1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 Rozhodla jsem se, že pro něj nezemřu. Město zemře pro mě. 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,092 Nyrie! 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 Co mi přinášíte? 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 Promluvím si s tebou. Děláš chybu... 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 Kdo jsi, že takto mluvíš? 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 Opayolové. To oni nám vzali věci. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 Nikdo tam není. Vypadá to opuštěně. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 Přestaň! Dotkni se ho. Má to na hrudi. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 On vidí. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Podomek je Jerlamarelův syn. Náš bratr. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 Kde je máma? Co je? 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,075 Unesli ji? 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,536 Ne, pustila se mě. 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 Tamacti June! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 Princezna Maghra 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 z rodu Kane. 17 00:01:39,970 --> 00:01:40,971 Čet-čet! 18 00:01:48,062 --> 00:01:49,146 Čet-čet-čet! 19 00:02:22,096 --> 00:02:23,305 Maghro! 20 00:02:37,278 --> 00:02:38,279 Tady jsem. 21 00:02:44,118 --> 00:02:45,411 Tati. 22 00:02:45,911 --> 00:02:46,829 Chlapče. 23 00:02:46,912 --> 00:02:48,998 Jdou sem další. Brzy nás obklíčí. 24 00:02:49,623 --> 00:02:50,958 - Tati. - Co se stalo? 25 00:02:51,041 --> 00:02:52,042 Co se stalo? 26 00:02:52,126 --> 00:02:54,754 Já to neviděla, ale on prý ano... 27 00:02:54,837 --> 00:02:56,213 - Co viděl? - Co viděl? 28 00:02:56,297 --> 00:02:58,132 O čem to mluví? 29 00:02:58,214 --> 00:02:59,216 Našli jste mámu? 30 00:02:59,300 --> 00:03:00,885 Viděl jsem, jak vyšla z lesa. 31 00:03:00,968 --> 00:03:02,553 Pak byla s nimi a... 32 00:03:03,387 --> 00:03:04,597 ...viděl jsem ji zemřít. 33 00:03:06,849 --> 00:03:08,434 Cože? 34 00:03:08,517 --> 00:03:10,561 Předvedli ji před jejich vůdce. 35 00:03:11,145 --> 00:03:12,146 Prosila ho. 36 00:03:12,229 --> 00:03:14,899 Napřed poslouchal, ale pak vytáhl meč a sťal ji. 37 00:03:14,982 --> 00:03:16,942 Zabil ji. 38 00:03:17,026 --> 00:03:19,195 Ne. Není mrtvá. 39 00:03:21,822 --> 00:03:23,115 - On lže. - Ne. 40 00:03:23,866 --> 00:03:25,242 Proč bych mu měl věřit? 41 00:03:25,659 --> 00:03:27,495 Já tomu taky nevěřila. 42 00:03:28,079 --> 00:03:29,622 Šla jsem ji hledat. 43 00:03:30,581 --> 00:03:31,916 A našla jsem tohle. 44 00:03:33,334 --> 00:03:35,628 - Její váček v kaluži krve. - Co? 45 00:03:35,711 --> 00:03:37,755 Viděl jsem to na vlastní oči. 46 00:03:38,422 --> 00:03:40,091 Je mi to líto, ale musíme běžet. 47 00:03:40,174 --> 00:03:43,219 Ne, já nikam nepoběžím. 48 00:03:44,136 --> 00:03:47,098 Nejdu nikam, dokud toho věrostrážce nezabijeme. 49 00:03:47,181 --> 00:03:48,682 - Ne. - Tati. 50 00:03:49,100 --> 00:03:50,184 Jdeme. 51 00:03:50,726 --> 00:03:52,853 - Cože? - Ten správný čas přijde 52 00:03:52,937 --> 00:03:55,648 a my si ho sami zvolíme, ale teď má přednost vaše bezpečí. 53 00:03:55,731 --> 00:03:57,733 - Ne, půjdu bez... - Poslouchej mě. 54 00:03:58,818 --> 00:04:01,612 Musím vás ochránit. 55 00:04:01,695 --> 00:04:04,281 Musíme jít. Oni už jsou na cestě. 56 00:04:04,365 --> 00:04:05,991 Vím, kde se můžeme skrýt. 57 00:04:06,075 --> 00:04:07,118 Pojďte za mnou. 58 00:04:44,864 --> 00:04:47,575 Bylas mrtvá, a najednou nejsi. 59 00:04:48,242 --> 00:04:49,785 Jak je to možné? 60 00:04:49,869 --> 00:04:51,162 Kde je moje rodina? 61 00:04:51,245 --> 00:04:54,832 Ty děti, co vidí, jsou tvoje... 62 00:04:56,834 --> 00:04:58,502 ...je to tak? 63 00:04:58,586 --> 00:05:01,255 Nic ti neřeknu, dokud mi neslíbíš, 64 00:05:01,338 --> 00:05:03,424 že se mojí rodině nic nestane. 65 00:05:04,008 --> 00:05:07,053 Mám rozkazy je za každou cenu zatknout. 66 00:05:07,135 --> 00:05:09,555 V tom případě ti dávám jiné. 67 00:05:09,638 --> 00:05:11,348 Nejsi královna. 68 00:05:13,184 --> 00:05:14,560 A čí je to vina? 69 00:05:16,604 --> 00:05:20,191 Řekni svým lidem, ať je přivedou živé a nezraněné, 70 00:05:20,274 --> 00:05:22,234 a já ti řeknu, co chceš vědět. 71 00:05:24,070 --> 00:05:25,571 A pak ještě víc. 72 00:05:37,917 --> 00:05:39,043 Generále. 73 00:05:39,126 --> 00:05:42,963 Nařiď vojákům, že uprchlíky mají zajmout živé. 74 00:05:43,047 --> 00:05:47,802 Přijdou-li ke zranění, bude stejným zraněním potrestán 75 00:05:47,885 --> 00:05:49,512 každý desátý vylosovaný voják. 