1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
Rozhodla jsem se, že pro něj nezemřu.
Město zemře pro mě.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
Nyrie!
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
Co mi přinášíte?
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
Promluvím si s tebou. Děláš chybu...
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
Kdo jsi, že takto mluvíš?
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Opayolové. To oni nám vzali věci.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
Nikdo tam není. Vypadá to opuštěně.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
Přestaň! Dotkni se ho. Má to na hrudi.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
On vidí.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Podomek je Jerlamarelův syn. Náš bratr.
11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
Kde je máma? Co je?
12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
Unesli ji?
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
Ne, pustila se mě.
14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
Tamacti June!
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Princezna Maghra
16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
z rodu Kane.
17
00:01:39,970 --> 00:01:40,971
Čet-čet!
18
00:01:48,062 --> 00:01:49,146
Čet-čet-čet!
19
00:02:22,096 --> 00:02:23,305
Maghro!
20
00:02:37,278 --> 00:02:38,279
Tady jsem.
21
00:02:44,118 --> 00:02:45,411
Tati.
22
00:02:45,911 --> 00:02:46,829
Chlapče.
23
00:02:46,912 --> 00:02:48,998
Jdou sem další. Brzy nás obklíčí.
24
00:02:49,623 --> 00:02:50,958
- Tati.
- Co se stalo?
25
00:02:51,041 --> 00:02:52,042
Co se stalo?
26
00:02:52,126 --> 00:02:54,754
Já to neviděla, ale on prý ano...
27
00:02:54,837 --> 00:02:56,213
- Co viděl?
- Co viděl?
28
00:02:56,297 --> 00:02:58,132
O čem to mluví?
29
00:02:58,214 --> 00:02:59,216
Našli jste mámu?
30
00:02:59,300 --> 00:03:00,885
Viděl jsem, jak vyšla z lesa.
31
00:03:00,968 --> 00:03:02,553
Pak byla s nimi a...
32
00:03:03,387 --> 00:03:04,597
...viděl jsem ji zemřít.
33
00:03:06,849 --> 00:03:08,434
Cože?
34
00:03:08,517 --> 00:03:10,561
Předvedli ji před jejich vůdce.
35
00:03:11,145 --> 00:03:12,146
Prosila ho.
36
00:03:12,229 --> 00:03:14,899
Napřed poslouchal,
ale pak vytáhl meč a sťal ji.
37
00:03:14,982 --> 00:03:16,942
Zabil ji.
38
00:03:17,026 --> 00:03:19,195
Ne. Není mrtvá.
39
00:03:21,822 --> 00:03:23,115
- On lže.
- Ne.
40
00:03:23,866 --> 00:03:25,242
Proč bych mu měl věřit?
41
00:03:25,659 --> 00:03:27,495
Já tomu taky nevěřila.
42
00:03:28,079 --> 00:03:29,622
Šla jsem ji hledat.
43
00:03:30,581 --> 00:03:31,916
A našla jsem tohle.
44
00:03:33,334 --> 00:03:35,628
- Její váček v kaluži krve.
- Co?
45
00:03:35,711 --> 00:03:37,755
Viděl jsem to na vlastní oči.
46
00:03:38,422 --> 00:03:40,091
Je mi to líto, ale musíme běžet.
47
00:03:40,174 --> 00:03:43,219
Ne, já nikam nepoběžím.
48
00:03:44,136 --> 00:03:47,098
Nejdu nikam,
dokud toho věrostrážce nezabijeme.
49
00:03:47,181 --> 00:03:48,682
- Ne.
- Tati.
50
00:03:49,100 --> 00:03:50,184
Jdeme.
51
00:03:50,726 --> 00:03:52,853
- Cože?
- Ten správný čas přijde
52
00:03:52,937 --> 00:03:55,648
a my si ho sami zvolíme,
ale teď má přednost vaše bezpečí.
53
00:03:55,731 --> 00:03:57,733
- Ne, půjdu bez...
- Poslouchej mě.
54
00:03:58,818 --> 00:04:01,612
Musím vás ochránit.
55
00:04:01,695 --> 00:04:04,281
Musíme jít. Oni už jsou na cestě.
56
00:04:04,365 --> 00:04:05,991
Vím, kde se můžeme skrýt.
57
00:04:06,075 --> 00:04:07,118
Pojďte za mnou.
58
00:04:44,864 --> 00:04:47,575
Bylas mrtvá, a najednou nejsi.
59
00:04:48,242 --> 00:04:49,785
Jak je to možné?
60
00:04:49,869 --> 00:04:51,162
Kde je moje rodina?
61
00:04:51,245 --> 00:04:54,832
Ty děti, co vidí, jsou tvoje...
62
00:04:56,834 --> 00:04:58,502
...je to tak?
63
00:04:58,586 --> 00:05:01,255
Nic ti neřeknu, dokud mi neslíbíš,
64
00:05:01,338 --> 00:05:03,424
že se mojí rodině nic nestane.
65
00:05:04,008 --> 00:05:07,053
Mám rozkazy je za každou cenu zatknout.
66
00:05:07,135 --> 00:05:09,555
V tom případě ti dávám jiné.
67
00:05:09,638 --> 00:05:11,348
Nejsi královna.
68
00:05:13,184 --> 00:05:14,560
A čí je to vina?
69
00:05:16,604 --> 00:05:20,191
Řekni svým lidem,
ať je přivedou živé a nezraněné,
70
00:05:20,274 --> 00:05:22,234
a já ti řeknu, co chceš vědět.
71
00:05:24,070 --> 00:05:25,571
A pak ještě víc.
72
00:05:37,917 --> 00:05:39,043
Generále.
73
00:05:39,126 --> 00:05:42,963
Nařiď vojákům,
že uprchlíky mají zajmout živé.
74
00:05:43,047 --> 00:05:47,802
Přijdou-li ke zranění,
bude stejným zraněním potrestán
75
00:05:47,885 --> 00:05:49,512
každý desátý vylosovaný voják.
76
00:05:49,970 --> 00:05:51,389
Rozumíš?
77
00:05:52,431 --> 00:05:53,641
Ano, pane generále.
78
00:05:58,646 --> 00:06:02,191
Dal jsem rozkaz, jak jsi chtěla.
79
00:06:03,317 --> 00:06:07,196
Zodpovíš teď moji otázku?
80
00:06:17,957 --> 00:06:19,375
Bývaly doby...
81
00:06:21,627 --> 00:06:23,587
...kdy by ti mé slovo...
82
00:06:24,588 --> 00:06:26,549
...stačilo k tomu, abys mi věřila.
83
00:06:28,259 --> 00:06:30,177
To už je dávno.
84
00:06:31,137 --> 00:06:32,346
Ano, je.
