1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 من برایِ این شهر نمیمیرم این شهر برایِ من میمیره 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,092 !نایری 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 چی برام آوردید؟ 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 من باهات صحبت میکنم ...تو مرتکبِ یه اشتباه شدی 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 نمیدونم چه کسی ممکنه باشی که چنین ادعایی بکنی 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 اوپایول اونا کسانی هستند که وسایلمون رو بردن 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 هیچکس اون پایین نیست ظاهراً متروکه ـست 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 صبر کن!لمسش کن!سینه ـش رو 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 اون میتونه ببینه 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 بوتس پسرِ جرلامارل ـه برادرِ ما 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,007 مامان کجاست؟ چی شده؟ 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,075 اونا بُردنش؟ 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,536 نه، اون دستِ من رو ول کرد 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 !تاماکتی جون 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 ...پرنسس ماگرا 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 از قصرِ کِین... 17 00:00:43,376 --> 00:01:03,376 ..:: آنجــــــــــــل از ترجمه ::.. ..:: Angel ::.. 18 00:01:03,755 --> 00:02:13,755 lililili ارائه ای از کانالِ تلگرام lililili lilili @AngelicaSub lilili 19 00:02:22,096 --> 00:02:23,305 !ماگرا 20 00:02:37,278 --> 00:02:38,279 من اینجام 21 00:02:44,118 --> 00:02:45,411 بابا بابا 22 00:02:45,911 --> 00:02:46,829 پسر 23 00:02:46,912 --> 00:02:49,193 تعدادِ بیشتری از اونا دارن میان داریم محاصره میشیم 24 00:02:49,623 --> 00:02:50,958 بابا- چی شده؟- 25 00:02:51,041 --> 00:02:52,042 چی شده؟ 26 00:02:52,126 --> 00:02:54,754 من ندیدم ولی ...اون میگه که دیده 27 00:02:54,837 --> 00:02:56,213 چی رو دیده؟- چی رو دیده؟- 28 00:02:56,297 --> 00:02:58,132 اون...اون چی داره میگه؟ 29 00:02:58,214 --> 00:02:59,216 تو مامان رو پیدا کردی؟ 30 00:02:59,300 --> 00:03:00,885 من دیدم که اون داشت جنگل رو ترک میکرد 31 00:03:00,968 --> 00:03:02,553 ...من اون رو با اونا دیدم و 32 00:03:03,387 --> 00:03:04,597 دیدم که مُرد... 33 00:03:06,849 --> 00:03:08,434 چی؟ چی؟ 34 00:03:08,517 --> 00:03:10,561 ماگرا برده شد پیشِ رهبرِ اون ها 35 00:03:11,145 --> 00:03:12,146 اون بهشون التماس کرد 36 00:03:12,229 --> 00:03:14,958 انگار رهبرشون داشت گوش میداد ولی بعدش شمشیرش رو درآورد و ماگرا رو زخمی کرد 37 00:03:14,982 --> 00:03:16,942 اون...اون کشتش 38 00:03:17,026 --> 00:03:19,195 نه نه، اون نمُرده 39 00:03:21,822 --> 00:03:23,115 داره دروغ میگه- نه- 40 00:03:23,866 --> 00:03:25,242 چرا باید حرفِ اون رو باور کنم؟ 41 00:03:25,659 --> 00:03:27,495 منم باورش نداشتم 42 00:03:28,079 --> 00:03:29,622 رفتم دنبالِ مامان 43 00:03:30,581 --> 00:03:31,916 و اینو پیدا کردم 44 00:03:33,334 --> 00:03:35,628 کیفش رو خونی پیدا کردم- چی؟- 45 00:03:35,711 --> 00:03:37,755 من با چشمانِ خودم دیدمش 46 00:03:38,422 --> 00:03:40,091 متأسفم ولی باید فرار کنیم 47 00:03:40,174 --> 00:03:43,219 نه نه، من فرار نمیکنم 48 00:03:44,136 --> 00:03:47,098 من تا وقتی که ساحره یاب رو پیدا نکنیم و بکشیم جایی نمیرم 49 00:03:47,181 --> 00:03:48,682 نه- بابا- 50 00:03:49,100 --> 00:03:50,184 ما فرار میکنیم 51 00:03:50,726 --> 00:03:52,853 چی؟- یه وقتِ دیگه ای هم درکار خواهد بود- 52 00:03:52,937 --> 00:03:55,648 زمانی که خودمون انتخاب کنیم ولی الآن باید شما رو درامان نگه دارم 53 00:03:55,731 --> 00:03:57,733 ...نه من بدون شما میرم- به من گوش کن- 54 00:03:58,818 --> 00:04:01,612 من باید شما رو در امان نگه دارم 55 00:04:01,695 --> 00:04:04,281 باید بریم باید بریم.اونا تو راه هستند 56 00:04:04,365 --> 00:04:05,991 من یه جا رو میشناسم که میتونیم در امان مخفی بشیم 57 00:04:06,075 --> 00:04:07,118 دنبالم بیاید 58 00:04:44,864 --> 00:04:47,575 شما مُرده بودید و الآن نمُردید 59 00:04:48,242 --> 00:04:49,785 این چطور ممکنه؟ 60 00:04:49,869 --> 00:04:51,162 خانواده یِ من کجان؟ 61 00:04:51,245 --> 00:04:54,832 اون بچه هایِ بینا ...بچه هایِ تو هستند 62 00:04:56,834 --> 00:04:58,502 مگه نه؟ 63 00:04:58,586 --> 00:05:01,255 من به هیچی جواب نمیدم تا وقتی که تضمین کنی که 64 00:05:01,338 --> 00:05:03,424 به خانواده ـم آسیبی نمیرسه 65 00:05:04,008 --> 00:05:07,053 من دستور دارم که به هر وسیله ای اونا رو دستگیر کنم 66 00:05:07,135 --> 00:05:09,555 پس من دارم دستوراتِ دیگه ای بهت میدم مگه نه؟ 67 00:05:09,638 --> 00:05:11,348 شما ملکه نیستید 68 00:05:13,184 --> 00:05:14,560 و این تقصیرِ کیه؟ 69 00:05:16,604 --> 00:05:20,191 به آدم هات بگو که اونا رو زنده و سالم بیارن 70 00:05:20,274 --> 00:05:22,234 و من چیزی که میخواید بدونید رو بهتون میگم 71 00:05:24,070 --> 00:05:25,571 و بعدش چیزایِ بیشتری بهتون میگم 72 00:05:37,917 --> 00:05:39,043 فرمانده 73 00:05:39,126 --> 00:05:42,963 بین افراد این سخن رو برسون فراری ها باید زنده دستگیر بشن 74 00:05:43,047 --> 00:05:49,512 هر آسیبی که اونا ببینن چندبرابرش به ده مَرد از خودمون برمیگرده 75 00:05:49,970 --> 00:05:51,389 میفهمی؟ 