1 00:00:01,126 --> 00:00:02,377 Maghra! 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,838 Har I fundet mor? 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,715 Hun blev ført hen til deres leder. 4 00:00:08,717 --> 00:00:09,843 Jeg så hende dø. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,094 Jeg ledte efter hende. 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,639 Jeg fandt den her. Vi må af sted. 7 00:00:13,972 --> 00:00:15,933 Jeg kender et sted, vi kan gemme os. Følg med mig. 8 00:00:16,015 --> 00:00:19,520 Ingen finder os her. Det er en godt skjult hule. 9 00:00:19,603 --> 00:00:20,604 Vi er ankommet. 10 00:00:21,021 --> 00:00:22,731 - Boots! - Åbn porten! 11 00:00:23,357 --> 00:00:24,650 Åbn porten! 12 00:00:29,071 --> 00:00:29,947 Nej! 13 00:00:30,030 --> 00:00:34,076 Jeg har hørt, at når en Payan-monark bestiger tronen... 14 00:00:34,952 --> 00:00:38,038 ...indsættes der en amulet lige over hjertet. 15 00:00:38,330 --> 00:00:39,998 Hvordan kan nogen have bortført dronningen? 16 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 Jeg er den eneste her, der kan hjælpe dig. 17 00:00:44,253 --> 00:00:45,712 Jeg ved, hvem der har din søster. 18 00:01:44,104 --> 00:01:45,105 Chet-chet! 19 00:01:52,196 --> 00:01:53,280 Chet-chet-chet! 20 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 Dorian den Ældre sagde engang... 21 00:02:54,174 --> 00:02:57,970 ..."Den mest foruroligende lyd for et menneske er stilhed... 22 00:02:58,846 --> 00:03:01,181 ...når naturen tigger om jamren." 23 00:03:01,891 --> 00:03:08,480 Stilhed under en fødsel, stilhed i et hjerteskærende øjeblik. 24 00:03:08,564 --> 00:03:13,152 Stilhed under påføring af så ekstrem smerte. 25 00:03:21,243 --> 00:03:22,828 Du kan godt være stolt. 26 00:03:24,455 --> 00:03:26,665 Din trods er formidabel. 27 00:03:28,417 --> 00:03:31,754 Nogle mænd i mit sted ville måske lade sig påvirke af den... 28 00:03:33,005 --> 00:03:37,968 ...og pludselig føle medlidenheden komme krybende og svække deres beslutsomhed... 29 00:03:39,595 --> 00:03:41,180 ...og så videre og så videre. 30 00:03:42,014 --> 00:03:45,017 Bare for at få det på det rene... De mænd er kujoner. 31 00:03:47,102 --> 00:03:50,022 Der er en grund til, at jeg er i mit sted, og at de ikke er. 32 00:03:51,649 --> 00:03:53,651 Og om otte fingre... 33 00:03:54,818 --> 00:03:57,530 ...starter vi på tæerne. 34 00:04:02,076 --> 00:04:07,206 Jeg fortsætter i dagevis, indtil du fortæller mig, hvor min dronning er. 35 00:04:28,644 --> 00:04:32,106 Jeg ved, hvor dronningen holdes fanget. 36 00:04:32,565 --> 00:04:34,358 De vil ikke vente os. 37 00:04:34,441 --> 00:04:36,485 Der er flere dages rask march dertil. 38 00:04:36,902 --> 00:04:39,238 Hæren gør allerede klar til at bryde op. 39 00:04:39,697 --> 00:04:42,700 Der er bare nogle få ting, der skal afklares inden. 40 00:04:42,783 --> 00:04:43,784 Afklares? 41 00:04:43,868 --> 00:04:46,662 For det første drengen. 42 00:04:47,997 --> 00:04:51,584 Jeg er taknemlig for, at han hjalp os med at fange de to skygger derude. 43 00:04:53,127 --> 00:04:54,253 Men nu... 44 00:04:56,171 --> 00:04:59,425 ...vil jeg gerne vide, hvordan han gjorde det. 45 00:05:02,052 --> 00:05:03,888 Han er ikke din søn. 46 00:05:03,971 --> 00:05:07,183 Det var tydeligt, så snart han blev bragt til dig. 47 00:05:08,976 --> 00:05:12,313 Men han har også syn, ikke sandt? 48 00:05:15,316 --> 00:05:16,317 Jo. 49 00:05:18,736 --> 00:05:21,155 Endnu et af Jerlamarels børn... 50 00:05:24,867 --> 00:05:26,327 ...med en anden kvinde. 51 00:05:29,955 --> 00:05:31,957 Du havde fortjent bedre. 52 00:05:32,374 --> 00:05:35,711 Det er ikke drengens skyld, og uden ham stod du på bar bund. 53 00:05:35,794 --> 00:05:39,632 Jeg er heksejæger, Maghra, og netop nu sidder der en i mit telt! 54 00:05:39,715 --> 00:05:42,718 Det har intet med skyld at gøre. Jeg kan ikke ignorere, hvem han er. 55 00:05:42,801 --> 00:05:44,136 Selvfølgelig kan du det! 56 00:05:45,429 --> 00:05:46,680 Han er sammen med mig. 57 00:05:47,264 --> 00:05:50,768 Han er under min beskyttelse. Og jeg er kongens datter. 58 00:05:52,311 --> 00:05:54,021 Hvad vil du ellers afklare? 