1 00:01:07,292 --> 00:01:12,291 GÖRÜ ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 2 00:01:58,211 --> 00:02:00,335 Büyük Dorian bir keresinde şöyle demiş: 3 00:02:01,461 --> 00:02:08,460 "Doğa inleme istediği vakit insan için en rahatsız edici ses, sessizliktir." 4 00:02:09,086 --> 00:02:15,793 Doğumdaki, yıkıcı bir kalp kırılması anındaki sessizlik. 5 00:02:15,919 --> 00:02:20,502 Büyük bir acının çekildiği sıradaki sessizlik. 6 00:02:28,544 --> 00:02:30,127 Gurur verici bir iş yaptın. 7 00:02:31,794 --> 00:02:33,960 Direnme gücün fazla. 8 00:02:35,711 --> 00:02:39,085 Durumumdaki bazı adamlar bundan etkilenebilir. 9 00:02:40,336 --> 00:02:45,252 Acıma duygularıyla savaşırlar, kararlılıkları zayıflar... 10 00:02:46,920 --> 00:02:48,502 Böyle devam eder. 11 00:02:49,336 --> 00:02:52,335 Açıklığa kavuşturayım. O adamlar korkaktır. 12 00:02:54,378 --> 00:02:57,377 Bu pozisyonda benim olup, onların olmamasının bir nedeni var. 13 00:02:58,920 --> 00:03:01,002 Ve sekiz parmak kaldı... 14 00:03:02,128 --> 00:03:04,877 Ayak parmaklarına başlayacağız. 15 00:03:09,420 --> 00:03:14,544 Kraliçemin nerede olduğunu söyleyene kadar günlerce buna devam edeceğim. 16 00:03:35,962 --> 00:03:39,461 Kraliçenin nerede tutulduğunu öğrendim. 17 00:03:39,920 --> 00:03:41,711 Bizi beklemiyor olacaklar. 18 00:03:41,754 --> 00:03:43,795 Hızlı ilerlersek günler sonra varırız. 19 00:03:44,212 --> 00:03:46,586 Lonca gitmeye hazırlanmaya başladı bile. 20 00:03:47,046 --> 00:03:50,045 O zamana kadar çözmemiz gereken sadece birkaç şey var. 21 00:03:50,129 --> 00:03:51,128 Çözmek mi? 22 00:03:51,212 --> 00:03:54,003 Öncelikle oğlan var. 23 00:03:55,337 --> 00:03:58,920 İki Gölgenin yakalanmasına yardım ettiği için minnettarım. 24 00:04:00,462 --> 00:04:01,586 Şimdi... 25 00:04:03,463 --> 00:04:06,753 Nasıl yaptığını öğrenmek istiyorum. 26 00:04:09,338 --> 00:04:11,212 O senin oğlun değil. 27 00:04:11,296 --> 00:04:14,503 Sana getirildiği an belliydi. 28 00:04:16,296 --> 00:04:19,628 Ama o da görebiliyor, değil mi? 29 00:04:22,671 --> 00:04:23,670 Evet. 30 00:04:26,088 --> 00:04:28,504 Jerlamarel'in başka bir çocuğu... 31 00:04:32,213 --> 00:04:33,670 Başka bir kadından. 32 00:04:37,255 --> 00:04:39,254 Bundan fazlasını hak ediyorsun. 33 00:04:39,671 --> 00:04:43,045 Bunların hiçbiri çocuğun hatası değil. Ve o olmadan hiçbir şey yapamazdın. 34 00:04:43,088 --> 00:04:46,962 Ben Cadıbulan'ım, Maghra. Ve konuştuğumuz gibi bir tanesi çadırımda duruyor! 35 00:04:47,047 --> 00:04:50,046 Bunun hatalarla alakası yok. Kim olduğunu görmezden gelebilirim. 36 00:04:50,088 --> 00:04:51,462 Tabii ki de! 37 00:04:52,755 --> 00:04:53,962 O benimle beraber. 38 00:04:54,547 --> 00:04:58,087 Benim korumam altında. Ve ben kralın kızıyım. 39 00:04:59,630 --> 00:05:01,337 Çözmek istediğin başka ne var? 40 00:05:03,088 --> 00:05:04,879 Bizimle gelip gelmeyeceği. 41 00:05:05,380 --> 00:05:06,713 "Gelip gelmeyeceği mi?" 42 00:05:06,839 --> 00:05:09,254 Ordumu taşıyorum. Seni arkamda bırakamam. 43 00:05:09,297 --> 00:05:12,421 Kesinlikle olmaz. Ailem bulunana kadar gitmiyorum. 44 00:05:12,547 --> 00:05:14,671 Günler oldu ve keşif yapan askerlerim bir ize rastlamadı. 45 00:05:14,714 --> 00:05:17,129 - Söz vermiştin! - Aramak için söz vermiştim. 46 00:05:17,214 --> 00:05:19,129 Ve gördüğüm kadarıyla sözümü tuttum. 47 00:05:19,255 --> 00:05:21,546 O zaman adamlarından bir kısmını bırak. Aramaya devam edeceğim. 48 00:05:21,589 --> 00:05:24,379 Bu durumda başka bir seçeneğim yok. Senin de yok. 49 00:05:26,297 --> 00:05:27,380 Oğlum... 50 00:05:30,964 --> 00:05:35,671 Öldürmeyi o kadar unutmuşum ki aklın almaz. 51 00:05:36,589 --> 00:05:41,130 Eğer görebilmenin ihtimallerimizi eşitleyeceğini düşünüyorsan... 52 00:05:42,881 --> 00:05:44,171 Bir daha düşün. 53 00:05:50,464 --> 00:05:51,713 Sorun yok. 54 00:05:55,839 --> 00:05:59,047 Burası hayli tenha. Tehlike ihtimali çok az. 55 00:05:59,131 --> 00:06:01,172 Birkaç adam güvenliğimi garantiler. 