76 00:05:49,970 --> 00:05:51,389 Rozumíš? 77 00:05:52,431 --> 00:05:53,641 Ano, pane generále. 78 00:05:58,646 --> 00:06:02,191 Dal jsem rozkaz, jak jsi chtěla. 79 00:06:03,317 --> 00:06:07,196 Zodpovíš teď moji otázku? 80 00:06:17,957 --> 00:06:19,375 Bývaly doby... 81 00:06:21,627 --> 00:06:23,587 ...kdy by ti mé slovo... 82 00:06:24,588 --> 00:06:26,549 ...stačilo k tomu, abys mi věřila. 83 00:06:28,259 --> 00:06:30,177 To už je dávno. 84 00:06:31,137 --> 00:06:32,346 Ano, je. 85 00:06:34,682 --> 00:06:36,851 Ale my jsme pořád my. 86 00:06:37,518 --> 00:06:39,812 Čas na tom nic nezměnil. 87 00:06:41,647 --> 00:06:45,651 Pokud jsi mi věřila tenkrát, důvěřuj mi i teď. 88 00:06:48,863 --> 00:06:50,156 Prosím... 89 00:06:52,158 --> 00:06:53,909 ...řekni mi, co se stalo. 90 00:06:59,582 --> 00:07:00,791 Tudy. 91 00:07:09,884 --> 00:07:11,260 Kde to jsme? 92 00:07:11,343 --> 00:07:13,679 Je to dobře ukrytá jeskyně. 93 00:07:13,763 --> 00:07:15,389 Hrával jsem si tam jako kluk. 94 00:07:15,473 --> 00:07:18,684 Tady v hloubce a ve tmě nás nikdo nenajde. 95 00:07:51,008 --> 00:07:52,343 Vzduchu je tu dost. 96 00:07:56,639 --> 00:07:58,766 - Dál to nevede. - Nevadí. Jsme v cíli. 97 00:07:59,183 --> 00:08:00,184 Podomku! 98 00:08:01,352 --> 00:08:02,561 Co to děláš? 99 00:08:04,563 --> 00:08:06,315 - Otevři ty vrata. - Nemůžu. 100 00:08:07,858 --> 00:08:08,901 Podomku. 101 00:08:10,277 --> 00:08:13,114 Poslechni mě a otevři. 102 00:08:14,198 --> 00:08:15,658 Nenechávej nás tady. 103 00:08:19,870 --> 00:08:21,205 Přestaň, prosím. 104 00:08:24,792 --> 00:08:26,210 Proč to děláš? 105 00:08:26,961 --> 00:08:29,964 Na moji žádost jsme tě přijali mezi sebe. 106 00:08:30,047 --> 00:08:31,716 Takhle to bude lepší. 107 00:08:32,049 --> 00:08:34,301 Je vás moc, nemůžu věřit každému. 108 00:08:34,760 --> 00:08:36,470 Jeden by býval byl lepší. 109 00:08:37,680 --> 00:08:38,848 - Sbohem. - Chlapče. 110 00:08:38,931 --> 00:08:40,558 - Ne. - Chlapče! 111 00:08:40,641 --> 00:08:42,268 - Otevři tu bránu. - Hej! 112 00:08:42,768 --> 00:08:43,978 Otevři! 113 00:08:49,108 --> 00:08:50,568 - Podomku! - Otevři! 114 00:08:51,527 --> 00:08:52,653 Podomku! 115 00:08:58,159 --> 00:09:00,661 - Nemůžu tomu uvěřit. - Já to věděl. 116 00:09:01,495 --> 00:09:04,373 Neposlouchali jste mě. Nikdo nechtěl poslouchat. 117 00:09:05,708 --> 00:09:07,710 Varovali jsme tě, ať to neděláš. 118 00:09:12,006 --> 00:09:13,507 - Co jsi to řekl? - Slyšela mě. 119 00:09:13,591 --> 00:09:14,508 Kofune! 120 00:09:14,592 --> 00:09:16,594 Byli jsme proti cestě do vnitrozemí. 121 00:09:16,677 --> 00:09:20,765 Radili jsme ti, že mu nemáš věřit. Ale posloucháš ty vůbec někdy? 122 00:09:21,473 --> 00:09:23,851 Hlavně že ty jsi vždycky ta nejchytřejší! 123 00:09:23,934 --> 00:09:26,020 A kam nás to dovedlo, Haniwo? 124 00:09:27,938 --> 00:09:29,148 Do prdele. 125 00:09:37,948 --> 00:09:38,991 Co je to? 126 00:09:39,950 --> 00:09:41,160 Padá to. 127 00:09:50,002 --> 00:09:51,170 Kofune. 128 00:09:52,254 --> 00:09:54,673 Až se dostaneme na dno, bude tam tma. 129 00:09:55,091 --> 00:09:59,595 Mám křesadlo. Potřebuji jen něco k zapálení. 130 00:10:02,098 --> 00:10:03,099 Dopis. 131 00:10:31,627 --> 00:10:33,879 Když ta klec může sjet dolů, může vyjet i nahoru. 132 00:10:34,296 --> 00:10:36,590 Není tady něco, čím se ovládá? 133 00:10:40,386 --> 00:10:41,595 Nic nevidím. 134 00:10:44,306 --> 00:10:45,516 Někdo tu je. 135 00:10:48,144 --> 00:10:49,353 Nikoho nevidím. 136 00:10:54,817 --> 00:10:56,068 Nemůžeme tady zůstat. 137 00:10:57,987 --> 00:11:01,282 Nemůžeme zpátky stejnou cestou, tak zbývá to zkusit tudy. 138 00:11:02,366 --> 00:11:04,410 Brzy budeme zase ve tmě. 139 00:11:05,369 --> 00:11:06,620 Tak pojďte za mnou. 140 00:12:13,229 --> 00:12:14,438 Co to děláš? 141 00:12:15,981 --> 00:12:17,108 Proč tě to zajímá? 142 00:12:17,191 --> 00:12:18,818 Přestala jsi pracovat. 143 00:12:18,901 --> 00:12:21,195 Nechtěj, aby si toho všimli. 144 00:12:24,657 --> 00:12:27,618 Ten kokon se hýbe. Proč? 145 00:12:27,701 --> 00:12:32,081 To je ještě horší. Zavolej hned někoho, ať ho odnesou. 146 00:12:33,207 --> 00:12:34,375 Proč? 147 00:12:35,960 --> 00:12:37,920 Motýl se dere ven 148 00:12:38,003 --> 00:12:41,716 a ničí při tom hedvábí v kokonu. 149 00:12:41,799 --> 00:12:44,927 Dozorcům se to nebude líbit. 150 00:12:45,636 --> 00:12:46,846 Jak se jmenuješ? 151 00:12:48,931 --> 00:12:50,141 Proč tě to zajímá? 152 00:12:51,308 --> 00:12:54,812 Leží ti na srdci moje blaho, i když jsme spolu nikdy nemluvily. 