76 00:05:52,431 --> 00:05:53,641 بله فرمانده 77 00:05:58,646 --> 00:06:02,191 دستور داده شد، همونطور که خواسته بودید 78 00:06:03,317 --> 00:06:07,196 حالا، به سؤالم جواب میدید؟ 79 00:06:17,957 --> 00:06:19,375 ...زمانی بود که 80 00:06:21,627 --> 00:06:23,587 ...وقتی بهت قولی میدادم... 81 00:06:24,588 --> 00:06:26,549 برایِ باورش درنگ نمیکردی... 82 00:06:28,259 --> 00:06:30,177 اون خیلی وقت پیش بود 83 00:06:31,137 --> 00:06:32,346 بله همینطوره 84 00:06:34,682 --> 00:06:36,851 ولی ما همین کسانی هستیم که هستیم 85 00:06:37,518 --> 00:06:39,812 هیچ گستره یِ زمانی ای نمیتونه اینو تغییر بده 86 00:06:41,647 --> 00:06:45,651 اگه اونموقع بهم اعتماد داشتی الان دوباره اعتماد کن 87 00:06:48,863 --> 00:06:50,156 ...خواهش میکنم... 88 00:06:52,158 --> 00:06:53,909 بهم بگو چه اتفاقی افتاد... 89 00:06:59,582 --> 00:07:00,791 از اینطرف 90 00:07:09,884 --> 00:07:11,260 ما کجاییم؟ 91 00:07:11,343 --> 00:07:13,679 این یه غاره، بخوبی مخفی شده 92 00:07:13,763 --> 00:07:15,389 وقتی بچه بودم توش بازی میکردم 93 00:07:15,473 --> 00:07:18,684 عمیق و تاریکه هیچکس ما رو اینجا پیدا نمیکنه 94 00:07:51,008 --> 00:07:52,343 هوا اینجا ثابت ـه 95 00:07:56,639 --> 00:07:58,766 اینجا یه بن بست ـه- اشکالی نداره، رسیدیم- 96 00:07:59,183 --> 00:08:00,184 !بوتس 97 00:08:01,352 --> 00:08:02,561 داری چیکار میکنی؟ 98 00:08:04,563 --> 00:08:06,315 درو باز کن- نمیتونم- 99 00:08:07,858 --> 00:08:08,901 بوتس 100 00:08:10,277 --> 00:08:13,114 به من گوش کن این درو باز کن 101 00:08:14,198 --> 00:08:15,658 لطفاً ما رو اینجا ول نکن 102 00:08:19,870 --> 00:08:21,205 لطفاً بس کن 103 00:08:24,792 --> 00:08:26,210 چرا داری اینکارو میکنی؟ 104 00:08:26,961 --> 00:08:29,964 ما تو رو پذیرفتیم من بهشون گفتم تو رو بپذیرن 105 00:08:30,047 --> 00:08:31,716 اینطوری بهتره 106 00:08:32,049 --> 00:08:34,301 تعدادتون زیادی زیاده که به همتون اعتماد کنم 107 00:08:34,760 --> 00:08:36,470 یکی بهتره 108 00:08:37,680 --> 00:08:38,848 خدانگهدار- پسر- 109 00:08:38,931 --> 00:08:40,558 نه- !پسر- 110 00:08:40,641 --> 00:08:42,268 درو باز کن- !هی- 111 00:08:42,768 --> 00:08:43,978 درو باز کن 112 00:08:44,478 --> 00:08:45,730 !این در رو باز کن 113 00:08:46,647 --> 00:08:47,940 !این درو باز کن 114 00:08:49,108 --> 00:08:50,568 !بوتس- !این درو باز کن- 115 00:08:51,527 --> 00:08:52,653 !بوتس 116 00:08:58,159 --> 00:09:00,679 اینطور نیست، امکان نداره این اتفاق بیوفته- میدونستم اینطور میشه- 117 00:09:01,495 --> 00:09:04,373 تو هیچوقت نمیخواستی گوش بدی هیچکس نمیخواست گوش بده 118 00:09:05,708 --> 00:09:07,710 ما بهت گفتیم اینکارو نکنیم 119 00:09:12,006 --> 00:09:13,507 چی گفتی؟- خودش شنید- 120 00:09:13,591 --> 00:09:14,508 !کوفن 121 00:09:14,592 --> 00:09:16,594 ما بهت گفتیم نری داخل 122 00:09:16,677 --> 00:09:20,765 ما بهت گفتیم نباید به اون اعتماد کنیم ولی از کِی تا حالا همچین چیزی برات مهم بوده؟ 123 00:09:21,473 --> 00:09:23,851 تو همیشه تا کَلّه مطمئنی که !حق با توئه 124 00:09:23,934 --> 00:09:26,020 !خب ببین حالا ما رو به کجا رسونده، هانیوا 125 00:09:27,938 --> 00:09:29,148 تف 126 00:09:37,948 --> 00:09:38,991 چیه؟ 127 00:09:39,950 --> 00:09:41,160 داره میوفته 128 00:09:50,002 --> 00:09:51,170 کوفن 129 00:09:52,254 --> 00:09:54,673 وقتی برسیم به تَهش به تاریکی فرو میریم 130 00:09:55,091 --> 00:09:59,595 من یه سنگ چخماق دارم فقط...یه چیزی لازم دارم که روشن کنم 131 00:10:02,098 --> 00:10:03,099 نامه 132 00:10:31,627 --> 00:10:33,879 اگه این قفس میتونه پایین برده بشه میتونه بالا هم کشیده بشه 133 00:10:34,296 --> 00:10:36,590 هیچ ابزاری میبینی که بتونیم برایِ اینکار ازش استفاده کنیم؟ 134 00:10:40,386 --> 00:10:41,595 فکر نمیکنم 135 00:10:44,306 --> 00:10:45,516 یکی اینجاست 136 00:10:48,144 --> 00:10:49,353 من کسی رو نمیبینم 137 00:10:54,817 --> 00:10:56,068 ما نمیتونیم اینجا بمونیم 138 00:10:57,987 --> 00:11:01,282 اگه نمیتونیم از جایی که اومدیم بیرون بریم باید یه راهِ خروجی از اینجا پیدا کنیم 139 00:11:02,366 --> 00:11:04,410 بزودی دوباره به تاریکی فرو میریم 140 00:11:05,369 --> 00:11:06,620 پس دنبالِ من بیاید 141 00:11:07,043 --> 00:12:07,043 lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @AngelicaSub lilili 142 00:12:13,229 --> 00:12:14,438 داری چیکار میکنی؟ 143 00:12:15,981 --> 00:12:17,108 چه اهمیتی برات داره؟ 144 00:12:17,191 --> 00:12:18,818 داری کار نمیکنی 145 00:12:18,901 --> 00:12:21,195 اونا متوجه میشن و تو اینو نمیخوای 146 00:12:24,657 --> 00:12:27,618 پیله، داره تکون میخوره.چرا اینکارو میکنه؟ 147 00:12:27,701 --> 00:12:32,081 این بَدتر هم هست باید سریعاً یک نفر رو احضار کنی که بتونه اونو ببره 148 00:12:33,207 --> 00:12:34,375 برایِ چی؟ 149 00:12:35,960 --> 00:12:37,920 کرم آماده یِ بیرون اومدن ـه 150 00:12:38,003 --> 00:12:41,716 و بدونِ خراب کردنِ تمامِ ابریشمِ پیله نمیتونه اینکارو بکنه 151 00:12:41,799 --> 00:12:44,927 ناظرین با این برخوردِ مسالمت آمیزی نمیکنن 152 00:12:45,636 --> 00:12:46,846 اسمِ تو چیه؟ 153 00:12:48,931 --> 00:12:50,141 چه اهمیتی برایِ تو داره؟ 