85
00:06:34,682 --> 00:06:36,851
Ale my jsme pořád my.
86
00:06:37,518 --> 00:06:39,812
Čas na tom nic nezměnil.
87
00:06:41,647 --> 00:06:45,651
Pokud jsi mi věřila tenkrát,
důvěřuj mi i teď.
88
00:06:48,863 --> 00:06:50,156
Prosím...
89
00:06:52,158 --> 00:06:53,909
...řekni mi, co se stalo.
90
00:06:59,582 --> 00:07:00,791
Tudy.
91
00:07:09,884 --> 00:07:11,260
Kde to jsme?
92
00:07:11,343 --> 00:07:13,679
Je to dobře ukrytá jeskyně.
93
00:07:13,763 --> 00:07:15,389
Hrával jsem si tam jako kluk.
94
00:07:15,473 --> 00:07:18,684
Tady v hloubce a ve tmě nás nikdo nenajde.
95
00:07:51,008 --> 00:07:52,343
Vzduchu je tu dost.
96
00:07:56,639 --> 00:07:58,766
- Dál to nevede.
- Nevadí. Jsme v cíli.
97
00:07:59,183 --> 00:08:00,184
Podomku!
98
00:08:01,352 --> 00:08:02,561
Co to děláš?
99
00:08:04,563 --> 00:08:06,315
- Otevři ty vrata.
- Nemůžu.
100
00:08:07,858 --> 00:08:08,901
Podomku.
101
00:08:10,277 --> 00:08:13,114
Poslechni mě a otevři.
102
00:08:14,198 --> 00:08:15,658
Nenechávej nás tady.
103
00:08:19,870 --> 00:08:21,205
Přestaň, prosím.
104
00:08:24,792 --> 00:08:26,210
Proč to děláš?
105
00:08:26,961 --> 00:08:29,964
Na moji žádost jsme tě přijali mezi sebe.
106
00:08:30,047 --> 00:08:31,716
Takhle to bude lepší.
107
00:08:32,049 --> 00:08:34,301
Je vás moc, nemůžu věřit každému.
108
00:08:34,760 --> 00:08:36,470
Jeden by býval byl lepší.
109
00:08:37,680 --> 00:08:38,848
- Sbohem.
- Chlapče.
110
00:08:38,931 --> 00:08:40,558
- Ne.
- Chlapče!
111
00:08:40,641 --> 00:08:42,268
- Otevři tu bránu.
- Hej!
112
00:08:42,768 --> 00:08:43,978
Otevři!
113
00:08:49,108 --> 00:08:50,568
- Podomku!
- Otevři!
114
00:08:51,527 --> 00:08:52,653
Podomku!
115
00:08:58,159 --> 00:09:00,661
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Já to věděl.
116
00:09:01,495 --> 00:09:04,373
Neposlouchali jste mě.
Nikdo nechtěl poslouchat.
117
00:09:05,708 --> 00:09:07,710
Varovali jsme tě, ať to neděláš.
118
00:09:12,006 --> 00:09:13,507
- Co jsi to řekl?
- Slyšela mě.
119
00:09:13,591 --> 00:09:14,508
Kofune!
120
00:09:14,592 --> 00:09:16,594
Byli jsme proti cestě do vnitrozemí.
121
00:09:16,677 --> 00:09:20,765
Radili jsme ti, že mu nemáš věřit.
Ale posloucháš ty vůbec někdy?
122
00:09:21,473 --> 00:09:23,851
Hlavně že ty jsi vždycky ta nejchytřejší!
123
00:09:23,934 --> 00:09:26,020
A kam nás to dovedlo, Haniwo?
124
00:09:27,938 --> 00:09:29,148
Do prdele.
125
00:09:37,948 --> 00:09:38,991
Co je to?
126
00:09:39,950 --> 00:09:41,160
Padá to.
127
00:09:50,002 --> 00:09:51,170
Kofune.
128
00:09:52,254 --> 00:09:54,673
Až se dostaneme na dno, bude tam tma.
129
00:09:55,091 --> 00:09:59,595
Mám křesadlo.
Potřebuji jen něco k zapálení.
130
00:10:02,098 --> 00:10:03,099
Dopis.
131
00:10:31,627 --> 00:10:33,879
Když ta klec může sjet dolů,
může vyjet i nahoru.
132
00:10:34,296 --> 00:10:36,590
Není tady něco, čím se ovládá?
133
00:10:40,386 --> 00:10:41,595
Nic nevidím.
134
00:10:44,306 --> 00:10:45,516
Někdo tu je.
135
00:10:48,144 --> 00:10:49,353
Nikoho nevidím.
136
00:10:54,817 --> 00:10:56,068
Nemůžeme tady zůstat.
137
00:10:57,987 --> 00:11:01,282
Nemůžeme zpátky stejnou cestou,
tak zbývá to zkusit tudy.
138
00:11:02,366 --> 00:11:04,410
Brzy budeme zase ve tmě.
139
00:11:05,369 --> 00:11:06,620
Tak pojďte za mnou.
140
00:12:13,229 --> 00:12:14,438
Co to děláš?
141
00:12:15,981 --> 00:12:17,108
Proč tě to zajímá?
142
00:12:17,191 --> 00:12:18,818
Přestala jsi pracovat.
143
00:12:18,901 --> 00:12:21,195
Nechtěj, aby si toho všimli.
144
00:12:24,657 --> 00:12:27,618
Ten kokon se hýbe. Proč?
145
00:12:27,701 --> 00:12:32,081
To je ještě horší.
Zavolej hned někoho, ať ho odnesou.
146
00:12:33,207 --> 00:12:34,375
Proč?
147
00:12:35,960 --> 00:12:37,920
Motýl se dere ven
148
00:12:38,003 --> 00:12:41,716
a ničí při tom hedvábí v kokonu.
149
00:12:41,799 --> 00:12:44,927
Dozorcům se to nebude líbit.
150
00:12:45,636 --> 00:12:46,846
Jak se jmenuješ?
151
00:12:48,931 --> 00:12:50,141
Proč tě to zajímá?
152
00:12:51,308 --> 00:12:54,812
Leží ti na srdci moje blaho,
i když jsme spolu nikdy nemluvily.
153
00:12:54,895 --> 00:12:57,106
- Chci znát tvoje jméno.
- Jsem Cora.
154
00:12:57,189 --> 00:13:01,235
A na srdci mi leží moje blaho, ne tvoje.
155
00:13:01,318 --> 00:13:05,531
Jestli dáme dozorcům nebo řezačovi
důvod ke zlobě,
156
00:13:05,614 --> 00:13:07,783
odnesou to i všichni ostatní.
157
00:13:08,576 --> 00:13:11,787
Budu k tobě upřímná, Coro.