153 00:12:54,895 --> 00:12:57,106 - Chci znát tvoje jméno. - Jsem Cora. 154 00:12:57,189 --> 00:13:01,235 A na srdci mi leží moje blaho, ne tvoje. 155 00:13:01,318 --> 00:13:05,531 Jestli dáme dozorcům nebo řezačovi důvod ke zlobě, 156 00:13:05,614 --> 00:13:07,783 odnesou to i všichni ostatní. 157 00:13:08,576 --> 00:13:11,787 Budu k tobě upřímná, Coro. 158 00:13:12,204 --> 00:13:14,039 Takhle se nedá žít. 159 00:13:14,457 --> 00:13:16,792 Aha. Ty jsi jedna z nich. 160 00:13:19,378 --> 00:13:20,379 „Z nich“? 161 00:13:20,463 --> 00:13:25,259 Nejsi první bohatá žena, co naříká nad nespravedlností světa, 162 00:13:25,342 --> 00:13:28,054 když se ocitla na kolenou u česacího stroje. 163 00:13:29,305 --> 00:13:35,269 Mám co jíst, mám střechu nad hlavou a nikdo mě neohrožuje. 164 00:13:36,228 --> 00:13:40,274 Jsou horší způsoby, jak žít. 165 00:13:41,275 --> 00:13:44,070 Možná máš právo chtít víc. 166 00:13:44,153 --> 00:13:48,783 Já od své budoucnosti nic jiného nechci. 167 00:13:49,784 --> 00:13:53,037 Pak by ses možná jako náš malý přítel 168 00:13:53,579 --> 00:13:58,250 mohla naučit, jak chtít víc. 169 00:13:59,668 --> 00:14:02,004 Ty! Proč nic neděláš? 170 00:14:02,088 --> 00:14:03,381 Proč nepracuješ? 171 00:14:04,590 --> 00:14:06,050 To je dobře, že jsi tu. 172 00:14:06,133 --> 00:14:08,969 Nevěděla jsem, co dělat, a chtěla jsem... 173 00:14:12,014 --> 00:14:14,809 Je to naléhavé. 174 00:14:15,643 --> 00:14:18,104 Mohl přijít vniveč. 175 00:14:22,191 --> 00:14:23,359 Zpátky do práce. 176 00:14:24,985 --> 00:14:27,196 Řekla jsem zpátky do práce! 177 00:14:28,531 --> 00:14:30,032 Věnujte se své práci. 178 00:14:31,617 --> 00:14:33,619 Vstaň laskavě. 179 00:14:36,330 --> 00:14:39,375 Ani nevíš, jak ve mně roste vztek. 180 00:14:42,670 --> 00:14:45,798 Říkám „vstaň“. 181 00:14:58,269 --> 00:14:59,270 Ne. 182 00:15:02,440 --> 00:15:05,151 Jsi nová. Všechno se naučíš. 183 00:15:06,485 --> 00:15:08,362 Dejte mi vědět, až se pohne. 184 00:15:08,779 --> 00:15:10,281 Zkusíme to znovu. 185 00:15:15,786 --> 00:15:17,788 Tolik se toho změní... 186 00:15:19,457 --> 00:15:20,750 ...už zakrátko. 187 00:15:22,251 --> 00:15:26,172 Svět se svléká z kůže a přichází něco nového. 188 00:15:26,797 --> 00:15:28,966 Ale já necítím než smutek. 189 00:15:31,594 --> 00:15:35,139 Slova, kterými bych ho chtěla vyjádřit... 190 00:15:37,224 --> 00:15:39,643 ...jsou příliš prostá... 191 00:15:41,437 --> 00:15:44,690 ...nehodná tak vznešeného života. 192 00:15:50,237 --> 00:15:51,489 Řeknu tedy jen... 193 00:15:58,704 --> 00:16:00,664 Být tvým následovníkem... 194 00:16:02,750 --> 00:16:04,335 ...je úkol odsouzený k zániku. 195 00:16:06,670 --> 00:16:08,130 Jsi nenahraditelný. 196 00:16:11,008 --> 00:16:12,760 Ale já se vynasnažím... 197 00:16:14,053 --> 00:16:17,264 ...abych tvůj odkaz uchovala, abys mohl být pyšný. 198 00:16:25,231 --> 00:16:26,232 Pojď sem. 199 00:16:29,485 --> 00:16:30,528 Maghro? 200 00:16:33,948 --> 00:16:35,950 Neboj se. Jsem tady. 201 00:16:36,659 --> 00:16:37,868 Tady jsem. 202 00:16:50,047 --> 00:16:51,257 Všechno se změní. 203 00:16:53,926 --> 00:16:59,348 Ale jedna věc zůstane stejná. 204 00:17:03,394 --> 00:17:05,312 Budu se o tebe starat. 205 00:17:08,357 --> 00:17:09,608 Maghro. 206 00:17:12,611 --> 00:17:17,158 Je ohromující, jak jediná chvíle dokáže změnit celý svět. 207 00:17:18,701 --> 00:17:21,245 Převrátit životy vzhůru nohama. 208 00:17:21,829 --> 00:17:25,499 Království. Dějiny. Všechno. 209 00:17:26,584 --> 00:17:31,088 A na začátku byla čtyři slova umírajícího muže určená jeho dceři. 210 00:17:36,844 --> 00:17:40,097 „Už brzy musíš... vládnout.“ 211 00:17:45,144 --> 00:17:51,567 I kdyby to opravdu řekl, problém byl, jak jsi s jeho slovy naložila. 212 00:17:51,650 --> 00:17:52,985 Byla to tvoje volba, ne jeho. 213 00:17:53,069 --> 00:17:54,320 „I kdyby“ to řekl? 214 00:17:56,947 --> 00:17:59,742 Kdysi dávno bys o mých slovech nepochyboval. 215 00:17:59,825 --> 00:18:01,786 Nechci s tebou hrát žádné hry. 216 00:18:01,869 --> 00:18:03,245 Jaké? 217 00:18:03,829 --> 00:18:06,165 Když jsem dosáhla dospělosti a chtěla získat podporu 218 00:18:06,248 --> 00:18:09,668 pro svržení mé sestry z trůnu, nebyla to hra. 219 00:18:09,752 --> 00:18:12,630 Když tomuto kroku vyjádřila podporu většina generálů 220 00:18:12,713 --> 00:18:15,883 a polovina dvora, ani oni to nebrali jako hru. 221 00:18:16,300 --> 00:18:19,970 A když jsi držel v rukou osud celého království 222 00:18:20,054 --> 00:18:23,974 a já ke splnění přání umírajícího krále, 223 00:18:24,058 --> 00:18:27,603 které mohlo změnit celý svět, potřebovala jen tvé „ano“... 