1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
Няма да умра заради града,
а той да умре заради мен.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
Найри!
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
Какво ми носите?
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
Ще говоря с вас. Допуснахте грешка...
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
Чудя се коя си,
че да твърдиш подобно нещо.
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Опайоли. Те са ни обрали.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
Няма никой. Лагерът е изоставен.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
Спри! Пипни! Гърдите му.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Той вижда.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Бутс е син на Джерламарел. Наш брат.
11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
Къде е мама?
12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
Отвлякоха ли я?
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
Не, тя пусна ръката ми.
14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
Тамакти Джун!
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Принцесо Магра...
16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
От рода... Кейн.
17
00:01:39,970 --> 00:01:40,971
Тъй, тъй!
18
00:01:48,062 --> 00:01:49,146
Тъй, тъй, тъй!
19
00:02:22,096 --> 00:02:23,305
Магра!
20
00:02:37,278 --> 00:02:38,279
Ето ме.
21
00:02:44,118 --> 00:02:45,411
Татко?
22
00:02:45,911 --> 00:02:46,829
Момче.
23
00:02:46,912 --> 00:02:48,998
Идват още. Обкръжават ни.
24
00:02:49,623 --> 00:02:50,958
Татко.
- Какво има?
25
00:02:51,041 --> 00:02:52,042
Какво става?
26
00:02:52,126 --> 00:02:54,754
Не бях там, но той каза, че е видял и...
27
00:02:54,837 --> 00:02:56,213
Какво е видял?
- Какво?
28
00:02:56,297 --> 00:02:58,132
Какво си видял?
29
00:02:58,214 --> 00:02:59,216
Намери ли мама?
30
00:02:59,300 --> 00:03:00,885
Видях я отвъд дърветата.
31
00:03:00,968 --> 00:03:02,553
После я видях с тях и...
32
00:03:03,387 --> 00:03:04,597
Видях как умира.
33
00:03:06,849 --> 00:03:08,434
Какво?
34
00:03:08,517 --> 00:03:10,561
Заведоха я при водача им.
35
00:03:11,145 --> 00:03:12,146
Тя го молеше.
36
00:03:12,229 --> 00:03:14,899
Той се заслуша,
но после я посече с меча си.
37
00:03:14,982 --> 00:03:16,942
Уби я.
38
00:03:17,026 --> 00:03:19,195
Не. Тя не е мъртва.
39
00:03:21,822 --> 00:03:23,115
Той лъже.
- Не.
40
00:03:23,866 --> 00:03:25,242
Защо да му вярвам?
41
00:03:25,659 --> 00:03:27,495
И аз не му повярвах.
42
00:03:28,079 --> 00:03:29,622
Отидох да я потърся.
43
00:03:30,581 --> 00:03:31,916
Намерих това.
44
00:03:33,334 --> 00:03:35,628
Кесията е напоена с кръв.
- Какво?
45
00:03:35,711 --> 00:03:37,755
Видях ги с очите си.
46
00:03:38,422 --> 00:03:40,091
Трябва да бягаме.
47
00:03:40,174 --> 00:03:43,219
Не. Няма да бягам.
48
00:03:44,136 --> 00:03:47,098
Трябва да намерим ловеца на вещици
и да го убием.
49
00:03:47,181 --> 00:03:48,682
Не.
- Татко.
50
00:03:49,100 --> 00:03:50,184
Ще бягаме.
51
00:03:50,726 --> 00:03:52,853
Какво?
- Ще имаме друг шанс.
52
00:03:52,937 --> 00:03:55,648
Точно сега трябва да ви спася.
53
00:03:55,731 --> 00:03:57,733
Не, тръгвам сама.
- Чуй ме.
54
00:03:58,818 --> 00:04:01,612
Трябва да ви опазя.
55
00:04:01,695 --> 00:04:04,281
Да тръгваме. Идват насам.
56
00:04:04,365 --> 00:04:05,991
Знам къде да се скрием.
57
00:04:06,075 --> 00:04:07,118
След мен.
58
00:04:44,864 --> 00:04:47,575
Беше мъртва, а сега си жива.
59
00:04:48,242 --> 00:04:49,785
Как е възможно?
60
00:04:49,869 --> 00:04:51,162
Къде са близките ми?
61
00:04:51,245 --> 00:04:54,832
Децата, които виждат, те са твои.
62
00:04:56,834 --> 00:04:58,502
Нали?
63
00:04:58,586 --> 00:05:01,255
Няма да ти отговоря,
докато не ми дадеш дума,
64
00:05:01,338 --> 00:05:03,424
че близките ми няма да пострадат.
65
00:05:04,008 --> 00:05:07,053
Имам заповед
да ги заловя с цената на всичко.
66
00:05:07,135 --> 00:05:09,555
Аз ти давам друга заповед.
67
00:05:09,638 --> 00:05:11,348
Ти не си кралицата.
68
00:05:13,184 --> 00:05:14,560
По чия вина?
69
00:05:16,604 --> 00:05:20,191
Кажи на хората си
да ги доведат невредими,
70
00:05:20,274 --> 00:05:22,234
и ще ти отговоря.
71
00:05:24,070 --> 00:05:25,571
Ще ти кажа и нещо повече.
72
00:05:37,917 --> 00:05:39,043
Генерале.
73
00:05:39,126 --> 00:05:42,963
Прати послание да заловят бегълците живи.
74
00:05:43,047 --> 00:05:47,802
Ако пострадат,
ще накажа всеки десети воин,
75
00:05:47,885 --> 00:05:49,512
избран произволно.
76
00:05:49,970 --> 00:05:51,389
Ясно ли е?
77
00:05:52,431 --> 00:05:53,641
Да, генерале.
78
00:05:58,646 --> 00:06:02,191
Издадох заповедта, както пожела.
79
00:06:03,317 --> 00:06:07,196
Ще отговориш ли на въпроса ми?
80
00:06:17,957 --> 00:06:19,375
Някога...
81
00:06:21,627 --> 00:06:23,587
Моята дума
82
00:06:24,588 --> 00:06:26,549
за теб значеше много.
83
00:06:28,259 --> 00:06:30,177
Оттогава мина доста време.
84
00:06:31,137 --> 00:06:32,346
Да, така е.
85
00:06:34,682 --> 00:06:36,851
Но ние сме същите хора.