158
00:13:12,204 --> 00:13:14,039
Takhle se nedá žít.
159
00:13:14,457 --> 00:13:16,792
Aha. Ty jsi jedna z nich.
160
00:13:19,378 --> 00:13:20,379
„Z nich“?
161
00:13:20,463 --> 00:13:25,259
Nejsi první bohatá žena,
co naříká nad nespravedlností světa,
162
00:13:25,342 --> 00:13:28,054
když se ocitla na kolenou
u česacího stroje.
163
00:13:29,305 --> 00:13:35,269
Mám co jíst, mám střechu nad hlavou
a nikdo mě neohrožuje.
164
00:13:36,228 --> 00:13:40,274
Jsou horší způsoby, jak žít.
165
00:13:41,275 --> 00:13:44,070
Možná máš právo chtít víc.
166
00:13:44,153 --> 00:13:48,783
Já od své budoucnosti nic jiného nechci.
167
00:13:49,784 --> 00:13:53,037
Pak by ses možná jako náš malý přítel
168
00:13:53,579 --> 00:13:58,250
mohla naučit, jak chtít víc.
169
00:13:59,668 --> 00:14:02,004
Ty! Proč nic neděláš?
170
00:14:02,088 --> 00:14:03,381
Proč nepracuješ?
171
00:14:04,590 --> 00:14:06,050
To je dobře, že jsi tu.
172
00:14:06,133 --> 00:14:08,969
Nevěděla jsem, co dělat, a chtěla jsem...
173
00:14:12,014 --> 00:14:14,809
Je to naléhavé.
174
00:14:15,643 --> 00:14:18,104
Mohl přijít vniveč.
175
00:14:22,191 --> 00:14:23,359
Zpátky do práce.
176
00:14:24,985 --> 00:14:27,196
Řekla jsem zpátky do práce!
177
00:14:28,531 --> 00:14:30,032
Věnujte se své práci.
178
00:14:31,617 --> 00:14:33,619
Vstaň laskavě.
179
00:14:36,330 --> 00:14:39,375
Ani nevíš, jak ve mně roste vztek.
180
00:14:42,670 --> 00:14:45,798
Říkám „vstaň“.
181
00:14:58,269 --> 00:14:59,270
Ne.
182
00:15:02,440 --> 00:15:05,151
Jsi nová. Všechno se naučíš.
183
00:15:06,485 --> 00:15:08,362
Dejte mi vědět, až se pohne.
184
00:15:08,779 --> 00:15:10,281
Zkusíme to znovu.
185
00:15:15,786 --> 00:15:17,788
Tolik se toho změní...
186
00:15:19,457 --> 00:15:20,750
...už zakrátko.
187
00:15:22,251 --> 00:15:26,172
Svět se svléká z kůže
a přichází něco nového.
188
00:15:26,797 --> 00:15:28,966
Ale já necítím než smutek.
189
00:15:31,594 --> 00:15:35,139
Slova, kterými bych ho chtěla vyjádřit...
190
00:15:37,224 --> 00:15:39,643
...jsou příliš prostá...
191
00:15:41,437 --> 00:15:44,690
...nehodná tak vznešeného života.
192
00:15:50,237 --> 00:15:51,489
Řeknu tedy jen...
193
00:15:58,704 --> 00:16:00,664
Být tvým následovníkem...
194
00:16:02,750 --> 00:16:04,335
...je úkol odsouzený k zániku.
195
00:16:06,670 --> 00:16:08,130
Jsi nenahraditelný.
196
00:16:11,008 --> 00:16:12,760
Ale já se vynasnažím...
197
00:16:14,053 --> 00:16:17,264
...abych tvůj odkaz uchovala,
abys mohl být pyšný.
198
00:16:25,231 --> 00:16:26,232
Pojď sem.
199
00:16:29,485 --> 00:16:30,528
Maghro?
200
00:16:33,948 --> 00:16:35,950
Neboj se. Jsem tady.
201
00:16:36,659 --> 00:16:37,868
Tady jsem.
202
00:16:50,047 --> 00:16:51,257
Všechno se změní.
203
00:16:53,926 --> 00:16:59,348
Ale jedna věc zůstane stejná.
204
00:17:03,394 --> 00:17:05,312
Budu se o tebe starat.
205
00:17:08,357 --> 00:17:09,608
Maghro.
206
00:17:12,611 --> 00:17:17,158
Je ohromující,
jak jediná chvíle dokáže změnit celý svět.
207
00:17:18,701 --> 00:17:21,245
Převrátit životy vzhůru nohama.
208
00:17:21,829 --> 00:17:25,499
Království. Dějiny. Všechno.
209
00:17:26,584 --> 00:17:31,088
A na začátku byla čtyři slova
umírajícího muže určená jeho dceři.
210
00:17:36,844 --> 00:17:40,097
„Už brzy musíš... vládnout.“
211
00:17:45,144 --> 00:17:51,567
I kdyby to opravdu řekl, problém byl,
jak jsi s jeho slovy naložila.
212
00:17:51,650 --> 00:17:52,985
Byla to tvoje volba, ne jeho.
213
00:17:53,069 --> 00:17:54,320
„I kdyby“ to řekl?
214
00:17:56,947 --> 00:17:59,742
Kdysi dávno
bys o mých slovech nepochyboval.
215
00:17:59,825 --> 00:18:01,786
Nechci s tebou hrát žádné hry.
216
00:18:01,869 --> 00:18:03,245
Jaké?
217
00:18:03,829 --> 00:18:06,165
Když jsem dosáhla dospělosti
a chtěla získat podporu
218
00:18:06,248 --> 00:18:09,668
pro svržení mé sestry z trůnu,
nebyla to hra.
219
00:18:09,752 --> 00:18:12,630
Když tomuto kroku
vyjádřila podporu většina generálů
220
00:18:12,713 --> 00:18:15,883
a polovina dvora,
ani oni to nebrali jako hru.
221
00:18:16,300 --> 00:18:19,970
A když jsi držel v rukou
osud celého království
222
00:18:20,054 --> 00:18:23,974
a já ke splnění přání umírajícího krále,
223
00:18:24,058 --> 00:18:27,603
které mohlo změnit celý svět,
potřebovala jen tvé „ano“...
224
00:18:28,729 --> 00:18:29,939
...řekl jsi „ne“.
225
00:18:30,022 --> 00:18:32,650
- Byla to taky hra?
- Byla jsi dítě...
226
00:18:32,733 --> 00:18:36,362
Byla jsem dost stará,
abych chápala, co chápal i můj otec,
227
00:18:36,445 --> 00:18:39,281
že moje sestra se na tu roli nehodí...