59 00:05:55,731 --> 00:05:57,525 Om han kommer med os. 60 00:05:58,025 --> 00:05:59,401 Kommer med os? 61 00:05:59,485 --> 00:06:01,904 Jeg flytter hæren. Jeg kan ikke efterlade dig her. 62 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 Ikke tale om. Jeg bliver her, til min familie er fundet. 63 00:06:05,199 --> 00:06:07,284 Der er gået flere dage uden spor af dem. 64 00:06:07,368 --> 00:06:09,787 - Du lovede mig det! - Jeg lovede at lede. 65 00:06:09,870 --> 00:06:11,830 Det løfte har jeg holdt, som jeg ser det. 66 00:06:11,914 --> 00:06:14,166 Så efterlad nogle af dine folk. Jeg leder videre. 67 00:06:14,250 --> 00:06:17,044 Jeg har ikke noget valg, og det har du heller ikke. 68 00:06:18,963 --> 00:06:20,047 Knægt... 69 00:06:23,634 --> 00:06:28,347 Jeg har glemt mere om at dræbe, end du nogensinde kommer til at vide. 70 00:06:29,265 --> 00:06:33,811 Hvis du tror, at dit syn udligner styrkeforholdet mellem os... 71 00:06:35,604 --> 00:06:36,814 ...kan du godt tro om igen. 72 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 Det er helt fint. 73 00:06:48,492 --> 00:06:51,704 Stedet er ubeboet. Der er ikke mange farer her. 74 00:06:51,787 --> 00:06:53,831 Nogle få mænd er nok til at beskytte mig. 75 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 Maghra, dronningen er i fare. 76 00:06:58,544 --> 00:07:01,797 Hun kan være invalideret. Hun kan være død. 77 00:07:02,214 --> 00:07:04,258 Vi ved ikke, hvem der regerer i kongeriget. 78 00:07:04,341 --> 00:07:07,052 Vi ved ikke, om nogen regerer i kongeriget. 79 00:07:07,636 --> 00:07:11,223 Det kaos, der herskede forud for din families styre, var forfærdeligt. 80 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 Utallige rivaliseringer, stridigheder og vendettaer. 81 00:07:15,477 --> 00:07:19,315 Uden en Kane på tronen som regent vil de ting blusse op igen. 82 00:07:19,398 --> 00:07:23,694 Og du er retmæssigt den næste Kane i arvefølgen. 83 00:07:27,031 --> 00:07:30,659 Jeg lader et kontingent soldater blive her for at lede efter din familie. 84 00:07:32,369 --> 00:07:34,121 Men hvad din tilstedeværelse angår... 85 00:07:36,248 --> 00:07:38,751 ...er det ikke op til os to. 86 00:07:54,183 --> 00:07:56,101 Har du kommandoen over de mænd, der bliver her? 87 00:07:56,185 --> 00:07:58,270 Ja, Deres Højhed. Fire mænd under mig. 88 00:07:59,146 --> 00:08:00,481 Otte ville være bedre. 89 00:08:01,398 --> 00:08:02,441 Gør det. 90 00:08:04,902 --> 00:08:07,530 Og du forstår godt, hvor vigtig din opgave her er? 91 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 Ja, naturligvis. 92 00:08:10,574 --> 00:08:11,742 De er mit liv. 93 00:08:12,159 --> 00:08:13,327 Javel. 94 00:09:11,719 --> 00:09:14,180 Du må tale med din far. 95 00:09:14,263 --> 00:09:16,849 Han vil ikke lytte til mig. 96 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 Og derfor må du tale med ham. 97 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 Hvorfor mig? 98 00:09:23,439 --> 00:09:27,860 Haniwa, det er ligegyldigt, hvem der taler først. 99 00:09:27,943 --> 00:09:29,778 Det er vejen frem. 100 00:09:32,615 --> 00:09:34,158 Du tror, det er enkelt. 101 00:09:35,159 --> 00:09:36,285 Det er det. 102 00:09:37,161 --> 00:09:39,288 Bryd tavsheden, mens du kan. 103 00:09:48,005 --> 00:09:49,465 Hvorfor stopper vi? 104 00:09:50,466 --> 00:09:54,970 Vi slår lejr for natten her. Din far spejder forude. 105 00:09:59,892 --> 00:10:01,268 Hvor langt væk er det? 106 00:10:02,019 --> 00:10:03,395 Hvor langt væk er hvad? 107 00:10:05,481 --> 00:10:06,649 Wow. 108 00:10:17,952 --> 00:10:21,705 Jeg ved ikke, om jeg er lettet, eller om jeg håbede, vi aldrig fandt det. 109 00:10:26,794 --> 00:10:28,170 Jeg giver de andre besked. 110 00:10:39,181 --> 00:10:40,349 Hjem. 111 00:10:54,154 --> 00:10:56,866 Hvordan kan en dronning, der aldrig forlader sit palads, 112 00:10:57,366 --> 00:11:01,120 ende i vejsiden i selskab med blot en tjenerinde og en kusk? 113 00:11:01,996 --> 00:11:04,331 Tror du, nogen prøvede at styrte hende? 114 00:11:06,375 --> 00:11:08,460 Jeg kan forestille mig mange ting. 115 00:11:10,087 --> 00:11:11,505 Jeg prøver at lade være. 116 00:11:12,840 --> 00:11:14,174 Hun havde fjender. 117 00:11:14,800 --> 00:11:16,218 Det følger med titlen. 118 00:11:17,469 --> 00:11:18,762 Især for nogle. 119 00:11:20,764 --> 00:11:22,766 Hun er min mor. Det ved du godt, ikke? 120 00:11:25,102 --> 00:11:29,356 Deres ansigter, deres stemmer, endda deres vejrtrækning. 