56 00:06:01,464 --> 00:06:05,755 Maghra, kraliçe tehlike altında. 57 00:06:05,881 --> 00:06:09,130 Aciz durumda olabilir. Olmüş olabilir. 58 00:06:09,548 --> 00:06:11,589 Krallığı kimin yönettiğini bilmiyoruz. 59 00:06:11,631 --> 00:06:14,339 Krallığı birinin yönetip yönetmediğini bile bilmiyoruz. 60 00:06:14,923 --> 00:06:18,547 Ailenden önceki kaos korkunçtu. 61 00:06:19,590 --> 00:06:22,714 Sayısız düşmanlık, kindarlık ve kan davası vardı. 62 00:06:22,756 --> 00:06:26,672 Tahtta yönetimi sağlayan bir Kane olmadan tekrar baş göstereceklerdir. 63 00:06:26,756 --> 00:06:31,047 Ve veraset yoluyla tahta çıkacak sıradaki Kane sensin. 64 00:06:34,382 --> 00:06:37,964 Aileni araman için arkamda bir birlik bırakacağım. 65 00:06:39,673 --> 00:06:41,464 Ama eğer ki buradan gidersen... 66 00:06:43,590 --> 00:06:46,089 Bize başka seçenek bırakmamış olursun. 67 00:07:01,507 --> 00:07:03,464 Arkada bırakılan adamların idaresi sende mi olacak? 68 00:07:03,507 --> 00:07:05,589 Evet, Majesteleri. Altımda dört adam var. 69 00:07:06,465 --> 00:07:07,839 Sekiz daha iyi olur. 70 00:07:08,715 --> 00:07:09,798 Öyle yapın. 71 00:07:12,257 --> 00:07:14,881 Buradaki rolünün ne kadar önemli olduğunu anlıyorsun, değil mi? 72 00:07:14,966 --> 00:07:16,423 Evet, hanımefendi. Tabii ki de. 73 00:07:17,924 --> 00:07:19,090 Onlar benim hayatım. 74 00:07:19,507 --> 00:07:20,673 Evet, hanımefendi. 75 00:08:19,050 --> 00:08:21,507 Babanla konuşmalısın. 76 00:08:21,592 --> 00:08:24,174 Söylemem gereken hiçbir şeyi duymak istemiyor. 77 00:08:24,258 --> 00:08:26,341 Bu yüzden onunla konuşmalısın. 78 00:08:29,550 --> 00:08:30,716 Neden ben? 79 00:08:30,800 --> 00:08:35,216 Haniwa, önce kimin konuştuğu öneli değil. 80 00:08:35,300 --> 00:08:37,091 Önemli olan ilerleme kaydetmek. 81 00:08:39,967 --> 00:08:41,508 Basit olduğunu sanıyorsun. 82 00:08:42,509 --> 00:08:43,633 Öyle. 83 00:08:44,509 --> 00:08:46,633 Fırsatın varken sessizliği boz. 84 00:08:55,342 --> 00:08:56,799 Neden duruyoruz? 85 00:08:57,800 --> 00:09:02,300 Gece için kamp kuracağız. Baban keşif yapmak için ileri gitti. 86 00:09:07,217 --> 00:09:08,591 Ne kadar uzaklıkta? 87 00:09:09,342 --> 00:09:10,716 Ne, ne kadar uzaklıkta? 88 00:09:25,301 --> 00:09:29,050 Rahatladım mı yoksa orayı bulamayız diye mi umuyordum bilmiyorum. 89 00:09:34,134 --> 00:09:35,508 Diğerlerine söyleyeyim. 90 00:10:01,510 --> 00:10:04,217 Yerinden hiç ayrılmayan bir kraliçe nasıl oluyor da... 91 00:10:04,718 --> 00:10:08,467 ...bir cariye ve bir şoförle yol kenarında beliriyor? 92 00:10:09,343 --> 00:10:11,676 Sence birileri ona karşı bir hamlede mi bulundu? 93 00:10:13,718 --> 00:10:15,801 Aklıma bir sürü şey gelebilir. 94 00:10:17,427 --> 00:10:18,842 Durdurmaya çalışıyorum. 95 00:10:20,177 --> 00:10:21,467 Düşmanları vardı. 96 00:10:22,135 --> 00:10:23,551 Taç ile beraber gelen. 97 00:10:24,802 --> 00:10:26,093 Bazılarından daha fazla. 98 00:10:28,094 --> 00:10:30,093 0 benim annem. Bunu biliyorsun, değil mi? 99 00:10:32,427 --> 00:10:36,718 Yüzleri, sesleri, hatta nefes alma şekilleri. 100 00:10:39,719 --> 00:10:42,759 Annem öldüğünde çok gençtim. Ama o zaman bile biliyordum. 101 00:10:44,636 --> 00:10:46,426 İkisi tam olarak aynıydı. 102 00:10:49,177 --> 00:10:56,051 Öldüğünde kız kardeşimin bana yakın olduğu her an acı doluydu... 103 00:10:57,219 --> 00:11:01,635 Onu duymak, onu koklamak, ona dokunmak... 104 00:11:04,511 --> 00:11:07,218 Aniden annemin yasını tekrardan tutmaya başlardım. 105 00:11:10,303 --> 00:11:12,468 Babam için de farklı olmadığını düşünüyorum. 106 00:11:12,553 --> 00:11:19,593 Galiba bu yüzden onun her şeyden çok değer verdiği bu şeyi elinden almaya kalkmadı. 107 00:11:24,553 --> 00:11:26,094 Doğumuyla gelen hakkı. 108 00:11:52,928 --> 00:11:55,219 İstediğiniz gibi ona yemek getirdim. 