228
00:18:40,408 --> 00:18:43,994
...a že náhlé nabytí autority
jen posílí její slabé stránky.
229
00:18:44,578 --> 00:18:48,999
Svou sestru jsem milovala,
ale věděla jsem, v co se změní.
230
00:18:49,083 --> 00:18:50,960
A chtěla jsem ji před tím zachránit.
231
00:18:52,294 --> 00:18:53,462
Mýlila jsem se?
232
00:18:54,004 --> 00:18:55,256
Mýlila ses?
233
00:18:58,134 --> 00:18:59,510
Byla jsi chytrá.
234
00:19:02,471 --> 00:19:05,850
Laskavá a věrná.
235
00:19:06,267 --> 00:19:08,185
A nebyla jsi dost silná.
236
00:19:09,854 --> 00:19:11,772
O své sestře mluv, jak chceš,
237
00:19:11,856 --> 00:19:14,150
ale tuto slabinu ona neměla.
238
00:19:14,233 --> 00:19:17,737
Podcenil jsi mě tenkrát
a stejně činíš i teď.
239
00:19:18,237 --> 00:19:19,905
Na nic z toho jsem se neptal.
240
00:19:20,406 --> 00:19:22,408
Řekla mi, že jsi mrtvá.
241
00:19:22,491 --> 00:19:25,369
Řekla nám, že tě Jerlamarel zabil. Proč?
242
00:19:26,120 --> 00:19:28,831
Když jsem neuspěla, nemohla jsem zůstat.
243
00:19:30,374 --> 00:19:31,792
Musela jsem utéct.
244
00:19:32,126 --> 00:19:34,712
Lhala. A sem nás to dovedlo.
245
00:19:35,504 --> 00:19:38,049
Nepokusila ses jen ukrást jí korunu.
246
00:19:38,549 --> 00:19:41,302
Neutekla jsi sama.
247
00:19:41,719 --> 00:19:44,847
Vzalas s sebou
i jejího nejoblíbenějšího společníka.
248
00:19:48,434 --> 00:19:51,228
Neměla jsem žádnou radost z toho,
že jí ublížím.
249
00:19:52,938 --> 00:19:57,276
Jerlamarel mohl jejím prostřednictvím
získat velkou moc,
250
00:19:57,693 --> 00:20:00,780
ale místo toho
se spolu se mnou stal uprchlíkem.
251
00:20:01,947 --> 00:20:05,785
Z toho snad pochopíš,
že jsme nad svým vztahem neměli kontrolu.
252
00:20:06,994 --> 00:20:09,622
Nedokázali jsme ho dál skrývat.
253
00:20:09,705 --> 00:20:12,333
A kde je Jerlamarel teď?
254
00:20:12,416 --> 00:20:13,793
Nevím.
255
00:20:13,876 --> 00:20:16,796
Jeho hlas jsem naposledy slyšela,
než se narodily děti.
256
00:20:17,421 --> 00:20:19,423
Které jsem nemilosrdně pronásledoval,
257
00:20:19,507 --> 00:20:21,842
aniž jsem věděl, kým ve skutečnosti jsou.
258
00:20:22,259 --> 00:20:23,844
Které jsou stále na útěku,
259
00:20:23,928 --> 00:20:26,806
zatímco mně půlku života vzala přísaha,
že je najdu.
260
00:20:26,889 --> 00:20:29,975
Takovou stížnost přednes té,
co si tu přísahu vynutila.
261
00:20:30,059 --> 00:20:33,062
Měl bys jít a postavit se jí čelem.
262
00:20:35,606 --> 00:20:38,651
Nechám ti přinést něco k jídlu.
263
00:20:43,489 --> 00:20:47,660
Mezitím budu rád, když zůstaneš uvnitř.
264
00:20:47,743 --> 00:20:50,579
Tvoje přítomnost by vojáky jen zmátla.
265
00:20:52,289 --> 00:20:53,499
Tamacti June.
266
00:20:55,876 --> 00:20:57,253
Až je najdeš,
267
00:20:58,129 --> 00:20:59,672
necháš nás jít?
268
00:21:29,493 --> 00:21:30,703
Někdo tu je.
269
00:21:48,512 --> 00:21:51,182
Jste nepozvaní, že?
270
00:21:55,227 --> 00:21:59,356
Ženo. Ano. Ale nechtěli jsme...
271
00:21:59,440 --> 00:22:01,025
Proč jste za námi přišli?
272
00:22:01,859 --> 00:22:07,531
Jeden muž... jeden chlapec nás zradil
a zavřel nás tady.
273
00:22:08,616 --> 00:22:10,493
Potřebujeme se jen dostat ven.
274
00:22:11,869 --> 00:22:13,079
Chlapec.
275
00:22:14,705 --> 00:22:17,500
Můžete tu zůstat, jak dlouho chcete.
Pojďte.
276
00:22:20,711 --> 00:22:22,713
Kde to jsme? Kdo jsi?
277
00:22:22,797 --> 00:22:24,215
Pojďte tudy.
278
00:22:41,065 --> 00:22:44,693
Ničeho se nebojte. Nic se vám nestane.
279
00:23:12,138 --> 00:23:13,347
Kde to jsme?
280
00:23:15,057 --> 00:23:17,059
Probudili jsme se tu u zavřených dveří.
281
00:23:17,143 --> 00:23:19,145
Nevíme o nic víc než ty.
282
00:23:19,895 --> 00:23:22,148
To, co cítíš v ústech,
je královnin stonek.
283
00:23:22,815 --> 00:23:25,151
Houba používaná k umrtvení smyslů.
284
00:23:28,487 --> 00:23:29,613
A ta světla?
285
00:23:30,030 --> 00:23:31,323
Světla?
286
00:23:31,407 --> 00:23:32,992
Tys jim to neřekl, Kofune?
287
00:23:34,535 --> 00:23:38,164
Ze stropu visí nějaké zářící koule.
288
00:23:44,920 --> 00:23:48,966
Existují příběhy o klanech,
které tu vyhledaly úkryt.
289
00:23:50,092 --> 00:23:52,845
Někteří tu žili tak dlouho...
290
00:23:54,346 --> 00:23:56,390
...že pozbyli něco ze své lidskosti.
291
00:23:59,435 --> 00:24:02,438
Ať je to co je to,
zabít nás mohli už dávno.
292
00:24:03,397 --> 00:24:05,316
Jak víme, že nejsme mrtví?
293
00:24:08,194 --> 00:24:09,820
Protože s námi pořád není máma.
294
00:24:14,658 --> 00:24:17,661
Chtít někoho zabít není totéž,
co chtít něčí smrt.
295
00:24:19,371 --> 00:24:21,874
Možná nás tu zavřeli,
abychom se pozabíjeli navzájem.
