:32:41,879
Co to znamená?
315
00:32:42,296 --> 00:32:44,298
Chceš mě dopravit zpátky do Kanzuy?
316
00:32:46,675 --> 00:32:47,718
Už neexistuje.
317
00:32:50,054 --> 00:32:55,351
Naše moc mnoho let závisela
na spolehlivosti strojů pod našima nohama.
318
00:32:56,352 --> 00:33:00,022
Když fungovaly, lid nás zbožňoval.
319
00:33:01,815 --> 00:33:03,442
Když nefungovaly, bylo to naopak.
320
00:33:06,237 --> 00:33:10,115
Nechci být královnou jen díky tomu,
že stroje zrovna fungují.
321
00:33:13,118 --> 00:33:16,038
Chci být královna, protože jí jsem.
322
00:33:19,208 --> 00:33:22,336
Takže se stalo toto.
323
00:33:26,048 --> 00:33:28,968
Přehradu si vzali bohové.
324
00:33:31,136 --> 00:33:33,931
Ve své zlobě ji zničili
325
00:33:34,723 --> 00:33:38,227
a spolu s ní i skutečné kacíře.
326
00:33:39,478 --> 00:33:43,023
Slabochy, sobce, zpátečníky.
327
00:33:46,277 --> 00:33:47,778
Ale mě žít nechali.
328
00:33:49,613 --> 00:33:50,823
Jen mě.
329
00:33:53,993 --> 00:33:57,079
To tys ji zničila.
330
00:34:02,084 --> 00:34:05,004
Všichni mí vojáci...
331
00:34:06,881 --> 00:34:12,887
Po 20 let ti sloužili na základě slibu,
že se jednoho dne
332
00:34:12,970 --> 00:34:16,765
budou moci vrátit domů k rodinám.
333
00:34:18,601 --> 00:34:20,603
Tato naděje jim umožnila přežít...
334
00:34:21,687 --> 00:34:25,149
...nespočet bitev,
335
00:34:25,983 --> 00:34:28,652
strádání a hrůz.
336
00:34:28,736 --> 00:34:31,155
A tys to všechno zničila.
337
00:34:32,740 --> 00:34:34,575
Udělala jsem, co bylo třeba.
338
00:34:35,784 --> 00:34:37,536
Zachránila jsem naši dynastii.
339
00:34:39,288 --> 00:34:41,790
Mám snad jít
340
00:34:41,874 --> 00:34:47,671
a říct mým mužům, že jejich rodiny
zemřely pro záchranu dynastie,
341
00:34:47,755 --> 00:34:51,050
a čekat, že mě dál
budou poslouchat na slovo?
342
00:34:52,218 --> 00:34:53,469
Tvým mužům?
343
00:34:54,762 --> 00:34:56,055
Mým mužům.
344
00:35:03,895 --> 00:35:07,274
Udělají, co řeknu...
345
00:35:08,275 --> 00:35:10,194
...protože jsem jejich královna.
346
00:35:15,406 --> 00:35:19,828
Poprvé po dlouhé době se domnívám...
347
00:35:21,497 --> 00:35:23,749
...že nastal čas k jistému přehodnocení.
348
00:35:45,855 --> 00:35:47,314
Počkat.
349
00:35:47,397 --> 00:35:48,399
Co je?
350
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
Proč zastavujeme?
351
00:35:50,568 --> 00:35:52,278
Něco se mi nelíbí.
352
00:35:53,487 --> 00:35:56,156
- Co je před námi?
- Horský průsmyk.
353
00:35:56,907 --> 00:35:59,994
- Dá se obejít?
- Jinou cestu nevidím.
354
00:36:00,953 --> 00:36:02,204
Paris.
355
00:36:02,288 --> 00:36:04,331
Signály jsou nejednoznačné.
356
00:36:05,082 --> 00:36:06,375
Cítím nebezpečí.
357
00:36:07,126 --> 00:36:09,336
Ale nevím jistě, kde leží.
358
00:36:09,420 --> 00:36:11,380
Možná protože tu žádné není.
359
00:36:11,463 --> 00:36:13,048
Najdeme jinou cestu.
360
00:36:13,632 --> 00:36:14,633
Tím ztratíme celé dny.
