1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 Nem halok meg értük. A város hal meg értem. 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,092 Nyrie! 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 Mit hoztatok nekem? 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 Beszélünk. Nagy hibát követtél el... 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 Vajon ki lehetsz, hogy ilyeneket kijelenthess? 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 Opayol. Ők vitték el a holminkat. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 Nincs itt senki. Elhagyatottnak tűnik. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 Állj! A mellkasa! Tapintsd ki! 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 Lát! 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Csizmás Jerlamarel fia. A testvérünk. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 Hol van anya? Mi történt? 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,075 Elvitték? 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,536 Nem. Eleresztette a kezem. 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 Tamacti Jun! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 Maghra hercegnő... 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 a Kane-klánból! 17 00:01:39,970 --> 00:01:40,971 Chet-chet! 18 00:02:22,096 --> 00:02:23,305 Maghra! 19 00:02:37,278 --> 00:02:38,279 Itt vagyok! 20 00:02:44,118 --> 00:02:45,411 Apa! 21 00:02:45,911 --> 00:02:46,829 Fiam! 22 00:02:46,912 --> 00:02:48,998 Még többen jönnek. Be fognak keríteni minket. 23 00:02:49,623 --> 00:02:50,958 - Apa! - Mi történt? 24 00:02:51,041 --> 00:02:52,042 Mi történt? 25 00:02:52,126 --> 00:02:54,754 Én nem láttam, de ő igen, és... 26 00:02:54,837 --> 00:02:56,213 Mit látott? 27 00:02:56,297 --> 00:02:58,132 Mi... Miről beszél a húgom? 28 00:02:58,214 --> 00:02:59,216 Megtaláltad anyát? 29 00:02:59,300 --> 00:03:00,885 Láttam, ahogy elhagyja az erdőt. 30 00:03:00,968 --> 00:03:02,553 Láttam velük, és... 31 00:03:03,387 --> 00:03:04,597 Láttam meghalni. 32 00:03:06,849 --> 00:03:08,434 Micsoda? 33 00:03:08,517 --> 00:03:10,561 A vezérük elé vitték. 34 00:03:11,145 --> 00:03:12,146 Könyörgött neki. 35 00:03:12,229 --> 00:03:14,899 Úgy tűnt, meghallgatja, de kardot rántott és lesújtott rá. 36 00:03:14,982 --> 00:03:16,942 És... megölte. 37 00:03:17,026 --> 00:03:19,195 Nem! Nem lehet halott! 38 00:03:21,822 --> 00:03:23,115 - Hazudik! - Nem. 39 00:03:23,866 --> 00:03:25,242 Miért higgyek neki? 40 00:03:25,659 --> 00:03:27,495 Én sem hittem. 41 00:03:28,079 --> 00:03:29,622 Anya után mentem. 42 00:03:30,581 --> 00:03:31,916 És ezt találtam. 43 00:03:33,334 --> 00:03:35,628 - A zsákjára egy vértócsában leltem. - Micsoda? 44 00:03:35,711 --> 00:03:37,755 A saját két szememmel láttam. 45 00:03:38,422 --> 00:03:40,091 Sajnálom, de most menekülnünk kell. 46 00:03:40,174 --> 00:03:43,219 Nem. Én nem menekülök. 47 00:03:44,136 --> 00:03:47,098 Megkeresem azt, aki megölte, és végzek vele. 48 00:03:47,181 --> 00:03:48,682 - Nem! - Apa! 49 00:03:49,100 --> 00:03:50,184 Menekülünk. 50 00:03:50,726 --> 00:03:52,853 - Micsoda? - A bosszúra bőven lesz alkalom. 51 00:03:52,937 --> 00:03:55,648 Majd megválasztjuk az idejét. Most biztonságban kell tudnom titeket. 52 00:03:55,731 --> 00:03:57,733 - Nem, akkor nélkületek... - Ide hallgass! 53 00:03:58,818 --> 00:04:01,612 Vigyáznom kell rád! 54 00:04:01,695 --> 00:04:04,281 Mennünk kell! Most! A nyomunkban vannak! 55 00:04:04,365 --> 00:04:05,991 Tudok egy helyet, ahol elrejtőzhetünk. 56 00:04:06,075 --> 00:04:07,118 Kövessetek! 57 00:04:44,864 --> 00:04:47,575 Halott voltál, de mégis itt vagy. 58 00:04:48,242 --> 00:04:49,785 Hogy lehet ez? 59 00:04:49,869 --> 00:04:51,162 Hol a családom? 60 00:04:51,245 --> 00:04:54,832 Ezek a látó gyermekek a tieid. 61 00:04:56,834 --> 00:04:58,502 Ugye, így van? 62 00:04:58,586 --> 00:05:01,255 Egy kérdésedre sem válaszolok, míg a családom biztonsága 63 00:05:01,338 --> 00:05:03,424 nincs garantálva. 