109 00:11:56,053 --> 00:12:01,594 Ona ünvanıyla hitap edebilirsin. Burada gücü ya da büyüsü yok. 110 00:12:02,470 --> 00:12:05,677 İstediğiniz gibi kraliçeye yemek getirdim. 111 00:12:05,762 --> 00:12:06,802 Çok güzel. 112 00:12:19,262 --> 00:12:22,011 Hala standartlarına uymuyor mu? 113 00:12:24,220 --> 00:12:29,345 İnatçılığınla ilgili hikayeler duydum. Hatta kendine zarar vermenle ilgili. 114 00:12:30,679 --> 00:12:34,386 Ama ilk duyduğumda biraz abartılı geldi. Güvenilir sözler değil diye düşündüm. 115 00:12:34,471 --> 00:12:35,636 Ama şimdi... 116 00:12:37,262 --> 00:12:42,095 Belki benim için birkaçını onaylayabilir ya da inkar edebilirsin. 117 00:12:42,804 --> 00:12:46,845 Uykularında horladıkları için aşıkları öldürdüğünü duydum. 118 00:12:46,929 --> 00:12:50,386 Köleleri de kokularını sevmediğin için. 119 00:12:51,471 --> 00:12:59,428 Yeterince hızlı hizmet etmediği için genç bir hizmetçinin dilini kesmişsin. 120 00:12:59,929 --> 00:13:05,928 İtiraz etmek ya da üstüne almak istediğin var mı? 121 00:13:20,180 --> 00:13:21,887 Kuralları biliyorsun. 122 00:13:23,138 --> 00:13:26,470 Çan çaldığında kaçmaya çalışıp çalışmadığını nereden bileceğiz? 123 00:13:27,680 --> 00:13:29,595 Çan çaldığında tepki vermeliyiz. 124 00:13:29,680 --> 00:13:33,762 Çan çaldığında bu yüzden acı çekeceksin. 125 00:13:35,597 --> 00:13:41,971 Fidyen ödenene kadar çok dikkatli bakmak istediğim bir malsın. 126 00:13:45,763 --> 00:13:48,637 O yüzden sakin olmaya ne dersin? 127 00:13:50,388 --> 00:13:53,221 Sohbetimize devam edelim, olur mu? 128 00:13:55,055 --> 00:14:00,804 Bilmelisin ki, bu hikayeleri eğlendirici bulsam da... 129 00:14:02,389 --> 00:14:07,429 Asıl ilgimi çeken bir sevgili olayı var. 130 00:14:08,805 --> 00:14:11,804 Kalbini kırıp seni terk eden. 131 00:16:12,807 --> 00:16:13,973 Haniwa. 132 00:16:15,891 --> 00:16:17,390 Önceden söylediklerim... 133 00:16:17,474 --> 00:16:18,765 Biliyorum. 134 00:16:18,849 --> 00:16:20,890 - Şey yüzündendi... - Sorun yok. 135 00:16:21,391 --> 00:16:23,307 - Mağarada... - Anladım. 136 00:16:24,766 --> 00:16:25,765 Emin misin? 137 00:16:42,975 --> 00:16:43,974 Evet. 138 00:16:55,558 --> 00:16:57,557 Sence neden ileri doğru gidiyoruz? 139 00:17:01,183 --> 00:17:04,641 Dürüst olmak gerekirse, bence beklentilerini ayarlaman gerekiyor. 140 00:17:06,267 --> 00:17:09,391 Hakkında bildiklerimizi bir kenara bırakmak için, tamam mı? 141 00:17:09,433 --> 00:17:11,807 Çocuğunu canavara dönüşene kadar suistimal ettirdiği... 142 00:17:11,892 --> 00:17:13,099 ...gerçeğini bir kenara bırakmak için. 143 00:17:13,142 --> 00:17:15,849 - Gerçekten ne olduğunu bilmiyo... - Annen istemedi. 144 00:17:19,433 --> 00:17:22,891 Onunla ilgili üzülmeden konuştuğunu hiç hatırlamıyorum. 145 00:17:23,892 --> 00:17:27,849 Bizi uyarmadan bunlardan bahsettiğini de hiç hatırlamıyorum. 146 00:17:30,725 --> 00:17:33,683 Bunların bir nedeni olmalı, Haniwa. 147 00:17:38,684 --> 00:17:45,141 Bize nedenini söylememesi sence de garip değil mi? 148 00:17:50,309 --> 00:17:51,516 Annemin aklından... 149 00:17:52,684 --> 00:17:56,016 ...ne geçiyordu bilmiyorum. 150 00:17:56,851 --> 00:18:02,641 Ama babamı sevdiğini biliyorum. 151 00:18:05,642 --> 00:18:07,808 Ve bunun bir nedeni olmalı. 152 00:18:30,060 --> 00:18:31,809 Bunu uykunda duydun. 153 00:18:34,060 --> 00:18:35,267 Bu bir baykuş mu? 154 00:18:36,560 --> 00:18:40,267 Baykuş değil. Bir insan. 155 00:18:41,643 --> 00:18:45,184 Çorak Arazilerdeyiz, Baba. Kanunların olmadığı topraklarda. 156 00:18:45,810 --> 00:18:48,059 Ve pek iyi değilsin. 157 00:18:49,310 --> 00:18:50,434 İyiyim. 158 00:18:51,310 --> 00:18:52,934 Çocuklar biliyor mu? 159 00:18:53,977 --> 00:18:55,559 Bilmelerine gerek yok. 160 00:18:57,018 --> 00:18:59,142 Hep düşündüğünden fazlasını bilirler. 161 00:19:07,643 --> 00:19:09,059 Haniwa seninle konuştu mu? 162 00:19:09,935 --> 00:19:11,018 Neden? 163 00:19:12,227 --> 00:19:13,976 İçinde tutuyordu... 164 00:19:14,935 --> 00:19:17,309 Dile getiremediği bir şey... 165 00:19:18,060 --> 00:19:19,684 Ve bu onu ürkütüyor. 