296
00:24:21,957 --> 00:24:24,001
Tak to je zklameme,
297
00:24:24,543 --> 00:24:27,755
protože tady dole budeme držet při sobě.
298
00:24:27,838 --> 00:24:31,050
Spojíme síly, dokud se neosvobodíme.
299
00:24:32,551 --> 00:24:34,970
Jestli nás nechtějí zabít,
musejí nám dát jíst.
300
00:24:35,054 --> 00:24:37,556
A někdo bude muset těmi dveřmi projít.
301
00:24:37,640 --> 00:24:41,727
A jakmile se otevřou... dostanu nás ven.
302
00:24:42,436 --> 00:24:43,729
Ale jak dlouho?
303
00:24:44,730 --> 00:24:45,898
Cože?
304
00:24:45,981 --> 00:24:48,984
Jak dlouho tu vydržíme držet při sobě?
305
00:25:40,411 --> 00:25:42,329
Tady. Hřeje to.
306
00:25:43,539 --> 00:25:46,250
Nemá to léčivou moc,
ale pomůže ti to usnout.
307
00:26:00,848 --> 00:26:02,308
Proč mi pomáháš?
308
00:26:05,186 --> 00:26:10,066
Byla jsem nejmladší ze šesti dětí,
náš otec byl zvíře.
309
00:26:12,943 --> 00:26:16,697
Všichni jsme trpěli jeho krutostí,
vztekem...
310
00:26:17,698 --> 00:26:18,908
...a chtíčem.
311
00:26:19,742 --> 00:26:22,787
Trpěli jsme s vědomím,
že to nikdy neskončí.
312
00:26:24,205 --> 00:26:27,208
Jedné noci o mých devátých narozeninách
mi došla trpělivost.
313
00:26:27,958 --> 00:26:32,838
V noci jsem k němu přišla
a vrazila mu do srdce nůž.
314
00:26:35,091 --> 00:26:38,636
Pak jsem se vrátila do postele
a spala až do rána.
315
00:26:41,931 --> 00:26:43,140
Zajímavé.
316
00:26:44,141 --> 00:26:45,768
Myslíš si, že jsem slabá.
317
00:26:46,310 --> 00:26:49,688
Že z nedostatku odvahy nekladu odpor.
318
00:26:50,648 --> 00:26:52,274
Mýlíš se.
319
00:27:04,120 --> 00:27:05,830
Já byla starší ze dvou sourozenců.
320
00:27:10,251 --> 00:27:12,086
Náš otec byl laskavý...
321
00:27:15,089 --> 00:27:16,966
...přinejmenším k mé sestře.
322
00:27:21,011 --> 00:27:24,724
Nikdy se v něm neprojevil vztek,
násilné sklony,
323
00:27:25,349 --> 00:27:28,185
krutost... nedával mi vlastně najevo nic.
324
00:27:33,858 --> 00:27:37,153
Kromě chladné, absolutní lhostejnosti.
325
00:27:44,201 --> 00:27:45,870
Byla jsem ta starší...
326
00:27:47,204 --> 00:27:50,541
...ale on moje právo prvorozené dcery
dal mé mladší sestře...
327
00:27:53,961 --> 00:27:56,338
...kterou jsem milovala a chránila...
328
00:27:58,632 --> 00:28:00,092
...jak to jen bylo možné.
329
00:28:03,721 --> 00:28:05,514
Vložil moji budoucnost do jejích rukou.
330
00:28:11,228 --> 00:28:12,897
Tehdy jsem si uvědomila...
331
00:28:16,609 --> 00:28:18,027
...že život, který chceme...
332
00:28:20,196 --> 00:28:22,323
...si musíme vzít.
333
00:28:25,951 --> 00:28:30,039
A tak jsem si od nich vzala všechno.
334
00:28:32,249 --> 00:28:34,794
Co „všechno“? Co sis vzala?
335
00:28:39,965 --> 00:28:41,675
Víc, než si dokážeš představit.
336
00:28:52,686 --> 00:28:55,439
Kolik nás tady vlastně je?
337
00:28:56,732 --> 00:28:59,026
Dělníků? Necelých třicet.
338
00:29:04,448 --> 00:29:05,825
A kolik je jich?
339
00:29:06,867 --> 00:29:09,537
Čtyři dozorci a jeden řezač.
340
00:29:12,415 --> 00:29:14,583
Jaké mají zbraně?
341
00:29:14,667 --> 00:29:17,503
Nevím. Nože a palice.
342
00:29:17,920 --> 00:29:21,424
A venku se potulují Stíny.
343
00:29:21,966 --> 00:29:23,634
Nikdo nikdy neví, kde zrovna jsou.
344
00:29:29,390 --> 00:29:30,891
Kdyby nás bylo dost...
345
00:29:32,017 --> 00:29:36,605
...a dostali bychom se ke zbraním,
bude to jedno.
346
00:29:38,774 --> 00:29:40,860
Přidej se ke mně a uvidíš.
347
00:29:42,236 --> 00:29:45,990
Proč by ti měl kdokoliv věřit?
Nevíme, kdo jsi.
348
00:29:49,201 --> 00:29:53,289
Až jim řekneš, kdo jsem, pochopí.
349
00:29:54,123 --> 00:29:56,792
Já tě ale taky neznám.
350
00:30:01,005 --> 00:30:03,799
To se dá napravit.
351
00:30:18,731 --> 00:30:19,774
Tak co?
352
00:30:21,692 --> 00:30:23,402
Udělala jsem, cos žádal.
353
00:30:27,073 --> 00:30:28,574
A přináším zprávy.
354
00:30:47,802 --> 00:30:49,303
Všichni spí.
355
00:30:49,387 --> 00:30:51,722
Vím. Chrápou.
356
00:30:52,431 --> 00:30:57,019
Ne tak hlasitě, jako když byli malí,
ale i tak je slyším.
357
00:30:58,604 --> 00:30:59,814
To je uklidňující.
358
00:31:01,273 --> 00:31:07,696
Znám je skoro tak dlouho, jako jsem
před jejich narozením znala tebe.
359
00:31:09,281 --> 00:31:10,491
To není možné.
360
00:31:12,284 --> 00:31:13,494
Je to opravdu tak?
361
00:31:23,546 --> 00:31:25,840
Pamatuji si, když jsi přišel.
362
00:31:26,382 --> 00:31:28,843
Silný...
363
00:31:31,637 --> 00:31:33,389
...ale zlomený.
364
00:31:33,931 --> 00:31:35,141
Babo.
365
00:31:38,352 --> 00:31:39,895
Říkala jsem si tenkrát...