121 00:11:32,359 --> 00:11:35,404 Jeg var så lille, da min mor døde, men selv da vidste jeg det. 122 00:11:37,281 --> 00:11:39,074 De to var fuldstændig ens. 123 00:11:41,827 --> 00:11:43,245 Så da hun døde, 124 00:11:43,329 --> 00:11:48,709 føltes det ekstra slemt, at hver gang min søster var i nærheden... 125 00:11:49,877 --> 00:11:54,298 At høre hende, lugte hende, røre hende... 126 00:11:57,176 --> 00:11:59,887 ...fik mig til at sørge over min mor igen. 127 00:12:02,973 --> 00:12:05,142 Det var sikkert det samme for min far. 128 00:12:05,226 --> 00:12:09,522 Det var vel derfor, han ikke kunne få sig selv til at tage den ting, 129 00:12:09,605 --> 00:12:12,233 hun værdsatte over alt andet. 130 00:12:17,196 --> 00:12:18,739 Hendes fødselsret. 131 00:12:45,599 --> 00:12:47,893 Jeg har mad til hende, som du bad om. 132 00:12:48,727 --> 00:12:54,233 Kald hende bare ved hendes titel. Her er der ingen magt eller magi i den. 133 00:12:55,109 --> 00:12:58,320 Jeg har mad til dronningen, som du bad om. 134 00:12:58,404 --> 00:12:59,446 Udmærket. 135 00:13:11,917 --> 00:13:14,670 Lever det stadig ikke op til din standard? 136 00:13:16,881 --> 00:13:22,011 Jeg havde hørt historier om din stædighed. Sågar også dine selvdestruktive tendenser. 137 00:13:23,345 --> 00:13:27,057 Jeg syntes, det lød besynderligt og upålideligt. 138 00:13:27,141 --> 00:13:28,309 Men nu... 139 00:13:29,935 --> 00:13:34,732 Måske kan du be- eller afkræfte et par stykker af dem for mig. 140 00:13:35,441 --> 00:13:39,486 Jeg hørte, at du dræbte elskere, fordi de snorkede. 141 00:13:39,570 --> 00:13:43,032 Tjenere, fordi du ikke brød dig om deres lugt. 142 00:13:44,116 --> 00:13:46,702 Du skar tungen af unge piger, 143 00:13:47,036 --> 00:13:52,166 fordi de ikke tilfredsstillede dig hurtigt nok. 144 00:13:52,583 --> 00:13:58,589 Er der noget af det, du vil bestride eller måske endda tage æren for? 145 00:14:12,853 --> 00:14:14,563 Du kender reglerne. 146 00:14:15,773 --> 00:14:19,109 Klokken ringer, og hvordan ved vi, at du ikke prøver at flygte? 147 00:14:20,319 --> 00:14:22,238 Klokken ringer, og så må vi reagere. 148 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 Klokken ringer, og det bliver du straffet for. 149 00:14:28,244 --> 00:14:30,287 Indtil løsesummen bliver betalt, 150 00:14:30,871 --> 00:14:34,625 er du et aktiv, jeg vil passe uhyre godt på. 151 00:14:38,420 --> 00:14:41,298 Så hvorfor slapper du ikke bare af? 152 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 Skal vi fortsætte vores samtale? 153 00:14:47,721 --> 00:14:53,477 Du skal vide, at selvom jeg fandt de historier underholdende... 154 00:14:55,062 --> 00:15:00,067 ...omhandler den, der virkelig interesserer mig, en særlig elsker... 155 00:15:01,443 --> 00:15:04,446 ...som knuste dit hjerte og så forlod dig. 156 00:17:05,442 --> 00:17:06,610 Haniwa. 157 00:17:08,529 --> 00:17:10,030 Det, jeg sagde tidligere... 158 00:17:10,114 --> 00:17:11,407 Jeg ved det godt. 159 00:17:11,490 --> 00:17:13,534 - Det er bare, fordi... - Det er okay. 160 00:17:14,034 --> 00:17:15,953 - I hulen... - Jeg forstår det godt. 161 00:17:17,413 --> 00:17:18,414 Er du sikker? 162 00:17:35,639 --> 00:17:36,640 Ja. 163 00:17:48,194 --> 00:17:50,196 Hvad tror du, der venter os? 164 00:17:53,824 --> 00:17:57,286 Jeg tror helt ærligt, at du må dæmpe dine forventninger. 165 00:17:58,912 --> 00:18:02,041 Du må glemme alt det, vi ved om ham. 166 00:18:02,123 --> 00:18:04,459 Glemme, at han efterlod sit barn, der blev vanrøgtet 167 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 og endte som et uhyre. 168 00:18:05,794 --> 00:18:08,546 - Vi ved jo ikke, hvad der... - Det her var ikke mors ønske. 169 00:18:12,092 --> 00:18:15,554 Jeg kan ikke huske, at hun har talt om ham uden at lyde trist. 170 00:18:16,555 --> 00:18:20,517 Jeg kan ikke huske, at hun har talt om det her uden at advare os imod det. 171 00:18:23,395 --> 00:18:26,315 Det må der have været en grund til, Haniwa. 172 00:18:31,320 --> 00:18:37,785 Synes du ikke, det er mærkeligt, at hun aldrig fortalte os, hvad den grund var? 173 00:18:42,957 --> 00:18:44,166 Jeg ved ikke... 174 00:18:45,334 --> 00:18:48,671 ...hvad der... gik gennem mors hoved. 