154 00:12:51,308 --> 00:12:54,812 انگار علیرغمِ این حقیقت که هیچوقت با هم صحبت نکردیم خیلی نگرانِ رفاهِ من هستی 155 00:12:54,895 --> 00:12:57,106 میخوام اسمت رو بدونم- اسمم کورا هست- 156 00:12:57,189 --> 00:13:01,235 و نگرانیم برایِ رفاهِ خودم هست نه تو 157 00:13:01,318 --> 00:13:05,531 اگه ناظرین یا بدتر از اون، بُرشگر(یا خیاط)، از یکی از ما عصبی بشه 158 00:13:05,614 --> 00:13:07,783 باقیمون هم در نهایت عذاب میکشیم 159 00:13:08,576 --> 00:13:11,787 میخوام خیلی باهات رو راست باشم کورا 160 00:13:12,204 --> 00:13:14,039 این راهِ شایسته ای برایِ زندگی ـت نیست 161 00:13:14,457 --> 00:13:16,792 اوووه، خیلی خب پس تو یکی از اونایی 162 00:13:19,378 --> 00:13:20,379 اونا"؟" 163 00:13:20,463 --> 00:13:25,259 تو اولین زنِ پولداری نیستی که خودش رو زانوزده در برابرِ قفسه ها میبینه 164 00:13:25,342 --> 00:13:28,054 و در حالِ ضجه و زاری از تغییر شرایطش ـه 165 00:13:29,305 --> 00:13:35,269 اینجا من تغذیه میشم، بهم پناهگاه داده میشه و بهم تجاوز نمیشه 166 00:13:36,228 --> 00:13:40,274 میتونم بهت اطمینان بدم که راه هایِ سخت تری برایِ زندگیت هم هست 167 00:13:41,275 --> 00:13:44,070 شاید مستحقِّ اینی که بیش از اینا بخوای 168 00:13:44,153 --> 00:13:48,783 هیچ بخشی از من نیست که چیزی بیش از این در آینده ـم بخواد 169 00:13:49,784 --> 00:13:53,037 خب، شاید مثلِ این دوستِ کوچولومون که اینجاست 170 00:13:53,579 --> 00:13:58,250 بتونی بخش هایِ جدیدی دربیاری که با نیازت به بیشترخواهی وفق داده بشن 171 00:13:59,668 --> 00:14:02,004 تو! چرا بیکاری؟ 172 00:14:02,088 --> 00:14:03,381 چرا کار نمیکنی؟ 173 00:14:04,590 --> 00:14:06,050 خوشحالم که اینجایی 174 00:14:06,133 --> 00:14:08,969 مطمئن نبودم که با این موضوع چیکار کنم ...و میخواستم 175 00:14:12,014 --> 00:14:14,809 این اضطراری ـه 176 00:14:15,643 --> 00:14:18,104 این ممکن بود از بین بره 177 00:14:22,191 --> 00:14:23,359 برگرد سرِ کارت 178 00:14:24,985 --> 00:14:27,196 !گفتم برگرد سرِ کارت 179 00:14:28,531 --> 00:14:30,032 حواست به قفسه هات باشه 180 00:14:31,617 --> 00:14:33,619 برام بلند میشی؟ 181 00:14:36,330 --> 00:14:39,375 الآن داری من رو خیلی عصبانی میکنی 182 00:14:42,670 --> 00:14:45,798 گفتم، برایِ من بلند میشی؟ 183 00:14:58,269 --> 00:14:59,270 نه 184 00:15:02,440 --> 00:15:05,151 تو تازه واردی یاد میگیری 185 00:15:06,485 --> 00:15:08,362 هرموقع تکون خورد بهم خبر بدید 186 00:15:08,779 --> 00:15:10,281 دوباره امتحان میکنیم 187 00:15:15,786 --> 00:15:17,788 ...خیلی چیزا قراره در یک لحظه 188 00:15:19,457 --> 00:15:20,750 تغییر کنند... 189 00:15:22,251 --> 00:15:26,172 دنیا داره پوست میندازه یه چیزِ جدید رو رونمایی میکنه 190 00:15:26,797 --> 00:15:28,966 ولی بازم تنها چیزی که میتونم حس کنم اندوهه 191 00:15:31,594 --> 00:15:35,139 ...هرلغتی که به کار بگیرم تا نشانی ـش رو بدم 192 00:15:37,224 --> 00:15:39,643 ...بنظرم صغیر و... 193 00:15:41,437 --> 00:15:44,690 و نالایق برایِ یک زندگیِ عالی میاد... 194 00:15:50,237 --> 00:15:51,489 ...پس فقط میگم 195 00:15:58,704 --> 00:16:00,664 ...وظیفه یِ جانشینیِ شما 196 00:16:02,750 --> 00:16:04,335 محکوم به شکست ـه... 197 00:16:06,670 --> 00:16:08,130 شما غیرقابلِ جایگزینی هستید 198 00:16:11,008 --> 00:16:12,760 ...ولی تمامِ تلاشم رو میکنم 199 00:16:14,053 --> 00:16:17,264 که چیزی که برام گذاشتید رو حفظ کنم، که شما رو سربلند کنم 200 00:16:25,231 --> 00:16:26,232 بیا 201 00:16:29,485 --> 00:16:30,528 ماگرا؟ 202 00:16:33,948 --> 00:16:35,950 چیزی نیست، نترس، من اینجام 203 00:16:36,659 --> 00:16:37,868 من درست همینجام 204 00:16:50,047 --> 00:16:51,257 اوضاع تغییر میکنه 205 00:16:53,926 --> 00:16:59,348 :ولی چیزی که هیچوقت تغییر نمیکنه اینه که 206 00:17:03,394 --> 00:17:05,312 من ازت مراقبت میکنم 207 00:17:08,357 --> 00:17:09,608 ماگرا 208 00:17:12,611 --> 00:17:17,158 شگفت آوره که چطور کوچکترین لحظه ها میتونن یک دنیا رو تغییر بدن 209 00:17:18,701 --> 00:17:21,245 چه زندگی هایی میتونن زیر و رو بشن 210 00:17:21,829 --> 00:17:25,499 حکومت ها، تاریخ، همش 211 00:17:26,584 --> 00:17:31,088 همش توسطِّ یک مَردِ درحالِ مرگ که به دخترش 4 کلمه رو زمزمه میکنه به تکاپو افتاد 212 00:17:36,844 --> 00:17:40,097 ".تو باید فرمانروایی کنی...بزودی" 213 00:17:45,144 --> 00:17:51,567 چیزی که اون گفته، اگه گفته باشه، خیلی کمتر از کاری که تو درموردش کردی تخریب کننده ـست 214 00:17:51,650 --> 00:17:52,985 انتخابِ تو بود ماگرا نه اون 215 00:17:53,069 --> 00:17:54,320 اگه گفته باشه"؟" 216 00:17:56,947 --> 00:17:59,742 یه زمانی بود که تو حرفِ من رو قبول داشتی 217 00:17:59,825 --> 00:18:01,786 من علاقه ای به بازی با تو ندارم 218 00:18:01,869 --> 00:18:03,245 چه بازی ای؟ 219 00:18:03,829 --> 00:18:06,165 وقتی سنم رفت بالا و سعی کردم پشتیبانی جمع کنم که 220 00:18:06,248 --> 00:18:09,668 خواهرم رو از تاج و تخت کنار بزنم برام هیچ بازی ای نبود 221 00:18:09,752 --> 00:18:12,630 وقتی بیشترِ فرمانده ها و نیمی از دربار بیعتِ پشتیبانی با من بستند 222 00:18:12,713 --> 00:18:15,883 تا تغییر رو برپا کنیم قطعاً براشون هیچ بازی ای نبوده 223 00:18:16,300 --> 00:18:19,970 و وقتی که تو سرنوشتِ کلِّ امپراطوری رو در دستانت گرفتی 224 00:18:20,054 --> 00:18:23,974 تنها صدایِ پشتیبانی ای که لازم داشتم تا به خواسته یِ دمِ مرگِ یک پادشاه حقیقت ببخشم 225 00:18:24,058 --> 00:18:27,603 وقتی که میتونستی دنیا رو فقط با یک کلمه یِ ...