366
00:31:41,272 --> 00:31:45,192
„Jaké hrůzy má ten chlapec za sebou?“
367
00:31:46,485 --> 00:31:47,903
A pomyslela jsem si:
368
00:31:48,446 --> 00:31:54,994
„Paris, zažil už tolik utrpení,
369
00:31:55,077 --> 00:32:00,875
nevystavuj ho dalšímu.“
370
00:32:02,001 --> 00:32:07,131
Ale obávám se, že právě to jsem udělala.
371
00:32:07,214 --> 00:32:11,302
Je mi to moc líto, Babo.
372
00:32:11,969 --> 00:32:15,681
Držela jsem ji za ruku.
373
00:32:15,765 --> 00:32:17,933
Stála přímo tam.
374
00:32:18,017 --> 00:32:19,018
Nedělej to.
375
00:32:19,101 --> 00:32:21,520
A pak zmizela.
376
00:32:23,397 --> 00:32:29,653
To já jsem se v dětech snažila
vyvolat potřebu
377
00:32:29,737 --> 00:32:32,031
chtít víc.
378
00:32:33,032 --> 00:32:35,451
A tohle je důsledek.
379
00:32:35,868 --> 00:32:38,704
Přestaň, Paris.
380
00:32:40,289 --> 00:32:42,458
Nech toho.
381
00:32:46,295 --> 00:32:48,005
Musím to tady udržet pohromadě.
382
00:32:48,881 --> 00:32:52,009
Musím udržet pohromadě je.
383
00:32:55,596 --> 00:33:00,101
Když jim dám důvod se domnívat,
že ztrácím kontrolu...
384
00:33:01,477 --> 00:33:06,482
Jakmile to vycítí, je konec.
385
00:33:08,150 --> 00:33:12,613
Zahrnovalas je láskou.
386
00:33:16,117 --> 00:33:18,744
Nedovolím, aby ses za to omlouvala.
387
00:33:26,001 --> 00:33:29,880
Nemůžeš za to, co se stalo.
388
00:33:35,970 --> 00:33:38,639
A kdo tedy?
389
00:33:47,064 --> 00:33:48,774
Ne.
390
00:33:49,275 --> 00:33:55,573
Ne! Pusť mě! Ty za...
391
00:33:59,243 --> 00:34:00,786
Vaše Veličenstvo.
392
00:34:03,748 --> 00:34:05,249
Když vás ke mně přivedli,
393
00:34:05,332 --> 00:34:09,503
pochyboval jsem, že tu k něčemu budete.
394
00:34:10,337 --> 00:34:15,134
Boháče jsme tu už měli
a nikdy dlouho nevydrželi.
395
00:34:16,594 --> 00:34:20,389
Ale vy nejste jen z bohaté rodiny.
396
00:34:21,849 --> 00:34:24,435
Vy jste ještě něco víc.
397
00:34:28,773 --> 00:34:30,649
Moje armáda se pro mě vrátí.
398
00:34:31,650 --> 00:34:32,860
A potom
399
00:34:33,736 --> 00:34:38,157
budeš litovat každý podělaný kosti
ve svým těle,
400
00:34:38,240 --> 00:34:40,493
svině jedna.
401
00:34:40,576 --> 00:34:42,078
Nechám tě zabít.
402
00:34:44,246 --> 00:34:46,332
Udělám, co budu moct,
403
00:34:46,415 --> 00:34:49,126
abys přišel o moc, hajzle.
404
00:34:56,467 --> 00:35:02,973
Kolik lidí už asi snilo o tom,
že tě uvidí takhle?
405
00:35:03,766 --> 00:35:05,893
Věrostrážce je odsud daleko.
406
00:35:06,769 --> 00:35:10,481
Ale na odchodu řekl jasně,
kam jede a proč,
407
00:35:11,357 --> 00:35:14,234
kdybychom snad získali informace,
408
00:35:14,318 --> 00:35:16,153
které by pro něj měly nějakou cenu.
409
00:35:17,238 --> 00:35:22,283
A nejspíš se shodneme,
že tu nejcennější věc na světě
410
00:35:22,952 --> 00:35:25,830
právě teď vlastním já.
411
00:35:27,415 --> 00:35:30,835
Otázkou zůstává, jak mu to dokázat.
412
00:35:32,920 --> 00:35:36,674
Slyšel jsem jednou jeden příběh.
Možná bys mi ho mohla potvrdit.
413
00:35:36,757 --> 00:35:40,928
Když se payanský vládce ujme vlády,
414
00:35:41,011 --> 00:35:43,347
je to doprovázeno příslušným obřadem.
415
00:35:43,431 --> 00:35:45,223
Během toho obřadu
416
00:35:45,307 --> 00:35:51,063
se vyjme amulet,
zašitý těsně pod kůží dosavadního vládce,
417
00:35:51,147 --> 00:35:54,900
a vloží se do těla jeho následovníka.
418
00:35:56,527 --> 00:35:57,737
Na stůl.
419
00:36:10,374 --> 00:36:13,878
Amulet umístěný těsně nad srdcem.
420
00:36:16,505 --> 00:36:18,340
Mohla by to být pravda?
421
00:36:21,260 --> 00:36:24,722
Jak se zdá... je.
422
00:36:52,541 --> 00:36:53,918
Děkuji ti.
423
00:36:55,086 --> 00:36:59,924
Teď zjistíme, co to umí.
424
00:37:30,287 --> 00:37:31,288
Počkej, prosím.
425
00:37:32,498 --> 00:37:34,208
Pomůžeš nám dostat se odsud.
426
00:37:34,291 --> 00:37:36,210
Proto tu jsem.
427
00:37:36,293 --> 00:37:37,461
To, co dělám, je zakázané.
428
00:37:37,545 --> 00:37:40,631
Jestli nás uslyší,
budeme v nebezpečí všichni.
429
00:37:40,715 --> 00:37:44,135
Prosím. Vyslechni si, co vím.
430
00:37:51,016 --> 00:37:52,435
Jmenuji se Delia.
431
00:37:53,394 --> 00:37:57,732
Nacházíte se na poklidném, mírumilovném,
432
00:37:57,815 --> 00:37:59,358
ale také krutém místě.
433
00:38:00,151 --> 00:38:04,113
V zájmu své ochrany
se nesmí dotknout světa nahoře.
434
00:38:04,780 --> 00:38:07,199
Kdo vejde, nesmí tedy nikdy odejít.
435
00:38:08,367 --> 00:38:11,036
V minulosti už jsme tu nepozvané měli.
436
00:38:11,120 --> 00:38:14,832
A směli se rozhodnout,
jestli se připojí k nám,
437
00:38:14,915 --> 00:38:19,086
ale vždy až po dlouhém čase.
438
00:38:19,587 --> 00:38:22,798
Touha po návratu je příliš silná.