64 00:05:04,008 --> 00:05:07,053 Az a parancsom, fogjam el őket. Bármi áron. 65 00:05:07,135 --> 00:05:09,555 Akkor tőlem most más parancsot kapsz. 66 00:05:09,638 --> 00:05:11,348 Nem te vagy a királynő. 67 00:05:13,184 --> 00:05:14,560 És ez ki hibája? 68 00:05:16,604 --> 00:05:20,191 Mondd meg az embereidnek, hogy sértetlenül hozzák őket elém! 69 00:05:20,274 --> 00:05:22,234 Utána elmondok mindent, amit tudni akarsz. 70 00:05:24,070 --> 00:05:25,571 Sőt, még többet is. 71 00:05:37,917 --> 00:05:39,043 Igen, tábornok? 72 00:05:39,126 --> 00:05:42,963 Üzenj az embereknek! A szökevényeket élve fogják el! 73 00:05:43,047 --> 00:05:47,802 Bármi bántódásuk esik, rajtuk verem le. Sorsot húzunk, 74 00:05:47,885 --> 00:05:49,512 és minden tizedik katona bűnhődik. 75 00:05:49,970 --> 00:05:51,389 Megértetted? 76 00:05:52,431 --> 00:05:53,641 Igenis, tábornok! 77 00:05:58,646 --> 00:06:02,191 A parancsot kiadtam, ahogy kérted. 78 00:06:03,317 --> 00:06:07,196 És most válaszolj a kérdésemre! 79 00:06:17,957 --> 00:06:19,375 Volt egy idő... 80 00:06:21,627 --> 00:06:23,587 amikor elég volt a szavamat adnom, 81 00:06:24,588 --> 00:06:26,549 és habozás nélkül megbíztál benne. 82 00:06:28,259 --> 00:06:30,177 Az jó régen volt. 83 00:06:31,137 --> 00:06:32,346 Ez igaz. 84 00:06:34,682 --> 00:06:36,851 De vagyunk, akik vagyunk. 85 00:06:37,518 --> 00:06:39,812 Ezen nem változtat az idő. 86 00:06:41,647 --> 00:06:45,651 Ha valaha bíztál bennem, hát bízz most is! 87 00:06:48,863 --> 00:06:50,156 Kérlek... 88 00:06:52,158 --> 00:06:53,909 mondd el, mi történt! 89 00:06:59,582 --> 00:07:00,791 Erre! 90 00:07:09,884 --> 00:07:11,260 Hol vagyunk? 91 00:07:11,343 --> 00:07:13,679 Egy rejtett barlangnál. 92 00:07:13,763 --> 00:07:15,389 Itt játszottam gyerekként. 93 00:07:15,473 --> 00:07:18,684 Mély és sötét. Itt senki nem talál ránk. 94 00:07:51,008 --> 00:07:52,343 Még van levegő. 95 00:07:56,639 --> 00:07:58,766 - Zsákutca! - Az a jó. Megérkeztünk! 96 00:07:59,183 --> 00:08:00,184 Csizmás! 97 00:08:01,352 --> 00:08:02,561 Mit művelsz? 98 00:08:04,563 --> 00:08:06,315 - Nyisd ki a kaput! - Nem tehetem. 99 00:08:07,858 --> 00:08:08,901 Csizmás! 100 00:08:10,277 --> 00:08:13,114 Hallgass meg! Nyisd ki! 101 00:08:14,198 --> 00:08:15,658 Kérlek, ne hagyj itt minket! 102 00:08:19,870 --> 00:08:21,205 Kérlek, ezt hagyd abba! 103 00:08:24,792 --> 00:08:26,210 Miért csinálod ezt? 104 00:08:26,961 --> 00:08:29,964 Befogadtunk. Az én szavamra fogadtak be. 105 00:08:30,047 --> 00:08:31,716 Jobb lesz ez így. 106 00:08:32,049 --> 00:08:34,301 Túl sokan vagytok, hogy mindőtökben megbízzanak. 107 00:08:34,760 --> 00:08:36,470 Egy emberben könnyebb. 108 00:08:37,680 --> 00:08:38,848 - Ég veletek! - Fiú! 109 00:08:38,931 --> 00:08:40,558 - Ne! - Hé, fiú! 110 00:08:40,641 --> 00:08:42,268 - Nyisd ki a rácsot! - Hé! 111 00:08:42,768 --> 00:08:43,978 Nyisd ki a rácsot! 112 00:08:49,108 --> 00:08:50,568 - Csizmás! - Nyisd ki! 113 00:08:51,527 --> 00:08:52,653 Csizmás! 114 00:08:58,159 --> 00:09:00,661 - Nem értem. Miért történik ez? - Tudtam, hogy ez lesz. 115 00:09:01,495 --> 00:09:04,373 Nem hallgattál rám. Senki nem hallgatott rám. 116 00:09:05,708 --> 00:09:07,710 Mondtuk, hogy ne tedd! 117 00:09:12,006 --> 00:09:13,507 - Mit mondtál? - Tudja ő azt. 118 00:09:13,591 --> 00:09:14,508 Kofun! 119 00:09:14,592 --> 00:09:16,594 Mondtuk, hogy ne távolodj el a folyótól! 120 00:09:16,677 --> 00:09:20,765 Azt is, hogy ne bízz a fickóban! Falra hányt borsó, ahogy mindig is. 121 00:09:21,473 --> 00:09:23,851 Mert te kurvára tévedhetetlennek hiszed magad! 122 00:09:23,934 --> 00:09:26,020 Nos, Haniwa, ide vezetett a csalhatatlan ösztönöd! 123 00:09:27,938 --> 00:09:29,148 Bassza meg! 124 00:09:37,948 --> 00:09:38,991 Mi van? 125 00:09:39,950 --> 00:09:41,160 Ereszkedünk. 126 00:09:50,002 --> 00:09:51,170 Kofun! 127 00:09:52,254 --> 00:09:54,673 Ha leérünk az aljára, koromsötét lesz. 128 00:09:55,091 --> 00:09:59,595 Van nálam kovakő. Csak gyújtós kellene. 129 00:10:02,098 --> 00:10:03,099 A levél. 