224 00:18:28,729 --> 00:18:29,939 ...řekl jsi „ne“. 225 00:18:30,022 --> 00:18:32,650 - Byla to taky hra? - Byla jsi dítě... 226 00:18:32,733 --> 00:18:36,362 Byla jsem dost stará, abych chápala, co chápal i můj otec, 227 00:18:36,445 --> 00:18:39,281 že moje sestra se na tu roli nehodí... 228 00:18:40,408 --> 00:18:43,994 ...a že náhlé nabytí autority jen posílí její slabé stránky. 229 00:18:44,578 --> 00:18:48,999 Svou sestru jsem milovala, ale věděla jsem, v co se změní. 230 00:18:49,083 --> 00:18:50,960 A chtěla jsem ji před tím zachránit. 231 00:18:52,294 --> 00:18:53,462 Mýlila jsem se? 232 00:18:54,004 --> 00:18:55,256 Mýlila ses? 233 00:18:58,134 --> 00:18:59,510 Byla jsi chytrá. 234 00:19:02,471 --> 00:19:05,850 Laskavá a věrná. 235 00:19:06,267 --> 00:19:08,185 A nebyla jsi dost silná. 236 00:19:09,854 --> 00:19:11,772 O své sestře mluv, jak chceš, 237 00:19:11,856 --> 00:19:14,150 ale tuto slabinu ona neměla. 238 00:19:14,233 --> 00:19:17,737 Podcenil jsi mě tenkrát a stejně činíš i teď. 239 00:19:18,237 --> 00:19:19,905 Na nic z toho jsem se neptal. 240 00:19:20,406 --> 00:19:22,408 Řekla mi, že jsi mrtvá. 241 00:19:22,491 --> 00:19:25,369 Řekla nám, že tě Jerlamarel zabil. Proč? 242 00:19:26,120 --> 00:19:28,831 Když jsem neuspěla, nemohla jsem zůstat. 243 00:19:30,374 --> 00:19:31,792 Musela jsem utéct. 244 00:19:32,126 --> 00:19:34,712 Lhala. A sem nás to dovedlo. 245 00:19:35,504 --> 00:19:38,049 Nepokusila ses jen ukrást jí korunu. 246 00:19:38,549 --> 00:19:41,302 Neutekla jsi sama. 247 00:19:41,719 --> 00:19:44,847 Vzalas s sebou i jejího nejoblíbenějšího společníka. 248 00:19:48,434 --> 00:19:51,228 Neměla jsem žádnou radost z toho, že jí ublížím. 249 00:19:52,938 --> 00:19:57,276 Jerlamarel mohl jejím prostřednictvím získat velkou moc, 250 00:19:57,693 --> 00:20:00,780 ale místo toho se spolu se mnou stal uprchlíkem. 251 00:20:01,947 --> 00:20:05,785 Z toho snad pochopíš, že jsme nad svým vztahem neměli kontrolu. 252 00:20:06,994 --> 00:20:09,622 Nedokázali jsme ho dál skrývat. 253 00:20:09,705 --> 00:20:12,333 A kde je Jerlamarel teď? 254 00:20:12,416 --> 00:20:13,793 Nevím. 255 00:20:13,876 --> 00:20:16,796 Jeho hlas jsem naposledy slyšela, než se narodily děti. 256 00:20:17,421 --> 00:20:19,423 Které jsem nemilosrdně pronásledoval, 257 00:20:19,507 --> 00:20:21,842 aniž jsem věděl, kým ve skutečnosti jsou. 258 00:20:22,259 --> 00:20:23,844 Které jsou stále na útěku, 259 00:20:23,928 --> 00:20:26,806 zatímco mně půlku života vzala přísaha, že je najdu. 260 00:20:26,889 --> 00:20:29,975 Takovou stížnost přednes té, co si tu přísahu vynutila. 261 00:20:30,059 --> 00:20:33,062 Měl bys jít a postavit se jí čelem. 262 00:20:35,606 --> 00:20:38,651 Nechám ti přinést něco k jídlu. 263 00:20:43,489 --> 00:20:47,660 Mezitím budu rád, když zůstaneš uvnitř. 264 00:20:47,743 --> 00:20:50,579 Tvoje přítomnost by vojáky jen zmátla. 265 00:20:52,289 --> 00:20:53,499 Tamacti June. 266 00:20:55,876 --> 00:20:57,253 Až je najdeš, 267 00:20:58,129 --> 00:20:59,672 necháš nás jít? 268 00:21:29,493 --> 00:21:30,703 Někdo tu je. 269 00:21:48,512 --> 00:21:51,182 Jste nepozvaní, že? 270 00:21:55,227 --> 00:21:59,356 Ženo. Ano. Ale nechtěli jsme... 271 00:21:59,440 --> 00:22:01,025 Proč jste za námi přišli? 272 00:22:01,859 --> 00:22:07,531 Jeden muž... jeden chlapec nás zradil a zavřel nás tady. 273 00:22:08,616 --> 00:22:10,493 Potřebujeme se jen dostat ven. 274 00:22:11,869 --> 00:22:13,079 Chlapec. 275 00:22:14,705 --> 00:22:17,500 Můžete tu zůstat, jak dlouho chcete. Pojďte. 276 00:22:20,711 --> 00:22:22,713 Kde to jsme? Kdo jsi? 277 00:22:22,797 --> 00:22:24,215 Pojďte tudy. 278 00:22:41,065 --> 00:22:44,693 Ničeho se nebojte. Nic se vám nestane. 279 00:23:12,138 --> 00:23:13,347 Kde to jsme? 280 00:23:15,057 --> 00:23:17,059 Probudili jsme se tu u zavřených dveří. 281 00:23:17,143 --> 00:23:19,145 Nevíme o nic víc než ty. 282 00:23:19,895 --> 00:23:22,148 To, co cítíš v ústech, je královnin stonek. 283 00:23:22,815 --> 00:23:25,151 Houba používaná k umrtvení smyslů. 284 00:23:28,487 --> 00:23:29,613 A ta světla? 285 00:23:30,030 --> 00:23:31,323 Světla? 286 00:23:31,407 --> 00:23:32,992 Tys jim to neřekl, Kofune? 287 00:23:34,535 --> 00:23:38,164 Ze stropu visí nějaké zářící koule. 288 00:23:44,920 --> 00:23:48,966 Existují příběhy o klanech, které tu vyhledaly úkryt. 289 00:23:50,092 --> 00:23:52,845 Někteří tu žili tak dlouho... 290 00:23:54,346 --> 00:23:56,390 ...že pozbyli něco ze své lidskosti. 291 00:23:59,435 --> 00:24:02,438 Ať je to co je to, zabít nás mohli už dávno. 