1 00:00:01,285 --> 00:00:05,299 Neću umrijeti za ovaj grad. Ovaj grad će umrijeti za mene. 2 00:00:07,049 --> 00:00:10,669 Nyrie! -Što ste mi donijeli? 3 00:00:10,794 --> 00:00:14,223 Razgovarat ću s tobom. Napravili ste pogrešku... 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,634 Pitam se tko bi mogao iznijeti takvu tvrdnju. 5 00:00:17,759 --> 00:00:23,246 Opayoli. Oni su uzeli naše stvari. -Nema nikoga. Izgleda napušteno. 6 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 Stani! Osjeti! Njegove grudi. 7 00:00:27,361 --> 00:00:30,781 On vidi. Boots je Jerlamarelov sin. Naš brat. 8 00:00:30,906 --> 00:00:35,494 Gdje je mama? Što se dogodilo? -Odveli su je? -Pustila mi je ruku. 9 00:00:35,619 --> 00:00:37,619 Tamacti Jun! 10 00:00:38,747 --> 00:00:42,668 Princeza Maghra iz kuće Kane. 11 00:02:22,096 --> 00:02:24,096 Maghra! 12 00:02:27,277 --> 00:02:37,277 Fixed by: BOTANICMAN 13 00:02:37,278 --> 00:02:39,278 Ovdje sam. 14 00:02:44,118 --> 00:02:49,404 Tata. -Sine. -Još ih dolazi. Okružit će nas. 15 00:02:49,529 --> 00:02:51,801 Tata. -Što se dogodilo? 16 00:02:51,926 --> 00:02:56,172 Nisam vidjela, no on kaže da jest i... -Vidio je što? -Što? 17 00:02:56,297 --> 00:02:59,175 O čemu priča? Jesi li pronašao mamu? 18 00:02:59,300 --> 00:03:03,168 Vidio sam kako izlazi iz šume. Vidio sam je s njima i... 19 00:03:03,387 --> 00:03:05,387 Vidio sam kako umire. 20 00:03:06,849 --> 00:03:11,704 Što? -Odveli su je pred njihovog vođu. Preklinjala ga je. 21 00:03:11,829 --> 00:03:16,057 Činilo se da je sluša, no onda je potegao mač i posjekao je. 22 00:03:16,182 --> 00:03:19,195 Ubio je. -Ne. Nije mrtva. 23 00:03:21,822 --> 00:03:25,534 Laže. -Ne. -Zašto bih mu vjerovao? 24 00:03:25,659 --> 00:03:27,659 Ni ja nisam. 25 00:03:28,079 --> 00:03:30,079 Otišla sam je potražiti. 26 00:03:30,581 --> 00:03:32,581 Pronašla sam ovo. 27 00:03:33,334 --> 00:03:37,755 Pronašla sam njenu vrećicu u krvi. -Što? -Vidio sam svojim očima. 28 00:03:38,422 --> 00:03:43,219 Žao mi je, ali moramo bježati. -Ne, neću bježati. 29 00:03:43,836 --> 00:03:47,456 Ne idem nikamo dok ne pronađemo lovca i ubijemo ga. 30 00:03:47,581 --> 00:03:53,212 Ne. -Tata. -Bježimo. -Što? -Prilike će biti, kad mi to izaberemo, 31 00:03:53,337 --> 00:03:58,302 no sad vas moram odvesti na sigurno. -Ne. Otići ću bez... -Slušaj me. 32 00:03:58,818 --> 00:04:04,240 Moram vas zaštititi. -Moramo krenuti. Dolaze. 33 00:04:04,365 --> 00:04:08,075 Znam mjesto gdje možemo biti sigurni. Za mnom. 34 00:04:44,864 --> 00:04:51,120 Bila si mrtva, a sad nisi. Kako je to moguće? -Gdje mi je obitelj? 35 00:04:51,245 --> 00:04:54,832 Ta djeca koja vide su tvoja... 36 00:04:56,834 --> 00:05:01,213 Zar ne? -Neću ništa odgovoriti dok mi ne daš jamstvo 37 00:05:01,338 --> 00:05:03,767 da nećeš nauditi mojoj obitelji. 38 00:05:04,008 --> 00:05:07,310 Imam zapovijed da ih uhvatim pod svaku cijenu. 39 00:05:07,435 --> 00:05:12,135 Onda ti ja dajem drukčije zapovijedi, zar ne? -Ti nisi kraljica. 40 00:05:13,184 --> 00:05:15,384 A tko je kriv za to? 41 00:05:16,404 --> 00:05:20,149 Reci svojim ljudima da ih dovedu žive i neozlijeđene, 42 00:05:20,274 --> 00:05:23,060 a ja ću ti reći ono što želiš znati. 43 00:05:24,070 --> 00:05:26,070 A zatim ću ti reći još više. 44 00:05:37,917 --> 00:05:42,922 Generale. -Prenesi vijest, bjegunci moraju biti uhvaćeni živi. 45 00:05:43,047 --> 00:05:48,060 Ako im se naudi na bilo koji način svaki naš deseti čovjek će platiti, 46 00:05:48,185 --> 00:05:51,970 nasumično izabran. Jesi li razumio? 47 00:05:52,431 --> 00:05:54,431 Da, generale. 48 00:05:58,646 --> 00:06:02,191 Zapovijed je izdana, kao što si tražila. 49 00:06:03,317 --> 00:06:07,196 Hoćeš li sad odgovoriti na moje pitanje? 50 00:06:17,957 --> 00:06:19,957 Bilo je vrijeme... 51 00:06:21,627 --> 00:06:23,627 kad bih ti dao svoju riječ, 52 00:06:24,588 --> 00:06:27,588 a ti ne bi oklijevala vjerovati mi. 53 00:06:28,259 --> 00:06:30,259 Bilo je to davno. 54 00:06:31,137 --> 00:06:33,137 Jest. 55 00:06:34,682 --> 00:06:36,851 No ono smo što jesmo. 56 00:06:37,518 --> 00:06:40,089 Vrijeme to ne može promijeniti. 57 00:06:41,647 --> 00:06:45,651 Ako si mi onda vjerovala, vjeruj mi i sad. 58 00:06:48,863 --> 00:06:50,863 Molim te... 59 00:06:52,158 --> 00:06:54,158 reci mi što se dogodilo. 