130 00:10:31,627 --> 00:10:33,879 Ha a ketrecet le lehet ereszteni, vissza is lehet húzni. 131 00:10:34,296 --> 00:10:36,590 Láttok valami eszközt hozzá? 132 00:10:40,386 --> 00:10:41,595 Nem nagyon. 133 00:10:44,306 --> 00:10:45,516 Van itt valaki. 134 00:10:48,144 --> 00:10:49,353 Nem látok senkit. 135 00:10:54,817 --> 00:10:56,068 Nem maradhatunk itt. 136 00:10:57,987 --> 00:11:01,282 Ha nem juthatunk ki arra, amerről jöttünk, más utat kell találni. 137 00:11:02,366 --> 00:11:04,410 Hamarosan ismét sötét lesz. 138 00:11:05,369 --> 00:11:06,620 Akkor kövessetek! 139 00:12:13,229 --> 00:12:14,438 Mit csinálsz? 140 00:12:15,981 --> 00:12:17,108 Mit érdekel az téged? 141 00:12:17,191 --> 00:12:18,818 Abbahagytad a munkát. 142 00:12:18,901 --> 00:12:21,195 Észre fogják venni, és azt ne akard. 143 00:12:24,657 --> 00:12:27,618 A báb mozog. Miért? 144 00:12:27,701 --> 00:12:32,081 Ez így még rosszabb. Azonnal hívj valakit, hogy elvigyék innen! 145 00:12:33,207 --> 00:12:34,375 Minek? 146 00:12:35,960 --> 00:12:37,920 A hernyó hamarosan kibújik. 147 00:12:38,003 --> 00:12:41,716 És közben a bábselymet teljesen tönkreteszi. 148 00:12:41,799 --> 00:12:44,927 A Felügyelők nagyon nem szeretik az ilyet. 149 00:12:45,636 --> 00:12:46,846 Hogy hívnak? 150 00:12:48,931 --> 00:12:50,141 Mit érdekel az téged? 151 00:12:51,308 --> 00:12:54,812 Még egy szót sem váltottunk, mégis nagyon aggódsz a testi épségemért. 152 00:12:54,895 --> 00:12:57,106 - Tudni akarom a nevedet! - Cora. 153 00:12:57,189 --> 00:13:01,235 És a saját testi épségemért aggódom. 154 00:13:01,318 --> 00:13:05,531 Ha a Felügyelők, vagy ami még rosszabb, a Metsző megharagszik valamelyikőnkre, 155 00:13:05,614 --> 00:13:07,783 akkor mindenki bűnhődik. 156 00:13:08,576 --> 00:13:11,787 Nagyon őszinte leszek veled, Cora. 157 00:13:12,204 --> 00:13:14,039 Ez így nem élet. 158 00:13:14,457 --> 00:13:16,792 Oké, szóval te is egy afféle vagy. 159 00:13:19,378 --> 00:13:20,379 Miféle? 160 00:13:20,463 --> 00:13:25,259 Nem te vagy az első tehetős nő, aki itt térdepelve lamentál 161 00:13:25,342 --> 00:13:28,054 megváltozott életkörülményei végett. 162 00:13:29,305 --> 00:13:35,269 Itt kapok ételt, fedelet a fejem fölé, és senki nem molesztál. 163 00:13:36,228 --> 00:13:40,274 Ennél sokkal rosszabb is lehetne, nekem elhiheted. 164 00:13:41,275 --> 00:13:44,070 Lehet, hogy ennél is több járna neked. 165 00:13:44,153 --> 00:13:48,783 Egy porcikám sem kíván ennél többet. 166 00:13:49,784 --> 00:13:53,037 Nos, talán a kis barátunkhoz hasonlóan 167 00:13:53,579 --> 00:13:58,250 új testrészeket növeszthetnél, hogy az igényt kielégítse. 168 00:13:59,668 --> 00:14:02,004 Te ott! Miért tétlenkedsz? 169 00:14:02,088 --> 00:14:03,381 Miért nem jár a kezed? 170 00:14:04,590 --> 00:14:06,050 Örülök, hogy itt vagy. 171 00:14:06,133 --> 00:14:08,969 Nem tudtam, hogy mit kéne kezdenem ezzel, és... 172 00:14:12,014 --> 00:14:14,809 Ez sürgős dolog. 173 00:14:15,643 --> 00:14:18,104 Ez majdnem odalett. 174 00:14:22,191 --> 00:14:23,359 Folytasd a munkát! 175 00:14:24,985 --> 00:14:27,196 Mondom, folytasd a munkát! 176 00:14:28,531 --> 00:14:30,032 Eredj dolgodra! 177 00:14:31,617 --> 00:14:33,619 Feltápászkodnál a kedvemért? 178 00:14:36,330 --> 00:14:39,375 Iszonyatosan felidegesítesz ezzel. 179 00:14:42,670 --> 00:14:45,798 Feltápászkodnál a kedvemért? 180 00:14:58,269 --> 00:14:59,270 Nem. 181 00:15:02,440 --> 00:15:05,151 Új vagy még. Majd beletanulsz. 182 00:15:06,485 --> 00:15:08,362 Szóljatok, ha magához tér! 183 00:15:08,779 --> 00:15:10,281 És teszünk még egy próbát. 184 00:15:15,786 --> 00:15:17,788 Oly sok minden változik meg... 185 00:15:19,457 --> 00:15:20,750 egy pillanat alatt. 186 00:15:22,251 --> 00:15:26,172 A világ levedli bőrét, és újjászületik. 187 00:15:26,797 --> 00:15:28,966 És én csak szomorúságot érzek. 188 00:15:31,594 --> 00:15:35,139 Bárhogy is próbálkoznék, 189 00:15:37,224 --> 00:15:39,643 nincsenek szavaim egy ilyen 190 00:15:41,437 --> 00:15:44,690 nagyszerű élet méltatására. 