175 00:18:49,505 --> 00:18:55,302 Men jeg ved, at hun elskede ham. 176 00:18:58,305 --> 00:19:00,474 Og det må der være en grund til. 177 00:19:22,705 --> 00:19:24,456 Du hørte det i din søvn. 178 00:19:26,709 --> 00:19:27,918 Er det en ugle? 179 00:19:29,211 --> 00:19:32,923 Ikke en ugle. Det er et menneske. 180 00:19:34,300 --> 00:19:37,845 Vi er i udørkenen, Baba. Lovløst land. 181 00:19:38,470 --> 00:19:40,723 Og du har det ikke godt. 182 00:19:41,974 --> 00:19:43,100 Jeg klarer mig. 183 00:19:43,976 --> 00:19:45,603 Ved børnene det? 184 00:19:46,645 --> 00:19:48,230 De behøver ikke at vide det. 185 00:19:49,648 --> 00:19:51,775 De ved altid mere, end du tror. 186 00:20:00,284 --> 00:20:01,702 Har Haniwa talt med dig? 187 00:20:02,578 --> 00:20:03,662 Hvorfor? 188 00:20:04,872 --> 00:20:06,624 Hun gemmer på noget... 189 00:20:07,583 --> 00:20:09,960 ...som hun ikke kan udtrykke med ord... 190 00:20:10,711 --> 00:20:12,338 ...og det skræmmer hende. 191 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 Hun sørger. 192 00:20:15,883 --> 00:20:17,927 Det gør Kofun også. 193 00:20:18,469 --> 00:20:22,139 Men han er ikke grebet af det samme mørke. 194 00:20:24,183 --> 00:20:28,562 De er forskellige. Lige nu har de brug for forskellige ting. 195 00:20:28,979 --> 00:20:32,107 Du af alle må kunne forstå, hvad hun har brug for. 196 00:20:32,191 --> 00:20:33,400 Hvad mener du? 197 00:20:37,905 --> 00:20:39,740 Kan du huske, da jeg kom til dig? 198 00:20:41,033 --> 00:20:43,994 Hvor vred og destruktiv jeg var? 199 00:20:45,788 --> 00:20:47,206 Fordi jeg var bange. 200 00:20:48,832 --> 00:20:50,251 Bange for at stole på dig... 201 00:20:51,377 --> 00:20:55,214 Bange for at tro på, at det rent faktisk var sandt, at jeg var undsluppet. 202 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 Og kan du huske, hvad du så sagde til mig? 203 00:21:00,094 --> 00:21:03,681 Jeg sagde, at hvis du smadrede flere af mine ting, 204 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 ville jeg dræbe dig, mens du sov. 205 00:21:06,392 --> 00:21:07,977 Ja. Men derefter... 206 00:21:09,353 --> 00:21:11,230 Kan du huske, hvad du gjorde? 207 00:21:13,899 --> 00:21:19,321 Du sad hos mig, så længe det tog mig at kunne trække vejret igen. 208 00:21:21,574 --> 00:21:25,286 Du blev der, så jeg vidste, at jeg ikke var alene. 209 00:21:28,706 --> 00:21:30,124 Haniwa føler sig fortabt. 210 00:21:31,625 --> 00:21:33,878 Hun står over for en usikker fremtid. 211 00:21:35,004 --> 00:21:38,424 Hendes mor er væk, og hun har en ny far. 212 00:21:42,011 --> 00:21:43,888 Men jeg vil give hende plads. 213 00:21:43,971 --> 00:21:47,099 Og jeg vil sørge for, at hun ved, at hun ikke er alene. 214 00:22:10,414 --> 00:22:12,124 Paris, hvad er der? 215 00:22:17,171 --> 00:22:18,797 Ikke mere lavendel. 216 00:22:20,549 --> 00:22:22,092 Jeg kan smage død. 217 00:22:37,316 --> 00:22:40,152 Der er gået dage, måske endda uger. 218 00:22:42,404 --> 00:22:43,739 Det er et menneske, ikke? 219 00:23:19,108 --> 00:23:21,569 "En ny verden venter på den anden side. 220 00:23:23,654 --> 00:23:27,074 En ny gud har taget ophold der. 221 00:23:33,080 --> 00:23:34,790 Træd ind og bliv set. 222 00:23:36,083 --> 00:23:37,877 Træd ind og bliv dømt. 223 00:23:40,045 --> 00:23:41,881 Træd ind og find døden. 224 00:23:44,300 --> 00:23:45,801 Træd ind og bliv set." 225 00:23:48,012 --> 00:23:49,013 Jerlamarel. 226 00:23:50,806 --> 00:23:53,058 Han er kraftedeme blevet sindssyg. 227 00:23:53,475 --> 00:23:54,727 Måske ikke. 228 00:23:55,561 --> 00:23:57,980 Måske er det det, der sker, 229 00:23:58,063 --> 00:24:01,692 når ens arbejde er vigtigt, og man ikke vil have gæster. 230 00:24:01,775 --> 00:24:02,943 Paris, jeg ved ikke rigtig. 231 00:24:03,027 --> 00:24:08,407 Nu må I være klar over, hvor farligt det er at have syn her i verden. 232 00:24:08,490 --> 00:24:12,453 Hvor langt man skal gå for at holde det på afstand. 233 00:24:12,536 --> 00:24:14,121 Jeg er enig med Paris. 234 00:24:17,708 --> 00:24:21,253 Vi er kommet for langt til at vende om på grund af sådan noget her. 235 00:24:21,879 --> 00:24:25,132 I skal begge to vide, hvad vi rejste ud for at finde ud af. 236 00:24:25,216 --> 00:24:27,885 Jeg vil vide, hvad vi har ofret så meget for. 237 00:24:30,721 --> 00:24:32,973 Jeg vil vide, hvad jeg ofrede min kone for. 238 00:24:34,600 --> 00:24:35,976 Jeg bliver nødt til at vide det. 239 00:24:39,146 --> 00:24:40,147 Kom. 240 00:24:42,066 --> 00:24:44,109 I det mindste ved vi, at vi er på rette vej. 241 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Kofun. 