86
00:06:37,518 --> 00:06:39,812
Времето не може да ни промени.
87
00:06:41,647 --> 00:06:45,651
Ако си ми вярвала тогава,
довери ми се и сега.
88
00:06:48,863 --> 00:06:50,156
Моля те.
89
00:06:52,158 --> 00:06:53,909
Кажи ми какво се случи.
90
00:06:59,582 --> 00:07:00,791
Насам.
91
00:07:09,884 --> 00:07:11,260
Къде сме?
92
00:07:11,343 --> 00:07:13,679
Пред пещера, на закътано място.
93
00:07:13,763 --> 00:07:15,389
Като дете играех в нея.
94
00:07:15,473 --> 00:07:18,684
Тя е тъмна и дълбока. Няма да ни открият.
95
00:07:51,008 --> 00:07:52,343
Въздухът тук е застоял.
96
00:07:56,639 --> 00:07:58,766
Няма изход.
- Пристигнахме.
97
00:07:59,183 --> 00:08:00,184
Бутс!
98
00:08:01,352 --> 00:08:02,561
Какво правиш?
99
00:08:04,563 --> 00:08:06,315
Отвори.
- Не мога.
100
00:08:07,858 --> 00:08:08,901
Бутс.
101
00:08:10,277 --> 00:08:13,114
Чуй ме. Отвори портата.
102
00:08:14,198 --> 00:08:15,658
Не ни оставяй тук.
103
00:08:19,870 --> 00:08:21,205
Спри, моля те.
104
00:08:24,792 --> 00:08:26,210
Защо го правиш?
105
00:08:26,961 --> 00:08:29,964
Приехме те. Аз ги убедих.
106
00:08:30,047 --> 00:08:31,716
Така е по-добре.
107
00:08:32,049 --> 00:08:34,301
Много сте, за да ви се доверя.
108
00:08:34,760 --> 00:08:36,470
Предпочитам един.
109
00:08:37,680 --> 00:08:38,848
Сбогом.
- Момче!
110
00:08:38,931 --> 00:08:40,558
Не.
- Момче!
111
00:08:40,641 --> 00:08:42,268
Отвори!
112
00:08:42,768 --> 00:08:43,978
Отвори!
113
00:08:44,478 --> 00:08:45,730
Отвори портата!
114
00:08:46,647 --> 00:08:47,940
Отвори я!
115
00:08:49,108 --> 00:08:50,568
Бутс!
- Отвори!
116
00:08:51,527 --> 00:08:52,653
Бутс!
117
00:08:58,159 --> 00:09:00,661
Не може да бъде.
- Знаех си.
118
00:09:01,495 --> 00:09:04,373
Отказа да ме чуеш.
Никой не ме послуша.
119
00:09:05,708 --> 00:09:07,710
Казахме ти да не го вземаш.
120
00:09:12,006 --> 00:09:13,507
Какво каза?
- Тя ме чу.
121
00:09:13,591 --> 00:09:14,508
Кофун!
122
00:09:14,592 --> 00:09:16,594
Казахме ти да не вървим по суша.
123
00:09:16,677 --> 00:09:20,765
Предупредихме те да не му вярваш.
Но това кога ли е имало значение?
124
00:09:21,473 --> 00:09:23,851
Винаги си убедена в правотата си!
125
00:09:23,934 --> 00:09:26,020
Виж докъде ни докара, Ханиуа!
126
00:09:27,938 --> 00:09:29,148
По дяволите.
127
00:09:37,948 --> 00:09:38,991
Какво става?
128
00:09:39,950 --> 00:09:41,160
Спускаме се.
129
00:09:50,002 --> 00:09:51,170
Кофун.
130
00:09:52,254 --> 00:09:54,673
Когато стигнем дъното, ще бъдем на тъмно.
131
00:09:55,091 --> 00:09:59,595
Имам кремък. Но какво да запаля?
132
00:10:02,098 --> 00:10:03,099
Писмото.
133
00:10:31,627 --> 00:10:33,879
Щом се спуска, може да се издига.
134
00:10:34,296 --> 00:10:36,590
Виждате ли някакви инструменти?
135
00:10:40,386 --> 00:10:41,595
Няма.
136
00:10:44,306 --> 00:10:45,516
Не сме сами.
137
00:10:48,144 --> 00:10:49,353
Не виждам никого.
138
00:10:54,817 --> 00:10:56,068
Да се махаме оттук.
139
00:10:57,987 --> 00:11:01,282
Щом не може да се върнем обратно,
ще търсим друг изход.
140
00:11:02,366 --> 00:11:04,410
Скоро ще бъдем на тъмно.
141
00:11:05,369 --> 00:11:06,620
Аз ще ви водя.
142
00:12:13,229 --> 00:12:14,438
Какво правиш?
143
00:12:15,981 --> 00:12:17,108
Какво те е грижа?
144
00:12:17,191 --> 00:12:18,818
Не работиш.
145
00:12:18,901 --> 00:12:21,195
Ще забележат и ще пострадаш.
146
00:12:24,657 --> 00:12:27,618
Пашкулът мърда. Защо?
147
00:12:27,701 --> 00:12:32,081
Това е още по-лошо.
Бързо повикай някого, за да го вземе.
148
00:12:33,207 --> 00:12:34,375
Защо?
149
00:12:35,960 --> 00:12:37,920
Червеят се готви да излезе.
150
00:12:38,003 --> 00:12:41,716
Ще унищожи всичката коприна от пашкула.
151
00:12:41,799 --> 00:12:44,927
Надзирателите ще се ядосат.
152
00:12:45,636 --> 00:12:46,846
Как се казваш?
153
00:12:48,931 --> 00:12:50,141
Какво те е грижа?
154
00:12:51,308 --> 00:12:54,812
Ти се загрижи за мен,
без да сме говорили досега.
155
00:12:54,895 --> 00:12:57,106
Искам да знам коя си.
- Казвам се Кора.
156
00:12:57,189 --> 00:13:01,235
И се грижа за себе си, а не за теб.
157
00:13:01,318 --> 00:13:05,531
Ако надзирателите или, още по-лошо,
Кътър се ядоса на една от нас,
158
00:13:05,614 --> 00:13:07,783
всички ще пострадаме.
159
00:13:08,576 --> 00:13:11,787
Ще бъда пряма с теб, Кора.
160
00:13:12,204 --> 00:13:14,039
Това не е живот.