361
00:36:14,717 --> 00:36:17,052
- Říkám, že půjdeme jinudy.
- Nic tady není.
362
00:36:17,136 --> 00:36:18,971
Kofune, řekni mu, že tady nic není.
363
00:36:19,054 --> 00:36:20,723
Nic nevidím, tati.
364
00:36:23,434 --> 00:36:25,060
- Půjdu.
- Počkej.
365
00:36:26,270 --> 00:36:28,606
Kde na nebi je Božský plamen, Kofune?
366
00:36:28,689 --> 00:36:30,149
Už zašel za horu.
367
00:36:30,232 --> 00:36:31,817
K čemu potřebuješ slunce?
368
00:36:31,901 --> 00:36:34,320
K ničemu. Chci jen zjistit,
369
00:36:34,403 --> 00:36:37,323
kdy padne tma a vy budete k ničemu.
370
00:36:37,406 --> 00:36:38,449
Babo.
371
00:37:18,239 --> 00:37:19,532
Zvukové pasti.
372
00:37:26,664 --> 00:37:27,915
Ukaž mi je.
373
00:37:56,443 --> 00:37:57,444
Dobře.
374
00:37:58,195 --> 00:37:59,238
Běž.
375
00:38:22,511 --> 00:38:24,138
NEHÝBEJ SE.
376
00:38:26,098 --> 00:38:28,893
JE TAM LUK S ŠÍPY. POTŘEBUJEME JE.
377
00:38:35,191 --> 00:38:36,734
CO TO DĚLÁŠ?
378
00:38:41,071 --> 00:38:43,782
DOKÁŽU JÍT POTICHU. VY NE.
379
00:39:58,649 --> 00:40:00,860
- Ne, Haniwo!
- Nestřílejte!
380
00:40:04,905 --> 00:40:06,031
Ty jsi Haniwa?
381
00:40:06,574 --> 00:40:07,575
Ano.
382
00:40:10,119 --> 00:40:11,787
A ty, co jsi křičel...
383
00:40:13,539 --> 00:40:14,582
Jak se jmenuješ?
384
00:40:16,083 --> 00:40:17,084
Kofun.
385
00:40:17,626 --> 00:40:19,044
Děti Jerlamarelovy,
386
00:40:19,712 --> 00:40:22,423
za těmito stromy je most.
387
00:40:23,716 --> 00:40:26,760
Přes něj dojdete do Domu osvícení.
388
00:40:27,636 --> 00:40:31,265
Je v něm léčitel?
389
00:40:31,348 --> 00:40:33,017
Vy jít nemůžete.
390
00:40:33,100 --> 00:40:35,227
Teď jsi řekl, že můžeme.
391
00:40:35,311 --> 00:40:39,273
Do Domu osvícení mohou
jen Jerlamarelovy děti.
392
00:40:40,065 --> 00:40:42,610
To je jediné pravidlo.
393
00:40:43,027 --> 00:40:46,739
Řekni Jerlamarelovi, že jsme tady.
Pochopí to.
394
00:40:47,948 --> 00:40:50,242
Jen Kofun s Haniwou mohou projít.
395
00:40:50,326 --> 00:40:51,327
Poslouchej...
396
00:40:51,410 --> 00:40:52,703
Chlapče.
397
00:40:53,954 --> 00:40:57,124
Platí tu jediné pravidlo.
398
00:40:58,459 --> 00:41:01,462
Řekni Jerlamarelovi,
že jeho děti šly tak dlouhou cestu,
399
00:41:01,545 --> 00:41:02,755
ale odmítly jít dál!
400
00:41:02,838 --> 00:41:04,340
Nemůžeme jít zpátky.
401
00:41:05,758 --> 00:41:07,509
Co to říkáš? Musíme.
402
00:41:07,593 --> 00:41:10,095
- Potřebuje vyléčit.
- Bude s ní otec a Paris.
403
00:41:10,179 --> 00:41:11,680
Může se jí ujmout jiný kmen.
404
00:41:11,764 --> 00:41:13,224
To přece nejde. Nenecháme ji tu.
405
00:41:13,307 --> 00:41:15,100
Nepotřebuje nás všechny.
406
00:41:15,184 --> 00:41:16,519
- Zůstaneme pospolu.
- Kofune.