191 00:15:50,237 --> 00:15:51,489 Így csak annyit mondok... 192 00:15:58,704 --> 00:16:00,664 Utódod máris 193 00:16:02,750 --> 00:16:04,335 kudarcra ítéltetett. 194 00:16:06,670 --> 00:16:08,130 Hiszen pótolhatatlan vagy. 195 00:16:11,008 --> 00:16:12,760 De mindent elkövetek, 196 00:16:14,053 --> 00:16:17,264 hogy megőrizzem azt, amit rám hagytál, és büszkévé tegyelek. 197 00:16:25,231 --> 00:16:26,232 Jöjj! 198 00:16:29,485 --> 00:16:30,528 Maghra? 199 00:16:33,948 --> 00:16:35,950 Semmi baj, ne félj! Itt vagyok. 200 00:16:36,659 --> 00:16:37,868 Itt vagyok. 201 00:16:50,047 --> 00:16:51,257 Megváltozik majd sok minden. 202 00:16:53,926 --> 00:16:59,348 De egy dolog soha nem fog: 203 00:17:03,394 --> 00:17:05,312 Örökké a gondodat viselem. 204 00:17:08,357 --> 00:17:09,608 Maghra. 205 00:17:12,611 --> 00:17:17,158 Elképesztő, ahogy egy apró pillanat megváltoztat egy egész világot. 206 00:17:18,701 --> 00:17:21,245 Hogy hány életet állít a feje tetejére. 207 00:17:21,829 --> 00:17:25,499 Királyságok. Történelem. Minden más. 208 00:17:26,584 --> 00:17:31,088 És mindezt egy haldokló indítja be azzal, hogy lánya fülébe négy szót súg. 209 00:17:36,844 --> 00:17:40,097 "Neked kell uralkodnod... hamarosan." 210 00:17:45,144 --> 00:17:51,567 Ha tényleg mondta, szavai fel sem érhettek azzal a pusztítással, amit te műveltél. 211 00:17:51,650 --> 00:17:52,985 És az a te döntésed volt, Maghra. Nem az övé. 212 00:17:53,069 --> 00:17:54,320 "Ha" ezt mondta? 213 00:17:56,947 --> 00:17:59,742 Valaha minden szavamat készpénznek vetted. 214 00:17:59,825 --> 00:18:01,786 Nincs kedvem a játékaidhoz. 215 00:18:01,869 --> 00:18:03,245 Milyen játékok? 216 00:18:03,829 --> 00:18:06,165 Amikor nagykorú lettem és támogatókat kerestem, 217 00:18:06,248 --> 00:18:09,668 hogy eltávolítsam a nővéremet a trónról, az nem játék volt. 218 00:18:09,752 --> 00:18:12,630 Amikor a tábornokok java része és a fél udvar támogatást ígért, 219 00:18:12,713 --> 00:18:15,883 mert változást akartak, azt nem játékból tették. 220 00:18:16,300 --> 00:18:19,970 És amikor a te kezedben volt a királyság sorsa, 221 00:18:20,054 --> 00:18:23,974 és már csak a te támogatásod hiányzott a király kívánságának teljesítéséhez, 222 00:18:24,058 --> 00:18:27,603 amikor egy szóval, egy aprócska igennel az egész világot megváltoztattad volna... 223 00:18:28,729 --> 00:18:29,939 akkor te nemet mondtál. 224 00:18:30,022 --> 00:18:32,650 - Az neked csak egy játék volt? - Gyerek voltál még... 225 00:18:32,733 --> 00:18:36,362 Ahhoz elég idős, hogy megértsem, ami apám számára is világos volt, 226 00:18:36,445 --> 00:18:39,281 a nővérem alkalmatlan volt a szerepre, 227 00:18:40,408 --> 00:18:43,994 és gyengeségeit csak fokozta volna a felelősség súlya. 228 00:18:44,578 --> 00:18:48,999 Szerettem a nővéremet, de tudtam, mivé válhat. 229 00:18:49,083 --> 00:18:50,960 És ettől akartam megmenteni. 230 00:18:52,294 --> 00:18:53,462 Mondd csak, nem igazam lett? 231 00:18:54,004 --> 00:18:55,256 Igazad? 232 00:18:58,134 --> 00:18:59,510 Eszes voltál. 233 00:19:02,471 --> 00:19:05,850 Kedves és hűséges is. 234 00:19:06,267 --> 00:19:08,185 De nem elég erős. 235 00:19:09,854 --> 00:19:11,772 Bármit mondhatsz a nővéredről, 236 00:19:11,856 --> 00:19:14,150 de a gyengeség bélyegét nem tudod rásütni. 237 00:19:14,233 --> 00:19:17,737 Akkor is alábecsültél, ahogy most is. 238 00:19:18,237 --> 00:19:19,905 Még mindig nem válaszoltál a kérdésemre. 239 00:19:20,406 --> 00:19:22,408 A nővéred azt mondta, meghaltál. 240 00:19:22,491 --> 00:19:25,369 Mindenkinek azt mondta, hogy Jerlamarel végzett veled. Miért? 241 00:19:26,120 --> 00:19:28,831 Amint elbuktam, tudtam, hogy nem lesz maradásom. 242 00:19:30,374 --> 00:19:31,792 Elmenekültem hát. 243 00:19:32,126 --> 00:19:34,712 Ő meg hazudott nektek. És most itt vagyunk. 244 00:19:35,504 --> 00:19:38,049 Nemcsak a koronát igyekeztél megszerezni, 245 00:19:38,549 --> 00:19:41,302 ahogy a bukás után sem "csak" menekültél. 246 00:19:41,719 --> 00:19:44,847 Elvetted tőle kedvenc ágyasát. 