161
00:13:14,457 --> 00:13:16,792
Значи си от онези.
162
00:13:19,378 --> 00:13:20,379
Кои онези?
163
00:13:20,463 --> 00:13:25,259
Не си първата богата жена,
която коленичи пред стана
164
00:13:25,342 --> 00:13:28,054
и оплаква съдбата си.
165
00:13:29,305 --> 00:13:35,269
Тук ме хранят, имам подслон
и никой не ме тормози.
166
00:13:36,228 --> 00:13:40,274
Уверявам те,
някои хора живеят много по-зле.
167
00:13:41,275 --> 00:13:44,070
Имаш право да искаш нещо повече.
168
00:13:44,153 --> 00:13:48,783
Нищо повече не желая за бъдещето си.
169
00:13:49,784 --> 00:13:53,037
Може би, също като нашия малък приятел,
170
00:13:53,579 --> 00:13:58,250
може да се превърнеш в нещо друго
и нуждите ти да се променят.
171
00:13:59,668 --> 00:14:02,004
Ти! Защо спря?
172
00:14:02,088 --> 00:14:03,381
Защо не работиш?
173
00:14:04,590 --> 00:14:06,050
Радвам се, че си тук.
174
00:14:06,133 --> 00:14:08,969
Не знам какво да правя с това и...
175
00:14:12,014 --> 00:14:14,809
Трябваше да ме повикаш спешно.
176
00:14:15,643 --> 00:14:18,104
Можеше да съсипе коприната.
177
00:14:22,191 --> 00:14:23,359
На работа!
178
00:14:24,985 --> 00:14:27,196
Казах да работиш!
179
00:14:28,531 --> 00:14:30,032
Вършете си работата!
180
00:14:31,617 --> 00:14:33,619
Ще станеш ли?
181
00:14:36,330 --> 00:14:39,375
Нямаш представа колко ме ядоса.
182
00:14:42,670 --> 00:14:45,798
Попитах дали ще станеш.
183
00:14:58,269 --> 00:14:59,270
Няма.
184
00:15:02,440 --> 00:15:05,151
Нова си. Ще се научиш.
185
00:15:06,485 --> 00:15:08,362
Викнете ме, когато се размърда.
186
00:15:08,779 --> 00:15:10,281
Ще опитаме отново.
187
00:15:15,786 --> 00:15:17,788
Много неща се променят...
188
00:15:19,457 --> 00:15:20,750
...съвсем скоро.
189
00:15:22,251 --> 00:15:26,172
Светът сменя кожата си и става нов.
190
00:15:26,797 --> 00:15:28,966
А аз изпитвам само тъга.
191
00:15:31,594 --> 00:15:35,139
Думите, с които се опитвам да се изразя,
192
00:15:37,224 --> 00:15:39,643
ми се струват слаби
193
00:15:41,437 --> 00:15:44,690
и недостойни за твоя велик живот.
194
00:15:50,237 --> 00:15:51,489
Затова ще кажа само,
195
00:15:58,704 --> 00:16:00,664
че задачата ми да те наследя
196
00:16:02,750 --> 00:16:04,335
е обречена на провал.
197
00:16:06,670 --> 00:16:08,130
Ти си незаменим.
198
00:16:11,008 --> 00:16:12,760
Но ще се постарая
199
00:16:14,053 --> 00:16:17,264
да запазя наследството ти
и да бъда твоя гордост.
200
00:16:25,231 --> 00:16:26,232
Ела.
201
00:16:29,485 --> 00:16:30,528
Магра?
202
00:16:33,948 --> 00:16:35,950
Не се бой, тук съм.
203
00:16:36,659 --> 00:16:37,868
Ето ме.
204
00:16:50,047 --> 00:16:51,257
Ще има промени.
205
00:16:53,926 --> 00:16:59,348
Но едно нещо няма да се промени никога.
206
00:17:03,394 --> 00:17:05,312
Винаги ще се грижа за теб.
207
00:17:08,357 --> 00:17:09,608
Магра.
208
00:17:12,611 --> 00:17:17,158
Невероятно е как един миг
може да промени целия свят.
209
00:17:18,701 --> 00:17:21,245
Колко животи може да съсипе.
210
00:17:21,829 --> 00:17:25,499
И кралства, и историята, всичко.
211
00:17:26,584 --> 00:17:31,088
И всичко това, защото един човек
изрича четири думи на смъртния си одър.
212
00:17:36,844 --> 00:17:40,097
"Трябва да управляваш. Скоро."
213
00:17:45,144 --> 00:17:51,567
Думите му, ако наистина ги е казал,
не са по-унищожителни от действията ти.
214
00:17:51,650 --> 00:17:52,985
Решението беше твое.
215
00:17:53,069 --> 00:17:54,320
"Ако ги е казал."
216
00:17:56,947 --> 00:17:59,742
Някога не се съмняваше в мен.
217
00:17:59,825 --> 00:18:01,786
Не желая да участвам в играта ти.
218
00:18:01,869 --> 00:18:03,245
В каква игра?
219
00:18:03,829 --> 00:18:06,165
Когато пораснах и потърсих подкрепа,
220
00:18:06,248 --> 00:18:09,668
за да сваля сестра си от трона,
за мен не беше игра.
221
00:18:09,752 --> 00:18:12,630
Когато повечето генерали
и половината придворни
222
00:18:12,713 --> 00:18:15,883
ме подкрепиха в промяната,
тогава изобщо не беше игра.
223
00:18:16,300 --> 00:18:19,970
И когато съдбата на цялото кралство
беше в ръцете ти,
224
00:18:20,054 --> 00:18:23,974
нуждаех се от един глас,
за да изпълня желанието на краля,
225
00:18:24,058 --> 00:18:27,603
когато ти можеше да промениш света,
като кажеш едно "да",
226
00:18:28,729 --> 00:18:29,939
каза "не".
227
00:18:30,022 --> 00:18:32,650
За теб това игра ли беше?
- Ти беше дете.
228
00:18:32,733 --> 00:18:36,362
Бях достатъчно голяма,
за да разбера прозрението на баща си.
229
00:18:36,445 --> 00:18:39,281
Сестра ми не беше пригодна
да бъде кралица.
230
00:18:40,408 --> 00:18:43,994
Властта щеше да задълбочи
всичките й недостатъци.