بله"تغییر بدی" 226 00:18:28,729 --> 00:18:29,939 "گفتی"نه 227 00:18:30,022 --> 00:18:32,650 اونموقع برایِ تو یه بازی بود؟- ...تو بچه بودی- 228 00:18:32,733 --> 00:18:36,362 من به اندازه کافی مُسِن بودم تا چیزی رو که برایِ پدرم واضح بوده رو درک کنم 229 00:18:36,445 --> 00:18:39,281 اینکه خواهرم برایِ اون جایگاه ...ناشایسته بوده 230 00:18:40,408 --> 00:18:43,994 که بارِ مسئولیتش همه یِ ضعف هاش رو تشدید میکنه 231 00:18:44,578 --> 00:18:48,999 من خواهرم رو دوست داشتم ولی میدونستم به چه چیزی تبدیل میشه 232 00:18:49,083 --> 00:18:50,960 و سعی کردم ازش نجاتش بدم 233 00:18:52,294 --> 00:18:53,462 و اشتباه میکردم؟ 234 00:18:54,004 --> 00:18:55,256 اشتباه میکردی؟ 235 00:18:58,134 --> 00:18:59,510 باهوش بودی 236 00:19:02,471 --> 00:19:05,850 مهربان بودی، وفادار بودی 237 00:19:06,267 --> 00:19:08,185 و به اندازه یِ کافی قوی نبودی 238 00:19:09,854 --> 00:19:11,772 هرچی میخوای درموردِ خواهرت بگو 239 00:19:11,856 --> 00:19:14,150 ولی اینا هیچوقت برچسبی نبوده که بهش بچسبه 240 00:19:14,233 --> 00:19:17,737 تو اونموقع من رو دست کم گرفتی و دوباره داری اینکارو میکنی 241 00:19:18,237 --> 00:19:19,905 هیچکدوم از اینا چیزی نیست که من پرسیدم 242 00:19:20,406 --> 00:19:22,408 اون بهم گفت که تو مُردی 243 00:19:22,491 --> 00:19:25,369 اون به هممون گفت که جرلامارل تو رو کشته چرا؟ 244 00:19:26,120 --> 00:19:28,831 به محضِ اینکه شکست خوردم میدونستم که نمیتونستم بمونم 245 00:19:30,374 --> 00:19:31,792 بنابراین فرار کردم 246 00:19:32,126 --> 00:19:34,712 اون دروغ گفت و حالا اینجاییم 247 00:19:35,504 --> 00:19:38,049 تو فقط برایِ تصرفِ تاج ـش تلاش نکردی 248 00:19:38,549 --> 00:19:41,302 تو زمانی که شکست خوردی فقط فرار نکردی 249 00:19:41,719 --> 00:19:44,847 تو تویِ اون معامله هم نشینِ محبوبش رو هم بُردی 250 00:19:48,434 --> 00:19:51,228 این برام اصلاً خوشایند نبود که اونطوری بهش صدمه بزنم 251 00:19:52,938 --> 00:19:57,276 ولی جرلامارل توسطِّ اون شانس داشتنِ قدرتی قابل توجه رو داشت 252 00:19:57,693 --> 00:20:00,780 ولی بجاش اینو انتخاب کرد که همراهِ من یک فراری باشه 253 00:20:01,947 --> 00:20:05,785 این باید اینکه چه کنترلِ کمی رویِ اون رابطه داشتیم رو بهت توضیح بده 254 00:20:06,994 --> 00:20:09,622 این خیلی ساده وَرایِ توانِ ما برایِ انکار بود 255 00:20:09,705 --> 00:20:12,333 و حالا اون کجاست؟ جرلامارل کجاست؟ 256 00:20:12,416 --> 00:20:13,793 نمیدونم 257 00:20:13,876 --> 00:20:16,796 صداش رو از قبل از اینکه بچه ها بدنیا بیان تا حالا نشنیدم 258 00:20:17,421 --> 00:20:19,423 فرزندانی که تا آخرِ زمین به شکارشون رفتم 259 00:20:19,507 --> 00:20:21,842 بدونِ اینکه حتی بدونم اونا واقعاً کی هستند 260 00:20:22,259 --> 00:20:23,844 فرزندانی که هنوز فراری هستند 261 00:20:23,928 --> 00:20:26,806 که من نیمی ازعمرم رو با قسم برایِ دستگیریِ اونا گذروندم 262 00:20:26,889 --> 00:20:29,975 پس نارضایتیِ تو از ملکه ـست که تو رو به اینکار قسم داده 263 00:20:30,059 --> 00:20:33,062 من تو رو دراین مورد تشویق میکنم که بری خونه وباهاش دراین مورد روبه رو بشی 264 00:20:35,606 --> 00:20:38,651 یه چیزی میارم بخوری 265 00:20:43,489 --> 00:20:47,660 درهمین زمان ازت ممنون میشم همین داخل بمونی 266 00:20:47,743 --> 00:20:50,579 حضورِ تو میانِ افراد فقط اونا رو سردرگُم میکنه 267 00:20:52,289 --> 00:20:53,499 تاماکتی جون 268 00:20:55,876 --> 00:20:57,253 ...وقتی پیداشون کردی 269 00:20:58,129 --> 00:20:59,672 راحتمون میذاری؟... 270 00:21:29,493 --> 00:21:30,703 یکی اینجاست 271 00:21:48,512 --> 00:21:51,182 شما دعوت نشده اید، درسته؟ 272 00:21:53,267 --> 00:21:55,144 شما دعوت نشده اید، درسته؟ 273 00:21:55,227 --> 00:21:59,356 ...زن، بله، ولی قصد نداشتیم 274 00:21:59,440 --> 00:22:01,025 اومدید پیشِ ما، چرا؟ 275 00:22:01,859 --> 00:22:07,531 ...ما اینجا گیر افتادیم، توسطِّ مَردی که توسطِّ پسری که بهمون خیانت کرده 276 00:22:08,616 --> 00:22:10,493 ما فقط دنبالِ یک راهِ خروج هستیم 277 00:22:11,869 --> 00:22:13,079 یک پسر 278 00:22:14,705 --> 00:22:17,500 تا هرموقع که دوست داشته باشید ازتون استقبال میشه، بیاید 279 00:22:20,711 --> 00:22:22,713 اینجا کجاست؟ تو کی هستی؟ 280 00:22:22,797 --> 00:22:24,215 بیاید، از اینطرف 281 00:22:41,065 --> 00:22:44,693 چیزی نیست شما رو به راه میشید 282 00:23:12,138 --> 00:23:13,347 ما کجاییم؟ 283 00:23:15,057 --> 00:23:17,059 هممون اینجا بیدار شدیم دَر هم قفل بوده 284 00:23:17,143 --> 00:23:19,145 هیچکدوممون چیزی بیش از خودت نمیدونه 285 00:23:19,895 --> 00:23:22,148 اون مزه ای که تویِ دهنت هست ساقه ملکه ـست 286 00:23:22,815 --> 00:23:25,151 قارچ هایی برایِ بی حس کردنِ حواس هستند 287 00:23:28,487 --> 00:23:29,613 و چراغ ها؟ 288 00:23:30,030 --> 00:23:31,323 چراغ ها؟ 289 00:23:31,407 --> 00:23:32,992 بهشون نگفتی کوفن؟ 290 00:23:34,535 --> 00:23:38,164 یه جور حشراتِ درخشنده هستند که از سقف آویزان هستند 291 00:23:44,920 --> 00:23:48,966 داستان هایی از قبایلی هست که این زیر پناه گرفتند 292 00:23:50,092 --> 00:23:52,845 ...بعضی مدتِ زیادی این زیر بودند 293 00:23:54,346 --> 00:23:56,390 اونا چیزی غیراز انسان ها هستند... 