242 00:24:54,411 --> 00:24:55,746 Vi fortsætter frem. 243 00:25:44,336 --> 00:25:46,046 Jeg så fire vagter. 244 00:25:46,672 --> 00:25:50,259 En her ved indgangen. 245 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 To mere... 246 00:25:53,470 --> 00:25:55,764 ...der patruljerer mellem silkearbejderne. 247 00:25:56,348 --> 00:25:58,267 Og en mere ved det andet vindue. 248 00:25:58,350 --> 00:26:02,563 Så arbejderne står stille? Det er kun vagterne, der går rundt? 249 00:26:02,646 --> 00:26:06,233 Ja. Og de banker med stavene for at vise, at de er der. 250 00:26:06,859 --> 00:26:08,944 Hvilken slags sko har vagterne på? 251 00:26:10,404 --> 00:26:13,157 Hvilken slags sko? Er de af læder? Af træ? 252 00:26:13,240 --> 00:26:15,117 Læder, tror jeg. 253 00:26:16,160 --> 00:26:18,329 Og hvad med dronningen? Ved du, hvor hun er? 254 00:26:19,622 --> 00:26:22,291 Jeg ved ikke, hvordan dronningen ser ud. 255 00:26:22,791 --> 00:26:26,420 Ude bagved var der en kvinde, der var indsmurt i blod. 256 00:26:26,503 --> 00:26:28,339 Indsmurt i blod? Er hun i live? 257 00:26:28,422 --> 00:26:29,423 Det ved jeg ikke. 258 00:26:30,507 --> 00:26:33,969 Og du er sikker? Fire vagter og afstanden mellem dem? 259 00:26:34,053 --> 00:26:35,304 Det var det, jeg så. 260 00:26:35,804 --> 00:26:37,306 Det var det, du så. 261 00:26:37,389 --> 00:26:39,475 Som om synet fritager dig fra at kunne tage fejl. 262 00:26:39,558 --> 00:26:41,560 Du har nok mænd til at overmande dem, ikke? 263 00:26:41,644 --> 00:26:44,939 I det øjeblik, de hører os eller fornemmer, at vi er der, 264 00:26:45,022 --> 00:26:47,191 slår de alarm, og så er det slut. 265 00:26:47,274 --> 00:26:48,651 Vi kan kun nå frem til hende i live 266 00:26:48,734 --> 00:26:51,111 ved at eliminere alle vagterne, før de opdager os. 267 00:26:51,195 --> 00:26:53,239 Én mand må gøre det. Én vagt ad gangen. 268 00:26:53,322 --> 00:26:55,991 Jeg gør det. Jeg kan klare dem. 269 00:26:56,075 --> 00:26:59,370 Jeg bad om dine øjne, heks, ikke din mening. 270 00:26:59,787 --> 00:27:02,373 Kongerigets skæbne står på spil. 271 00:27:02,456 --> 00:27:04,875 Jeg har stolet på dig, men ikke længere. 272 00:27:04,959 --> 00:27:07,461 Medmindre du stoler på ham, Maghra. 273 00:27:10,005 --> 00:27:11,465 Glem, at jeg spurgte. 274 00:27:12,049 --> 00:27:15,970 Få samlet en fortrop. Signaler, ingen ord. 275 00:27:16,470 --> 00:27:19,807 Den næste mand, der siger noget, er mig, når jeg kalder jer ind. 276 00:27:19,890 --> 00:27:21,058 Og hvis du ikke giver signal? 277 00:27:21,141 --> 00:27:22,810 Så har jeg fejlet, og dronningen er død. 278 00:27:22,893 --> 00:27:24,228 Brænd alt ned, 279 00:27:24,311 --> 00:27:27,231 før prinsessen til Kanzua og få hende sat på tronen. 280 00:27:27,314 --> 00:27:29,108 Det har jeg ikke samtykket til. 281 00:27:29,191 --> 00:27:31,610 Det behøver du heller ikke, hvis det ender sådan. 282 00:27:31,694 --> 00:27:33,529 Ender det sådan? 283 00:27:33,612 --> 00:27:34,613 Nej. 284 00:28:31,837 --> 00:28:34,006 Cutter! Kom her! 285 00:28:34,089 --> 00:28:35,090 Vagter. 286 00:28:35,174 --> 00:28:38,093 Der er ubudne gæster! Der er nogen her! 287 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 Op med dig, kælling. 288 00:28:48,604 --> 00:28:50,356 Min kniv. 289 00:28:59,156 --> 00:29:03,661 Troede du, jeg ville fortælle hende, hvem jeg er, uden at have en plan? 290 00:29:21,679 --> 00:29:22,888 Deres Majestæt? 291 00:29:22,972 --> 00:29:24,348 Dronningen er her. 292 00:29:27,768 --> 00:29:29,353 Hvorfor siger hun ikke noget? 293 00:29:30,396 --> 00:29:32,314 Jeg er pissetræt. 294 00:29:33,774 --> 00:29:37,278 Det er okay. Du er i sikkerhed nu. 295 00:29:50,791 --> 00:29:52,126 Hvordan skete det her? 296 00:29:53,836 --> 00:29:55,170 Hvordan fangede de dig? 297 00:29:56,881 --> 00:29:58,173 Jeg blev nødt til at rejse væk. 298 00:29:59,717 --> 00:30:01,802 Nogen prøvede at styrte dig. Hvem? 299 00:30:03,679 --> 00:30:04,805 Et utal. 300 00:30:06,515 --> 00:30:11,145 Du kommer dig snart, og så vender vi tilbage til Kanzua. 