231
00:18:44,578 --> 00:18:48,999
Обичах сестра си,
но знаех в какво ще се превърне.
232
00:18:49,083 --> 00:18:50,960
И се опитах да я спася.
233
00:18:52,294 --> 00:18:53,462
Сгреших ли?
234
00:18:54,004 --> 00:18:55,256
Дали си сгрешила?
235
00:18:58,134 --> 00:18:59,510
Ти беше умна.
236
00:19:02,471 --> 00:19:05,850
Беше мила и предана.
237
00:19:06,267 --> 00:19:08,185
И не беше достатъчно силна.
238
00:19:09,854 --> 00:19:11,772
Сестра ти може да е всякаква,
239
00:19:11,856 --> 00:19:14,150
но никога не е била слаба.
240
00:19:14,233 --> 00:19:17,737
Подцени ме тогава, подценяваш ме и сега.
241
00:19:18,237 --> 00:19:19,905
Въпросът ми беше друг.
242
00:19:20,406 --> 00:19:22,408
Тя ми каза, че си мъртва.
243
00:19:22,491 --> 00:19:25,369
Каза на всички ни,
че Джерламарел те е убил. Защо?
244
00:19:26,120 --> 00:19:28,831
Знаех,
че не мога да остана след провала си.
245
00:19:30,374 --> 00:19:31,792
Затова избягах.
246
00:19:32,126 --> 00:19:34,712
Излъгала ви е. Ето докъде стигнахме.
247
00:19:35,504 --> 00:19:38,049
Не се опита само да й вземеш короната.
248
00:19:38,549 --> 00:19:41,302
Не просто избяга, когато се провали.
249
00:19:41,719 --> 00:19:44,847
Заедно с това й отне любимия придворен.
250
00:19:48,434 --> 00:19:51,228
Не се радвах на тази й болка.
251
00:19:52,938 --> 00:19:57,276
Джерламарел можеше
да получи огромна власт чрез нея,
252
00:19:57,693 --> 00:20:00,780
но избра да стане беглец заедно с мен.
253
00:20:01,947 --> 00:20:05,785
Сам разбираш,
че нямахме власт над връзката си.
254
00:20:06,994 --> 00:20:09,622
Бяхме неспособни да я отречем.
255
00:20:09,705 --> 00:20:12,333
Къде е той сега? Къде е Джерламарел?
256
00:20:12,416 --> 00:20:13,793
Не знам.
257
00:20:13,876 --> 00:20:16,796
Не съм чувала гласа му
отпреди раждането на децата.
258
00:20:17,421 --> 00:20:19,423
Децата, които търсех надлъж и шир,
259
00:20:19,507 --> 00:20:21,842
без дори да знам кои са всъщност.
260
00:20:22,259 --> 00:20:23,844
Тези деца още са бегълци.
261
00:20:23,928 --> 00:20:26,806
Пропилях половината си живот да ги търся.
262
00:20:26,889 --> 00:20:29,975
Виновна е кралицата,
която ти е дала тази заповед.
263
00:20:30,059 --> 00:20:33,062
Върни се у дома и й поискай сметка.
264
00:20:35,606 --> 00:20:38,651
Ще наредя да ти донесат нещо за ядене.
265
00:20:43,489 --> 00:20:47,660
И ще ти бъда благодарен,
ако не напускаш шатрата.
266
00:20:47,743 --> 00:20:50,579
Присъствието ти ще смути хората ми.
267
00:20:52,289 --> 00:20:53,499
Тамакти Джун.
268
00:20:55,876 --> 00:20:57,253
Когато ги намериш,
269
00:20:58,129 --> 00:20:59,672
ще ни оставиш ли на мира?
270
00:21:29,493 --> 00:21:30,703
Тук има някой.
271
00:21:48,512 --> 00:21:51,182
Неканени сте, нали?
272
00:21:53,267 --> 00:21:55,144
Неканени сте, нали?
273
00:21:55,227 --> 00:21:59,356
Жено, да.
Но не искахме да се натрапваме.
274
00:21:59,440 --> 00:22:01,025
Дойдохте при нас. Защо?
275
00:22:01,859 --> 00:22:07,531
Бяхме затворени тук от човек...
от момче, което ни предаде.
276
00:22:08,616 --> 00:22:10,493
Търсим изход.
277
00:22:11,869 --> 00:22:13,079
Момче.
278
00:22:14,705 --> 00:22:17,500
Останете колкото желаете. Елате.
279
00:22:20,711 --> 00:22:22,713
Къде се намираме? Коя си ти?
280
00:22:22,797 --> 00:22:24,215
Елате. Насам.
281
00:22:41,065 --> 00:22:44,693
Спокойно. Ще се оправиш.
282
00:23:12,138 --> 00:23:13,347
Къде сме?
283
00:23:15,057 --> 00:23:17,059
Събудихме се тук заключени.
284
00:23:17,143 --> 00:23:19,145
Не знаем нищо повече от теб.
285
00:23:19,895 --> 00:23:22,148
В устата си усещаш кралски плод.
286
00:23:22,815 --> 00:23:25,151
Това е гъба, която притъпява сетивата.
287
00:23:28,487 --> 00:23:29,613
А светлинките?
288
00:23:30,030 --> 00:23:31,323
Какви светлинки?
289
00:23:31,407 --> 00:23:32,992
Не си ли им казал?
290
00:23:34,535 --> 00:23:38,164
На тавана има някакви светещи буболечки.
291
00:23:44,920 --> 00:23:48,966
Чувала съм истории за кланове,
които са се скрили под земята.
292
00:23:50,092 --> 00:23:52,845
Някои от тях са там толкова дълго,
293
00:23:54,346 --> 00:23:56,390
че вече не са човеци.
294
00:23:59,435 --> 00:24:02,438
Ако искаха да ни убият,
досега щяхме да сме мъртви.
295
00:24:03,397 --> 00:24:05,316
Откъде знаеш, че не сме?
296
00:24:08,194 --> 00:24:09,820
Мама не е тук.
297
00:24:14,658 --> 00:24:17,661
Да ни убият и да умрем са различни неща.
298
00:24:19,371 --> 00:24:21,874
Може да очакват да се избием взаимно.
299
00:24:21,957 --> 00:24:24,001
Ще останат разочаровани,
300
00:24:24,543 --> 00:24:27,755
защото докато сме тук, ще останем заедно.