407
00:41:16,602 --> 00:41:17,686
- Dost.
- To je šílené.
408
00:41:17,770 --> 00:41:18,771
Dost už.
409
00:41:18,854 --> 00:41:20,856
Poslouchejte mě.
410
00:41:23,484 --> 00:41:25,027
Haniwo, Kofune,
411
00:41:25,444 --> 00:41:29,698
tahle dlouhá cesta náš stála příliš mnoho,
než abychom to vzdali.
412
00:41:31,492 --> 00:41:33,869
Hodně jsem nad tím přemýšlel.
413
00:41:34,453 --> 00:41:37,873
Nepřipouštěl jsem si to,
ale Paris má pravdu.
414
00:41:39,291 --> 00:41:44,255
Každé dítě jednou dojde k mostu,
který musí přejít samo.
415
00:41:44,338 --> 00:41:46,215
Co čem to mluvíš?
416
00:41:47,716 --> 00:41:51,262
Když jste se narodili,
chránil jsem vás s mečem v ruce na zdi
417
00:41:51,345 --> 00:41:53,347
a to byl můj úkol až doteď.
418
00:41:54,640 --> 00:41:57,101
Každý otec chrání svoje děti.
419
00:41:58,644 --> 00:42:02,565
Ale musí také vědět,
kdy své děti musí nechat jít,
420
00:42:02,648 --> 00:42:04,650
aby si našly vlastní cestu.
421
00:42:07,695 --> 00:42:09,905
- A ten čas teď nastal.
- To není pravda.
422
00:42:10,906 --> 00:42:13,909
Řekni mu, Haniwo, že to není pravda.
423
00:42:13,993 --> 00:42:15,452
Je to pravda, Kofune.
424
00:42:16,120 --> 00:42:18,914
On a my nežijeme ve stejném světě.
425
00:42:19,498 --> 00:42:20,958
Vždycky to tak bylo.
426
00:42:22,209 --> 00:42:24,628
Nikdy si skutečně vzájemně neporozumíme.
427
00:42:25,129 --> 00:42:26,881
Věděl to, a proto nás sem přivedl.
428
00:42:26,964 --> 00:42:28,924
Proč to děláš?
429
00:42:33,679 --> 00:42:35,347
Protože jsem váš otec.
430
00:42:35,431 --> 00:42:36,765
Tati.
431
00:42:37,349 --> 00:42:38,684
Holčičko moje.
432
00:42:40,102 --> 00:42:41,312
Mýlíš se.
433
00:42:43,522 --> 00:42:45,149
Nežijeme v jiném světě.
434
00:42:46,275 --> 00:42:47,860
Ty a tvůj bratr
435
00:42:47,943 --> 00:42:51,030
jste ten jediný svět,
ve kterém jsem od vašeho narození žil.
436
00:42:52,740 --> 00:42:55,910
Mé děti, jsem slepý jako většina.
437
00:42:57,953 --> 00:42:59,413
Ale vás vidím dobře.
438
00:43:00,831 --> 00:43:02,708
A nikdy nepřestanu.
439
00:43:03,918 --> 00:43:05,377
Ale měl jsem pravdu.
440
00:43:06,879 --> 00:43:09,673
Nastal den,
kdy se musíte setkat se svým otcem.
441
00:43:09,757 --> 00:43:11,508
Ty jsi náš otec.
442
00:43:19,099 --> 00:43:20,309
Mám tě rád, chlapče.
443
00:43:26,941 --> 00:43:28,567
Uvidíme se ještě někdy?
444
00:43:32,780 --> 00:43:33,822
Ano.
445
00:43:37,117 --> 00:43:38,118
Bow Lion.
446
00:43:43,082 --> 00:43:45,543
Jen to štípne.
447
00:43:47,002 --> 00:43:48,003
A je to.
448
00:43:50,047 --> 00:43:51,048
Dobře.
449
00:44:01,225 --> 00:44:02,560
Nezapomeňte na svou matku.
450
00:44:03,602 --> 00:44:05,521
Ochraňujte se za každou cenu.
451
00:44:08,190 --> 00:44:10,776
- Tati.
- Přestaň, Kofune.
452
00:44:11,318 --> 00:44:12,611
Zůstane sám.