60 00:06:59,582 --> 00:07:01,582 Ovuda. 61 00:07:09,884 --> 00:07:15,348 Gdje smo? -Špilja, dobro skrivena. Igrao sam se u njoj kao dijete. 62 00:07:15,473 --> 00:07:18,684 Duboka je i mračna. Nitko nas neće pronaći. 63 00:07:51,008 --> 00:07:53,008 Zrak je ovdje miran. 64 00:07:56,639 --> 00:07:59,058 Nema dalje. -U redu je. Stigli smo. 65 00:07:59,183 --> 00:08:03,352 Boots! -Što to radiš? 66 00:08:04,563 --> 00:08:06,563 Otvori vrata. -Ne mogu. 67 00:08:07,858 --> 00:08:09,858 Boots. 68 00:08:10,277 --> 00:08:13,114 Slušaj me. Otvori vrata. 69 00:08:14,198 --> 00:08:16,641 Ne ostavljaj nas ovdje, molim te. 70 00:08:19,870 --> 00:08:21,870 Stani, molim te. 71 00:08:24,792 --> 00:08:29,922 Zašto radiš ovo? Primili smo te. Rekla sam im da te prime. 72 00:08:30,047 --> 00:08:34,301 Bolje je ovako. Previše vas je da vam svima vjerujem. 73 00:08:34,760 --> 00:08:36,760 Bolje da je samo jedan. 74 00:08:37,680 --> 00:08:44,353 Zbogom. -Dječače. -Otvori vrata. -Hej! Otvori vrata. 75 00:08:44,478 --> 00:08:48,647 Otvori vrata! 76 00:08:49,108 --> 00:08:51,108 Boots! -Otvori vrata! 77 00:08:51,527 --> 00:08:53,527 Boots! 78 00:08:57,759 --> 00:09:01,770 Ovo se ne može događati. -Znala sam da će se ovo dogoditi. 79 00:09:01,895 --> 00:09:05,138 Nisi htjela slušati. Nitko nije želio slušati. 80 00:09:05,708 --> 00:09:07,710 Rekli smo ti da to ne činiš. 81 00:09:11,606 --> 00:09:16,652 Što si rekao? -Čula me je. -Kofune! -Rekli smo da ne ideš u unutrašnjost. 82 00:09:16,777 --> 00:09:20,948 Rekli smo da mu ne vjeruješ. No otkad ti je to važno? 83 00:09:21,073 --> 00:09:24,209 Uvijek si bila jebeno sigurna da si u pravu! 84 00:09:24,334 --> 00:09:27,063 E pa, gle gdje nas je to dovelo, Haniwa! 85 00:09:27,938 --> 00:09:29,938 Jebem ti. 86 00:09:37,948 --> 00:09:41,950 Što je to? -Spušta se. 87 00:09:50,002 --> 00:09:54,673 Kofune. -Kad dođemo na dno bit ćemo u mraku. 88 00:09:55,091 --> 00:09:59,595 Imam kremen. Samo trebam nešto za pripaliti. 89 00:10:02,098 --> 00:10:04,098 Pismo. 90 00:10:31,027 --> 00:10:34,671 Ako se kavez može spustiti onda se može i podignuti. 91 00:10:34,796 --> 00:10:37,153 Vidiš li neko oruđe za to? 92 00:10:40,386 --> 00:10:42,386 Ne. 93 00:10:44,306 --> 00:10:46,306 Netko je ovdje. 94 00:10:48,144 --> 00:10:50,144 Ne vidim nikoga. 95 00:10:54,817 --> 00:10:56,817 Ne možemo ostati ovdje. 96 00:10:57,787 --> 00:11:02,441 Ako ne možemo izaći gdje smo ušli, onda moramo pronaći drugi izlaz. 97 00:11:02,566 --> 00:11:05,009 Uskoro ćemo biti u mraku. 98 00:11:05,369 --> 00:11:07,369 Onda slijedite mene. 99 00:12:13,229 --> 00:12:15,229 Što to radiš? 100 00:12:15,981 --> 00:12:18,776 Što te briga? -Prestala si raditi. 101 00:12:18,901 --> 00:12:21,830 Primijetit će, a to ne želiš. 102 00:12:24,657 --> 00:12:27,576 Čahura se miče. Zašto to radi? 103 00:12:27,701 --> 00:12:33,058 To je čak i gore. Moraš nekoga brzo pozvati da je odnese. 104 00:12:33,207 --> 00:12:35,207 Zašto? 105 00:12:35,878 --> 00:12:37,878 Crv je spreman izaći, 106 00:12:38,003 --> 00:12:41,674 a to ne može a da ne uništi svu svilu iz čahure. 107 00:12:41,799 --> 00:12:44,927 Nadzornica neće to baš lijepo prihvatiti. 108 00:12:45,636 --> 00:12:47,636 Kako se zoveš? 109 00:12:48,931 --> 00:12:54,770 Što te briga? -Činiš se zabrinuta za nekoga s kim nisi razgovarala. 110 00:12:54,895 --> 00:12:57,664 Želim znati tvoje ime. -Zovem se Cora. 111 00:12:57,789 --> 00:13:01,193 I brinem zbog sebe, ne zbog tebe. 112 00:13:01,318 --> 00:13:05,489 Ako Nadzornica, i još gore, Rezač pobjesni na jednu od nas, 113 00:13:05,614 --> 00:13:08,400 ostale će također patiti. 114 00:13:08,576 --> 00:13:11,787 Bit ću vrlo iskrena s tobom, Cora. 115 00:13:12,204 --> 00:13:16,792 Ovo nije način za življenje. -Znači ti si jedna od onih. 116 00:13:18,338 --> 00:13:20,338 "Onih"? 117 00:13:20,463 --> 00:13:25,217 Nisi prva imućna žena koja kleči pred stalkom, 118 00:13:25,342 --> 00:13:28,054 snuždena promjenom okolnosti. 119 00:13:29,305 --> 00:13:35,269 Ja sam ovdje sita, zaštićena i ne maltretiraju me. 120 00:13:36,228 --> 00:13:40,585 Uvjeravam te da ima puno gorih načina življenja. 