247 00:19:48,434 --> 00:19:51,228 Egyáltalán nem okozott örömöt, hogy ezzel bántottam. 248 00:19:52,938 --> 00:19:57,276 De Jerlamarel rajta keresztül nagy hatalomra tehetett volna szert, 249 00:19:57,693 --> 00:20:00,780 és mégis engem és a menekülést választotta. 250 00:20:01,947 --> 00:20:05,785 Ebből sejtheted, mennyi befolyásunk volt arra a kapcsolatra. 251 00:20:06,994 --> 00:20:09,622 Képtelenek voltunk letagadni. 252 00:20:09,705 --> 00:20:12,333 Hol van most? Hol van Jerlamarel? 253 00:20:12,416 --> 00:20:13,793 Nem tudom. 254 00:20:13,876 --> 00:20:16,796 A gyermekek megszületése előtt hallottam a hangját utoljára. 255 00:20:17,421 --> 00:20:19,423 Akiket a Föld minden sarkában kerestem, 256 00:20:19,507 --> 00:20:21,842 anélkül, hogy tudtam volna, valójában kicsodák. 257 00:20:22,259 --> 00:20:23,844 Gyerekek, akik a mai napig szökevények, 258 00:20:23,928 --> 00:20:26,806 akik megtalálására felesküdtem, és arra a fél életemet rászántam. 259 00:20:26,889 --> 00:20:29,975 Akkor a sérelmeddel ahhoz fordulj, aki erre felesketett! 260 00:20:30,059 --> 00:20:33,062 Menj haza, és követelj tőle válaszokat! 261 00:20:35,606 --> 00:20:38,651 Hozatok valami ennivalót. 262 00:20:43,489 --> 00:20:47,660 Addig is megköszönném, ha bent maradnál. 263 00:20:47,743 --> 00:20:50,579 A jelenléted megzavarná az embereket. 264 00:20:52,289 --> 00:20:53,499 Tamacti Jun! 265 00:20:55,876 --> 00:20:57,253 Amint rájuk találsz... 266 00:20:58,129 --> 00:20:59,672 békén hagysz minket? 267 00:21:29,493 --> 00:21:30,703 Van itt valaki! 268 00:21:48,512 --> 00:21:51,182 Hívatlanul jöttetek, ugye? 269 00:21:55,227 --> 00:21:59,356 Igen, húgom. De nem állt szándékunkban... 270 00:21:59,440 --> 00:22:01,025 Eljöttetek hozzánk. Miért? 271 00:22:01,859 --> 00:22:07,531 Tőrbe csalt minket egy férfi... Egy fiú, aki elárulta bizalmunkat. 272 00:22:08,616 --> 00:22:10,493 Csak a kiutat keressük. 273 00:22:11,869 --> 00:22:13,079 Egy fiú. 274 00:22:14,705 --> 00:22:17,500 Maradjatok, amíg kedvetek tartja. Gyertek! 275 00:22:20,711 --> 00:22:22,713 Hol vagyunk? Ki vagy te? 276 00:22:22,797 --> 00:22:24,215 Gyertek! Erre! 277 00:22:41,065 --> 00:22:44,693 Semmi baj. Minden rendben lesz. 278 00:23:12,138 --> 00:23:13,347 Hol vagyunk? 279 00:23:15,057 --> 00:23:17,059 Mind itt ébredtünk, zárt ajtó mögött. 280 00:23:17,143 --> 00:23:19,145 Egyikőnk sem tud többet, mint ti. 281 00:23:19,895 --> 00:23:22,148 Az az íz a szátokban a Királynő Kocsánya. 282 00:23:22,815 --> 00:23:25,151 Egy gomba. Elzsibbasztja az érzékelést. 283 00:23:28,487 --> 00:23:29,613 És a fények? 284 00:23:30,030 --> 00:23:31,323 Fények? 285 00:23:31,407 --> 00:23:32,992 Nem mondtad nekik, Kofun? 286 00:23:34,535 --> 00:23:38,164 Valamiféle világító bogarak lógnak le a mennyezetről. 287 00:23:44,920 --> 00:23:48,966 Hallottam történeteket olyan klánokról, melyek a mélyben találtak menedéket. 288 00:23:50,092 --> 00:23:52,845 Oly' sokáig voltak lent, 289 00:23:54,346 --> 00:23:56,390 hogy már nem is emberek. 290 00:23:59,435 --> 00:24:02,438 Bárkik is ezek, ha meg akartak volna ölni, már megtették volna. 291 00:24:03,397 --> 00:24:05,316 Honnan veszed, hogy nem vagyunk halottak? 292 00:24:08,194 --> 00:24:09,820 Mert anya nincs itt. 293 00:24:14,658 --> 00:24:17,661 És van különbség aközött, ha valaki meg akar ölni, és ha a halálodat kívánja. 294 00:24:19,371 --> 00:24:21,874 Lehet, azért hagytak itt, hogy végezzünk egymással. 295 00:24:21,957 --> 00:24:24,001 Nos, akkor nagyot csalódnak, 296 00:24:24,543 --> 00:24:27,755 mert míg itt vagyunk lent, együtt maradunk. 297 00:24:27,838 --> 00:24:31,050 És addig maradunk együtt, míg ki nem jutunk. 298 00:24:32,551 --> 00:24:34,970 Ha nem akarnak megölni, akkor adnak majd enni. 299 00:24:35,054 --> 00:24:37,556 Azaz valakinek be kell jönnie azon az ajtón. 300 00:24:37,640 --> 00:24:41,727 És amint az ajtó kinyílik, elmenekülhetünk. 301 00:24:42,436 --> 00:24:43,729 De meddig? 302 00:24:44,730 --> 00:24:45,898 Hogy érted? 303 00:24:45,981 --> 00:24:48,984 Meddig bírjuk ki itt? 304 00:25:40,411 --> 00:25:42,329 Tessék, ez még meleg. 