166 00:19:22,144 --> 00:19:23,143 Yas tutuyor. 167 00:19:23,227 --> 00:19:25,268 Kofun da öyle. 168 00:19:25,810 --> 00:19:29,476 Ama aynı karanlık tarafından bileğinden yakalanmadı. 169 00:19:31,519 --> 00:19:35,893 Farklılar. Şu anda farklı şeylere ihtiyaçları var. 170 00:19:36,311 --> 00:19:39,476 Neye ihtiyacı olduğunu sadece sen anlarsın diye düşünmüştüm. 171 00:19:39,561 --> 00:19:40,768 Nasıl yani? 172 00:19:45,269 --> 00:19:47,101 Sana ilk geldiğim zamanı hatırlıyor musun? 173 00:19:48,394 --> 00:19:51,351 Ne kadar öfkeli ve yıkıcı olduğumu? 174 00:19:53,144 --> 00:19:54,560 Çünkü korkuyordum. 175 00:19:56,186 --> 00:19:57,602 Sana güvenmekten... 176 00:19:58,728 --> 00:20:02,560 Gerçekten kaçtığıma ve bunun gerçek olduğuna inanmaktan... 177 00:20:03,561 --> 00:20:06,268 Ve öyleyken bana ne söylediğini hatırlıyor musun? 178 00:20:07,436 --> 00:20:11,018 Eğer benim eşyalarımı kırmaya devam edersen... 179 00:20:11,103 --> 00:20:13,102 ...uykunda seni öldüreceğimi söylemiştim. 180 00:20:13,728 --> 00:20:15,310 Evet. Ama ondan sonra... 181 00:20:16,686 --> 00:20:18,560 Ne yaptığını hatırlıyor musun? 182 00:20:21,270 --> 00:20:26,685 Oturdun ve tekrar nefes alabilmeme kadar bekledin. 183 00:20:28,936 --> 00:20:32,644 Bekledin ki yalnız olmadığımı bileyim. 184 00:20:36,062 --> 00:20:37,477 Haniwa kayıp. 185 00:20:38,978 --> 00:20:41,227 Karşısında belirsiz bir gelecek var. 186 00:20:42,353 --> 00:20:45,769 Annesini kayıp ve yeni bir babası var. 187 00:20:49,353 --> 00:20:51,227 Ama ona ihtiyacı olan alanı vereceğim. 188 00:20:51,312 --> 00:20:54,436 Ve senin gibi, yalnız olmadığını düşünmesini sağlayacağım. 189 00:21:17,771 --> 00:21:19,478 Paris, ne oldu? 190 00:21:24,521 --> 00:21:26,145 Artık lavanta yok. 191 00:21:27,896 --> 00:21:29,436 Ölüm kokusu alıyorum. 192 00:21:44,688 --> 00:21:47,520 Günler, belki de haftalar oldu. 193 00:21:49,771 --> 00:21:51,103 İnsan var, değil mi? 194 00:22:26,480 --> 00:22:28,937 Ardında yeni bir dünya yatıyor. 195 00:22:31,022 --> 00:22:34,437 Ve içinde yeni bir Tanrı var. 196 00:22:40,438 --> 00:22:42,146 Gir ve görül. 197 00:22:43,439 --> 00:22:45,229 Gir ve yargılan. 198 00:22:47,397 --> 00:22:49,229 Gir ve ölümü bul. 199 00:22:51,647 --> 00:22:53,146 Gir ve görül. 200 00:22:55,355 --> 00:22:56,354 Jerlamarel. 201 00:22:58,147 --> 00:23:00,396 Aklını kaçırmış amına koyayım. 202 00:23:00,814 --> 00:23:02,063 Belki de kaçırmamıştır. 203 00:23:02,897 --> 00:23:09,063 Belki de işin önemliyse ve ziyaretçi istemiyorsan böyle yapıyorsundur. 204 00:23:09,147 --> 00:23:10,313 Paris, bilmiyorum. 205 00:23:10,397 --> 00:23:15,771 Bu dünyada görülmenin ne kadar tehlikeli olduğunu bilmen gerek. 206 00:23:15,856 --> 00:23:19,813 Herkesi uzak tutmak için biri ancak bu kadar ileri gidebilir. 207 00:23:19,897 --> 00:23:21,480 Paris'e katılıyorum. 208 00:23:25,064 --> 00:23:28,605 Bunca yolu bunu görüp de geri dönmek için gelmedik. 209 00:23:29,231 --> 00:23:32,480 İkinizin de neyi öğrenmek için yola çıktığımızı bilmenizi istiyorum. 210 00:23:32,564 --> 00:23:35,230 Ne için bunca fedakarlık yaptığımızı bilmek istiyorum. 211 00:23:38,064 --> 00:23:40,313 Eşimi ne için feda ettiğimi bilmek istiyorum. 212 00:23:41,939 --> 00:23:43,313 Bilmem gerekiyor. 213 00:23:46,481 --> 00:23:47,480 Gelin. 214 00:23:49,440 --> 00:23:51,480 En azından doğru yolda olduğumuzu anladık. 215 00:23:54,981 --> 00:23:56,189 Kofun. 216 00:24:01,773 --> 00:24:03,105 Düz devam edelim. 217 00:24:51,691 --> 00:24:53,398 Dört koruma gördüm. 218 00:24:54,024 --> 00:24:57,606 Biri şurada, girişin orada. 219 00:24:58,441 --> 00:25:03,106 İkisi de ipek işçilerinin arasında devriye geziyor. 220 00:25:03,691 --> 00:25:05,606 Öteki de ikinci pencerenin orada. 221 00:25:05,691 --> 00:25:09,898 O zaman işçiler sabit mi? Sadece korumalar hareketli. 222 00:25:09,983 --> 00:25:13,607 Evet. Ve varlıklarını belli etmek için sopalarına vuruyorlar. 