301
00:24:27,838 --> 00:24:31,050
Ще се държим един за друг,
докато се измъкнем.
302
00:24:32,551 --> 00:24:34,970
Ако не ни убият, ще дойдат да ни нахранят.
303
00:24:35,054 --> 00:24:37,556
Това значи, че някой ще влезе тук.
304
00:24:37,640 --> 00:24:41,727
И когато тази врата се отвори,
ще ви измъкна.
305
00:24:42,436 --> 00:24:43,729
Докога?
306
00:24:44,730 --> 00:24:45,898
Какво?
307
00:24:45,981 --> 00:24:48,984
Докога ще издържим тук?
308
00:25:40,411 --> 00:25:42,329
Вземи. Това е червей.
309
00:25:43,539 --> 00:25:46,250
Няма да те излекува, но ще те приспи.
310
00:26:00,848 --> 00:26:02,308
Защо ми помагаш?
311
00:26:05,186 --> 00:26:10,066
Бях най-малката от шест деца.
Баща ми беше чудовище.
312
00:26:12,943 --> 00:26:16,697
Всички страдахме
заради неговата жестокост, гняв
313
00:26:17,698 --> 00:26:18,908
и похот.
314
00:26:19,742 --> 00:26:22,787
Страдахме и знаехме,
че той няма да се промени.
315
00:26:24,205 --> 00:26:27,208
Навърших 9 години
и не можех да търпя повече.
316
00:26:27,958 --> 00:26:32,838
Промъкнах се при него през нощта
и пронизах сърцето му с нож.
317
00:26:35,091 --> 00:26:38,636
После се върнах в леглото си
и спах като къпана.
318
00:26:41,931 --> 00:26:43,140
Интересно.
319
00:26:44,141 --> 00:26:45,768
Мислиш, че съм слаба.
320
00:26:46,310 --> 00:26:49,688
Мислиш, че не се противя,
защото ми липсва смелост.
321
00:26:50,648 --> 00:26:52,274
Грешиш.
322
00:27:04,120 --> 00:27:05,830
По-голямата съм от две сестри.
323
00:27:10,251 --> 00:27:12,086
Баща ми беше добър човек.
324
00:27:15,089 --> 00:27:16,966
Поне със сестра ми.
325
00:27:21,011 --> 00:27:24,724
Никога не съм понасяла гнева му,
не е показвал нито грубост,
326
00:27:25,349 --> 00:27:28,185
нито жестокост, нито друго чувство.
327
00:27:33,858 --> 00:27:37,153
Изпитваше към мен студено безразличие.
328
00:27:44,201 --> 00:27:45,870
Аз бях по-голямата,
329
00:27:47,204 --> 00:27:50,541
но той искаше да даде наследството ми
на сестра ми.
330
00:27:53,961 --> 00:27:56,338
Аз се грижех за нея.
331
00:27:58,632 --> 00:28:00,092
По всякакъв начин.
332
00:28:03,721 --> 00:28:05,514
Той й даваше моето бъдеще.
333
00:28:11,228 --> 00:28:12,897
Тогава научих...
334
00:28:16,609 --> 00:28:18,027
В този живот
335
00:28:20,196 --> 00:28:22,323
трябва сами да вземаме желаното.
336
00:28:25,951 --> 00:28:30,039
Лиших и двамата от всичко.
337
00:28:32,249 --> 00:28:34,794
Какво е това "всичко"? Какво си им взела?
338
00:28:39,965 --> 00:28:41,675
Няма да ти го побере умът.
339
00:28:52,686 --> 00:28:55,439
Колко жени сме тук?
340
00:28:56,732 --> 00:28:59,026
Работничките ли? Почти 30.
341
00:29:04,448 --> 00:29:05,825
А те колко са?
342
00:29:06,867 --> 00:29:09,537
Четирима надзиратели и Кътър.
343
00:29:12,415 --> 00:29:14,583
Какви оръжия притежават?
344
00:29:14,667 --> 00:29:17,503
Не знам. Ножове и бухалки.
345
00:29:17,920 --> 00:29:21,424
Вече познаваш сенките.
Те се спотайват навън.
346
00:29:21,966 --> 00:29:23,634
Никога не знаем къде са.
347
00:29:29,390 --> 00:29:30,891
Ако станем достатъчно
348
00:29:32,017 --> 00:29:36,605
и се домогнем до оръжията им,
това няма да е важно.
349
00:29:38,774 --> 00:29:40,860
Последвайте ме и ще ви измъкна.
350
00:29:42,236 --> 00:29:45,990
Защо да те последват?
Никой не знае коя си.
351
00:29:49,201 --> 00:29:53,289
Мисля, че щом им кажеш, ще разберат.
352
00:29:54,123 --> 00:29:56,792
И аз не знам коя си.
353
00:30:01,005 --> 00:30:03,799
Да запълним този пропуск.
354
00:30:18,731 --> 00:30:19,774
Е?
355
00:30:21,692 --> 00:30:23,402
Направих каквото ми каза.
356
00:30:27,073 --> 00:30:28,574
Нося новини.
357
00:30:47,802 --> 00:30:49,303
Заспаха.
358
00:30:49,387 --> 00:30:51,722
Знам, хъркат.
359
00:30:52,431 --> 00:30:57,019
Не толкова силно, както като бяха малки,
но ги чувам.
360
00:30:58,604 --> 00:30:59,814
Това ме утешава.
361
00:31:01,273 --> 00:31:07,696
Познавам ги почти толкова,
колкото теб, преди да се родят.
362
00:31:09,281 --> 00:31:10,491
Не е вярно.
363
00:31:12,284 --> 00:31:13,494
Но възможно ли е?
364
00:31:23,546 --> 00:31:25,840
Помня деня, в който дойде.
365
00:31:26,382 --> 00:31:28,843
Беше много силен.
366
00:31:31,637 --> 00:31:33,389
Но и много объркан.
367
00:31:33,931 --> 00:31:35,141
Баба.
368
00:31:38,352 --> 00:31:39,895
Помня, че си помислих:
369
00:31:41,272 --> 00:31:45,192
"Какви ли ужаси е преживяло това момче?".
370
00:31:46,485 --> 00:31:47,903
После си казах:
371
00:31:48,446 --> 00:31:54,994
"Парис, не причинявай на момчето
372
00:31:55,077 --> 00:32:00,875
повече страдания от тези,
които вече е изтърпяло".