292 00:24:03,397 --> 00:24:05,316 Jak víme, že nejsme mrtví? 293 00:24:08,194 --> 00:24:09,820 Protože s námi pořád není máma. 294 00:24:14,658 --> 00:24:17,661 Chtít někoho zabít není totéž, co chtít něčí smrt. 295 00:24:19,371 --> 00:24:21,874 Možná nás tu zavřeli, abychom se pozabíjeli navzájem. 296 00:24:21,957 --> 00:24:24,001 Tak to je zklameme, 297 00:24:24,543 --> 00:24:27,755 protože tady dole budeme držet při sobě. 298 00:24:27,838 --> 00:24:31,050 Spojíme síly, dokud se neosvobodíme. 299 00:24:32,551 --> 00:24:34,970 Jestli nás nechtějí zabít, musejí nám dát jíst. 300 00:24:35,054 --> 00:24:37,556 A někdo bude muset těmi dveřmi projít. 301 00:24:37,640 --> 00:24:41,727 A jakmile se otevřou... dostanu nás ven. 302 00:24:42,436 --> 00:24:43,729 Ale jak dlouho? 303 00:24:44,730 --> 00:24:45,898 Cože? 304 00:24:45,981 --> 00:24:48,984 Jak dlouho tu vydržíme držet při sobě? 305 00:25:40,411 --> 00:25:42,329 Tady. Hřeje to. 306 00:25:43,539 --> 00:25:46,250 Nemá to léčivou moc, ale pomůže ti to usnout. 307 00:26:00,848 --> 00:26:02,308 Proč mi pomáháš? 308 00:26:05,186 --> 00:26:10,066 Byla jsem nejmladší ze šesti dětí, náš otec byl zvíře. 309 00:26:12,943 --> 00:26:16,697 Všichni jsme trpěli jeho krutostí, vztekem... 310 00:26:17,698 --> 00:26:18,908 ...a chtíčem. 311 00:26:19,742 --> 00:26:22,787 Trpěli jsme s vědomím, že to nikdy neskončí. 312 00:26:24,205 --> 00:26:27,208 Jedné noci o mých devátých narozeninách mi došla trpělivost. 313 00:26:27,958 --> 00:26:32,838 V noci jsem k němu přišla a vrazila mu do srdce nůž. 314 00:26:35,091 --> 00:26:38,636 Pak jsem se vrátila do postele a spala až do rána. 315 00:26:41,931 --> 00:26:43,140 Zajímavé. 316 00:26:44,141 --> 00:26:45,768 Myslíš si, že jsem slabá. 317 00:26:46,310 --> 00:26:49,688 Že z nedostatku odvahy nekladu odpor. 318 00:26:50,648 --> 00:26:52,274 Mýlíš se. 319 00:27:04,120 --> 00:27:05,830 Já byla starší ze dvou sourozenců. 320 00:27:10,251 --> 00:27:12,086 Náš otec byl laskavý... 321 00:27:15,089 --> 00:27:16,966 ...přinejmenším k mé sestře. 322 00:27:21,011 --> 00:27:24,724 Nikdy se v něm neprojevil vztek, násilné sklony, 323 00:27:25,349 --> 00:27:28,185 krutost... nedával mi vlastně najevo nic. 324 00:27:33,858 --> 00:27:37,153 Kromě chladné, absolutní lhostejnosti. 325 00:27:44,201 --> 00:27:45,870 Byla jsem ta starší... 326 00:27:47,204 --> 00:27:50,541 ...ale on moje právo prvorozené dcery dal mé mladší sestře... 327 00:27:53,961 --> 00:27:56,338 ...kterou jsem milovala a chránila... 328 00:27:58,632 --> 00:28:00,092 ...jak to jen bylo možné. 329 00:28:03,721 --> 00:28:05,514 Vložil moji budoucnost do jejích rukou. 330 00:28:11,228 --> 00:28:12,897 Tehdy jsem si uvědomila... 331 00:28:16,609 --> 00:28:18,027 ...že život, který chceme... 332 00:28:20,196 --> 00:28:22,323 ...si musíme vzít. 333 00:28:25,951 --> 00:28:30,039 A tak jsem si od nich vzala všechno. 334 00:28:32,249 --> 00:28:34,794 Co „všechno“? Co sis vzala? 335 00:28:39,965 --> 00:28:41,675 Víc, než si dokážeš představit. 336 00:28:52,686 --> 00:28:55,439 Kolik nás tady vlastně je? 337 00:28:56,732 --> 00:28:59,026 Dělníků? Necelých třicet. 338 00:29:04,448 --> 00:29:05,825 A kolik je jich? 339 00:29:06,867 --> 00:29:09,537 Čtyři dozorci a jeden řezač. 340 00:29:12,415 --> 00:29:14,583 Jaké mají zbraně? 341 00:29:14,667 --> 00:29:17,503 Nevím. Nože a palice. 342 00:29:17,920 --> 00:29:21,424 A venku se potulují Stíny. 343 00:29:21,966 --> 00:29:23,634 Nikdo nikdy neví, kde zrovna jsou. 344 00:29:29,390 --> 00:29:30,891 Kdyby nás bylo dost... 345 00:29:32,017 --> 00:29:36,605 ...a dostali bychom se ke zbraním, bude to jedno. 346 00:29:38,774 --> 00:29:40,860 Přidej se ke mně a uvidíš. 347 00:29:42,236 --> 00:29:45,990 Proč by ti měl kdokoliv věřit? Nevíme, kdo jsi. 348 00:29:49,201 --> 00:29:53,289 Až jim řekneš, kdo jsem, pochopí. 349 00:29:54,123 --> 00:29:56,792 Já tě ale taky neznám. 350 00:30:01,005 --> 00:30:03,799 To se dá napravit. 351 00:30:18,731 --> 00:30:19,774 Tak co? 352 00:30:21,692 --> 00:30:23,402 Udělala jsem, cos žádal. 353 00:30:27,073 --> 00:30:28,574 A přináším zprávy. 354 00:30:47,802 --> 00:30:49,303 Všichni spí. 355 00:30:49,387 --> 00:30:51,722 Vím. Chrápou. 356 00:30:52,431 --> 00:30:57,019 Ne tak hlasitě, jako když byli malí, ale i tak je slyším. 357 00:30:58,604 --> 00:30:59,814 To je uklidňující. 358 00:31:01,273 --> 00:31:07,696 Znám je skoro tak dlouho, jako jsem před jejich narozením znala tebe. 359 00:31:09,281 --> 00:31:10,491 To není možné. 360 00:31:12,284 --> 00:31:13,494 Je to opravdu tak? 361 00:31:23,546 --> 00:31:25,840 Pamatuji si, když jsi přišel. 