223 00:25:14,233 --> 00:25:16,315 Korumalar ne tür ayakkabı giyiyor? 224 00:25:17,774 --> 00:25:20,523 Ne tür? Deri mi? Tahtadan mı? 225 00:25:20,608 --> 00:25:22,482 Sanırım deri. 226 00:25:23,524 --> 00:25:25,690 Peki ya kraliçe? Nerede olduğunu biliyor musun? 227 00:25:26,983 --> 00:25:29,648 Kraliçenin tipini bilmiyorum. 228 00:25:30,149 --> 00:25:33,774 Kanlı bir kadın vardı. Arka tarafta. 229 00:25:33,858 --> 00:25:35,690 Kanlı mı? Yaşıyor mu? 230 00:25:35,775 --> 00:25:36,774 Bilmiyorum. 231 00:25:37,858 --> 00:25:41,315 Emin misin? Dört koruma var ve aralarında boşluk mu var? 232 00:25:41,400 --> 00:25:42,649 Öyle gördüm. 233 00:25:43,150 --> 00:25:44,649 Öyle gördün demek. 234 00:25:44,733 --> 00:25:46,815 Sanki görüyor olman hatalı olmana maniymiş gibi. 235 00:25:46,900 --> 00:25:48,899 Üstünlük kurabilecek kadar adamımız var, değil mi? 236 00:25:48,983 --> 00:25:54,566 Bizi duydukları, hissettikleri ve alarmı çaldıkları an işimiz biter. 237 00:25:54,650 --> 00:25:56,066 Ona canlı bir şekilde ulaşmanın tek yolu... 238 00:25:56,108 --> 00:25:58,524 ...varlığımızı farketmelerinden önce tüm korumaları indirmek. 239 00:25:58,567 --> 00:26:00,607 Tek bir kişi yapmalı. 240 00:26:00,692 --> 00:26:03,357 Ben yaparım. Hepsini haklayabilirim. 241 00:26:03,442 --> 00:26:06,732 Görmen konusunda yardım istediğimi hatırlıyorum. Fikirlerin için değil. 242 00:26:07,150 --> 00:26:09,732 Krallığın geleceği tehlikede. 243 00:26:09,817 --> 00:26:12,232 Tamamen sana bel bağlamıştım. 244 00:26:12,317 --> 00:26:14,816 Sen ona güvendiğin sürece, Maghra. 245 00:26:17,359 --> 00:26:18,816 İsteğimi unut gitsin. 246 00:26:19,400 --> 00:26:23,316 Önce öncü kuvvet göndereceğiz. Sinyal yok, konuşmak yok. 247 00:26:23,817 --> 00:26:27,149 Konuşacak tek kişi, sizi çağırmaya hazır olduğumda ben olacağım. 248 00:26:27,234 --> 00:26:28,399 Ya sinyal veremezsen? 249 00:26:28,484 --> 00:26:30,191 O zaman başarısız olmuşum ve kraliçe ölmüş demektir. 250 00:26:30,234 --> 00:26:34,566 Her şeyi yakıp kül ederek prensesi Kanzua'ya götürüp tahta oturtmalısınız. 251 00:26:34,651 --> 00:26:36,483 Buna rızam yok. 252 00:26:36,567 --> 00:26:38,983 İşler o raddeye gelirse buna gerek kalmayacak. 253 00:26:39,067 --> 00:26:40,900 Gelecek mi peki? 254 00:26:40,984 --> 00:26:41,983 Hayır. 255 00:27:39,193 --> 00:27:41,359 Cutter! Buraya gel. 256 00:27:41,443 --> 00:27:42,442 Korumalar. 257 00:27:42,527 --> 00:27:45,442 Davetsiz misafir var! Birisi var! 258 00:27:46,318 --> 00:27:47,526 Kalk, kaltak. 259 00:27:55,943 --> 00:27:57,692 Bıçağım. 260 00:28:06,527 --> 00:28:11,026 Sence bir planım olmadan ona kim olduğumu söyler miyim? 261 00:28:29,027 --> 00:28:30,235 Majesteleri? 262 00:28:30,319 --> 00:28:31,693 Kraliçe burada. 263 00:28:35,111 --> 00:28:36,693 Neden konuşmuyor? 264 00:28:37,736 --> 00:28:39,651 Yoruldum amına koyayım. 265 00:28:41,153 --> 00:28:44,652 Her şey yolunda. Artık güvendesin. 266 00:28:58,153 --> 00:28:59,485 Nasıl oldu? 267 00:29:01,194 --> 00:29:02,527 Sizi nasıl yakaladılar? 268 00:29:04,236 --> 00:29:05,527 Gitmem gerekti. 269 00:29:07,070 --> 00:29:09,152 Birisi size karşı hamle yaptı. Kim? 270 00:29:11,028 --> 00:29:12,152 Birçok kişi. 271 00:29:13,861 --> 00:29:18,485 Yakında iyileşeceksiniz. Ve Kanzua'ya geri döneceksiniz. 272 00:29:19,820 --> 00:29:22,527 Şifacı geliyor. 273 00:29:36,445 --> 00:29:37,569 Burada. 274 00:30:11,487 --> 00:30:13,445 - Dikkatli ol. - Tabii. 275 00:30:36,363 --> 00:30:37,445 Tanışmış mıydık? 276 00:31:01,405 --> 00:31:03,070 Başınıza gelenler için çok üzgünüm. 277 00:31:07,238 --> 00:31:09,862 Gitmemeliydin, Maghra. 278 00:31:16,197 --> 00:31:18,071 Haberleri duyana kadar. 279 00:31:20,947 --> 00:31:23,362 Ne haberleri, Majesteleri? 280 00:31:25,822 --> 00:31:27,487 Hepsi bana karşı hamlede bulundu. 281 00:31:30,322 --> 00:31:32,321 Tanrıların onların tarafında olduğunu iddia ettiler. 