121 00:13:40,875 --> 00:13:44,028 Možda imaš pravo željeti više od toga. 122 00:13:44,153 --> 00:13:48,783 Ne postoji dio mene koji u mojoj budućnosti želi više od toga. 123 00:13:49,784 --> 00:13:53,037 Možda, poput našeg prijatelja, 124 00:13:53,579 --> 00:13:59,050 možeš razviti nove dijelove koji će zadovoljiti potrebe koje više želiš. 125 00:13:59,668 --> 00:14:03,888 Ti! Zašto ljenčariš? Zašto ne radiš? 126 00:14:04,013 --> 00:14:06,308 Drago mi je što ste ovdje. 127 00:14:06,433 --> 00:14:09,847 Nisam bila sigurna što s ovim, a željela sam... 128 00:14:12,014 --> 00:14:14,809 Ovo je hitno. 129 00:14:15,643 --> 00:14:18,104 Ovo je moglo biti upropašteno. 130 00:14:22,191 --> 00:14:24,191 Vrati se na posao. 131 00:14:24,985 --> 00:14:27,196 Rekla sam da se vratiš na posao! 132 00:14:28,531 --> 00:14:30,531 Pazi na svoj stalak. 133 00:14:31,617 --> 00:14:33,619 Hoćeš li ustati za mene? 134 00:14:36,330 --> 00:14:39,375 Činiš me vrlo ljutom. 135 00:14:42,670 --> 00:14:45,798 Rekla sam, hoćeš li ustati za mene? 136 00:14:58,269 --> 00:15:00,269 Ne. 137 00:15:02,440 --> 00:15:05,151 Nova si. Naučit ćeš. 138 00:15:06,485 --> 00:15:10,779 Javite mi kad se pomakne. Pokušat ćemo ponovo. 139 00:15:15,786 --> 00:15:18,388 Toliko toga će se promijeniti... 140 00:15:19,457 --> 00:15:21,457 u trenutku. 141 00:15:22,251 --> 00:15:26,172 Svijet odbacuje svoju kožu, otkrivajući nešto novo. 142 00:15:26,797 --> 00:15:29,226 A ja ipak osjećam samo tugu. 143 00:15:31,594 --> 00:15:35,139 Sve riječi koje bih mogla izustiti... 144 00:15:37,224 --> 00:15:39,643 čine se male... 145 00:15:41,437 --> 00:15:44,690 i nedostojne veličanstvenog života. 146 00:15:50,237 --> 00:15:52,237 Zato ću reći samo... 147 00:15:58,704 --> 00:16:00,704 Zadaća nasljeđivanja tebe... 148 00:16:02,750 --> 00:16:04,750 osuđena je na neuspjeh. 149 00:16:06,670 --> 00:16:08,670 Ti si nezamjenjiv. 150 00:16:11,008 --> 00:16:13,008 No dat ću sve od sebe... 151 00:16:13,653 --> 00:16:18,024 kako bih sačuvala ono što si mi ostavio i da te učinim ponosnim. 152 00:16:25,231 --> 00:16:27,231 Dođi. 153 00:16:29,485 --> 00:16:31,485 Maghra? 154 00:16:33,948 --> 00:16:36,534 U redu je, ne boj se. Tu sam. 155 00:16:36,659 --> 00:16:38,659 Tu sam. 156 00:16:50,047 --> 00:16:52,047 Stvari će se promijeniti. 157 00:16:53,926 --> 00:16:59,348 No nikad se neće promijeniti ovo: 158 00:17:03,394 --> 00:17:05,537 Brinut ću se za tebe. 159 00:17:08,357 --> 00:17:10,357 Maghra. 160 00:17:12,611 --> 00:17:17,397 Zapanjujuće je kako najmanji trenutak može promijeniti svijet. 161 00:17:18,601 --> 00:17:21,645 Koliko života se može okrenuti naglavačke. 162 00:17:21,829 --> 00:17:25,499 Kraljevstva. Povijest. Sve. 163 00:17:26,584 --> 00:17:31,584 Sve je pokrenuo čovjek na umoru šapćući kćeri četiri riječi. 164 00:17:36,844 --> 00:17:40,097 "Ti moraš vladati... uskoro." 165 00:17:45,144 --> 00:17:51,525 Ono što je rekao, ako jest, manje je destruktivno od onoga što si učinila. 166 00:17:51,650 --> 00:17:55,069 Tvoj izbor, Maghra, ne njegov. -"Ako" je rekao? 167 00:17:56,747 --> 00:17:59,900 Bilo je vrijeme kad si mi vjerovao na riječ. 168 00:18:00,025 --> 00:18:03,504 Ne želim se igrati s tobom. -Kakva igra? 169 00:18:03,629 --> 00:18:06,029 Kad sam pokušala dobiti podršku 170 00:18:06,154 --> 00:18:09,827 za svrgavanje sestre s prijestolja, to nije bila igra. 171 00:18:09,952 --> 00:18:13,588 Kad su većina generala i pola dvora dali podršku 172 00:18:13,713 --> 00:18:16,575 za promjene, ni njima to nije bila igra. 173 00:18:16,700 --> 00:18:19,929 A kad si ti držao sudbinu kraljevstva u rukama, 174 00:18:20,054 --> 00:18:24,933 jedan glas podrške potrebnog za ispunjenje želje umirućeg kralja, 175 00:18:25,058 --> 00:18:28,604 kad si mogao promijeniti svijet samo s jednim "da", 176 00:18:28,729 --> 00:18:32,808 ti si rekao "ne." To ti je tada bila igra? -Bila si dijete. 177 00:18:32,933 --> 00:18:37,220 Bila sam dovoljno stara da shvatim ono što mom ocu bilo očito, 178 00:18:37,345 --> 00:18:40,288 da je moja sestra neprikladna za ulogu, 179 00:18:40,413 --> 00:18:44,453 da će breme vlasti pogoršati sve njene slabosti. 180 00:18:44,578 --> 00:18:48,958 Voljela sam svoju sestru, ali sam znala što će postati. 181 00:18:49,083 --> 00:18:51,369 Pokušala sam je spasiti od toga. 182 00:18:52,294 --> 00:18:56,004 Jesam li bila u krivu? -Jesi li bila u krivu? 