Nelze ji ovládnout vůlí.
439
00:38:24,050 --> 00:38:25,426
Jak dlouho?
440
00:38:25,843 --> 00:38:30,931
Po mém příchodu trvalo pět zim a jar,
než se mi dveře znovu otevřely.
441
00:38:31,474 --> 00:38:33,559
Určitě toho máš na srdci víc.
442
00:38:34,643 --> 00:38:35,853
Proč jsi tady?
443
00:38:36,395 --> 00:38:37,563
Věřím...
444
00:38:38,522 --> 00:38:42,234
...že vás sem nalákal... chlapec.
445
00:38:43,444 --> 00:38:49,700
Ačkoliv od doby, co sem nalákal mě,
už možná dospěl v muže.
446
00:38:51,077 --> 00:38:53,871
Podomek. Znáš ho?
447
00:38:57,875 --> 00:38:59,168
Je to můj syn.
448
00:39:01,837 --> 00:39:05,466
Krátce po jeho narození
jsem zjistila, že je jiný.
449
00:39:06,175 --> 00:39:09,428
A nedlouho poté
si to uvědomila i celá vesnice.
450
00:39:11,055 --> 00:39:12,598
Chtěla jsem ho chránit.
451
00:39:13,307 --> 00:39:16,811
Prosila jsem za něj
o pochopení a o milost.
452
00:39:16,894 --> 00:39:21,023
Byl to jen chlapec.
Jeho kletba byla jen hříčkou přírody.
453
00:39:22,024 --> 00:39:26,695
Zesměšňovali ho,
plivali na něj, bili ho...
454
00:39:27,696 --> 00:39:29,281
...a někdy mnohem hůř.
455
00:39:30,074 --> 00:39:31,909
Kde byl jeho otec?
456
00:39:32,326 --> 00:39:33,619
Odešel.
457
00:39:34,120 --> 00:39:36,205
Muž, co do vesnice přišel krátce před tím,
458
00:39:36,288 --> 00:39:38,332
než se syn narodil.
459
00:39:38,416 --> 00:39:40,668
Jednoho dne odešel a nevrátil se.
460
00:39:48,843 --> 00:39:54,557
Jak chlapec dospíval,
byl stále tišší a rozzlobenější...
461
00:39:56,434 --> 00:39:58,561
...až to jednou už nemohl vydržet.
462
00:40:00,312 --> 00:40:01,731
Co udělal?
463
00:40:02,773 --> 00:40:05,735
Začal s těmi, co ho bili nejvíc.
464
00:40:07,695 --> 00:40:09,113
Některé zabil ve spánku.
465
00:40:11,532 --> 00:40:15,953
Některé pronásledoval,
zatímco prchali v hrůze a panice.
466
00:40:18,831 --> 00:40:22,209
Pak se obrátil proti těm,
co o něm jen nepěkně mluvili.
467
00:40:22,668 --> 00:40:27,590
Když krveprolití skončilo,
zbyli jsme z opayolských jen on a já.
468
00:40:29,341 --> 00:40:30,926
Proč nám to říkáš?
469
00:40:35,139 --> 00:40:36,474
On je moje zodpovědnost.
470
00:40:37,892 --> 00:40:40,436
To, že jste tady, je moje chyba.
471
00:40:41,771 --> 00:40:45,316
Pokud někdo z vás odsud uprchne...
472
00:40:46,317 --> 00:40:49,320
...přísahejte, že ho najdete,
473
00:40:49,820 --> 00:40:51,906
že najdete mého syna...
474
00:40:54,075 --> 00:40:55,659
...a zabijete ho.
475
00:41:02,041 --> 00:41:03,209
Já to udělám.
476
00:42:16,490 --> 00:42:18,492
Toto místo podléhá zákazu starších,
477
00:42:18,576 --> 00:42:21,454
ale já někdy shora cítím
moc Božského plamene.
478
00:42:21,537 --> 00:42:23,581
Kde ses zdržela, Haniwo?
479
00:42:23,664 --> 00:42:25,833
Promiň. Něco jsem viděla.
480
00:42:25,916 --> 00:42:27,126
Co?
481
00:42:28,711 --> 00:42:30,171
To bys nepochopil.
482
00:42:32,548 --> 00:42:36,635
Viděla. Buď moc opatrný.
483
00:42:43,476 --> 00:42:46,353
Asi vím, jak to funguje, tati.
484
00:42:46,437 --> 00:42:49,565
Zatáhneme tady za to,
dokud výtah nevyjede nahoru.
485
00:42:49,648 --> 00:42:52,026
A shora ho můžeme ovládat
a poslat zpátky dolů.
486
00:42:52,109 --> 00:42:54,695
Ale někdo tu musí zůstat a držet to.
487
00:43:00,993 --> 00:43:02,620
Kolik jich tam může být?
488
00:43:02,703 --> 00:43:05,456
Moc. Pokusím se je zpomalit.
489
00:43:08,918 --> 00:43:10,378
Dobře. Všichni dovnitř.
490
00:43:10,461 --> 00:43:12,505
- Ne, tati, pomůžu ti.
- Běž dovnitř!
491
00:43:13,672 --> 00:43:15,091
- Jste tam?
- Ano.
492
00:43:22,598 --> 00:43:25,101
Hned ti ho pošleme zpátky, tati.
493
00:44:37,923 --> 00:44:40,801
Jsme tady. Pospěšte si.
494
00:44:48,309 --> 00:44:50,061
Už jede dolů, tati!
495
00:45:12,625 --> 00:45:13,918
Pomoz mi!
496
00:45:57,002 --> 00:45:58,003
Ne!
497
00:45:58,504 --> 00:45:59,714
Pozor, tati!
498
00:46:42,423 --> 00:46:43,632
- Kofune!
- Tati!
499
00:46:43,716 --> 00:46:44,925
Haniwo!
500
00:46:46,218 --> 00:46:47,678
Tati!
501
00:46:48,095 --> 00:46:49,764
Jsme tady, tati!
502
00:46:52,892 --> 00:46:54,560
- Tati!
- Leze nahoru.
503
00:46:55,186 --> 00:46:57,021
Jsme tady. Jsi v pořádku?
504
00:46:57,104 --> 00:46:59,648
Slyšíš nás? Jsme tady.
505
00:46:59,732 --> 00:47:00,983
Pojď za našimi hlasy.
506
00:47:03,319 --> 00:47:05,071
To zvládneš.
507
00:47:06,238 --> 00:47:07,573
Tady jsme.
508
00:47:08,783 --> 00:47:11,494
Lez dál. Dokážeš to. Jsme blízko.
509
00:47:12,661 --> 00:47:13,788
Drž se!
510
00:47:14,205 --> 00:47:15,498
Vydrž, prosím.