373
00:32:02,001 --> 00:32:07,131
Боя се, че точно това направих.
374
00:32:07,214 --> 00:32:11,302
Баба, съжалявам. Много съжалявам.
375
00:32:11,969 --> 00:32:15,681
Държах ръката й, повярвай ми.
376
00:32:15,765 --> 00:32:17,933
Беше до мен.
377
00:32:18,017 --> 00:32:19,018
Недей.
378
00:32:19,101 --> 00:32:21,520
И изведнъж изчезна.
379
00:32:23,397 --> 00:32:29,653
Аз съм тази,
която кара децата да искат повече,
380
00:32:29,737 --> 00:32:32,031
да се нуждаят от повече.
381
00:32:33,032 --> 00:32:35,451
И ето докъде стигнахме.
382
00:32:35,868 --> 00:32:38,704
Парис, престани. Моля те.
383
00:32:40,289 --> 00:32:42,458
Престани.
384
00:32:46,295 --> 00:32:48,005
Трябва да се държа.
385
00:32:48,881 --> 00:32:52,009
За да се държат и децата.
386
00:32:55,596 --> 00:33:00,101
Ако видят, че се сривам...
387
00:33:01,477 --> 00:33:06,482
Ако го усетят, дори за момент,
с нас е свършено.
388
00:33:08,150 --> 00:33:12,613
Нали разбираш?
Дала си им единствено обичта си.
389
00:33:16,117 --> 00:33:18,744
Забранявам ти да се извиняваш за това.
390
00:33:26,001 --> 00:33:29,880
Случилото се не беше по твоя вина.
391
00:33:35,970 --> 00:33:38,639
Кой е виновен тогава?
392
00:33:47,064 --> 00:33:48,774
Не.
393
00:33:49,275 --> 00:33:55,573
Не! Пуснете ме! Мамка ви!
394
00:33:59,243 --> 00:34:00,786
Ваше Величество.
395
00:34:03,748 --> 00:34:05,249
Когато ви доведоха,
396
00:34:05,332 --> 00:34:09,503
признавам, че бях скептично настроен,
че ще ни бъдете от полза.
397
00:34:10,337 --> 00:34:15,134
И преди сме имали богаташки,
но те не издържаха дълго.
398
00:34:16,594 --> 00:34:20,389
Но вие не сте просто богата.
399
00:34:21,849 --> 00:34:24,435
Вие сте нещо съвсем различно.
400
00:34:28,773 --> 00:34:30,649
Армията ми ще се върне.
401
00:34:31,650 --> 00:34:32,860
И когато това стане,
402
00:34:33,736 --> 00:34:38,157
ще съжаляваш
с всяка проклета кост в тялото си,
403
00:34:38,240 --> 00:34:40,493
шибано нищожество!
404
00:34:40,576 --> 00:34:42,078
Ще те убия.
405
00:34:44,246 --> 00:34:46,332
Ще направя всичко възможно
406
00:34:46,415 --> 00:34:49,126
да ти отнема властта, шибан задник!
407
00:34:56,467 --> 00:35:02,973
Представям си колко хора са мечтали
да ви запушат устата.
408
00:35:03,766 --> 00:35:05,893
Ловецът на вещици е далеч оттук.
409
00:35:06,769 --> 00:35:10,481
Но преди да замине,
ни каза точно къде отива и защо.
410
00:35:11,357 --> 00:35:14,234
В случай че се сдобием с информация,
411
00:35:14,318 --> 00:35:16,153
която би му била полезна.
412
00:35:17,238 --> 00:35:22,283
Мисля, че всички ще признаят,
че най-ценното нещо в неговия свят
413
00:35:22,952 --> 00:35:25,830
сега е мое притежание.
414
00:35:27,415 --> 00:35:30,835
Единственият въпрос е как да му го докажа.
415
00:35:32,920 --> 00:35:36,674
Знам една история.
Вие ще ми кажете дали е вярна.
416
00:35:36,757 --> 00:35:40,928
Когато паянси монарх се качи на трона,
417
00:35:41,011 --> 00:35:43,347
случаят се отбелязва с церемония.
418
00:35:43,431 --> 00:35:45,223
И на тази церемония
419
00:35:45,307 --> 00:35:51,063
амулетът, който е поставен под кожата
на управляващия монарх,
420
00:35:51,147 --> 00:35:54,900
се изважда
и се присажда на неговия наследник.
421
00:35:56,527 --> 00:35:57,737
На масата.
422
00:36:10,374 --> 00:36:13,878
Амулетът се поставя точно над сърцето.
423
00:36:16,505 --> 00:36:18,340
Дали това е истина?
424
00:36:21,260 --> 00:36:24,722
Кой би очаквал? Истина е.
425
00:36:52,541 --> 00:36:53,918
Благодаря ви.
426
00:36:55,086 --> 00:36:59,924
А сега да разберем какво може да прави.
427
00:37:30,287 --> 00:37:31,288
Чакай, моля те.
428
00:37:32,498 --> 00:37:34,208
Помогни ни да се измъкнем.
429
00:37:34,291 --> 00:37:36,210
Точно затова съм дошла.
430
00:37:36,293 --> 00:37:37,461
Прекрачвам забрана.
431
00:37:37,545 --> 00:37:40,631
Ако ни чуят, всички ще пострадаме.
432
00:37:40,715 --> 00:37:44,135
Моля ви,
позволете ми да ви кажа каквото знам.
433
00:37:51,016 --> 00:37:52,435
Казвам се Делия.
434
00:37:53,394 --> 00:37:57,732
Мястото, на което се намирате,
е тихо и спокойно,
435
00:37:57,815 --> 00:37:59,358
но и не прощава на никого.
436
00:38:00,151 --> 00:38:04,113
За да бъде опазено,
не бива да се докосва до света горе.
437
00:38:04,780 --> 00:38:07,199
Затова който дойде тук,
никога не си отива.
438
00:38:08,367 --> 00:38:11,036
И преди са идвали неканени.
439
00:38:11,120 --> 00:38:14,832
Тогава и на тях предложиха
да останат при нас,
440
00:38:14,915 --> 00:38:19,086
но не веднага, а след доста време.
441
00:38:19,587 --> 00:38:22,798
Желанието да се върнат е много силно.
Неустоимо е.