183 00:18:58,134 --> 00:19:00,134 Bila si pametna. 184 00:19:02,471 --> 00:19:05,850 Bila si dobra i odana. 185 00:19:06,267 --> 00:19:08,410 I nisi bila dovoljno snažna. 186 00:19:09,431 --> 00:19:14,108 Govori što hoćeš o svojoj sestri, no to joj se nije moglo prišiti. 187 00:19:14,233 --> 00:19:18,112 Onda si me podcijenio, a sad to opet činiš. 188 00:19:18,237 --> 00:19:22,166 Nisam želio ništa od ovoga. Rekla mi je da si mrtva. 189 00:19:22,291 --> 00:19:25,848 Svima nam je rekla da te je ubio Jerlamarel. Zašto? 190 00:19:26,120 --> 00:19:30,063 Onog trena kad nisam uspjela, znala sam da ne mogu ostati. 191 00:19:30,374 --> 00:19:34,712 Zato sam pobjegla. Lagala je. I evo nas sad. 192 00:19:35,504 --> 00:19:41,302 Nisi joj samo pokušala uzeti krunu. Nisi samo pobjegla kad nisi uspjela. 193 00:19:41,719 --> 00:19:45,433 Uzela si joj omiljenog pratioca. 194 00:19:48,234 --> 00:19:52,320 Nije mi pružilo zadovoljstvo povrijediti je na taj način. 195 00:19:52,938 --> 00:19:57,568 Ali Jerlamarel je imao priliku preko nje doći do velike moći, 196 00:19:57,693 --> 00:20:01,207 a umjesto toga je izabrao biti bjegunac sa mnom. 197 00:20:01,947 --> 00:20:06,869 To bi ti trebalo reći koliko smo malo kontrole imali nad tom vezom. 198 00:20:06,994 --> 00:20:10,180 Bilo je iznad naših mogućnosti da zaniječemo. 199 00:20:10,305 --> 00:20:13,751 A gdje je sad? Gdje je Jerlamarel? -Ne znam. 200 00:20:13,876 --> 00:20:17,296 Nisam mu čula glas otkad su djeca rođena. 201 00:20:17,421 --> 00:20:21,934 Lovio sam djecu do kraja svijeta, ne znajući tko su zapravo. 202 00:20:22,059 --> 00:20:26,764 Djeca koja su još bjegunci i koje sam lovio pola života zbog prisege. 203 00:20:26,889 --> 00:20:31,134 Onda tvoja kivnja treba biti prema kraljici kojoj si prisegao. 204 00:20:31,259 --> 00:20:34,473 Pozivam te da odeš kući i suočiš je s tim. 205 00:20:35,606 --> 00:20:38,651 Poslat ću ti nešto za jelo. 206 00:20:43,489 --> 00:20:47,618 U međuvremenu, zahvaljujem ti što ćeš ostati unutra. 207 00:20:47,743 --> 00:20:51,314 Tvoja prisutnost među ljudima će ih samo zbuniti. 208 00:20:52,289 --> 00:20:54,289 Tamacti Jun. 209 00:20:55,876 --> 00:21:00,129 Kad ih pronađeš... Hoćeš li nas pustiti na miru? 210 00:21:29,493 --> 00:21:31,493 Netko je ovdje. 211 00:21:48,512 --> 00:21:51,182 Nepozvani ste, da? 212 00:21:53,267 --> 00:21:59,315 Nepozvani ste, da? -Žena. Da, no nismo namjeravali... 213 00:21:59,440 --> 00:22:01,440 Došli ste k nama. Zašto? 214 00:22:01,859 --> 00:22:07,531 Zarobio nas je čovjek koji... Dječak koji nas je izdao. 215 00:22:08,616 --> 00:22:10,973 Samo tražimo izlaz. 216 00:22:11,869 --> 00:22:13,869 Dječak. 217 00:22:14,605 --> 00:22:18,034 Dobrodošli ste ostati koliko god želite. Dođite. 218 00:22:20,711 --> 00:22:24,797 Gdje smo? Tko si ti? -Dođite. Ovuda. 219 00:22:41,065 --> 00:22:44,693 U redu je. Bit ćeš dobro. 220 00:23:12,138 --> 00:23:17,018 Gdje smo? -Svi smo se probudili ovdje sa zaključanim vratima. 221 00:23:17,143 --> 00:23:19,714 Nitko ne zna ništa više od tebe. 222 00:23:19,895 --> 00:23:23,290 Okus u tvojim ustima je od Kraljičine stabljike. 223 00:23:23,415 --> 00:23:25,815 To su gljive za otupljivanje čula. 224 00:23:28,487 --> 00:23:33,407 A svjetla? -Svjetla? -Nisi im rekao, Kofune? 225 00:23:34,535 --> 00:23:38,164 Nekakvi svjetleći kukci vise sa stropa. 226 00:23:44,720 --> 00:23:49,266 Postoje priče o klanovima koji su našli utočište ispod površine. 227 00:23:50,092 --> 00:23:52,845 Koji su izbivali toliko dugo ispod... 228 00:23:54,346 --> 00:23:56,917 da više nisu ljudi. 229 00:23:59,435 --> 00:24:03,272 Tko god bio, da nas je htio mrtve već bi nas ubio. 230 00:24:03,397 --> 00:24:05,540 Kako ćemo znati da nismo mrtvi? 231 00:24:08,194 --> 00:24:10,194 Jer mame još nema ovdje. 232 00:24:14,658 --> 00:24:18,658 A željeti nas ubiti je drukčije od željeti nas mrtve. 233 00:24:18,971 --> 00:24:22,832 Možda su nas ostavili ovdje da se poubijamo međusobno. 234 00:24:22,957 --> 00:24:27,713 Razočarat će se, jer ćemo ostati zajedno sve dok smo ovdje. 235 00:24:27,838 --> 00:24:31,050 Držat ćemo se zajedno dok se ne oslobodimo. 236 00:24:31,851 --> 00:24:35,229 Ako nas ne žele ubiti onda nas moraju nahraniti. 