301 00:30:12,479 --> 00:30:15,149 Men først kommer der en healer. 302 00:30:29,079 --> 00:30:30,206 Hun er her nu. 303 00:31:04,114 --> 00:31:06,075 - Forsigtig. - Naturligvis. 304 00:31:29,014 --> 00:31:30,099 Har vi mødt hinanden? 305 00:31:54,039 --> 00:31:55,708 Jeg er ked af, at du har oplevet det her. 306 00:31:59,879 --> 00:32:02,506 Du skal ikke gå, Maghra. 307 00:32:08,846 --> 00:32:10,723 Ikke før du har hørt nyheden. 308 00:32:13,601 --> 00:32:16,020 Hvilken nyhed, Deres Majestæt? 309 00:32:18,480 --> 00:32:20,107 De prøvede alle sammen at styrte mig. 310 00:32:22,943 --> 00:32:24,945 De hævdede at have guderne med sig. 311 00:32:25,905 --> 00:32:30,242 Da deres kupforsøg mislykkedes, stod jeg med et valg. 312 00:32:32,912 --> 00:32:34,872 Jeg kunne lade kætteriet passere... 313 00:32:36,498 --> 00:32:38,667 ...eller besvare det med mit eget. 314 00:32:40,211 --> 00:32:41,879 Hvad betyder det? 315 00:32:42,296 --> 00:32:44,298 Vil I føre mig tilbage til Kanzua? 316 00:32:46,675 --> 00:32:47,718 Der er ikke noget Kanzua. 317 00:32:50,054 --> 00:32:55,351 I årevis var vores magt baseret på maskinernes luner under os. 318 00:32:56,352 --> 00:33:00,022 Når de valgte at fungere, blev vi forgudet. 319 00:33:01,815 --> 00:33:03,442 Når de ikke gjorde, blev vi det ikke. 320 00:33:06,237 --> 00:33:10,115 Jeg vil ikke kun være dronning, fordi maskinerne fungerer. 321 00:33:13,118 --> 00:33:16,038 Jeg vil være dronning, fordi jeg er det. 322 00:33:19,208 --> 00:33:22,336 Så nu er historien sådan her: 323 00:33:26,048 --> 00:33:28,968 Guderne tog dæmningen. 324 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 De smadrede den i vrede, 325 00:33:34,723 --> 00:33:38,227 og tog de sande kættere med sig i købet. 326 00:33:39,478 --> 00:33:43,023 De svage, de egoistiske, de tilbagestående. 327 00:33:46,277 --> 00:33:47,778 Men mig skånede de. 328 00:33:49,613 --> 00:33:50,823 Kun mig. 329 00:33:53,993 --> 00:33:57,079 Du smadrede den. 330 00:34:02,084 --> 00:34:05,004 Soldaterne derude... 331 00:34:06,881 --> 00:34:12,887 De har fulgt dine befalinger i 20 år med løfte om, at de en skønne dag 332 00:34:12,970 --> 00:34:16,765 ville få lov til at vende hjem til deres familier. 333 00:34:18,601 --> 00:34:20,603 Gennem utallige kampe... 334 00:34:21,687 --> 00:34:25,149 ...og ulyksalighed og gru 335 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 var det det, der holdt dem oppe. 336 00:34:28,736 --> 00:34:31,155 Og nu har du taget det fra dem. 337 00:34:32,740 --> 00:34:34,575 Jeg gjorde det, der var nødvendigt. 338 00:34:35,784 --> 00:34:37,536 Jeg reddede vores dynasti. 339 00:34:39,288 --> 00:34:41,790 Tror du, at jeg vil gå derud 340 00:34:41,874 --> 00:34:47,671 og fortælle mine mænd, at deres familier blev dræbt for at redde dit dynasti, 341 00:34:47,755 --> 00:34:51,050 og at de så bare fortsat vil følge mine ordrer? 342 00:34:52,218 --> 00:34:53,469 Dine mænd? 343 00:34:54,762 --> 00:34:56,055 Mine mænd. 344 00:35:03,895 --> 00:35:07,274 Og jeg tror, de vil gøre, som jeg befaler... 345 00:35:08,275 --> 00:35:10,194 ...for jeg er deres dronning. 346 00:35:15,406 --> 00:35:19,828 Jeg tror, at for første gang i lang tid... 347 00:35:21,497 --> 00:35:23,749 ...er det noget, vi må genoverveje. 348 00:35:47,397 --> 00:35:48,399 Hvad? 349 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 Hvorfor stopper vi? 350 00:35:50,568 --> 00:35:52,278 Der er noget, der føles forkert. 351 00:35:53,487 --> 00:35:56,156 - Hvad er der forude? - Et bjergpas. 352 00:35:56,907 --> 00:35:59,994 - Er der en vej rundtom? - Ikke så vidt jeg kan se. 353 00:36:00,953 --> 00:36:02,204 Paris. 354 00:36:02,288 --> 00:36:04,331 Jeg får modstridende fornemmelser. 355 00:36:05,082 --> 00:36:06,375 Jeg drømmer om fare. 356 00:36:07,126 --> 00:36:09,336 Men jeg er ikke sikker på, hvor faren ligger. 357 00:36:09,420 --> 00:36:11,380 Måske fordi der slet ikke er nogen. 358 00:36:11,463 --> 00:36:13,048 Vi finder en anden vej rundtom. 359 00:36:13,632 --> 00:36:14,633 Det vil tage flere dage. 360 00:36:14,717 --> 00:36:17,052 - Vi finder en anden vej. - Der er ikke noget her. 361 00:36:17,136 --> 00:36:18,971 Kofun, fortæl dem, at der ikke er noget. 362 00:36:19,054 --> 00:36:20,723 Far, jeg kan ikke se noget. 