362 00:31:26,382 --> 00:31:28,843 Silný... 363 00:31:31,637 --> 00:31:33,389 ...ale zlomený. 364 00:31:33,931 --> 00:31:35,141 Babo. 365 00:31:38,352 --> 00:31:39,895 Říkala jsem si tenkrát... 366 00:31:41,272 --> 00:31:45,192 „Jaké hrůzy má ten chlapec za sebou?“ 367 00:31:46,485 --> 00:31:47,903 A pomyslela jsem si: 368 00:31:48,446 --> 00:31:54,994 „Paris, zažil už tolik utrpení, 369 00:31:55,077 --> 00:32:00,875 nevystavuj ho dalšímu.“ 370 00:32:02,001 --> 00:32:07,131 Ale obávám se, že právě to jsem udělala. 371 00:32:07,214 --> 00:32:11,302 Je mi to moc líto, Babo. 372 00:32:11,969 --> 00:32:15,681 Držela jsem ji za ruku. 373 00:32:15,765 --> 00:32:17,933 Stála přímo tam. 374 00:32:18,017 --> 00:32:19,018 Nedělej to. 375 00:32:19,101 --> 00:32:21,520 A pak zmizela. 376 00:32:23,397 --> 00:32:29,653 To já jsem se v dětech snažila vyvolat potřebu 377 00:32:29,737 --> 00:32:32,031 chtít víc. 378 00:32:33,032 --> 00:32:35,451 A tohle je důsledek. 379 00:32:35,868 --> 00:32:38,704 Přestaň, Paris. 380 00:32:40,289 --> 00:32:42,458 Nech toho. 381 00:32:46,295 --> 00:32:48,005 Musím to tady udržet pohromadě. 382 00:32:48,881 --> 00:32:52,009 Musím udržet pohromadě je. 383 00:32:55,596 --> 00:33:00,101 Když jim dám důvod se domnívat, že ztrácím kontrolu... 384 00:33:01,477 --> 00:33:06,482 Jakmile to vycítí, je konec. 385 00:33:08,150 --> 00:33:12,613 Zahrnovalas je láskou. 386 00:33:16,117 --> 00:33:18,744 Nedovolím, aby ses za to omlouvala. 387 00:33:26,001 --> 00:33:29,880 Nemůžeš za to, co se stalo. 388 00:33:35,970 --> 00:33:38,639 A kdo tedy? 389 00:33:47,064 --> 00:33:48,774 Ne. 390 00:33:49,275 --> 00:33:55,573 Ne! Pusť mě! Ty za... 391 00:33:59,243 --> 00:34:00,786 Vaše Veličenstvo. 392 00:34:03,748 --> 00:34:05,249 Když vás ke mně přivedli, 393 00:34:05,332 --> 00:34:09,503 pochyboval jsem, že tu k něčemu budete. 394 00:34:10,337 --> 00:34:15,134 Boháče jsme tu už měli a nikdy dlouho nevydrželi. 395 00:34:16,594 --> 00:34:20,389 Ale vy nejste jen z bohaté rodiny. 396 00:34:21,849 --> 00:34:24,435 Vy jste ještě něco víc. 397 00:34:28,773 --> 00:34:30,649 Moje armáda se pro mě vrátí. 398 00:34:31,650 --> 00:34:32,860 A potom 399 00:34:33,736 --> 00:34:38,157 budeš litovat každý podělaný kosti ve svým těle, 400 00:34:38,240 --> 00:34:40,493 svině jedna. 401 00:34:40,576 --> 00:34:42,078 Nechám tě zabít. 402 00:34:44,246 --> 00:34:46,332 Udělám, co budu moct, 403 00:34:46,415 --> 00:34:49,126 abys přišel o moc, hajzle. 404 00:34:56,467 --> 00:35:02,973 Kolik lidí už asi snilo o tom, že tě uvidí takhle? 405 00:35:03,766 --> 00:35:05,893 Věrostrážce je odsud daleko. 406 00:35:06,769 --> 00:35:10,481 Ale na odchodu řekl jasně, kam jede a proč, 407 00:35:11,357 --> 00:35:14,234 kdybychom snad získali informace, 408 00:35:14,318 --> 00:35:16,153 které by pro něj měly nějakou cenu. 409 00:35:17,238 --> 00:35:22,283 A nejspíš se shodneme, že tu nejcennější věc na světě 410 00:35:22,952 --> 00:35:25,830 právě teď vlastním já. 411 00:35:27,415 --> 00:35:30,835 Otázkou zůstává, jak mu to dokázat. 412 00:35:32,920 --> 00:35:36,674 Slyšel jsem jednou jeden příběh. Možná bys mi ho mohla potvrdit. 413 00:35:36,757 --> 00:35:40,928 Když se payanský vládce ujme vlády, 414 00:35:41,011 --> 00:35:43,347 je to doprovázeno příslušným obřadem. 415 00:35:43,431 --> 00:35:45,223 Během toho obřadu 416 00:35:45,307 --> 00:35:51,063 se vyjme amulet, zašitý těsně pod kůží dosavadního vládce, 417 00:35:51,147 --> 00:35:54,900 a vloží se do těla jeho následovníka. 418 00:35:56,527 --> 00:35:57,737 Na stůl. 419 00:36:10,374 --> 00:36:13,878 Amulet umístěný těsně nad srdcem. 420 00:36:16,505 --> 00:36:18,340 Mohla by to být pravda? 421 00:36:21,260 --> 00:36:24,722 Jak se zdá... je. 422 00:36:52,541 --> 00:36:53,918 Děkuji ti. 423 00:36:55,086 --> 00:36:59,924 Teď zjistíme, co to umí. 424 00:37:30,287 --> 00:37:31,288 Počkej, prosím. 425 00:37:32,498 --> 00:37:34,208 Pomůžeš nám dostat se odsud. 426 00:37:34,291 --> 00:37:36,210 Proto tu jsem. 427 00:37:36,293 --> 00:37:37,461 To, co dělám, je zakázané. 428 00:37:37,545 --> 00:37:40,631 Jestli nás uslyší, budeme v nebezpečí všichni. 429 00:37:40,715 --> 00:37:44,135 Prosím. Vyslechni si, co vím. 430 00:37:51,016 --> 00:37:52,435 Jmenuji se Delia. 431 00:37:53,394 --> 00:37:57,732 Nacházíte se na poklidném, mírumilovném, 432 00:37:57,815 --> 00:37:59,358 ale také krutém místě. 433 00:38:00,151 --> 00:38:04,113 V zájmu své ochrany se nesmí dotknout světa nahoře. 434 00:38:04,780 --> 00:38:07,199 Kdo vejde, nesmí tedy nikdy odejít. 