305 00:25:43,539 --> 00:25:46,250 Nem gyógyít meg, de segít elaludnod. 306 00:26:00,848 --> 00:26:02,308 Miért segítesz nekem? 307 00:26:05,186 --> 00:26:10,066 Öt nővéremmel és egy szörnyeteg apával nőttem fel. 308 00:26:12,943 --> 00:26:16,697 Mind megszenvedtük a dühét és kegyetlenségét... 309 00:26:17,698 --> 00:26:18,908 és vágyait. 310 00:26:19,742 --> 00:26:22,787 És abban a hitben éltünk, hogy ennek soha nem lesz vége. 311 00:26:24,205 --> 00:26:27,208 Amikor betöltöttem a kilencet, elegem lett. 312 00:26:27,958 --> 00:26:32,838 Odamentem az ágyához éjjel, és szíven döftem egy késsel. 313 00:26:35,091 --> 00:26:38,636 Aztán visszafeküdtem, és úgy aludtam, mint a bunda. 314 00:26:41,931 --> 00:26:43,140 Érdekes. 315 00:26:44,141 --> 00:26:45,768 Gyengének tartasz. 316 00:26:46,310 --> 00:26:49,688 Azt hiszed, azért nem állok ellen, mert gyáva vagyok. 317 00:26:50,648 --> 00:26:52,274 Nagyon tévedsz. 318 00:27:04,120 --> 00:27:05,830 Mi ketten voltunk. A húgom meg én. 319 00:27:10,251 --> 00:27:12,086 Apánk kedves ember volt. 320 00:27:15,089 --> 00:27:16,966 Legalábbis a húgomhoz. 321 00:27:21,011 --> 00:27:24,724 Rám sem volt dühös, nem vert, 322 00:27:25,349 --> 00:27:28,185 nem kegyetlenkedett. Igazából, nem is érdekeltem. 323 00:27:33,858 --> 00:27:37,153 Szigorú, kemény, hideg közöny. Nekem ez jutott belőle. 324 00:27:44,201 --> 00:27:45,870 Hiába én voltam az idősebb, 325 00:27:47,204 --> 00:27:50,541 a húgomnak akarta adni jogos jussomat, 326 00:27:53,961 --> 00:27:56,338 akit én gondoztam, neveltem, óvtam... 327 00:27:58,632 --> 00:28:00,092 minden eszközzel. 328 00:28:03,721 --> 00:28:05,514 Neki szánta az én jövőmet. 329 00:28:11,228 --> 00:28:12,897 Akkor tanultam meg... 330 00:28:16,609 --> 00:28:18,027 hogy ebben az életben... 331 00:28:20,196 --> 00:28:22,323 el kell venned, amit akarsz. 332 00:28:25,951 --> 00:28:30,039 Mindent elvettem tőlük. 333 00:28:32,249 --> 00:28:34,794 Mi volt ez a "minden"? Mit vettél el? 334 00:28:39,965 --> 00:28:41,675 Több, mint amit el tudsz képzelni. 335 00:28:52,686 --> 00:28:55,439 Egészen pontosan hányan is vagyunk itt? 336 00:28:56,732 --> 00:28:59,026 A dolgozók? Úgy harmincan. 337 00:29:04,448 --> 00:29:05,825 És hányan vannak ők? 338 00:29:06,867 --> 00:29:09,537 Négy Felügyelő és maga a Metsző. 339 00:29:12,415 --> 00:29:14,583 Milyen fegyverekkel bírnak? 340 00:29:14,667 --> 00:29:17,503 Nem tudom. Késekkel, botokkal. 341 00:29:17,920 --> 00:29:21,424 És ugye vannak még az Árnyak is. Kint ólálkodnak. 342 00:29:21,966 --> 00:29:23,634 Soha nem lehet tudni, merre. 343 00:29:29,390 --> 00:29:30,891 Ha elegen vagyunk, 344 00:29:32,017 --> 00:29:36,605 és megszerezzük a fegyvereket, nem fog számítani. 345 00:29:38,774 --> 00:29:40,860 Kövessetek, és úgy lesz, ahogy mondom. 346 00:29:42,236 --> 00:29:45,990 Miért követnénk? Gőzünk sincs, ki vagy. 347 00:29:49,201 --> 00:29:53,289 Hidd el nekem, amint elárulom a kilétemet, megértik. 348 00:29:54,123 --> 00:29:56,792 Nos, én sem tudom, ki vagy. 349 00:30:01,005 --> 00:30:03,799 Ezt akkor orvosoljuk, jó? 350 00:30:18,731 --> 00:30:19,774 Nos? 351 00:30:21,692 --> 00:30:23,402 Megtettem, amit kértél. 352 00:30:27,073 --> 00:30:28,574 És híreim vannak. 353 00:30:47,802 --> 00:30:49,303 Alszanak mind. 354 00:30:49,387 --> 00:30:51,722 Tudom. Horkolnak. 355 00:30:52,431 --> 00:30:57,019 Nem olyan hangosan, mint csecsemőkorukban, de így is hallom. 356 00:30:58,604 --> 00:30:59,814 Megnyugtató hang. 357 00:31:01,273 --> 00:31:07,696 Majdnem olyan régóta ismerem őket, mint téged a megérkezésük előtt. 358 00:31:09,281 --> 00:31:10,491 Az nem lehet. 359 00:31:12,284 --> 00:31:13,494 Hogy lehet az? 360 00:31:23,546 --> 00:31:25,840 Emlékszem a napra, amikor megérkeztél a faluba. 361 00:31:26,382 --> 00:31:28,843 Erős voltál... 362 00:31:31,637 --> 00:31:33,389 de megtört. 