282 00:31:33,280 --> 00:31:37,613 Ve başarısız olunca da bana tek bir seçenek kaldı. 283 00:31:40,280 --> 00:31:42,238 Bu aykırı düşünceyi olduğu gibi bırakmak... 284 00:31:43,864 --> 00:31:46,029 ...ya da kendi başıma cevap vermek. 285 00:31:47,572 --> 00:31:49,238 Bu da ne demek oluyor? 286 00:31:49,655 --> 00:31:51,655 Kanzua'ya geri dönmek mi istiyorsunuz? 287 00:31:54,031 --> 00:31:55,071 Kanzua falan kalmadı. 288 00:31:57,406 --> 00:32:02,696 Yıllardır, altımızdaki makinelerle gücü elimizde tuttuk. 289 00:32:03,697 --> 00:32:07,363 Onlar çalışmayı seçti, biz de keyfini sürdük. 290 00:32:09,197 --> 00:32:10,821 Aksi oluncaysa öyle olmadı. 291 00:32:13,614 --> 00:32:17,488 Makineler çalışıyor diye kraliçe olmak istemiyorum. 292 00:32:20,489 --> 00:32:23,405 Kendim olduğum için kraliçe olmak istiyorum. 293 00:32:26,573 --> 00:32:29,697 Yani hikaye artık şöyle olacak. 294 00:32:33,406 --> 00:32:36,322 Tanrılar barajı aldı. 295 00:32:38,490 --> 00:32:45,572 Öfkeyle yok etti ve gerçek kafirlerle beraber götürdü. 296 00:32:46,823 --> 00:32:50,405 Zayıf, bencil, geri kalmış. 297 00:32:53,657 --> 00:32:55,156 Ama beni bıraktılar. 298 00:32:56,990 --> 00:32:58,197 Sadece beni. 299 00:33:01,365 --> 00:33:04,447 Sen yok ettin. 300 00:33:09,448 --> 00:33:12,364 Oradaki askerler... 301 00:33:14,240 --> 00:33:20,239 ...20 yıl boyunca evlerine, ailelerine döneceklerine dair... 302 00:33:20,324 --> 00:33:24,114 ...ettiğin yalanlara kandılar. 303 00:33:25,949 --> 00:33:32,531 Sayısız savaş, sefalet ve korku dolu zamanlar atlattılar ve kalmalarının... 304 00:33:33,365 --> 00:33:36,031 ...tek nedeni verdiğin o sözlerdi. 305 00:33:36,116 --> 00:33:38,531 Ancak hepsini ellerinden aldın. 306 00:33:40,116 --> 00:33:41,948 Yapılması gerekeni yaptım. 307 00:33:43,157 --> 00:33:44,906 Hanedanımızı kurtardım. 308 00:33:46,657 --> 00:33:54,615 Yanlarına gidip adamlarıma ailelerinin hanedanlık için öldürüldüğünü söylersem... 309 00:33:55,116 --> 00:33:58,407 ...ve sonrasında gitmeleri gereken yeri söylersem giderler mi sence? 310 00:33:59,574 --> 00:34:00,823 Adamların mı? 311 00:34:02,116 --> 00:34:03,407 Benim adamlarım. 312 00:34:11,241 --> 00:34:14,657 Bence benim söylediklerimi yapacaklar. 313 00:34:15,658 --> 00:34:17,573 Çünkü kraliçeleri benim. 314 00:34:22,783 --> 00:34:27,199 Sanırım uzun zaman sonra ilk defa tekrar gözden... 315 00:34:28,866 --> 00:34:31,115 ...geçirmemiz gereken bir şey var. 316 00:34:54,742 --> 00:34:55,782 Ne? 317 00:34:56,283 --> 00:34:57,449 Neden duruyoruz? 318 00:34:57,950 --> 00:34:59,657 Yanlış bir şeyler var. 319 00:35:00,867 --> 00:35:03,533 - İleride ne var? - Dağ geçidi. 320 00:35:04,284 --> 00:35:07,366 - Etrafından dolanabileceğimiz bir yol var mı? - Görebildiğim kadarıyla yok. 321 00:35:08,325 --> 00:35:09,574 Paris. 322 00:35:09,659 --> 00:35:11,699 Çelişkili şeyler hissediyorum. 323 00:35:12,450 --> 00:35:13,741 Tehlike hissediyorum. 324 00:35:14,492 --> 00:35:16,699 Ama tehlike tam olarak nerede emin değilim. 325 00:35:16,784 --> 00:35:18,741 Belki ortada tehlike falan olmadığı içindir. 326 00:35:18,825 --> 00:35:20,408 Başka bir yol bulacağız. 327 00:35:20,992 --> 00:35:21,991 Günlerce geriye düşeriz. 328 00:35:22,076 --> 00:35:24,450 - Başka bir yol bulacağız dedim. - Hiçbir şey yok. 329 00:35:24,492 --> 00:35:26,325 Kofun, onlara hiçbir şey olmadığını söyle. 330 00:35:26,409 --> 00:35:28,075 Baba, bir şey görmüyorum. 331 00:35:30,784 --> 00:35:32,408 - Ben gidiyorum. - Hey. 332 00:35:33,617 --> 00:35:35,950 Kofun, Tanrı Alevi gökte nerede? 333 00:35:36,034 --> 00:35:37,575 Çoktan dağların arkasına geçti. 334 00:35:37,617 --> 00:35:39,200 Güneş neden önemli olsun ki? 335 00:35:39,284 --> 00:35:41,700 Önemi yok. Sadece ne zaman karanlık olacak ve... 336 00:35:41,784 --> 00:35:44,700 ...işe yaramamaya başlayacaksın onu öğrenmeye çalışıyorum. 337 00:35:44,784 --> 00:35:45,825 Baba. 338 00:36:25,618 --> 00:36:26,909 Ses tuzakları. 