294 00:23:59,435 --> 00:24:02,438 هرکی که هستند اگه میخواستن ما رو بکشن الآن مُرده بودیم 295 00:24:03,397 --> 00:24:05,316 از کجا میدونیم نمُردیم؟ 296 00:24:08,194 --> 00:24:09,820 چون هنوز مامان اینجا نیست 297 00:24:14,658 --> 00:24:17,661 و اینکه بخوان ما رو بکشن با اینکه بخوان ما مُرده باشیم فرق داره 298 00:24:19,371 --> 00:24:21,933 شاید ما رو اینجا رها کردن تا کارِ خودمون رو براشون تموم کنیم 299 00:24:21,957 --> 00:24:24,001 خب پس قراره خیلی ناامید بشن 300 00:24:24,543 --> 00:24:27,755 چون تا وقتی که ما اینجا هستیم با همدیگه میمونیم 301 00:24:27,838 --> 00:24:31,050 با همدیگه میمونیم تا اینکه ازش آزاد بشیم 302 00:24:32,551 --> 00:24:34,970 اگه نمیخوان ما رو بکشن میخوان ما رو بخورن 303 00:24:35,054 --> 00:24:37,616 که به این معناست که بالاخره یکی باید از این در بیاد داخل 304 00:24:37,640 --> 00:24:41,727 ...و وقتی اون در باز بشه یه راهِ خروج برایِ خودمون پیدا میکنم 305 00:24:42,436 --> 00:24:43,729 ولی چه مدت؟ 306 00:24:44,730 --> 00:24:45,898 چی؟ 307 00:24:45,981 --> 00:24:48,984 فکر میکنی چه مدت میتونیم اینجا باهمدیگه بمونیم؟ 308 00:25:40,411 --> 00:25:42,329 بیا، این گَرم ـه 309 00:25:43,539 --> 00:25:46,250 چیزی رو درمان نمیکنه ولی حداقل ممکنه کمک کنه بخوابی 310 00:26:00,848 --> 00:26:02,308 چرا داری به من کمک میکنی؟ 311 00:26:05,186 --> 00:26:10,066 من جوانترین بینِ 6 نفرمون بودم و پدرمون یه هیولا بود 312 00:26:12,943 --> 00:26:16,697 ما هممون از خشم و ظلمِ ...اون زجر کشیدیم 313 00:26:17,698 --> 00:26:18,908 و از شهوتش... 314 00:26:19,742 --> 00:26:22,787 هممون ازش زجر میکشیدیم درحالیکه میدونستیم احتمالاً هیچوقت به پایان نمیرسه 315 00:26:24,205 --> 00:26:27,208 شبی که 9 سالم شد دیگه برام کافی بود 316 00:26:27,958 --> 00:26:32,838 شب رفتم پیشش و یه خنجر فرو کردم تو قلبش 317 00:26:35,091 --> 00:26:38,636 بعدش برگشتم به رختِ خواب و به خوابی عمیق فرو رفتم 318 00:26:41,931 --> 00:26:43,140 جالبه 319 00:26:44,141 --> 00:26:45,768 تو فکر میکنی من ضعیفم 320 00:26:46,310 --> 00:26:49,688 فکر میکنی من مقاومت نمیکنم چون شهامتش رو ندارم 321 00:26:50,648 --> 00:26:52,274 ولی داری اشتباه میکنی 322 00:27:04,120 --> 00:27:05,830 من مُسن ترین بین2تامون بودم 323 00:27:10,251 --> 00:27:12,086 ...پدرمون به هرقیمت 324 00:27:15,089 --> 00:27:16,966 برایِ خواهرم مهربان بود... 325 00:27:21,011 --> 00:27:24,724 برایِ من، هیچوقت خشم یاخشونتش رو حس نکردم 326 00:27:25,349 --> 00:27:28,185 یا حتی ظلمش، یا اصلاً درواقع هیچ چیزیش رو 327 00:27:33,858 --> 00:27:37,153 تنها چیزی که ازش حس کردم بی روحی و سردی و بی تفاوتی بود 328 00:27:44,201 --> 00:27:45,870 ...من بزرگتره بودم 329 00:27:47,204 --> 00:27:50,541 ولی اون میخواست حقِّ مادرزادیم رو به... ...خواهرِ کوچکترم بده 330 00:27:53,961 --> 00:27:56,338 ...همونی که من ازش مراقبت میکردم و برام مهم بود... 331 00:27:58,632 --> 00:28:00,092 به هرطریقی که میتونستم... 332 00:28:03,721 --> 00:28:05,514 اون میخواست آینده یِ من رو بده به خواهرم 333 00:28:11,228 --> 00:28:12,897 ...اونموقع بود که فهمیدم 334 00:28:16,609 --> 00:28:18,027 ...در این زندگی... 335 00:28:20,196 --> 00:28:22,323 هرکسی باید زندگی ای که میخواد رو بگیره... 336 00:28:25,951 --> 00:28:30,039 بنابراین همه چیز رو ازشون گرفتم 337 00:28:32,249 --> 00:28:34,794 همه چیز"چی بود؟" چی رو ازشون گرفتی؟ 338 00:28:39,965 --> 00:28:41,675 بیش از اونچیزی که بتونی تصورش رو بکنی 339 00:28:52,686 --> 00:28:55,439 چند نفر از ما دقیقاً اینجا هستند؟ 340 00:28:56,732 --> 00:28:59,026 کارگرها؟ حدودِ 30 نفر هستیم 341 00:29:04,448 --> 00:29:05,825 و اونا چند نفر هستند؟ 342 00:29:06,867 --> 00:29:09,537 چهار ناظر و خودِ بُرِشگَر 343 00:29:12,415 --> 00:29:14,583 اونا چه سلاح هایی دارن؟ 344 00:29:14,667 --> 00:29:17,503 نمیدونم خنجر و چماق 345 00:29:17,920 --> 00:29:21,424 و خب، سایه ها رو که دیدی اونا اون بیرون کمین کردن 346 00:29:21,966 --> 00:29:23,634 کسی هیچوقت نمیفهمه اونا کجان 347 00:29:29,390 --> 00:29:30,891 ...اگه ما به اندازه کافی باشیم 348 00:29:32,017 --> 00:29:36,605 اگه دستمون به اون تسلیحات برسه شاید دیگه مهم نباشه 349 00:29:38,774 --> 00:29:40,860 پیروِ من باش و من اینکارو میکنم 350 00:29:42,236 --> 00:29:45,990 چرا کسی باید پیروِ تو باشه؟ هیچکس اصلاً نمیدونه تو کی هستی 351 00:29:49,201 --> 00:29:53,289 معتقدم وقتی بهشون بگی من کی هستم خودشون درک میکنن 352 00:29:54,123 --> 00:29:56,792 خب منم نمیدونم تو کی هستی 353 00:30:01,005 --> 00:30:03,799 بیا این قضیه رو درست کنیم، باشه؟ 354 00:30:18,731 --> 00:30:19,774 خب؟ 355 00:30:21,692 --> 00:30:23,402 کاری که میخواستی رو کردم 356 00:30:27,073 --> 00:30:28,574 و خبرهایی دارم 357 00:30:47,802 --> 00:30:49,303 همشون خواب هستند 358 00:30:49,387 --> 00:30:51,722 میدونم خروپف میکنن 359 00:30:52,431 --> 00:30:57,019 به بلندیِ وقتی که بچه بودن نیست ولی بازم میتونم بشنومشون 360 00:30:58,604 --> 00:30:59,814 آرامش بخش ـه 361 00:31:01,273 --> 00:31:07,696 من تقریباً به همون اندازه ای که قبل از اومدنِ اونا تو رو میشناختم اونا رو هم میشناسم 362 00:31:09,281 --> 00:31:10,491 این درست نیست 363 00:31:12,284 --> 00:31:13,494 میتونه درست باشه؟ 364 00:31:23,546 --> 00:31:25,840 روزی که تو اومدی رو یادمه 365 00:31:26,382 --> 00:31:28,843 ...