435 00:38:08,367 --> 00:38:11,036 V minulosti už jsme tu nepozvané měli. 436 00:38:11,120 --> 00:38:14,832 A směli se rozhodnout, jestli se připojí k nám, 437 00:38:14,915 --> 00:38:19,086 ale vždy až po dlouhém čase. 438 00:38:19,587 --> 00:38:22,798 Touha po návratu je příliš silná. Nelze ji ovládnout vůlí. 439 00:38:24,050 --> 00:38:25,426 Jak dlouho? 440 00:38:25,843 --> 00:38:30,931 Po mém příchodu trvalo pět zim a jar, než se mi dveře znovu otevřely. 441 00:38:31,474 --> 00:38:33,559 Určitě toho máš na srdci víc. 442 00:38:34,643 --> 00:38:35,853 Proč jsi tady? 443 00:38:36,395 --> 00:38:37,563 Věřím... 444 00:38:38,522 --> 00:38:42,234 ...že vás sem nalákal... chlapec. 445 00:38:43,444 --> 00:38:49,700 Ačkoliv od doby, co sem nalákal mě, už možná dospěl v muže. 446 00:38:51,077 --> 00:38:53,871 Podomek. Znáš ho? 447 00:38:57,875 --> 00:38:59,168 Je to můj syn. 448 00:39:01,837 --> 00:39:05,466 Krátce po jeho narození jsem zjistila, že je jiný. 449 00:39:06,175 --> 00:39:09,428 A nedlouho poté si to uvědomila i celá vesnice. 450 00:39:11,055 --> 00:39:12,598 Chtěla jsem ho chránit. 451 00:39:13,307 --> 00:39:16,811 Prosila jsem za něj o pochopení a o milost. 452 00:39:16,894 --> 00:39:21,023 Byl to jen chlapec. Jeho kletba byla jen hříčkou přírody. 453 00:39:22,024 --> 00:39:26,695 Zesměšňovali ho, plivali na něj, bili ho... 454 00:39:27,696 --> 00:39:29,281 ...a někdy mnohem hůř. 455 00:39:30,074 --> 00:39:31,909 Kde byl jeho otec? 456 00:39:32,326 --> 00:39:33,619 Odešel. 457 00:39:34,120 --> 00:39:36,205 Muž, co do vesnice přišel krátce před tím, 458 00:39:36,288 --> 00:39:38,332 než se syn narodil. 459 00:39:38,416 --> 00:39:40,668 Jednoho dne odešel a nevrátil se. 460 00:39:48,843 --> 00:39:54,557 Jak chlapec dospíval, byl stále tišší a rozzlobenější... 461 00:39:56,434 --> 00:39:58,561 ...až to jednou už nemohl vydržet. 462 00:40:00,312 --> 00:40:01,731 Co udělal? 463 00:40:02,773 --> 00:40:05,735 Začal s těmi, co ho bili nejvíc. 464 00:40:07,695 --> 00:40:09,113 Některé zabil ve spánku. 465 00:40:11,532 --> 00:40:15,953 Některé pronásledoval, zatímco prchali v hrůze a panice. 466 00:40:18,831 --> 00:40:22,209 Pak se obrátil proti těm, co o něm jen nepěkně mluvili. 467 00:40:22,668 --> 00:40:27,590 Když krveprolití skončilo, zbyli jsme z opayolských jen on a já. 468 00:40:29,341 --> 00:40:30,926 Proč nám to říkáš? 469 00:40:35,139 --> 00:40:36,474 On je moje zodpovědnost. 470 00:40:37,892 --> 00:40:40,436 To, že jste tady, je moje chyba. 471 00:40:41,771 --> 00:40:45,316 Pokud někdo z vás odsud uprchne... 472 00:40:46,317 --> 00:40:49,320 ...přísahejte, že ho najdete, 473 00:40:49,820 --> 00:40:51,906 že najdete mého syna... 474 00:40:54,075 --> 00:40:55,659 ...a zabijete ho. 475 00:41:02,041 --> 00:41:03,209 Já to udělám. 476 00:42:16,490 --> 00:42:18,492 Toto místo podléhá zákazu starších, 477 00:42:18,576 --> 00:42:21,454 ale já někdy shora cítím moc Božského plamene. 478 00:42:21,537 --> 00:42:23,581 Kde ses zdržela, Haniwo? 479 00:42:23,664 --> 00:42:25,833 Promiň. Něco jsem viděla. 480 00:42:25,916 --> 00:42:27,126 Co? 481 00:42:28,711 --> 00:42:30,171 To bys nepochopil. 482 00:42:32,548 --> 00:42:36,635 Viděla. Buď moc opatrný. 483 00:42:43,476 --> 00:42:46,353 Asi vím, jak to funguje, tati. 484 00:42:46,437 --> 00:42:49,565 Zatáhneme tady za to, dokud výtah nevyjede nahoru. 485 00:42:49,648 --> 00:42:52,026 A shora ho můžeme ovládat a poslat zpátky dolů. 486 00:42:52,109 --> 00:42:54,695 Ale někdo tu musí zůstat a držet to. 487 00:43:00,993 --> 00:43:02,620 Kolik jich tam může být? 488 00:43:02,703 --> 00:43:05,456 Moc. Pokusím se je zpomalit. 489 00:43:08,918 --> 00:43:10,378 Dobře. Všichni dovnitř. 490 00:43:10,461 --> 00:43:12,505 - Ne, tati, pomůžu ti. - Běž dovnitř! 491 00:43:13,672 --> 00:43:15,091 - Jste tam? - Ano. 492 00:43:22,598 --> 00:43:25,101 Hned ti ho pošleme zpátky, tati. 493 00:44:37,923 --> 00:44:40,801 Jsme tady. Pospěšte si. 494 00:44:48,309 --> 00:44:50,061 Už jede dolů, tati! 495 00:45:12,625 --> 00:45:13,918 Pomoz mi! 496 00:45:57,002 --> 00:45:58,003 Ne! 497 00:45:58,504 --> 00:45:59,714 Pozor, tati! 498 00:46:42,423 --> 00:46:43,632 - Kofune! - Tati! 499 00:46:43,716 --> 00:46:44,925 Haniwo! 500 00:46:46,218 --> 00:46:47,678 Tati! 501 00:46:48,095 --> 00:46:49,764 Jsme tady, tati! 502 00:46:52,892 --> 00:46:54,560 - Tati! - Leze nahoru. 503 00:46:55,186 --> 00:46:57,021 Jsme tady. Jsi v pořádku? 504 00:46:57,104 --> 00:46:59,648 Slyšíš nás? Jsme tady. 505 00:46:59,732 --> 00:47:00,983 Pojď za našimi hlasy. 506 00:47:03,319 --> 00:47:05,071 To zvládneš. 