237 00:24:35,354 --> 00:24:38,915 A to znači da će netko morati proći kroz ta vrata. 238 00:24:39,040 --> 00:24:42,227 A kad se vrata otvore... Ja ću nas izvući. 239 00:24:42,436 --> 00:24:45,856 Ali koliko dugo? -Što? 240 00:24:45,981 --> 00:24:49,838 Što misliš koliko dugo se ovdje možemo držati zajedno? 241 00:25:40,411 --> 00:25:42,411 Evo ti. To je crv. 242 00:25:43,539 --> 00:25:47,910 Neće ništa zaliječiti, ali možda bi ti mogao pomoći da zaspeš. 243 00:26:00,848 --> 00:26:02,848 Zašto mi pomažeš? 244 00:26:05,186 --> 00:26:10,066 Bila sam najmlađa od šestero, a otac nam je bio čudovište. 245 00:26:12,943 --> 00:26:16,697 Svi smo patili od njegove okrutnosti i bijesa... 246 00:26:17,698 --> 00:26:22,787 Njegove požude. Svi smo patili znajući da nikad neće završiti. 247 00:26:24,205 --> 00:26:27,508 U noći kad sam navršila devet bilo mi je dosta. 248 00:26:27,958 --> 00:26:32,838 Otišla sam do njega i zabila mu nož u srce. 249 00:26:35,091 --> 00:26:38,636 Zatim sam se vratila u krevet i čvrsto zaspala. 250 00:26:41,931 --> 00:26:46,141 Zanimljivo. -Misliš da sam slaba. 251 00:26:46,310 --> 00:26:50,523 Misliš da ne pružam otpor jer nemam hrabrosti. 252 00:26:50,648 --> 00:26:52,648 U krivu si. 253 00:27:04,120 --> 00:27:06,120 Ja sam bila starija od dvije. 254 00:27:10,251 --> 00:27:12,751 Naš otac je bio dobar čovjek... 255 00:27:14,689 --> 00:27:17,089 za moju sestru, barem. 256 00:27:20,711 --> 00:27:24,924 Što se mene tiče, nikad nisam osjetila njegov bijes, nasilje, 257 00:27:25,349 --> 00:27:28,185 okrutnost, bilo što. 258 00:27:33,358 --> 00:27:37,987 Sve što sam osjetila od njega bila je potpuna i hladna ravnodušnost. 259 00:27:44,201 --> 00:27:46,401 Bila sam ona starija... 260 00:27:47,204 --> 00:27:51,704 no želio je moje pravo nasljeđivanja dati mojoj mlađoj sestri... 261 00:27:53,961 --> 00:27:57,032 onoj o kojoj sam brinula i štitila je... 262 00:27:58,632 --> 00:28:00,632 kako god sam mogla. 263 00:28:03,721 --> 00:28:06,407 Želio joj je predati moju budućnost. 264 00:28:11,228 --> 00:28:13,228 Tada sam naučila... 265 00:28:16,609 --> 00:28:18,609 da u ovom životu... 266 00:28:20,196 --> 00:28:22,553 moraš ugrabiti život kakvog želiš. 267 00:28:25,951 --> 00:28:30,039 Zato sam im oboje uzela sve. 268 00:28:32,249 --> 00:28:35,106 Što je bilo "sve"? Što si uzela? 269 00:28:39,965 --> 00:28:41,965 Više nego možeš zamisliti. 270 00:28:52,686 --> 00:28:55,439 Koliko nas je točno ovdje? 271 00:28:56,732 --> 00:28:59,589 Radnika? Blizu trideset. 272 00:29:04,448 --> 00:29:06,448 A koliko je njih? 273 00:29:06,867 --> 00:29:09,537 Četiri Nadglednika i Rezač. 274 00:29:12,415 --> 00:29:14,542 Kakvo oružje imaju? 275 00:29:14,667 --> 00:29:17,503 Ne znam. Noževe i palice. 276 00:29:17,920 --> 00:29:21,634 Srela si i Sjenke. Lutaju uokolo. 277 00:29:21,966 --> 00:29:24,180 Ne možeš znati gdje su. 278 00:29:29,390 --> 00:29:31,390 Ako nas ima dovoljno, 279 00:29:32,017 --> 00:29:36,605 ako se dokopamo tog oružja, možda to neće biti važno. 280 00:29:38,774 --> 00:29:41,160 Slijedi me i ja ću to ostvariti. 281 00:29:42,236 --> 00:29:46,522 Zašto bi te netko želio slijediti? Nitko ne zna tko si. 282 00:29:49,201 --> 00:29:53,289 Vjerujem da će shvatiti kad im kažeš tko sam. 283 00:29:54,123 --> 00:29:57,409 Ni ja ne znam tko si. 284 00:30:01,005 --> 00:30:03,799 Ispravimo to, može? 285 00:30:18,731 --> 00:30:20,731 Onda? 286 00:30:21,692 --> 00:30:23,692 Učinila sam što si tražio. 287 00:30:27,073 --> 00:30:29,073 I imam novosti. 288 00:30:47,802 --> 00:30:51,722 Svi spavaju. -Znam. Hrču. 289 00:30:52,431 --> 00:30:57,217 Ne toliko kao kad su bili bebe, no još ih čujem. 290 00:30:58,604 --> 00:31:00,604 To je umirujuće. 291 00:31:01,273 --> 00:31:07,696 Poznajem ih dugo skoro koliko sam i tebe prije nego su došli. 292 00:31:09,281 --> 00:31:11,281 To nije u redu. 293 00:31:12,284 --> 00:31:14,284 Može li to biti u redu? 294 00:31:23,546 --> 00:31:25,840 Sjećam se dana kad si došao. 295 00:31:26,382 --> 00:31:28,843 Tako snažan... 296 00:31:31,637 --> 00:31:35,931 ali tako slomljen. Baba. 297 00:31:38,352 --> 00:31:40,852 Sjećam se kako sam razmišljala, 298 00:31:41,272 --> 00:31:45,192 "Kakve je užase ovaj dječak prošao?" 