خیلی قوی بودی 366 00:31:31,637 --> 00:31:33,389 ولی خیلی داغون... 367 00:31:33,931 --> 00:31:35,141 بابا 368 00:31:38,352 --> 00:31:39,895 ...یادمه فکر میکردم 369 00:31:41,272 --> 00:31:45,192 "این پسر چه وحشت هایی رو پشتِ سر گذاشته؟" 370 00:31:46,485 --> 00:31:47,903 به خودم میگفتم 371 00:31:48,446 --> 00:31:54,994 اوه پاریس" این یکی رو بیش از چیزی که 372 00:31:55,077 --> 00:32:00,875 "کشیده عذاب نده 373 00:32:02,001 --> 00:32:07,131 ...میترسم این دقیقاً کاری باشه که کردم 374 00:32:07,214 --> 00:32:11,302 بابا، من متأسفم، من خیلی متأسفم 375 00:32:11,969 --> 00:32:15,681 دستش رو تویِ دستم گرفته بودم داشتمش 376 00:32:15,765 --> 00:32:17,933 اون درست همونجا بود 377 00:32:18,017 --> 00:32:19,018 نکن 378 00:32:19,101 --> 00:32:21,520 بعدش رفته بود 379 00:32:23,397 --> 00:32:29,653 من کسی هستم که بچه ها رو تحریک به بیشترخواستن میکنه 380 00:32:29,737 --> 00:32:32,031 که بیشتر بخوان 381 00:32:33,032 --> 00:32:35,451 این جاییه که اینکار، ما رو رسونده 382 00:32:35,868 --> 00:32:38,704 پاریس بس کن لطفاً بس کن 383 00:32:40,289 --> 00:32:42,458 بس کن بس کن 384 00:32:46,295 --> 00:32:48,005 من باید این وضعیت رو با سر و سامون نگه دارم 385 00:32:48,881 --> 00:32:52,009 من باید اونا رو پیش همدیگه نگه دارم 386 00:32:55,596 --> 00:33:00,101 ...اگه هیچ دلیلی داشته باشن برایِ اینکه فکر کنن من دارم دلسرد میشم 387 00:33:01,477 --> 00:33:06,482 اگه حسش کنن، حتی برایِ یک لحظه همه چیز تموم میشه 388 00:33:08,150 --> 00:33:12,613 خیلی خب؟ تو کاری بجز دوست داشتنِ اونا نکردی 389 00:33:16,117 --> 00:33:18,744 من بهت اجازه نمیدم از این بابت عذرخواهی کنی 390 00:33:26,001 --> 00:33:29,880 ...اتفاقی که افتاد تقصیرِ تو نبود 391 00:33:35,970 --> 00:33:38,639 پس تقصیرِ کی بود؟ 392 00:33:47,064 --> 00:33:48,774 نه نه 393 00:33:49,275 --> 00:33:55,573 ...نه! نه! ولم کنید! کثافـ 394 00:33:59,243 --> 00:34:00,786 عالیجناب 395 00:34:03,748 --> 00:34:05,249 وقتی اولش تو رو پیشِ من اوردن 396 00:34:05,332 --> 00:34:09,503 اعتراف میکنم که شک داشتم که به درد بخوری 397 00:34:10,337 --> 00:34:15,134 قبلاً هم پولدار داشتیم و راستش اونا هیچوقت زیاد دَووم نمیارن 398 00:34:16,594 --> 00:34:20,389 ولی تو فقط پولدار نیستی 399 00:34:21,849 --> 00:34:24,435 تو کاملاً یه چیز دیگه ای 400 00:34:28,773 --> 00:34:30,649 لشکرم برمیگرده دنبالِ من 401 00:34:31,650 --> 00:34:32,860 ...و وقتی برگردن 402 00:34:33,736 --> 00:34:38,157 از تک تکِ اون استخون هایِ آشغالِ تویِ اون بدنِ کثافتت پشیمون میشی 403 00:34:38,240 --> 00:34:40,493 آشغالِ کثافت 404 00:34:40,576 --> 00:34:42,078 میدم بکُشَنت 405 00:34:44,246 --> 00:34:46,332 من هرکاری که ممکن باشه رو انجام میدم 406 00:34:46,415 --> 00:34:49,126 تا قدرتِ کثافتت رو ازت بگیرم کثافت 407 00:34:56,467 --> 00:35:02,973 من فقط میتونم تعدادِ کسانی که رویایِ انجامِ اینکار با تو رو داشتن رو تصور کنم 408 00:35:03,766 --> 00:35:05,893 ساحره یاب خیلی دورتر از اینجاست 409 00:35:06,769 --> 00:35:10,481 ولی وقتی رفت کاملاً واضح گفت که کجا داره میره و برایِ چی میره 410 00:35:11,357 --> 00:35:14,234 با احتمالِ خیلی کمِ اینکه ممکن باشه ما اطلاعاتی داشته باشم که 411 00:35:14,318 --> 00:35:16,153 براش مهم باشه 412 00:35:17,238 --> 00:35:22,283 فکر میکنم که بتونیم کاملاً به توافق برسیم که باارزش ترین چیز تویِ 413 00:35:22,952 --> 00:35:25,830 دنیاش الآن در اختیارِ من ـه 414 00:35:27,415 --> 00:35:30,835 تنها سؤال اینه که چطور بهش اثباتش کنم 415 00:35:32,920 --> 00:35:36,674 یه بار یه داستان شنیدم شاید تو بتونی بهم بگی درسته یا نه 416 00:35:36,757 --> 00:35:40,928 شنیدم وقتی یک پادشاهِ پایان به تاج و تخت میرسه 417 00:35:41,011 --> 00:35:43,347 مراسمی برگزار میشه به افتخارِ این موقعیت 418 00:35:43,431 --> 00:35:45,223 و در این مراسم 419 00:35:45,307 --> 00:35:51,063 و حِرزی که زیرِ پوستِ پادشاه جاسازی شده 420 00:35:51,147 --> 00:35:54,900 برداشته میشه و در بدنِ وارثش کاشته میشه 421 00:35:56,527 --> 00:35:57,737 رویِ میز 422 00:36:10,374 --> 00:36:13,878 حِرزی که درست بالایِ قلب مستقر میشه 423 00:36:16,505 --> 00:36:18,340 این ممکنه درست باشه؟ 424 00:36:21,260 --> 00:36:24,722 چی میدونی؟ این درسته 425 00:36:52,541 --> 00:36:53,918 بابتِ این ممنونم 426 00:36:55,086 --> 00:36:59,924 حال، بیاید بفهمیم چه کاری میتونه بکنه 427 00:37:30,287 --> 00:37:31,288 صبر کن لطفاً 428 00:37:32,498 --> 00:37:34,208 تو قراره به ما کمک کنی از اینجا بریم بیرون 429 00:37:34,291 --> 00:37:36,210 دقیقاً به همین دلیل اینجام 430 00:37:36,293 --> 00:37:37,461 کاری که دارم میکنم ممنوعه 431 00:37:37,545 --> 00:37:40,631 اگه صدامون رو بشنون همونقدر که برایِ شما خطرناکه برایِ منم خطرناکه 432 00:37:40,715 --> 00:37:44,135 خواهش میکنم بذارید چیزی که میدونم رو بهتون بگم 433 00:37:51,016 --> 00:37:52,435 اسمِ من دلیا ـست 434 00:37:53,394 --> 00:37:57,732 جایی که توش هستید صلح آمیزه، آرام ـه 435 00:37:57,815 --> 00:37:59,358 ولی خیلی بی رحم ـه 436 00:38:00,151 --> 00:38:04,113 برایِ محافظت از این مکان اینجا نباید هیچوقت با بالا تماس پیدا کنه 437 00:38:04,780 --> 00:38:07,199 پس هیچکدام از آنهایی که وارد میشن هیچوقت نمیتونن برن 438 00:38:08,367 --> 00:38:11,036 قبلاً هم افرادِ دعوت نشده ای بودن 439 00:38:11,120 --> 00:38:14,832 و قبلاً بهشون اجازه داده شده بود که به ما بپیوندن 440 00:38:14,915 --> 00:38:19,086 ولی زود نه، مدتی نه 441 00:38:19,587 --> 00:38:22,798 انگیزه یِ بازگشت اونقدری قوی ـه که نمیشه گرفتش 442 00:38:24,050 --> 00:38:25,426 چه مدت؟ 