363 00:36:23,434 --> 00:36:25,060 Jeg går. 364 00:36:26,270 --> 00:36:28,606 Kofun, hvor på himlen er Gudeflammen? 365 00:36:28,689 --> 00:36:30,149 Den er allerede bag bjerget. 366 00:36:30,232 --> 00:36:31,817 Hvad betyder solen for dig? 367 00:36:31,901 --> 00:36:34,320 Jeg prøver bare at finde ud af, 368 00:36:34,403 --> 00:36:37,323 hvornår det bliver mørkt, så I er helt ubrugelige. 369 00:36:37,406 --> 00:36:38,449 Baba. 370 00:37:18,239 --> 00:37:19,532 Lydfælder. 371 00:37:26,664 --> 00:37:27,915 Peg på dem. 372 00:37:56,443 --> 00:37:57,444 Ja. 373 00:37:58,195 --> 00:37:59,238 Af sted. 374 00:38:22,511 --> 00:38:24,138 Rør dig ikke. 375 00:38:26,098 --> 00:38:28,893 Der er en bue og pil. Vi har brug for den. 376 00:38:35,191 --> 00:38:36,734 Hvad laver du? 377 00:38:41,071 --> 00:38:43,782 Jeg kan bevæge mig lydløst. Det kan du ikke. 378 00:39:58,649 --> 00:40:00,860 - Nej, Haniwa! - Indtil skydningen! 379 00:40:04,905 --> 00:40:06,031 Hedder du Haniwa? 380 00:40:06,574 --> 00:40:07,575 Ja. 381 00:40:10,119 --> 00:40:11,787 Og du, der råbte... 382 00:40:13,539 --> 00:40:14,582 Hvad hedder du? 383 00:40:16,083 --> 00:40:17,084 Kofun. 384 00:40:17,626 --> 00:40:19,044 Jerlamarels børn, 385 00:40:19,712 --> 00:40:22,423 lige bag træerne er der en bro. 386 00:40:23,716 --> 00:40:26,760 I må gerne krydse broen til Oplysningens Hus. 387 00:40:27,636 --> 00:40:31,265 Er der en healer i Oplysningens Hus? 388 00:40:31,348 --> 00:40:33,017 I må ikke krydse broen. 389 00:40:33,100 --> 00:40:35,227 Du sagde lige, at vi godt måtte. 390 00:40:35,311 --> 00:40:39,273 Kun Jerlamarels børn må komme ind i Oplysningens Hus. 391 00:40:40,065 --> 00:40:42,610 Der er kun én regel, og det er den. 392 00:40:43,027 --> 00:40:46,739 Sig til Jerlamarel, at vi er her. Han skal nok forstå det. 393 00:40:47,948 --> 00:40:50,242 Kun Kofun og Haniwa må krydse broen. 394 00:40:50,326 --> 00:40:51,327 Nu hører du her... 395 00:40:51,410 --> 00:40:52,703 Knægt. 396 00:40:53,954 --> 00:40:57,124 Der er kun én regel, og det er den. 397 00:40:58,459 --> 00:41:01,462 Så fortæl Jerlamarel, hvorfor hans søn og datter rejse så langt 398 00:41:01,545 --> 00:41:02,755 blot for at vende om! 399 00:41:02,838 --> 00:41:04,340 Vi vender ikke om. 400 00:41:05,758 --> 00:41:07,509 Det bliver vi da nødt til. 401 00:41:07,593 --> 00:41:10,095 - Hun har brug for en healer. - Nej, hun har far og Paris. 402 00:41:10,179 --> 00:41:11,680 Han tager hende med til en anden stamme. 403 00:41:11,764 --> 00:41:13,224 Vi efterlader hende ikke her, Haniwa. 404 00:41:13,307 --> 00:41:15,100 Hun har ikke brug for os alle sammen. 405 00:41:15,184 --> 00:41:16,519 - Vi bliver sammen. - Kofun. 406 00:41:16,602 --> 00:41:17,686 - Stop så. - Det er vanvid. 407 00:41:17,770 --> 00:41:18,771 Stop så. 408 00:41:18,854 --> 00:41:20,856 Hør på mig. 409 00:41:23,484 --> 00:41:25,027 Haniwa, Kofun, 410 00:41:25,444 --> 00:41:29,698 vi har rejst for langt sammen med alt for store omkostninger til at vende om nu. 411 00:41:31,492 --> 00:41:33,869 Jeg har tænkt over det her længe. 412 00:41:34,453 --> 00:41:37,873 Jeg havde ikke lyst til at tro det, men Paris har ret. 413 00:41:39,291 --> 00:41:44,255 Ethvert barn kommer før eller siden til en bro, det må krydse alene. 414 00:41:44,338 --> 00:41:46,215 Hvad taler du om? 415 00:41:47,716 --> 00:41:51,262 Da I blev født, stod jeg på en mur og kæmpede for at beskytte jer, 416 00:41:51,345 --> 00:41:53,347 og det har jeg gjort hvert eneste dag siden. 417 00:41:54,640 --> 00:41:57,101 Sådan beskytter en far sine børn. 418 00:41:58,644 --> 00:42:02,565 Men en far skal også vide, hvornår han skal give slip på sine børn, 419 00:42:02,648 --> 00:42:04,650 så de kan finde deres egen vej i livet. 420 00:42:07,695 --> 00:42:09,905 - Det er nu. - Nej, det passer ikke. 421 00:42:10,906 --> 00:42:13,909 Det passer ikke. Haniwa, sig til ham, at det ikke passer. 422 00:42:13,993 --> 00:42:15,452 Det passer, Kofun. 423 00:42:16,120 --> 00:42:18,914 Vi to lever i en anden verden end ham. 424 00:42:19,498 --> 00:42:20,958 Det har vi altid gjort. 425 00:42:22,209 --> 00:42:24,628 Vi kommer aldrig til at forstå hinanden. 426 00:42:25,129 --> 00:42:26,881 Det vidste han, da han førte os hertil. 