299 00:31:46,321 --> 00:31:48,321 Rekla sam sebi, 300 00:31:48,446 --> 00:31:54,952 "O, Paris, ne dopusti da prolazi 301 00:31:55,077 --> 00:32:00,875 patnje koje je morao prolaziti." 302 00:32:02,001 --> 00:32:07,089 Bojim se da je to točno ono što nisam učinila. 303 00:32:07,214 --> 00:32:11,302 Baba. Žao mi je. Silno mi je žao. 304 00:32:11,969 --> 00:32:17,892 Držala sam njenu ruku. Držala sam je. Bila je tu. 305 00:32:18,017 --> 00:32:21,520 Nemoj. -A onda je nestala. 306 00:32:23,397 --> 00:32:29,612 Ja sam tjerala djecu da žele više, 307 00:32:29,737 --> 00:32:32,031 da trebaju više. 308 00:32:33,032 --> 00:32:35,451 To je dovelo do ovoga. 309 00:32:35,868 --> 00:32:38,704 Paris, prestani. Prestani, molim te. 310 00:32:40,289 --> 00:32:42,458 Prestani. 311 00:32:46,295 --> 00:32:48,295 Moram ovo sačuvati. 312 00:32:48,881 --> 00:32:52,009 Moram ih održati na okupu. 313 00:32:55,596 --> 00:33:00,101 Ako pomisle da se raspadam... 314 00:33:01,477 --> 00:33:06,482 Ako to barem na trenutak pomisle, gotovo je. 315 00:33:08,150 --> 00:33:12,613 Nisi ništa učinila osim što si ih voljela. 316 00:33:16,117 --> 00:33:19,188 Neću dopustiti da se ispričavaš za to. 317 00:33:26,001 --> 00:33:29,880 Ono što se dogodilo nije bila tvoja krivica. 318 00:33:35,970 --> 00:33:38,639 Nego čija? 319 00:33:47,064 --> 00:33:49,064 Ne. Ne. 320 00:33:49,275 --> 00:33:55,573 Ne! Pustite me! Jebem vam... 321 00:33:59,243 --> 00:34:01,243 Vaše Veličanstvo. 322 00:34:02,800 --> 00:34:05,207 Kad su vas prvi put doveli k meni, 323 00:34:05,332 --> 00:34:09,703 priznajem da sam bio skeptičan da ćete mi biti od neke koristi. 324 00:34:10,337 --> 00:34:15,408 Imali smo bogate i prije, no nikad nisu trajali dugo. 325 00:34:16,594 --> 00:34:20,389 No vi niste samo bogati. 326 00:34:21,849 --> 00:34:24,435 Vi ste nešto potpuno drugo. 327 00:34:28,773 --> 00:34:31,373 Moja vojska će se vratiti po mene. 328 00:34:31,611 --> 00:34:33,611 A kad to učini 329 00:34:33,736 --> 00:34:38,115 platit će ti svaka koščica u tvom jebenom tijelu, 330 00:34:38,240 --> 00:34:42,576 govno jebeno. Dat ću te ubiti. 331 00:34:44,246 --> 00:34:49,344 Učinit ću sve što je moguće da ti oduzmem jebenu moć, seronjo. 332 00:34:56,467 --> 00:35:02,973 Mogu samo zamisliti koliko je ljudi željelo učiniti ovo što ti ja činim. 333 00:35:03,766 --> 00:35:06,423 Lovac na vještice je daleko odavde. 334 00:35:06,769 --> 00:35:11,232 No kad je otišao jasno je rekao kamo i zašto ide, 335 00:35:11,357 --> 00:35:16,461 za slučaj da možda pribavimo neku vrijednu informaciju za njega. 336 00:35:17,238 --> 00:35:22,283 Mislim da se možemo složiti da je najvrjednija stvar u njegovom svijetu 337 00:35:22,952 --> 00:35:25,830 sad u mom posjedu. 338 00:35:27,415 --> 00:35:30,835 Pitanje je samo kako mu to dokazati. 339 00:35:32,920 --> 00:35:36,632 Jednom sam čuo priču. Možda mi je možete potvrditi. 340 00:35:36,757 --> 00:35:42,486 Čuo sam da se održava svečanost kad Pajanski vladar silazi s prijestolja. 341 00:35:42,611 --> 00:35:45,182 U toj svečanosti 342 00:35:45,307 --> 00:35:51,022 se amulet koji je umetnut pod kožu vladara 343 00:35:51,147 --> 00:35:54,900 uklanja i postavlja u njegovog nasljednika. 344 00:35:56,527 --> 00:35:58,527 Stol. 345 00:36:10,374 --> 00:36:13,878 Amulet koji se nalazi tik iznad srca. 346 00:36:16,505 --> 00:36:18,505 Može li to biti istina? 347 00:36:21,260 --> 00:36:24,722 Tko bi rekao? Istina je. 348 00:36:52,541 --> 00:36:54,541 Hvala vam na ovome. 349 00:36:55,086 --> 00:36:59,924 A sad saznajmo što možemo s tim. 350 00:37:30,287 --> 00:37:34,166 Čekaj, molim te. -Pomoći ćeš nam otići odavde. 351 00:37:34,291 --> 00:37:37,420 Zato sam i došla. Ovo što činim je zabranjeno. 352 00:37:37,545 --> 00:37:40,590 Ako nas čuju to će biti opasno i po mene. 353 00:37:40,715 --> 00:37:44,135 Molim vas. Reći ću vam što znam. 354 00:37:51,016 --> 00:37:53,016 Zovem se Delia. 355 00:37:53,394 --> 00:37:57,690 Ovo mjesto u kojem ste se našli je miroljubivo, spokojno, 356 00:37:57,815 --> 00:37:59,815 ali i ne prašta. 357 00:38:00,151 --> 00:38:04,294 Kako bi se zaštitilo ne smije imati dodira sa svijetom iznad. 358 00:38:04,780 --> 00:38:07,199 Onaj tko uđe više ne smije izaći. 