443 00:38:25,843 --> 00:38:30,931 وقتی من رسیدم 5 زمستان و تابستان قبل از اینکه در برام باز بشه گذشت 444 00:38:31,474 --> 00:38:33,559 این نمیتونه تمامِ حرفی باشه که اومدی بزنی 445 00:38:34,643 --> 00:38:35,853 چرا اینجایی؟ 446 00:38:36,395 --> 00:38:37,563 ...حرفتون رو باور میکنم 447 00:38:38,522 --> 00:38:42,234 اینکه شما اینجا به دام افتادید...توسطِّ یک پسر 448 00:38:43,444 --> 00:38:49,700 البته احتمالاً الآن دیگه بیشتر مَرد ـه تا اینکه پسر باشه نسبت به زمانی که من رو اینجا گیرانداخت 449 00:38:51,077 --> 00:38:53,871 بوتس، تو اون رو میشناسی؟ 450 00:38:57,875 --> 00:38:59,168 اون پسرم ـه 451 00:39:01,837 --> 00:39:05,466 زیاد طول نکشید بعد از تولدش تا اینکه فهمیدم اون متفاوته 452 00:39:06,175 --> 00:39:09,428 بعد از اون هم زیاد طول نکشید تا دهکده هم فهمیدن 453 00:39:11,055 --> 00:39:12,598 سعی کردم ازش محافظت کنم 454 00:39:13,307 --> 00:39:16,811 به بقیه التماس کردم برایِ درک و رحم 455 00:39:16,894 --> 00:39:21,023 اون فقط یه پسر بود نفرین و بدبختیش فقط یه اتفاق از طبیعت بود 456 00:39:22,024 --> 00:39:26,695 اونا مسخره ـش میکردن ...میزدنش، تحقیرش میکردن 457 00:39:27,696 --> 00:39:29,281 گاهی هم بدتر 458 00:39:30,074 --> 00:39:31,909 پدرش کجا بود؟ 459 00:39:32,326 --> 00:39:33,619 رفته بود 460 00:39:34,120 --> 00:39:36,205 مَردی که به تازگی به دهکده ـمون پیوسته بود 461 00:39:36,288 --> 00:39:38,332 وقتی که پسره هنوز خیلی کوچیک بود، اون ... 462 00:39:38,416 --> 00:39:40,668 اون یه روز رفت و هیچوقت برنگشت 463 00:39:48,843 --> 00:39:54,557 اون پسر همینطور که بزرگتر شد ساکت تر شد ...و خشمگین تر 464 00:39:56,434 --> 00:39:58,561 تا اینکه یک روز دیگه نتونست این زجر رو بکِشه 465 00:40:00,312 --> 00:40:01,731 باهاشون چیکار کرد؟ 466 00:40:02,773 --> 00:40:05,735 اون با کسانی شروع کرد که باهاش بیشترین خشونت رو داشتن 467 00:40:07,695 --> 00:40:09,113 بعضی هاشون رو تویِ خوابشون کُشت 468 00:40:11,532 --> 00:40:15,953 بعضیشون رو درحالیکه ترسیده بودن و وحشت کرده بودن دنبال کرد 469 00:40:18,831 --> 00:40:22,209 و وقتی که اینکار تموم شد رفت سراغِ اونایی که فقط باهاش بَد حرف میزدن 470 00:40:22,668 --> 00:40:27,590 وقتی که خونریزی تموم شد تنها اوپایول ـی که مونده بود من بودم و اون 471 00:40:29,341 --> 00:40:30,926 چرا داری اینو به ما میگی؟ 472 00:40:35,139 --> 00:40:36,474 اون بچه تقصیرِ منه 473 00:40:37,892 --> 00:40:40,436 بنابراین حضورِ شما در اینجا هم تقصیرِ منه 474 00:40:41,771 --> 00:40:45,316 هرکدوم از شما در زنده فرار کردن ...از اینجا موفق باشه 475 00:40:46,317 --> 00:40:49,320 قسم بخورید که پسر رو پیدا میکنید 476 00:40:49,820 --> 00:40:51,906 ...که پسرم رو پیدا میکنید 477 00:40:54,075 --> 00:40:55,659 و میکُشیدش... 478 00:41:02,041 --> 00:41:03,209 من اینکارو میکنم 479 00:42:16,490 --> 00:42:18,492 اینجا توسطِّ ارشدها ممنوع شده 480 00:42:18,576 --> 00:42:21,454 ولی من تونستم قدرتِ آتش خدا رو که از بالا میاد رو حس کنم 481 00:42:21,537 --> 00:42:23,581 هانیوا، چرا عقب موندی؟ 482 00:42:23,664 --> 00:42:25,833 ببخشید یه چیزی دیدم 483 00:42:25,916 --> 00:42:27,126 چی دیدی؟ 484 00:42:28,711 --> 00:42:30,171 درکش نمیکنی 485 00:42:32,548 --> 00:42:36,635 اون دیده، خیلی مراقبش باشید 486 00:42:43,476 --> 00:42:46,353 بابا، بابا. فکر میکنم من میدونم این چطور کار میکنه 487 00:42:46,437 --> 00:42:49,565 باید اینو بکشیم تا آسانسور بالا بره 488 00:42:49,648 --> 00:42:52,026 میتونیم از بالا کنترلش کنیم و برگردونیمش پایین 489 00:42:52,109 --> 00:42:54,695 ولی یکی باید این پایین بمونه و اینو نگه داره 490 00:43:00,993 --> 00:43:02,620 فکر میکنی چند نفر میتونن باشن؟ 491 00:43:02,703 --> 00:43:05,456 خیلی زیاد من هرکاری که بتونم میکنم که سرعتشون رو کم کنم 492 00:43:08,918 --> 00:43:10,378 خیلی خب همه برید تو 493 00:43:10,461 --> 00:43:12,505 نه بابا، من میتونم کمکت کنم- برو داخل پسر- 494 00:43:13,672 --> 00:43:15,091 داخلی؟- آره- 495 00:43:22,598 --> 00:43:25,101 بابا، فوراً برمیگردونیمش پایین 496 00:44:37,923 --> 00:44:40,801 ما اینجاییم ما اینجاییم، خیلی خب زودباشید 497 00:44:48,309 --> 00:44:50,061 !بابا میخوایم برگردونیمش پایین 498 00:45:12,625 --> 00:45:13,918 !کمکم کنید 499 00:45:57,002 --> 00:45:58,003 !نه 500 00:45:58,504 --> 00:45:59,714 !بابا، برو کنار 501 00:46:42,423 --> 00:46:43,632 !کوفن- !بابا- 502 00:46:43,716 --> 00:46:44,925 !هانیوا 503 00:46:46,218 --> 00:46:47,678 !بابا!بابا 504 00:46:48,095 --> 00:46:49,764 بابا ما اینجاییم! ما اینجاییم 505 00:46:52,892 --> 00:46:54,560 !بابا- اون داره میاد بالا- 506 00:46:55,186 --> 00:46:57,021 ما اینجاییم بابا تو خوبی 507 00:46:57,104 --> 00:46:59,648 میتونی صدامون رو بشنوی؟ما درست همینجاییم 508 00:46:59,732 --> 00:47:00,983 صدامون رو دنبال کن 509 00:47:03,319 --> 00:47:05,071 تو خوبی، تو خوبی 510 00:47:06,238 --> 00:47:07,632 ما درست همینجاییم ما همینجاییم 511 00:47:07,656 --> 00:47:08,699 ما اینجاییم 512 00:47:08,783 --> 00:47:11,494 زودباش خواهش میکنم تو خوبی حالت خوبه، نزدیکیم 513 00:47:12,661 --> 00:47:13,788 !