427 00:42:26,964 --> 00:42:28,924 Hvorfor gjorde du det? 428 00:42:33,679 --> 00:42:35,347 Fordi jeg er jeres far. 429 00:42:35,431 --> 00:42:36,765 Åh, far. 430 00:42:37,349 --> 00:42:38,684 Min lille pige. 431 00:42:40,102 --> 00:42:41,312 Du tager fejl. 432 00:42:43,522 --> 00:42:45,149 Vi lever ikke i forskellige verdener. 433 00:42:46,275 --> 00:42:47,860 Du og din bror 434 00:42:47,943 --> 00:42:51,030 er den eneste verden, jeg har levet i, siden den dag I blev født. 435 00:42:52,740 --> 00:42:55,910 Mine børn, jeg er lige så blind som alle andre. 436 00:42:57,953 --> 00:42:59,413 Men jeg ser jer begge to. 437 00:43:00,831 --> 00:43:02,708 Jeg vil aldrig holde op med at se jer. 438 00:43:03,918 --> 00:43:05,377 Men jeg havde ret. 439 00:43:06,879 --> 00:43:09,673 Dagen er kommet, hvor I skal møde jeres far. 440 00:43:09,757 --> 00:43:11,508 Far, du er min far. 441 00:43:19,099 --> 00:43:20,309 Jeg elsker dig, knægt. 442 00:43:26,941 --> 00:43:28,567 Ser vi dig igen? 443 00:43:32,780 --> 00:43:33,822 Ja. 444 00:43:37,117 --> 00:43:38,118 Bueløve. 445 00:43:43,082 --> 00:43:45,543 Det vil føles som en kilden. 446 00:43:47,002 --> 00:43:48,003 Ja. 447 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Godt. 448 00:44:01,225 --> 00:44:02,560 Husk altid på jeres mor. 449 00:44:03,602 --> 00:44:05,521 Pas på hinanden for enhver pris. 450 00:44:08,190 --> 00:44:10,776 - Far. - Nej, Kofun. Stop. 451 00:44:11,318 --> 00:44:12,611 Han vil være alene. 452 00:44:14,154 --> 00:44:17,366 Han vil altid have Maghra med sig. 453 00:44:19,827 --> 00:44:23,038 Og nu vil han have jer to. 454 00:44:25,457 --> 00:44:26,917 Jeg er hos ham. 455 00:44:30,629 --> 00:44:32,047 Se på din søster. 456 00:44:33,299 --> 00:44:34,633 Hun ved besked. 457 00:44:38,220 --> 00:44:39,221 Nu... 458 00:44:40,681 --> 00:44:43,684 ...skal I begge to høre godt efter. 459 00:44:44,935 --> 00:44:48,647 Synets gave kan være blindende. 460 00:44:51,025 --> 00:44:55,279 Jerlamarel... er jeres far, 461 00:44:56,322 --> 00:44:58,032 og han har syn. 462 00:44:59,033 --> 00:45:02,703 Men han er ikke en gud, og det er I heller ikke. 463 00:45:04,872 --> 00:45:07,041 Hvis I skal opbygge en ny verden... 464 00:45:09,335 --> 00:45:10,836 ...så husk på jeres mor. 465 00:45:11,921 --> 00:45:16,091 Og husk på Baba Voss, som har lært jer alting. 466 00:45:16,175 --> 00:45:21,597 Og skab en ny verden, der både er for seende og useende. 467 00:45:22,473 --> 00:45:25,392 Uden guder! Forstår I det? 468 00:45:26,393 --> 00:45:28,854 - Forstår I mig? - Ja. 469 00:45:28,938 --> 00:45:30,231 - Ja. - Okay. 470 00:45:30,773 --> 00:45:32,024 Mine små pus. 471 00:45:34,818 --> 00:45:37,655 Læs bøgerne for mig. 472 00:45:42,868 --> 00:45:44,620 Unge mand. 473 00:45:48,123 --> 00:45:49,250 Min stav. 474 00:45:53,087 --> 00:45:55,130 Okay, af sted. Gå nu. 475 00:45:55,214 --> 00:45:58,926 Gå nu, før det bliver for mørkt til, at I kan se. 476 00:46:06,517 --> 00:46:08,561 Tænk, at han virkelig gik fra os. 477 00:46:10,145 --> 00:46:12,147 Det var os, der gik. 478 00:46:21,615 --> 00:46:22,616 Okay. 479 00:46:24,076 --> 00:46:26,161 Nu kommer vi to. 480 00:46:26,871 --> 00:46:28,539 Haniwa og Kofun. 481 00:46:41,468 --> 00:46:43,512 Os to sammen, lillebror. 482 00:46:47,016 --> 00:46:48,976 Altid, lillesøster. 483 00:46:50,895 --> 00:46:52,021 Er du parat? 484 00:46:53,314 --> 00:46:54,356 Nej. 485 00:46:54,440 --> 00:46:55,691 Det er jeg heller ikke. 486 00:47:01,113 --> 00:47:02,198 Lad os komme af sted. 487 00:47:16,337 --> 00:47:17,963 Du sendte dem alene af sted. 488 00:47:20,424 --> 00:47:23,010 Nogle gange beskytter man sine børn bedst 489 00:47:23,093 --> 00:47:25,304 ved at lade dem tro, at man er holdt op. 490 00:47:26,680 --> 00:47:28,390 Er det noget, Maghra har sagt? 491 00:47:29,892 --> 00:47:31,101 Ja. 492 00:47:33,604 --> 00:47:35,648 Mit eneste hjem er børnene. 493 00:47:37,066 --> 00:47:38,526 Jeg har ingen andre steder at gå hen. 494 00:47:39,693 --> 00:47:40,778 Har du det? 495 00:47:43,489 --> 00:47:44,907 Så vi bliver tæt på? 496 00:47:45,574 --> 00:47:46,659 Ja. 497 00:47:47,826 --> 00:47:49,495 Vi bliver tæt på. 498 00:48:31,954 --> 00:48:33,080 Hvad nu? 499 00:48:34,582 --> 00:48:35,666 Jeg ved det ikke. 500 00:48:36,584 --> 00:48:38,127 Jeg kan ikke se noget. 501 00:49:46,904 --> 00:49:48,906 Tekster af: Eskil Hein