339 00:36:34,035 --> 00:36:35,284 Göster. 340 00:37:03,827 --> 00:37:04,826 Evet. 341 00:37:05,577 --> 00:37:06,618 Hadi. 342 00:37:29,869 --> 00:37:31,493 Hareket etmeyin. 343 00:37:33,453 --> 00:37:36,243 Ok ve yay var. İhtiyacımız var. 344 00:37:42,578 --> 00:37:44,118 Ne yapıyorsun? 345 00:37:48,453 --> 00:37:51,160 Ben sessiz hareket edebiliyorum. Ama sen edemezsin. 346 00:39:06,037 --> 00:39:08,245 - Haniwa, hayır! - Ateşkes! 347 00:39:12,287 --> 00:39:13,411 Haniwa sen misin? 348 00:39:13,954 --> 00:39:14,953 Evet. 349 00:39:17,496 --> 00:39:19,162 Ve bağıran... 350 00:39:20,913 --> 00:39:21,953 Senin adın ne? 351 00:39:23,454 --> 00:39:24,453 Kofun. 352 00:39:24,996 --> 00:39:26,412 Jerlamarel'in çocuğu... 353 00:39:27,079 --> 00:39:29,787 ...ağaçların ardında bir köprü var. 354 00:39:31,079 --> 00:39:34,120 Köprüyü geçince Aydınlanma Evi var, oraya gidebilirsin. 355 00:39:34,996 --> 00:39:38,620 Aydınlanma Evinde şifacı var mı? 356 00:39:38,705 --> 00:39:40,370 Sen geçemezsin. 357 00:39:40,455 --> 00:39:42,579 Az önce geçebileceğimizi söyledin. 358 00:39:42,663 --> 00:39:46,620 Aydınlanma Evi'ne sadece Jerlamarel'in çocukları girebilir. 359 00:39:47,455 --> 00:39:49,995 Tek bir kural var ve o da bu. 360 00:39:50,413 --> 00:39:54,120 Jerlamarel'e burada olduğumuzu söyleyin. O anlayacaktır. 361 00:39:55,330 --> 00:39:57,621 Sadece Kofun ve Haniwa geçebilir. 362 00:39:57,705 --> 00:39:58,704 Beni dinle... 363 00:39:58,788 --> 00:40:00,079 Evlat. 364 00:40:01,330 --> 00:40:04,496 Tek bir kural var ve o da bu. 365 00:40:05,830 --> 00:40:08,829 Jerlamarel'e oğlunun ve kızının bunca yolu neden boşa geldiğini... 366 00:40:08,913 --> 00:40:10,121 ...kendin anlatırsın o zaman! 367 00:40:10,205 --> 00:40:11,704 Dönmeyeceğiz. 368 00:40:13,122 --> 00:40:14,912 Neden bahsediyorsun? Geri dönmeliyiz. 369 00:40:14,955 --> 00:40:17,454 - Şifacıya ihtiyacı var. - Hayır. Babam ve Paris yanında. 370 00:40:17,539 --> 00:40:19,038 Onları başka bir kabileye götürebilir. 371 00:40:19,039 --> 00:40:20,663 Neden bahsediyorsun? Buradan gitmeyeceğiz, Haniwa. 372 00:40:20,664 --> 00:40:22,454 Hepimize ihtiyacı yok. 373 00:40:22,539 --> 00:40:23,871 - Beraber kalacağız. - Kofun. 374 00:40:23,955 --> 00:40:25,038 - Yeter. - Saçmalık. 375 00:40:25,122 --> 00:40:26,121 Yeter. 376 00:40:26,205 --> 00:40:28,204 Beni dinleyin. 377 00:40:30,872 --> 00:40:32,413 Haniwa. Kofun. 378 00:40:32,830 --> 00:40:37,079 Geri dönemeyecek kadar çok yol katettik ve bedel ödedik. 379 00:40:38,872 --> 00:40:41,246 Bunu uzun süredir düşünüyorum. 380 00:40:41,831 --> 00:40:45,246 İnanmayı hiç istemedim ama Paris haklı. 381 00:40:46,664 --> 00:40:51,621 Her çocuk, eninde sonunda yalnız geçmesi gereken bir köprüye gelir. 382 00:40:51,706 --> 00:40:53,580 Neden bahsediyorsun? 383 00:40:55,081 --> 00:40:58,621 Doğduğun günden beri seni korumak için mücadele ettim. 384 00:40:58,706 --> 00:41:00,705 O günden beri de devam ediyorum. 385 00:41:01,998 --> 00:41:04,455 Bir baba çocuklarını korumak için böyle yapar. 386 00:41:05,998 --> 00:41:12,038 Ama bir baba aynı zamanda çocuklarının ne zaman ayrılıp kendi yollarını... 387 00:41:15,081 --> 00:41:17,288 ...çizmeleri gerektiğini de bilir. 388 00:41:18,289 --> 00:41:21,289 Bu doğru değil. Haniwa, doğru olmadığını söyle. 389 00:41:21,373 --> 00:41:22,830 Doğru, Kofun. 390 00:41:23,498 --> 00:41:26,289 Sen ve ben, ondan farklı bir dünyada yaşıyoruz. 391 00:41:26,873 --> 00:41:28,330 Hep öyleydi. 392 00:41:29,581 --> 00:41:31,997 Birbirimizi tam olarak asla anlayamayacağız. 393 00:41:32,498 --> 00:41:34,247 Bizi buraya bunu bilerek getirdi. 394 00:41:34,331 --> 00:41:36,289 Neden yaptın peki? 395 00:41:41,040 --> 00:41:42,706 Çünkü babanım. 396 00:41:42,790 --> 00:41:44,122 Baba. 397 00:41:44,707 --> 00:41:46,039 Minik bebeğim. 398 00:41:47,457 --> 00:41:48,664 Yanılıyorsun. 399 00:41:50,873 --> 00:41:52,539 Farklı dünyalarda yaşamıyoruz. 