359 00:38:08,367 --> 00:38:10,995 I u prošlosti je bilo nepozvanih. 360 00:38:11,120 --> 00:38:15,390 Tada im je bilo dopušteno da odluče hoće li nam se pridružiti, 361 00:38:15,515 --> 00:38:19,086 ali ne uskoro, ne dugo vremena. 362 00:38:19,587 --> 00:38:23,730 Poriv za povratkom je prevelik. Ne možeš ga izbrisati. 363 00:38:23,855 --> 00:38:25,918 Koliko vremena? 364 00:38:26,043 --> 00:38:31,349 Kad sam došla, prošlo je pet zima i ljeta prije nego su otvorili vrata. 365 00:38:31,474 --> 00:38:33,903 Nisi došla samo to reći. 366 00:38:34,643 --> 00:38:38,395 Zašto si došla? -Vjerujem vam 367 00:38:38,522 --> 00:38:42,234 da vas je dječak namamio ovdje. 368 00:38:43,444 --> 00:38:49,700 Premda je sad više muškarac nego dječak koji je mene namamio ovdje. 369 00:38:51,077 --> 00:38:53,871 Boots. Poznaješ ga? 370 00:38:57,875 --> 00:38:59,875 On mi je sin. 371 00:39:01,837 --> 00:39:06,050 Nedugo nakon njegovog rođenja shvatila sam da je drukčiji. 372 00:39:06,175 --> 00:39:10,746 Nedugo nakon toga je to shvatio i ostatak sela. 373 00:39:11,055 --> 00:39:13,055 Pokušala sam ga zaštititi. 374 00:39:13,307 --> 00:39:16,769 Preklinjala sam za shvaćanje i milost od ostalih. 375 00:39:16,894 --> 00:39:21,323 Bio je samo dječak. Njegovo prokletstvo je bilo samo slučajnost. 376 00:39:22,024 --> 00:39:26,695 Rugali su mu se, pljuvali po njemu, tukli ga... 377 00:39:27,696 --> 00:39:29,696 Ponekad i gore. 378 00:39:30,074 --> 00:39:33,995 Gdje mu je otac? -Otišao je. 379 00:39:34,120 --> 00:39:36,763 Čovjek koji se pridružio našem selu 380 00:39:36,888 --> 00:39:41,488 kad je dječak bio još mali. Jednog dana je otišao i nije se vratio. 381 00:39:48,843 --> 00:39:54,557 Dječak je postajao sve tiši kako je odrastao, i ljući... 382 00:39:56,434 --> 00:39:59,505 Sve dok jednog dana više nije mogao patiti. 383 00:40:00,312 --> 00:40:02,312 Što im je učinio? 384 00:40:02,773 --> 00:40:06,987 Počeo je s onima koji su bili najnasilniji prema njemu. 385 00:40:07,695 --> 00:40:09,695 Neke je ubio u snu. 386 00:40:11,532 --> 00:40:15,953 Neke je gonio dok su bježali u panici i užasu. 387 00:40:18,231 --> 00:40:22,543 Kad je završio okrenuo se onima koji su govorili loše o njemu. 388 00:40:22,668 --> 00:40:27,811 Kad je krvoproliće završilo od Opayola smo ostali samo on i ja. 389 00:40:29,341 --> 00:40:31,341 Zašto nam ovo govoriš? 390 00:40:35,139 --> 00:40:37,139 Dijete je moja pogreška. 391 00:40:37,892 --> 00:40:41,321 Zato sam kriva i zbog vašeg prisustva ovdje. 392 00:40:41,771 --> 00:40:45,700 Tko god od vas uspješno pobjegne odavde 393 00:40:46,317 --> 00:40:49,320 prisegnite mi da ćete pronaći mog dječaka, 394 00:40:49,820 --> 00:40:51,906 da ćete pronaći mog sina... 395 00:40:54,075 --> 00:40:56,075 i ubiti ga. 396 00:41:02,041 --> 00:41:04,041 Ja ću to učiniti. 397 00:42:15,651 --> 00:42:18,451 Ovo mjesto su zabranile starješine, 398 00:42:18,576 --> 00:42:22,212 no osjetila sam moć boga Plamena koja dolazi odozgo. 399 00:42:22,337 --> 00:42:27,916 Haniwa. Zašto si ostala otraga? -Oprosti. Vidjela sam nešto. -Što? 400 00:42:28,711 --> 00:42:30,711 Ne bi razumio. 401 00:42:32,548 --> 00:42:36,635 Vidjela je. Budi vrlo pažljiv s njom. 402 00:42:43,476 --> 00:42:46,112 Tata, mislim da znam kako ovo radi. 403 00:42:46,237 --> 00:42:49,523 Moramo ovo povlačiti dok dizalo ne dođe do vrha. 404 00:42:49,648 --> 00:42:52,784 Možemo upravljati odozgo. Vratiti ga dolje. 405 00:42:52,909 --> 00:42:56,295 No netko mora ostati dolje i držati ovo. 406 00:43:00,578 --> 00:43:02,578 Što misliš koliko će ih biti? 407 00:43:02,703 --> 00:43:05,989 Previše. Učinit ću sve što mogu da ih usporim. 408 00:43:08,918 --> 00:43:13,347 Uđite svi. -Ne, tata. Mogu ti pomoći. -Uđi, dječače! 409 00:43:13,672 --> 00:43:15,672 Jeste li ušli? -Da. 410 00:43:22,598 --> 00:43:25,101 Tata, vratit ćemo ga dolje. 411 00:44:37,923 --> 00:44:40,801 Stigli smo. Idemo. 412 00:44:48,309 --> 00:44:50,738 Tata, vraćamo ga dolje! 413 00:45:12,625 --> 00:45:14,625 Pomozite! 414 00:45:57,002 --> 00:46:00,504 Ne! Tata, makni se! 415 00:46:42,423 --> 00:46:45,716 Kofune! -Tata! -Haniwa! 416 00:46:46,218 --> 00:46:50,095 Tata! Tata, tu smo! Tu smo. 417 00:46:52,892 --> 00:46:56,979 Tata! -Penje se. Tu smo. Ide ti dobro. 