511
00:47:15,581 --> 00:47:16,582
Napravo.
512
00:47:16,665 --> 00:47:18,334
Napravo máš výstupek.
513
00:47:19,668 --> 00:47:20,628
Ne! Tati!
514
00:47:26,008 --> 00:47:27,009
Tady jsme!
515
00:47:27,093 --> 00:47:28,302
Jsi blízko.
516
00:47:29,303 --> 00:47:31,430
Pojď, tati, už jsi skoro nahoře.
517
00:47:34,308 --> 00:47:35,684
Nevím, kd...
518
00:47:36,477 --> 00:47:37,812
Už jen kousek.
519
00:47:39,814 --> 00:47:41,023
Je moc daleko.
520
00:47:41,440 --> 00:47:43,567
- Nedosáhneš na něj?
- Podávám ti ruku.
521
00:47:43,984 --> 00:47:45,528
Tati, chyť mě za ruku!
522
00:47:48,030 --> 00:47:50,658
Ta... Nedosáhnu na tebe!
523
00:47:51,867 --> 00:47:53,619
Nedosáhnu tam, je to moc vysoko.
524
00:48:01,377 --> 00:48:04,088
Dobře.
525
00:48:05,881 --> 00:48:07,049
Tati!
526
00:48:07,133 --> 00:48:08,259
Vydrž!
527
00:48:09,260 --> 00:48:11,679
- Tati! Drž se!
- Vydrž, prosím!
528
00:48:11,762 --> 00:48:13,264
Máme tě!
529
00:48:14,765 --> 00:48:15,975
Drž se, prosím.
530
00:48:19,770 --> 00:48:20,938
- Tati!
- Chlapče.
531
00:48:21,021 --> 00:48:21,939
Dej mi ruku!
532
00:48:22,022 --> 00:48:23,190
Dokážeš to!
533
00:48:31,907 --> 00:48:34,034
Držím tě!
534
00:49:32,510 --> 00:49:35,012
Našli jsme někoho z tvé družiny.
535
00:49:35,638 --> 00:49:38,099
Je tady.
536
00:49:39,433 --> 00:49:40,643
Maghro.
537
00:49:45,398 --> 00:49:47,274
Patří k vám, ne?
538
00:49:52,863 --> 00:49:55,116
Ano.
539
00:49:58,327 --> 00:49:59,537
Nechte nás.
540
00:50:00,788 --> 00:50:01,997
Prosím.
541
00:50:12,591 --> 00:50:13,801
Kde je moje rodina?
542
00:50:17,346 --> 00:50:19,473
- Nevím.
- Opustils je.
543
00:50:19,557 --> 00:50:20,975
Bojovalo se tam.
544
00:50:21,058 --> 00:50:23,978
Chtěl jsem jim pomoct.
Ale najednou zmizeli.
545
00:50:25,146 --> 00:50:26,689
Přišel jsem, abych ti pomohl.
546
00:50:26,772 --> 00:50:29,316
Jestli mi chceš pomoct,
najdi mého manžela a děti.
547
00:50:29,400 --> 00:50:30,609
Zkoušel jsem to.
548
00:50:31,485 --> 00:50:35,114
Jestli to chceš, zkusím to znovu,
549
00:50:35,656 --> 00:50:38,909
ale můžu ti pomoct i jinak.
550
00:50:38,993 --> 00:50:40,703
Nic jiného nechci.
551
00:50:41,871 --> 00:50:43,873
Viděl jsem, že před tebou klečí.
552
00:50:47,960 --> 00:50:50,755
Pokládají tě za někoho významného.
Je to tak?
553
00:50:55,092 --> 00:50:58,721
K tomu ale potřebuješ být silná.
554
00:51:00,097 --> 00:51:01,515
A já ti k tomu pomůžu.
555
00:51:02,850 --> 00:51:06,228
Umím věci, co nikdo jiný ne.
556
00:51:07,354 --> 00:51:14,361
Kdybych byl ve tvých službách,
dokázala bys nemyslitelné věci.
557
00:51:16,572 --> 00:51:20,242
Nemusíme je přesvědčovat, že jsi důležitá.
558
00:51:20,826 --> 00:51:23,245
Stačí to dokázat silou.
559
00:51:26,499 --> 00:51:29,627
Byl bych ti plně oddán...
560
00:51:31,253 --> 00:51:33,756
...a žádal bych jen jediné.
561
00:51:34,256 --> 00:51:35,549
Co?
562
00:51:36,634 --> 00:51:39,345
Slib, že ke mně nebudeš nezdvořilá.
563
00:52:04,495 --> 00:52:05,538
Co se děje?
564
00:52:07,498 --> 00:52:09,166
Vrať se prosím do stanu.
565
00:52:09,250 --> 00:52:11,544
- Hned za tebou přijdu.
- Nikam nejdu.
566
00:52:11,627 --> 00:52:12,837
Řekni mi, co se stalo.
567
00:52:25,474 --> 00:52:29,228
Pisatel té zprávy tvrdí,
že drží královnu. Tvou sestru.
568
00:52:30,563 --> 00:52:31,772
Chce výkupné?
569
00:52:31,856 --> 00:52:35,276
Pokud prý nedopravíme určenou platbu
570
00:52:35,359 --> 00:52:37,153
na stanovené místo...
571
00:52:37,236 --> 00:52:38,654
Je to podvod.
572
00:52:38,738 --> 00:52:41,949
Jak by někdo mohl
královnu zajmout uprostřed pevnosti?
573
00:52:42,366 --> 00:52:43,993
Chrání ji tam celá armáda.
574
00:52:53,753 --> 00:52:56,005
Poradím se s důstojníky.
575
00:52:56,881 --> 00:52:58,507
Hned za tebou přijdu dovnitř.
576
00:53:06,724 --> 00:53:08,059
Pomůžu ti.
577
00:53:09,935 --> 00:53:10,936
Cože?
578
00:53:12,646 --> 00:53:14,607
Vím, kdo zprávu poslal.
579
00:53:15,691 --> 00:53:17,193
Kdo tvoji sestru drží.
580
00:53:17,276 --> 00:53:18,778
Jak to víš?
581
00:53:19,695 --> 00:53:21,197
Protože jsou pořád tady.
582
00:53:26,077 --> 00:53:27,578
Vidím je.
583
00:53:36,462 --> 00:53:40,633
Slib mi, že mě přijmeš do svých služeb
jako svého pobočníka.
584
00:53:43,594 --> 00:53:46,680
Já jediný ti můžu pomoct.
585
00:53:48,307 --> 00:53:51,644
Řekni „ano“ a já to udělám.
586
00:55:04,592 --> 00:55:06,594
Překlad titulků: Iva Krombholzová