تحمل کن! تحمل کن 514 00:47:14,205 --> 00:47:15,498 بابا خواهش میکنم تحمل کن 515 00:47:15,581 --> 00:47:16,582 سمتِ راستت 516 00:47:16,665 --> 00:47:18,334 بابا، سمتِ راستت یه لبه هست 517 00:47:19,668 --> 00:47:20,668 !نه!بابا 518 00:47:26,008 --> 00:47:27,009 !ما اینجاییم 519 00:47:27,093 --> 00:47:28,302 نزدیکی 520 00:47:29,303 --> 00:47:31,430 زودباش بابا، تو تقریـ...تقریـ...تقریباً رسیدی 521 00:47:34,308 --> 00:47:35,684 ...نمیدونم چـ 522 00:47:36,477 --> 00:47:37,812 خیلی نزدیکی 523 00:47:39,814 --> 00:47:41,023 اون زیادی دوره 524 00:47:41,440 --> 00:47:43,567 کوفن میتونی بهش برسی؟- دارم دستمو دراز میکنم- 525 00:47:43,984 --> 00:47:45,528 !بابا!دستم رو بگیر 526 00:47:48,030 --> 00:47:50,658 !بابـ...نمیتونم برسم، نمیتونم بهت برسم 527 00:47:51,867 --> 00:47:53,619 نمیتونم بهت برسم خیلی بلنده 528 00:48:01,377 --> 00:48:04,088 خیلی خب خیلی خب 529 00:48:05,881 --> 00:48:07,049 !بابا 530 00:48:07,133 --> 00:48:08,259 !محکم بگیر 531 00:48:09,260 --> 00:48:11,679 !بابا!محکم بگیر- خواهش میکنم بابا- 532 00:48:11,762 --> 00:48:13,264 !داریمت 533 00:48:14,765 --> 00:48:15,975 لطفاً محکم بگیر خواهش میکنم 534 00:48:19,770 --> 00:48:20,938 !بابا- پسر- 535 00:48:21,021 --> 00:48:21,939 !دستتو بده من 536 00:48:22,022 --> 00:48:23,190 !تو میتونی 537 00:48:31,907 --> 00:48:34,034 !گرفتمت!دارمت 538 00:49:32,510 --> 00:49:35,012 یکی از اعضایِ گروهتون مکان یابی شده 539 00:49:35,638 --> 00:49:38,099 اون اینجاست 540 00:49:39,433 --> 00:49:40,643 ماگرا 541 00:49:45,398 --> 00:49:47,274 این یکی از شماست، مگه نه؟ 542 00:49:52,863 --> 00:49:55,116 بله، همینطوره 543 00:49:58,327 --> 00:49:59,537 تنهامون بذار 544 00:50:00,788 --> 00:50:01,997 لطفاً 545 00:50:12,591 --> 00:50:13,801 خانواده یِ من کجان؟ 546 00:50:17,346 --> 00:50:19,473 نمیدونم- تو اونا رو ول کردی- 547 00:50:19,557 --> 00:50:20,975 اونجا جنگ بود 548 00:50:21,058 --> 00:50:23,978 سعی کردم بهشون کمک کنم ولی وقتی نگاه کردم اونا رفته بودن 549 00:50:25,146 --> 00:50:26,689 اومدم اینجا تا به تو کمک کنم 550 00:50:26,772 --> 00:50:29,316 اگه میخوای به من کمک کنی برو همسر و بچه هام رو پیدا کن 551 00:50:29,400 --> 00:50:30,609 سعی کردم 552 00:50:31,485 --> 00:50:35,114 اگه این چیزیه که میخوای دوباره سعی میکنم 553 00:50:35,656 --> 00:50:38,909 ولی لطفاً اینو بدون که راه هایِ دیگه ای هم هست که بتونم بهت کمک کنم 554 00:50:38,993 --> 00:50:40,703 هیچی دیگه نیست که من بخوام 555 00:50:41,871 --> 00:50:43,873 من دیدم که اونا جلویِ تو زانو زدن 556 00:50:47,960 --> 00:50:50,755 اونا معتقدند که تو مهمی، درسته؟ 557 00:50:55,092 --> 00:50:58,721 برایِ اینکه مهم باشی باید قوی باشی 558 00:51:00,097 --> 00:51:01,515 من میتونم تو رو قوی کنم 559 00:51:02,850 --> 00:51:06,228 من میتونم کارایی بکنم که هیچکس اینجا نمیتونه 560 00:51:07,354 --> 00:51:14,361 اگه من درخدمتِ تو باشم تو میتونی کارایی بکنی که کسی اینجا نمیتونه 561 00:51:16,572 --> 00:51:20,242 اگه مجبور نیستن باور کنن تو مهمی اینطوری بهتره 562 00:51:20,826 --> 00:51:23,245 بهتره به اندازه کافی قوی باشی که اثباتش کنی 563 00:51:26,499 --> 00:51:29,627 ...من وقفِ خدمت به تو میشم 564 00:51:31,253 --> 00:51:33,756 و تنها چیزی که میخوام ازت یک چیزه... 565 00:51:34,256 --> 00:51:35,549 چیه؟ 566 00:51:36,634 --> 00:51:39,345 که قول بدی با من بَد نباشی 567 00:52:04,495 --> 00:52:05,538 چیه؟ 568 00:52:07,498 --> 00:52:09,166 لطفاً برگردید به چادُر 569 00:52:09,250 --> 00:52:11,544 یه لحظه دیگه میام پیشتون- من جایی نمیرم- 570 00:52:11,627 --> 00:52:12,837 بهم بگو چی شده 571 00:52:25,474 --> 00:52:29,228 نویسنده یِ این پیغام مدعی هست که ملکه رو نگه داشته، خواهرت رو 572 00:52:30,563 --> 00:52:31,772 باج؟ 573 00:52:31,856 --> 00:52:35,276 اونا میگن اگه هزینه ای که میخوان رو به مکانی که گفتن 574 00:52:35,359 --> 00:52:37,153 ...نبریم 575 00:52:37,236 --> 00:52:38,654 این یه کلاه برداری ـه 576 00:52:38,738 --> 00:52:41,949 چطور کسی میتونه از داخلِ کنزوا ملکه رو بدزده؟ 577 00:52:42,366 --> 00:52:43,993 اونجا یک ارتش از اون مراقبت میکنن 578 00:52:53,753 --> 00:52:56,005 یک لحظه بهم وقت بده تا با ستوان هام مشورت کنم 579 00:52:56,881 --> 00:52:58,507 بزودی داخل میبینمت 580 00:53:06,724 --> 00:53:08,059 بذار کمکت کنم 581 00:53:09,935 --> 00:53:10,936 چی؟ 582 00:53:12,646 --> 00:53:14,607 من میدونم کی اون پیغام رو گذاشته 583 00:53:15,691 --> 00:53:17,193 کی خواهرت رو داره 584 00:53:17,276 --> 00:53:18,778 چطور ممکنه؟ 585 00:53:19,695 --> 00:53:21,197 چون هنوز اینجا هستند 586 00:53:26,077 --> 00:53:27,578 من میتونم ببینمشون 587 00:53:36,462 --> 00:53:40,633 بهم بگو که تو منو در خدمتت بعنوانِ ستوان ـت قبول میکنی 588 00:53:43,594 --> 00:53:46,680 من تنها کسی هستم که اینجا میتونم بهت کمک کنم 589 00:53:48,307 --> 00:53:51,644 فقط بگو باشه و من انجامش میدم 590 00:53:52,025 --> 00:54:02,025 lililili برای اطلاع از آخرین ترجمه ها به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @AngelicaSub lilili 591 00:54:02,385 --> 00:54:12,385 ..:: آنجــــــــــــل از ترجمه ::.. ..:: Angel ::..