442
00:38:24,050 --> 00:38:25,426
Колко време?
443
00:38:25,843 --> 00:38:30,931
На мен отвориха портата,
след като минаха пет зими и пет лета.
444
00:38:31,474 --> 00:38:33,559
Едва ли си дошла само заради това.
445
00:38:34,643 --> 00:38:35,853
Защо си тук?
446
00:38:36,395 --> 00:38:37,563
Повярвах ви.
447
00:38:38,522 --> 00:38:42,234
За това, че сте били измамени от момче.
448
00:38:43,444 --> 00:38:49,700
Вероятно той вече е мъж,
а не момчето, което подмами мен тук.
449
00:38:51,077 --> 00:38:53,871
Бутс. Познаваш ли го?
450
00:38:57,875 --> 00:38:59,168
Той е мой син.
451
00:39:01,837 --> 00:39:05,466
Скоро след раждането му разбрах,
че е различен.
452
00:39:06,175 --> 00:39:09,428
Не мина много време
и всички в селото научиха.
453
00:39:11,055 --> 00:39:12,598
Опитах се да го опазя.
454
00:39:13,307 --> 00:39:16,811
Помолих селяните за милост и разбиране.
455
00:39:16,894 --> 00:39:21,023
Та той беше бебе.
Проклятието му беше грешка на природата.
456
00:39:22,024 --> 00:39:26,695
Подиграваха му се,
заплюваха го, биеха го...
457
00:39:27,696 --> 00:39:29,281
Понякога беше и по-лошо.
458
00:39:30,074 --> 00:39:31,909
Къде беше баща му?
459
00:39:32,326 --> 00:39:33,619
Вече го нямаше.
460
00:39:34,120 --> 00:39:36,205
Той беше нов в нашето село.
461
00:39:36,288 --> 00:39:38,332
Когато момчето ми беше малко,
462
00:39:38,416 --> 00:39:40,668
един ден баща му замина и не се върна.
463
00:39:48,843 --> 00:39:54,557
С възрастта момчето ставаше
все по-мълчаливо, трупаше гняв.
464
00:39:56,434 --> 00:39:58,561
Един ден чашата му преля.
465
00:40:00,312 --> 00:40:01,731
Какво направи?
466
00:40:02,773 --> 00:40:05,735
Започна с тези,
които го тормозеха най-много.
467
00:40:07,695 --> 00:40:09,113
Някои уби в съня им.
468
00:40:11,532 --> 00:40:15,953
Други преследва,
докато бягаха в паника и ужас.
469
00:40:18,831 --> 00:40:22,209
После продължи с тези,
които злословеха за него.
470
00:40:22,668 --> 00:40:27,590
Когато кървавата баня приключи,
аз и той бяхме единствените живи опайоли.
471
00:40:29,341 --> 00:40:30,926
Защо ни разказваш това?
472
00:40:35,139 --> 00:40:36,474
Детето е моя вина.
473
00:40:37,892 --> 00:40:40,436
Присъствието ви тук също.
474
00:40:41,771 --> 00:40:45,316
Искам който оцелее
и успее да се измъкне оттук жив,
475
00:40:46,317 --> 00:40:49,320
да се закълне, че ще намери момчето,
476
00:40:49,820 --> 00:40:51,906
че ще намери сина ми,
477
00:40:54,075 --> 00:40:55,659
и ще го убие.
478
00:41:02,041 --> 00:41:03,209
Ще го направя.
479
00:42:16,490 --> 00:42:18,492
Забраняват ни да идваме тук,
480
00:42:18,576 --> 00:42:21,454
но аз усетих силата на бог Плам отгоре.
481
00:42:21,537 --> 00:42:23,581
Ханиуа, защо изостана?
482
00:42:23,664 --> 00:42:25,833
Видях нещо.
483
00:42:25,916 --> 00:42:27,126
Какво?
484
00:42:28,711 --> 00:42:30,171
Няма да разбереш.
485
00:42:32,548 --> 00:42:36,635
Видяла е. Внимавай много с нея.
486
00:42:43,476 --> 00:42:46,353
Татко, мисля, че разбрах как работи.
487
00:42:46,437 --> 00:42:49,565
Трябва да дръпнем този лост
и асансьорът ще се изкачи.
488
00:42:49,648 --> 00:42:52,026
Можем да го върнем отгоре.
489
00:42:52,109 --> 00:42:54,695
Но някой трябва да задържи лоста тук.
490
00:43:00,993 --> 00:43:02,620
Колко ли са?
491
00:43:02,703 --> 00:43:05,456
Много. Ще се опитам да ги задържа.
492
00:43:08,918 --> 00:43:10,378
Качвайте се.
493
00:43:10,461 --> 00:43:12,505
Не, ще ти помогна.
- Влизай, момче.
494
00:43:13,672 --> 00:43:15,091
Вътре ли сте?
- Да.
495
00:43:22,598 --> 00:43:25,101
Ще върнем клетката.
496
00:44:37,923 --> 00:44:40,801
Пристигнахме. Хайде.
497
00:44:48,309 --> 00:44:50,061
Връщаме клетката!
498
00:45:12,625 --> 00:45:13,918
Помогни ми!
499
00:45:57,002 --> 00:45:58,003
Не!
500
00:45:58,504 --> 00:45:59,714
Татко, пази се!
501
00:46:42,423 --> 00:46:43,632
Кофун!
- Татко!
502
00:46:43,716 --> 00:46:44,925
Ханиуа!
503
00:46:46,218 --> 00:46:47,678
Татко!
504
00:46:48,095 --> 00:46:49,764
Татко, тук сме!
505
00:46:52,892 --> 00:46:54,560
Татко!
- Катери се.
506
00:46:55,186 --> 00:46:57,021
Тук сме. Добре ли си?
507
00:46:57,104 --> 00:46:59,648
Чуваш ли ни? Тук сме.
508
00:46:59,732 --> 00:47:00,983
Следвай гласовете ни.
509
00:47:03,319 --> 00:47:05,071
Справяш се.
510
00:47:06,238 --> 00:47:07,573
Тук сме.
511
00:47:07,656 --> 00:47:08,699
Тук сме.
512
00:47:08,783 --> 00:47:11,494
Хайде, моля те. Справяш се. Близо сме.
513
00:47:12,661 --> 00:47:13,788
Дръж се!