400 00:41:53,665 --> 00:41:58,414 Sen ve kardeşin, doğduğunuz günden itibaren yaşadığım tek dünyasınız. 401 00:42:00,123 --> 00:42:03,289 Çocuklarım, ben de herkes kadar körüm. 402 00:42:05,332 --> 00:42:06,789 Ama ikinizi görebiliyorum. 403 00:42:08,207 --> 00:42:10,081 Öyle olmaya devam edecek. 404 00:42:11,290 --> 00:42:12,748 Ama haklıydım. 405 00:42:14,249 --> 00:42:17,039 Gün geldi ve babanla tanışma vaktin geldi. 406 00:42:17,124 --> 00:42:18,873 Benim babam sensin. 407 00:42:26,457 --> 00:42:27,665 Seni seviyorum, evlat. 408 00:42:34,332 --> 00:42:35,956 Tekrar görüşecek miyiz? 409 00:42:40,166 --> 00:42:41,206 Evet. 410 00:42:44,499 --> 00:42:45,498 Bow Lion. 411 00:42:50,458 --> 00:42:52,915 Senin için gıdıklamadan farksız olacak. 412 00:42:54,374 --> 00:42:55,373 Evet. 413 00:42:57,416 --> 00:42:58,415 Güzel. 414 00:43:08,583 --> 00:43:09,915 Annenizi asla unutmayın. 415 00:43:10,958 --> 00:43:12,874 Birbirinizi ne pahasına olursa olsun koruyun. 416 00:43:15,541 --> 00:43:18,165 - Baba. - Kofun, hayır. Dur. 417 00:43:18,708 --> 00:43:19,999 Yalnız olacak. 418 00:43:21,541 --> 00:43:24,749 Maghra her daim yanında olacaktır. 419 00:43:27,208 --> 00:43:30,416 Ve şimdi, ikiniz de varsınız. 420 00:43:32,833 --> 00:43:34,291 Ben de onunla olacağım. 421 00:43:38,000 --> 00:43:39,416 Kardeşinle konuş. 422 00:43:40,667 --> 00:43:41,999 O biliyor. 423 00:43:45,583 --> 00:43:46,582 Şimdi... 424 00:43:48,042 --> 00:43:51,041 İkiniz de dikkatlice dinleyin. 425 00:43:52,292 --> 00:43:55,999 Görme gücü kör edici olabilir. 426 00:43:58,417 --> 00:44:02,666 Jerlamarel... O babanız. 427 00:44:03,709 --> 00:44:05,416 Ve görebiliyor. 428 00:44:06,417 --> 00:44:10,083 Ama Tanrı değil. Siz de değilsiniz. 429 00:44:12,251 --> 00:44:14,416 Eğer bu dünyayı siz kuracaksanız... 430 00:44:16,709 --> 00:44:18,208 Annenizi unutmayın. 431 00:44:19,292 --> 00:44:23,458 Ve size her şeyi öğreten Baba Voss'u. 432 00:44:23,542 --> 00:44:28,958 Ve bu yeni dünyayı görenler için olduğu kadar görmeyenler için de kurun. 433 00:44:29,834 --> 00:44:32,750 Tanrılar olmadan! Anladınız mı? 434 00:44:33,751 --> 00:44:36,208 - Anladınız mı? - Evet. 435 00:44:36,293 --> 00:44:37,583 - Evet. - Pekala. 436 00:44:38,126 --> 00:44:39,417 Bebeklerim. 437 00:44:42,209 --> 00:44:45,042 Benim için kitap okuyun. 438 00:44:50,251 --> 00:44:52,000 Delikanlı. 439 00:44:55,501 --> 00:44:56,625 Sopam. 440 00:45:00,460 --> 00:45:02,500 Pekala, şimdi gidin. 441 00:45:02,585 --> 00:45:06,292 Görmenize mani olacak kadar karanlık olmadan gidin. 442 00:45:13,877 --> 00:45:15,917 Bizi gerçekten de bıraktığına inanamıyorum. 443 00:45:17,502 --> 00:45:19,501 Bırakan biziz. 444 00:45:29,002 --> 00:45:30,001 Pekala. 445 00:45:31,460 --> 00:45:33,543 Geliyoruz. Sadece ikimiz. 446 00:45:34,252 --> 00:45:35,918 Haniwa ve Kofun. 447 00:45:48,835 --> 00:45:50,876 Sen ve ben beraberce, küçük kardeşim. 448 00:45:54,377 --> 00:45:56,335 Her zaman, küçük kardeşim. 449 00:45:58,252 --> 00:45:59,376 Hazır mısın? 450 00:46:00,669 --> 00:46:01,710 Hayır. 451 00:46:01,794 --> 00:46:03,085 Ben de. 452 00:46:08,502 --> 00:46:09,585 Hadi. 453 00:46:23,711 --> 00:46:25,335 Onları yalnız gönderdin. 454 00:46:27,794 --> 00:46:32,668 Bazen çocuklarını korumanın en iyi yolu, artık korumayacağına inandırmaktır. 455 00:46:34,044 --> 00:46:35,752 Bunu sana Maghra mı söyledi? 456 00:46:37,253 --> 00:46:38,460 Evet, o söyledi. 457 00:46:40,961 --> 00:46:43,002 Sahip olduğum tek yuva o çocukların yanı. 458 00:46:44,461 --> 00:46:45,919 Gidecek başka yerim yok. 459 00:46:47,086 --> 00:46:48,169 Senin var mı? 460 00:46:50,878 --> 00:46:52,294 O zaman birbirimize yakın kalalım. 461 00:46:52,961 --> 00:46:54,044 Evet. 462 00:46:55,211 --> 00:46:56,877 Yakın duralım. 463 00:47:39,337 --> 00:47:40,461 Şimdi ne olacak? 464 00:47:41,962 --> 00:47:43,045 Bilmiyorum. 465 00:47:43,962 --> 00:47:45,503 Hiçbir şey göremiyorum.