363 00:31:33,931 --> 00:31:35,141 Baba. 364 00:31:38,352 --> 00:31:39,895 Emlékszem, az jutott eszembe, hogy: 365 00:31:41,272 --> 00:31:45,192 "Vajon milyen rémségeken mehetett át ez a fiú?" 366 00:31:46,485 --> 00:31:47,903 És azt mondtam magamban: 367 00:31:48,446 --> 00:31:54,994 "Paris, ne hagyd, hogy még többet szenvedjen annál, 368 00:31:55,077 --> 00:32:00,875 amennyit eddig szenvedett." 369 00:32:02,001 --> 00:32:07,131 Sajnos ezt nem tudtam betartani. 370 00:32:07,214 --> 00:32:11,302 Nagyon sajnálom, Baba! 371 00:32:11,969 --> 00:32:15,681 Fogtam a kezét. Benne volt az enyémben. 372 00:32:15,765 --> 00:32:17,933 Ott volt mellettem. 373 00:32:18,017 --> 00:32:19,018 Ne! 374 00:32:19,101 --> 00:32:21,520 Aztán eltűnt. 375 00:32:23,397 --> 00:32:29,653 Én vagyok az, aki többre sarkallja a gyerekeket, 376 00:32:29,737 --> 00:32:32,031 aki hajtja őket. 377 00:32:33,032 --> 00:32:35,451 És ez vezetett ide. 378 00:32:35,868 --> 00:32:38,704 Paris, ezt hagyd abba! 379 00:32:40,289 --> 00:32:42,458 Hagyd! Hallgass! 380 00:32:46,295 --> 00:32:48,005 Nekem kell összetartanom a családot. 381 00:32:48,881 --> 00:32:52,009 Ez az én feladatom. 382 00:32:55,596 --> 00:33:00,101 És ha azt sejtik, hogy megroppantam... 383 00:33:01,477 --> 00:33:06,482 Ha csak egy pillanatra is megérzik, akkor mindennek vége. 384 00:33:08,150 --> 00:33:12,613 Érted? Semmi rosszat nem tettél, csak szeretted őket. 385 00:33:16,117 --> 00:33:18,744 És nem engedem, hogy ezért elnézést kérj. 386 00:33:26,001 --> 00:33:29,880 Ami történt, az nem a te hibád volt. 387 00:33:35,970 --> 00:33:38,639 Akkor kié? 388 00:33:47,064 --> 00:33:48,774 Ne! 389 00:33:49,275 --> 00:33:55,573 Ne! Eresszetek el, mocskos állatok! 390 00:33:59,243 --> 00:34:00,786 Felség! 391 00:34:03,748 --> 00:34:05,249 Amikor először hoztak elém, 392 00:34:05,332 --> 00:34:09,503 szkeptikus voltam a hasznodat illetően. 393 00:34:10,337 --> 00:34:15,134 Jártak már nálunk tehetős nők, és őszintén megmondom, nem nagyon bírták. 394 00:34:16,594 --> 00:34:20,389 De te nem csak szimplán tehetős vagy. 395 00:34:21,849 --> 00:34:24,435 Te valami teljesen más vagy. 396 00:34:28,773 --> 00:34:30,649 A hadseregem eljön majd értem. 397 00:34:31,650 --> 00:34:32,860 És akkor majd 398 00:34:33,736 --> 00:34:38,157 kurvára meg fogod bánni minden egyes kibaszott lépésedet, 399 00:34:38,240 --> 00:34:40,493 te kibaszott szardarab! 400 00:34:40,576 --> 00:34:42,078 Kivégeztetlek! 401 00:34:44,246 --> 00:34:46,332 Mindent megteszek majd, 402 00:34:46,415 --> 00:34:49,126 hogy megfosszalak minden hatalmadtól, te rohadék! 403 00:34:56,467 --> 00:35:02,973 El sem tudom képzelni, hányan álmodoztak erről a pillanatról. 404 00:35:03,766 --> 00:35:05,893 A Boszorkányvadász messze jár innen. 405 00:35:06,769 --> 00:35:10,481 De mielőtt elment, világosan meghagyta, hová megy és miért. 406 00:35:11,357 --> 00:35:14,234 Arra az eshetőségre, ha valami olyan információra bukkanunk, 407 00:35:14,318 --> 00:35:16,153 ami értékes lehet számára. 408 00:35:17,238 --> 00:35:22,283 Abban, gondolom, egyetértünk, hogy a legértékesebb dolog a világon 409 00:35:22,952 --> 00:35:25,830 jelenleg az én tulajdonomat képezi. 410 00:35:27,415 --> 00:35:30,835 Az egyetlen kérdés az, hogyan bizonyítom ezt neki. 411 00:35:32,920 --> 00:35:36,674 Hallottam egy történetet még régen. Talán te igazolhatod a hitelét. 412 00:35:36,757 --> 00:35:40,928 Azt hallottam, hogy amikor egy Payan uralkodó trónra lép, 413 00:35:41,011 --> 00:35:43,347 ünnepséget rendeznek a tiszteletére. 414 00:35:43,431 --> 00:35:45,223 És a ceremónia során 415 00:35:45,307 --> 00:35:51,063 eltávolítják az előző uralkodó bőre alá beültetett amulettet, 416 00:35:51,147 --> 00:35:54,900 hogy azt az új uralkodó testébe bevarrják. 417 00:35:56,527 --> 00:35:57,737 Asztalra vele! 418 00:36:10,374 --> 00:36:13,878 Az amulett a szív felett található. 419 00:36:16,505 --> 00:36:18,340 Igaz ez a történet? 420 00:36:21,260 --> 00:36:24,722 Lám, lám. Igaz. 421 00:36:52,541 --> 00:36:53,918 Köszönöm neked. 422 00:36:55,086 --> 00:36:59,924 És most meglátjuk, mire képes. 423 00:37:30,287 --> 00:37:31,288 Kérlek, várj! 424 00:37:32,498 --> 00:37:34,208 Segítesz nekünk kijutni. 