514
00:47:14,205 --> 00:47:15,498
Моля те, дръж се.
515
00:47:15,581 --> 00:47:16,582
В твое дясно.
516
00:47:16,665 --> 00:47:18,334
Там има издатина.
517
00:47:19,668 --> 00:47:20,628
Не! Татко!
518
00:47:26,008 --> 00:47:27,009
Тук сме!
519
00:47:27,093 --> 00:47:28,302
Близо си.
520
00:47:29,303 --> 00:47:31,430
Хайде, още малко.
521
00:47:34,308 --> 00:47:35,684
Не знам защо...
522
00:47:36,477 --> 00:47:37,812
Още съвсем малко.
523
00:47:39,814 --> 00:47:41,023
Далече е.
524
00:47:41,440 --> 00:47:43,567
Достигаш ли го?
- Подавам ти ръка.
525
00:47:43,984 --> 00:47:45,528
Протегни ръка!
526
00:47:48,030 --> 00:47:50,658
Не го достигам. Не мога да те стигна!
527
00:47:51,867 --> 00:47:53,619
Още си далече.
528
00:48:01,377 --> 00:48:04,088
Добре.
529
00:48:05,881 --> 00:48:07,049
Татко!
530
00:48:07,133 --> 00:48:08,259
Дръж се!
531
00:48:09,260 --> 00:48:11,679
Дръж се!
- Моля те, дръж се, татко!
532
00:48:11,762 --> 00:48:13,264
Държим те.
533
00:48:14,765 --> 00:48:15,975
Не се пускай.
534
00:48:19,770 --> 00:48:20,938
Татко!
- Момче!
535
00:48:21,021 --> 00:48:21,939
Подай ръка!
536
00:48:22,022 --> 00:48:23,190
Ще се справиш!
537
00:48:31,907 --> 00:48:34,034
Държа те!
538
00:49:32,510 --> 00:49:35,012
Хванахме член на вашата група.
539
00:49:35,638 --> 00:49:38,099
Той е тук.
540
00:49:39,433 --> 00:49:40,643
Магра.
541
00:49:45,398 --> 00:49:47,274
От вашите е, нали?
542
00:49:52,863 --> 00:49:55,116
Да. Наш е.
543
00:49:58,327 --> 00:49:59,537
Остави ни.
544
00:50:00,788 --> 00:50:01,997
Моля те.
545
00:50:12,591 --> 00:50:13,801
Къде са близките ми?
546
00:50:17,346 --> 00:50:19,473
Не знам.
- Изоставил си ги.
547
00:50:19,557 --> 00:50:20,975
Участвах в битката.
548
00:50:21,058 --> 00:50:23,978
Опитах се да им помогна,
но те изчезнаха.
549
00:50:25,146 --> 00:50:26,689
Дойдох да помогна на теб.
550
00:50:26,772 --> 00:50:29,316
Тогава намери съпруга и децата ми.
551
00:50:29,400 --> 00:50:30,609
Опитах се.
552
00:50:31,485 --> 00:50:35,114
И отново ще опитам, ако това желаеш,
553
00:50:35,656 --> 00:50:38,909
но има и други начини да ти помогна.
554
00:50:38,993 --> 00:50:40,703
Не искам нищо друго.
555
00:50:41,871 --> 00:50:43,873
Видях ги да коленичат пред теб.
556
00:50:47,960 --> 00:50:50,755
Смятат, че си важна. Така ли е?
557
00:50:55,092 --> 00:50:58,721
За да бъдеш важна, трябва да бъдеш силна.
558
00:51:00,097 --> 00:51:01,515
Аз ще ти дам тази сила.
559
00:51:02,850 --> 00:51:06,228
Мога да правя неща, които друг не може.
560
00:51:07,354 --> 00:51:14,361
И ако стана твой слуга, ти ще можеш
да прави неща, които никой друг не може.
561
00:51:16,572 --> 00:51:20,242
Няма да се налага да ти повярват,
че си важна.
562
00:51:20,826 --> 00:51:23,245
Ще го докажеш със силата си.
563
00:51:26,499 --> 00:51:29,627
Ще стана твой покорен слуга.
564
00:51:31,253 --> 00:51:33,756
Имам само едно желание.
565
00:51:34,256 --> 00:51:35,549
Какво?
566
00:51:36,634 --> 00:51:39,345
Да не бъдеш жестока с мен.
567
00:52:04,495 --> 00:52:05,538
Какво има?
568
00:52:07,498 --> 00:52:09,166
Върни се в шатрата.
569
00:52:09,250 --> 00:52:11,544
Идвам след малко.
- Няма да ходя никъде.
570
00:52:11,627 --> 00:52:12,837
Какво е станало?
571
00:52:25,474 --> 00:52:29,228
Авторът на това послание твърди,
че държи кралицата, сестра ти.
572
00:52:30,563 --> 00:52:31,772
Откуп?
573
00:52:31,856 --> 00:52:35,276
Ако не занесем исканата сума
574
00:52:35,359 --> 00:52:37,153
на уреченото място...
575
00:52:37,236 --> 00:52:38,654
Това е лъжа.
576
00:52:38,738 --> 00:52:41,949
Как може някой да отвлече кралицата
от Канзуа?
577
00:52:42,366 --> 00:52:43,993
Пази я цяла армия.
578
00:52:53,753 --> 00:52:56,005
Нека поговоря с лейтенантите си.
579
00:52:56,881 --> 00:52:58,507
Чакай ме в шатрата.
580
00:53:06,724 --> 00:53:08,059
Нека ти помогна.
581
00:53:09,935 --> 00:53:10,936
Какво?
582
00:53:12,646 --> 00:53:14,607
Знам кой е изпратил посланието,
583
00:53:15,691 --> 00:53:17,193
кой държи сестра ти.
584
00:53:17,276 --> 00:53:18,778
Откъде знаеш?
585
00:53:19,695 --> 00:53:21,197
Те са още тук.
586
00:53:26,077 --> 00:53:27,578
Виждам ги.
587
00:53:36,462 --> 00:53:40,633
Кажи, че ме назначаваш за свой лейтенант.
588
00:53:43,594 --> 00:53:46,680
Единствено аз мога да ти помогна.
589
00:53:48,307 --> 00:53:51,644
Съгласи се, и ще го направя.
590
00:55:04,592 --> 00:55:06,594
Превод
Анна Делчева