418 00:46:57,104 --> 00:47:01,732 Čuješ li nas? Ovdje smo. -Slijedi naše glasove. 419 00:47:03,319 --> 00:47:05,319 Ide ti dobro. 420 00:47:06,238 --> 00:47:08,658 Ovdje smo. -Tu smo. 421 00:47:08,783 --> 00:47:12,536 Hajde. Ide ti dobro. Blizu smo. 422 00:47:12,661 --> 00:47:16,540 Čekaj! -Tata, stani. -Na tvoje desno. 423 00:47:16,665 --> 00:47:19,165 Izbočina ti je na desno. 424 00:47:19,668 --> 00:47:21,668 Ne! Tata! 425 00:47:26,008 --> 00:47:31,430 Tu smo! -Blizu si. -Hajde, tata, skoro si gore. 426 00:47:34,308 --> 00:47:38,477 Ne znam što... -Vrlo si blizu. 427 00:47:39,614 --> 00:47:44,059 Predaleko je. Kofune, možeš li ga dosegnuti? -Ispružio sam ruku. 428 00:47:44,184 --> 00:47:46,184 Tata! Zgrabi moju ruku! 429 00:47:48,030 --> 00:47:50,958 Ne mogu dosegnuti! Ne mogu te dosegnuti! 430 00:47:51,867 --> 00:47:54,524 Ne mogu te dosegnuti, predaleko je. 431 00:48:01,377 --> 00:48:04,088 U redu, u redu. 432 00:48:05,881 --> 00:48:11,637 Tata! Drži se! Drži se, tata! 433 00:48:11,762 --> 00:48:13,762 Imamo te! 434 00:48:14,765 --> 00:48:16,765 Drži se, molim te. 435 00:48:19,770 --> 00:48:24,022 Tata! -Sine. -Daj mi ruku! Ti to možeš! 436 00:48:31,907 --> 00:48:34,034 Imam te! 437 00:49:32,510 --> 00:49:35,296 Lociran je član tvoje družine. 438 00:49:35,638 --> 00:49:38,099 Ovdje je. 439 00:49:39,433 --> 00:49:41,433 Maghra. 440 00:49:45,398 --> 00:49:47,684 On je jedan od tvojih, zar ne? 441 00:49:52,863 --> 00:49:55,116 Da, jest. 442 00:49:58,327 --> 00:50:00,327 Ostavi nas. 443 00:50:00,788 --> 00:50:02,788 Molim te. 444 00:50:12,591 --> 00:50:14,591 Gdje mi je obitelj? 445 00:50:17,346 --> 00:50:20,933 Ne znam. -Napustio si ih. -Bila je borba. 446 00:50:21,058 --> 00:50:24,987 Pokušao sam im pomoći, no kad sam ih potražio nestali su. 447 00:50:25,112 --> 00:50:29,275 Došao sam ti pomoći. -Ako to želiš pronađi mi muža i djecu. 448 00:50:29,400 --> 00:50:35,114 Pokušao sam. Pokušat ću opet ako to tražiš, 449 00:50:35,239 --> 00:50:38,868 no znaj da postoje drugi načini kako ti mogu pomoći. 450 00:50:38,993 --> 00:50:43,873 Ništa drugo ne želim. -Vidio sam ih na koljenima pred tobom. 451 00:50:47,960 --> 00:50:50,755 Vjeruju da si važna, zar ne? 452 00:50:55,092 --> 00:50:58,721 Da bi bio važan moraš biti snažan. 453 00:51:00,097 --> 00:51:02,097 Ja te mogu učiniti snažnom. 454 00:51:02,850 --> 00:51:06,228 Mogu učiniti stvari koje ovdje nitko ne može. 455 00:51:07,354 --> 00:51:14,354 Da sam u tvojoj službi mogla bi činiti stvari koje nitko ne može. 456 00:51:16,572 --> 00:51:20,242 Bolje da ne vjeruju kako si važna. 457 00:51:20,826 --> 00:51:23,540 Bolje biti snažan da to dokažeš. 458 00:51:26,499 --> 00:51:29,627 Bio bih posvećen služenju tebi, 459 00:51:31,253 --> 00:51:34,131 a tražio bih samo jedno od tebe. 460 00:51:34,256 --> 00:51:36,256 Što? 461 00:51:36,634 --> 00:51:39,745 Da mi obećaš kako nećeš biti zla prema meni. 462 00:52:04,495 --> 00:52:06,495 Što je bilo? 463 00:52:07,125 --> 00:52:09,125 Vrati se u šator, molim te. 464 00:52:09,250 --> 00:52:13,927 Odmah ću ti se pridružiti. -Ne idem nikuda. Reci mi što se dogodilo. 465 00:52:25,474 --> 00:52:30,363 Autor ove poruke tvrdi da drži kraljicu. Tvoju sestru. 466 00:52:30,563 --> 00:52:35,234 Otkupnina? -Tvrdi da će ako ne predamo zahtijevanu otkupninu 467 00:52:35,359 --> 00:52:38,613 na određenoj lokaciji... -Ovo je prevara. 468 00:52:38,738 --> 00:52:42,241 Kako bi netko mogao oteti kraljicu iz Kanzue? 469 00:52:42,366 --> 00:52:44,366 Tamo je štiti vojska. 470 00:52:53,453 --> 00:52:56,756 Daj mi trenutak da se savjetujem s pomoćnicima. 471 00:52:56,881 --> 00:52:58,881 Naći ćemo se ubrzo unutra. 472 00:53:06,724 --> 00:53:08,724 Dopusti da ti pomognem. 473 00:53:09,935 --> 00:53:11,935 Što? 474 00:53:12,646 --> 00:53:14,946 Znam tko je ostavio tu poruku. 475 00:53:15,691 --> 00:53:19,276 Tko drži tvoju sestru. -Kako bi to mogao? 476 00:53:19,695 --> 00:53:21,695 Jer su još ovdje. 477 00:53:26,077 --> 00:53:28,077 Vidim ih. 478 00:53:36,462 --> 00:53:40,962 Reci mi da me prihvaćaš u službu kao pomoćnika. 479 00:53:43,594 --> 00:53:46,680 Ja sam jedini koji ti može pomoći. 480 00:53:48,307 --> 00:53:51,644 Samo pristani i ja ću to učiniti. 481 00:53:51,645 --> 00:54:01,645 Fixed by: BOTANICMAN