453
00:44:14,154 --> 00:44:17,366
Bude s ním Maghra.
454
00:44:19,827 --> 00:44:23,038
A teď bude mít i vás.
455
00:44:25,457 --> 00:44:26,917
Budu s ním i já.
456
00:44:30,629 --> 00:44:32,047
Poslouchej svou sestru.
457
00:44:33,299 --> 00:44:34,633
Ona ví.
458
00:44:38,220 --> 00:44:39,221
A teď...
459
00:44:40,681 --> 00:44:43,684
...mě oba dobře poslouchejte.
460
00:44:44,935 --> 00:44:48,647
Dar zraku může oslepovat.
461
00:44:51,025 --> 00:44:55,279
Jerlamarel... je váš otec...
462
00:44:56,322 --> 00:44:58,032
...a vidí.
463
00:44:59,033 --> 00:45:02,703
Ale není bůh, stejně jako vy nejste bozi.
464
00:45:04,872 --> 00:45:07,041
Pokud máte vystavět nový svět...
465
00:45:09,335 --> 00:45:10,836
...nezapomeňte na svou matku.
466
00:45:11,921 --> 00:45:16,091
A na Babu Vosse,
který vás toho tolik naučil.
467
00:45:16,175 --> 00:45:21,597
Postavte nový svět pro lidi,
co vidí, i pro ty, co nevidí.
468
00:45:22,473 --> 00:45:25,392
Ale bez bohů! Rozumíte?
469
00:45:26,393 --> 00:45:28,854
- Rozumíte mi?
- Ano.
470
00:45:28,938 --> 00:45:30,231
- Ano.
- Dobře.
471
00:45:30,773 --> 00:45:32,024
Děti moje.
472
00:45:34,818 --> 00:45:37,655
Čtěte knihy i za mě.
473
00:45:42,868 --> 00:45:44,620
Mladý muži.
474
00:45:48,123 --> 00:45:49,250
Kde mám hůl?
475
00:45:53,087 --> 00:45:55,130
A teď běžte.
476
00:45:55,214 --> 00:45:58,926
Běžte, dokud je světlo a dokud vidíte.
477
00:46:06,517 --> 00:46:08,561
Nemůžu uvěřit, že od nás odešel.
478
00:46:10,145 --> 00:46:12,147
To my jsme odešli.
479
00:46:21,615 --> 00:46:22,616
Dobrá.
480
00:46:24,076 --> 00:46:26,161
Už jdeme. Jen my dva.
481
00:46:26,871 --> 00:46:28,539
Haniwa a Kofun.
482
00:46:41,468 --> 00:46:43,512
Jdeme spolu, bratříčku.
483
00:46:47,016 --> 00:46:48,976
Vždycky spolu, sestřičko.
484
00:46:50,895 --> 00:46:52,021
Jsi připraven?
485
00:46:53,314 --> 00:46:54,356
Ne.
486
00:46:54,440 --> 00:46:55,691
Já taky ne.
487
00:47:01,113 --> 00:47:02,198
Pojďme.
488
00:47:16,337 --> 00:47:17,963
Poslal jsi je samotné.
489
00:47:20,424 --> 00:47:23,010
Někdy je pro děti nejlepší,
490
00:47:23,093 --> 00:47:25,304
když věří, že jsou samy.
491
00:47:26,680 --> 00:47:28,390
To ti řekla Maghra?
492
00:47:29,892 --> 00:47:31,101
Ano.
493
00:47:33,604 --> 00:47:35,648
Ty děti jsou to jediné, co mám.
494
00:47:37,066 --> 00:47:38,526
Nemám, kam bych šel.
495
00:47:39,693 --> 00:47:40,778
Ty ano?
496
00:47:43,489 --> 00:47:44,907
Půjdeme tedy za nimi?
497
00:47:45,574 --> 00:47:46,659
Přesně tak.
498
00:47:47,826 --> 00:47:49,495
Půjdeme za nimi.
499
00:48:31,954 --> 00:48:33,080
Co teď?
500
00:48:34,582 --> 00:48:35,666
Nevím.
501
00:48:36,584 --> 00:48:38,127
Nic nevidím.
502
00:49:46,904 --> 00:49:48,906
Překlad titulků: Iva Krombholzová