507 00:47:06,238 --> 00:47:07,573 Tady jsme. 508 00:47:08,783 --> 00:47:11,494 Lez dál. Dokážeš to. Jsme blízko. 509 00:47:12,661 --> 00:47:13,788 Drž se! 510 00:47:14,205 --> 00:47:15,498 Vydrž, prosím. 511 00:47:15,581 --> 00:47:16,582 Napravo. 512 00:47:16,665 --> 00:47:18,334 Napravo máš výstupek. 513 00:47:19,668 --> 00:47:20,628 Ne! Tati! 514 00:47:26,008 --> 00:47:27,009 Tady jsme! 515 00:47:27,093 --> 00:47:28,302 Jsi blízko. 516 00:47:29,303 --> 00:47:31,430 Pojď, tati, už jsi skoro nahoře. 517 00:47:34,308 --> 00:47:35,684 Nevím, kd... 518 00:47:36,477 --> 00:47:37,812 Už jen kousek. 519 00:47:39,814 --> 00:47:41,023 Je moc daleko. 520 00:47:41,440 --> 00:47:43,567 - Nedosáhneš na něj? - Podávám ti ruku. 521 00:47:43,984 --> 00:47:45,528 Tati, chyť mě za ruku! 522 00:47:48,030 --> 00:47:50,658 Ta... Nedosáhnu na tebe! 523 00:47:51,867 --> 00:47:53,619 Nedosáhnu tam, je to moc vysoko. 524 00:48:01,377 --> 00:48:04,088 Dobře. 525 00:48:05,881 --> 00:48:07,049 Tati! 526 00:48:07,133 --> 00:48:08,259 Vydrž! 527 00:48:09,260 --> 00:48:11,679 - Tati! Drž se! - Vydrž, prosím! 528 00:48:11,762 --> 00:48:13,264 Máme tě! 529 00:48:14,765 --> 00:48:15,975 Drž se, prosím. 530 00:48:19,770 --> 00:48:20,938 - Tati! - Chlapče. 531 00:48:21,021 --> 00:48:21,939 Dej mi ruku! 532 00:48:22,022 --> 00:48:23,190 Dokážeš to! 533 00:48:31,907 --> 00:48:34,034 Držím tě! 534 00:49:32,510 --> 00:49:35,012 Našli jsme někoho z tvé družiny. 535 00:49:35,638 --> 00:49:38,099 Je tady. 536 00:49:39,433 --> 00:49:40,643 Maghro. 537 00:49:45,398 --> 00:49:47,274 Patří k vám, ne? 538 00:49:52,863 --> 00:49:55,116 Ano. 539 00:49:58,327 --> 00:49:59,537 Nechte nás. 540 00:50:00,788 --> 00:50:01,997 Prosím. 541 00:50:12,591 --> 00:50:13,801 Kde je moje rodina? 542 00:50:17,346 --> 00:50:19,473 - Nevím. - Opustils je. 543 00:50:19,557 --> 00:50:20,975 Bojovalo se tam. 544 00:50:21,058 --> 00:50:23,978 Chtěl jsem jim pomoct. Ale najednou zmizeli. 545 00:50:25,146 --> 00:50:26,689 Přišel jsem, abych ti pomohl. 546 00:50:26,772 --> 00:50:29,316 Jestli mi chceš pomoct, najdi mého manžela a děti. 547 00:50:29,400 --> 00:50:30,609 Zkoušel jsem to. 548 00:50:31,485 --> 00:50:35,114 Jestli to chceš, zkusím to znovu, 549 00:50:35,656 --> 00:50:38,909 ale můžu ti pomoct i jinak. 550 00:50:38,993 --> 00:50:40,703 Nic jiného nechci. 551 00:50:41,871 --> 00:50:43,873 Viděl jsem, že před tebou klečí. 552 00:50:47,960 --> 00:50:50,755 Pokládají tě za někoho významného. Je to tak? 553 00:50:55,092 --> 00:50:58,721 K tomu ale potřebuješ být silná. 554 00:51:00,097 --> 00:51:01,515 A já ti k tomu pomůžu. 555 00:51:02,850 --> 00:51:06,228 Umím věci, co nikdo jiný ne. 556 00:51:07,354 --> 00:51:14,361 Kdybych byl ve tvých službách, dokázala bys nemyslitelné věci. 557 00:51:16,572 --> 00:51:20,242 Nemusíme je přesvědčovat, že jsi důležitá. 558 00:51:20,826 --> 00:51:23,245 Stačí to dokázat silou. 559 00:51:26,499 --> 00:51:29,627 Byl bych ti plně oddán... 560 00:51:31,253 --> 00:51:33,756 ...a žádal bych jen jediné. 561 00:51:34,256 --> 00:51:35,549 Co? 562 00:51:36,634 --> 00:51:39,345 Slib, že ke mně nebudeš nezdvořilá. 563 00:52:04,495 --> 00:52:05,538 Co se děje? 564 00:52:07,498 --> 00:52:09,166 Vrať se prosím do stanu. 565 00:52:09,250 --> 00:52:11,544 - Hned za tebou přijdu. - Nikam nejdu. 566 00:52:11,627 --> 00:52:12,837 Řekni mi, co se stalo. 567 00:52:25,474 --> 00:52:29,228 Pisatel té zprávy tvrdí, že drží královnu. Tvou sestru. 568 00:52:30,563 --> 00:52:31,772 Chce výkupné? 569 00:52:31,856 --> 00:52:35,276 Pokud prý nedopravíme určenou platbu 570 00:52:35,359 --> 00:52:37,153 na stanovené místo... 571 00:52:37,236 --> 00:52:38,654 Je to podvod. 572 00:52:38,738 --> 00:52:41,949 Jak by někdo mohl královnu zajmout uprostřed pevnosti? 573 00:52:42,366 --> 00:52:43,993 Chrání ji tam celá armáda. 574 00:52:53,753 --> 00:52:56,005 Poradím se s důstojníky. 575 00:52:56,881 --> 00:52:58,507 Hned za tebou přijdu dovnitř. 576 00:53:06,724 --> 00:53:08,059 Pomůžu ti. 577 00:53:09,935 --> 00:53:10,936 Cože? 578 00:53:12,646 --> 00:53:14,607 Vím, kdo zprávu poslal. 579 00:53:15,691 --> 00:53:17,193 Kdo tvoji sestru drží. 580 00:53:17,276 --> 00:53:18,778 Jak to víš? 581 00:53:19,695 --> 00:53:21,197 Protože jsou pořád tady. 582 00:53:26,077 --> 00:53:27,578 Vidím je. 583 00:53:36,462 --> 00:53:40,633 Slib mi, že mě přijmeš do svých služeb jako svého pobočníka. 584 00:53:43,594 --> 00:53:46,680 Já jediný ti můžu pomoct. 585 00:53:48,307 --> 00:53:51,644 Řekni „ano“ a já to udělám. 586 00:55:04,592 --> 00:55:06,594 Překlad titulků: Iva Krombholzová