425 00:37:34,291 --> 00:37:36,210 Pontosan ezért vagyok itt. 426 00:37:36,293 --> 00:37:37,461 Amit teszek, tiltott dolog. 427 00:37:37,545 --> 00:37:40,631 Ha meghallanak, pont olyan veszélybe sodrom magam, mint titeket. 428 00:37:40,715 --> 00:37:44,135 Kérlek! Hadd mondjam el, amit tudok! 429 00:37:51,016 --> 00:37:52,435 A nevem Delia. 430 00:37:53,394 --> 00:37:57,732 Ez egy békés és nyugodt hely, 431 00:37:57,815 --> 00:37:59,358 de a szabályai könyörtelenek. 432 00:38:00,151 --> 00:38:04,113 A védelme érdekében nem érintkezhet a felső világgal. 433 00:38:04,780 --> 00:38:07,199 Így aki egyszer lekerül, soha nem hagyhatja el. 434 00:38:08,367 --> 00:38:11,036 Voltak korábban is hívatlan látogatóink, 435 00:38:11,120 --> 00:38:14,832 akik eldönthették, hogy csatlakoznak-e hozzánk, 436 00:38:14,915 --> 00:38:19,086 de nem azonnal, elhamarkodottan. 437 00:38:19,587 --> 00:38:22,798 A visszatérés vágya túl erős, akarattal nem lehet elűzni. 438 00:38:24,050 --> 00:38:25,426 Mennyi a várakozási idő? 439 00:38:25,843 --> 00:38:30,931 Előttem öt tél és öt nyár után nyílt meg az ajtó. 440 00:38:31,474 --> 00:38:33,559 Kizárt, hogy csak ezt akarod velünk közölni. 441 00:38:34,643 --> 00:38:35,853 Miért vagytok itt? 442 00:38:36,395 --> 00:38:37,563 Elhiszem, hogy... 443 00:38:38,522 --> 00:38:42,234 egy fiú csalt ide titeket. 444 00:38:43,444 --> 00:38:49,700 Bár mostanára inkább férfi ő, és nem fiú, mint amikor engem idecsalt. 445 00:38:51,077 --> 00:38:53,871 Csizmás! Ismered? 446 00:38:57,875 --> 00:38:59,168 Ő a fiam. 447 00:39:01,837 --> 00:39:05,466 Nem sokkal a születése után rájöttem, hogy ő más. 448 00:39:06,175 --> 00:39:09,428 A falu is hamar rádöbbent. 449 00:39:11,055 --> 00:39:12,598 Próbáltam megvédeni. 450 00:39:13,307 --> 00:39:16,811 Megértésért és könyörületért esdekeltem. 451 00:39:16,894 --> 00:39:21,023 Hiszen csak egy kisfiú volt. A természet űzött vele gonosz tréfát. 452 00:39:22,024 --> 00:39:26,695 Kicsúfolták, leköpték, megverték... 453 00:39:27,696 --> 00:39:29,281 néha ennél is tovább mentek. 454 00:39:30,074 --> 00:39:31,909 És az apja? Ő hol volt? 455 00:39:32,326 --> 00:39:33,619 Elment. 456 00:39:34,120 --> 00:39:36,205 Egy férfi, aki akkor csatlakozott a közösséghez, 457 00:39:36,288 --> 00:39:38,332 amikor a fiú még nagyon kicsi volt. 458 00:39:38,416 --> 00:39:40,668 Egy nap elment, és soha nem tért vissza. 459 00:39:48,843 --> 00:39:54,557 Ahogy nőtt, a fiú egyre csendesebb és dühösebb lett... 460 00:39:56,434 --> 00:39:58,561 míg egy nap nem bírta tovább. 461 00:40:00,312 --> 00:40:01,731 Mit tett velük? 462 00:40:02,773 --> 00:40:05,735 Azokkal kezdte, akik a legdurvábban bántak vele. 463 00:40:07,695 --> 00:40:09,113 Párat álmukban ölt meg. 464 00:40:11,532 --> 00:40:15,953 Másokat szabályosan levadászott, miközben rettegve menekültek előle. 465 00:40:18,831 --> 00:40:22,209 Amikor velük végzett, jöttek azok, akik csak szavakkal bántották. 466 00:40:22,668 --> 00:40:27,590 Mire a vérengzésnek vége szakadt, csak két Opayol maradt életben: ő és én. 467 00:40:29,341 --> 00:40:30,926 Miért mesélted ezt el nekünk? 468 00:40:35,139 --> 00:40:36,474 A gyerek az én hibám. 469 00:40:37,892 --> 00:40:40,436 Így az ittlétetek is. 470 00:40:41,771 --> 00:40:45,316 Bármelyikőtök is jusson innen ki élve, 471 00:40:46,317 --> 00:40:49,320 ígérje meg nekem, hogy megtalálja a fiút. 472 00:40:49,820 --> 00:40:51,906 Hogy megtalálja a fiamat... 473 00:40:54,075 --> 00:40:55,659 és megöli. 474 00:41:02,041 --> 00:41:03,209 Megteszem. 475 00:42:16,490 --> 00:42:18,492 Ez tiltott terület. A bölcsek nem engednek ide senkit. 476 00:42:18,576 --> 00:42:21,454 Én viszont már éreztem itt az Isteni Láng erejét. Fentről jött. 477 00:42:21,537 --> 00:42:23,581 Haniwa, miért maradtál le? 478 00:42:23,664 --> 00:42:25,833 Bocsánat! Láttam valamit. 479 00:42:25,916 --> 00:42:27,126 Mit? 480 00:42:28,711 --> 00:42:30,171 Úgysem értenéd. 481 00:42:32,548 --> 00:42:36,635 Ő látta! Légy vele nagyon óvatos! 482 00:42:43,476 --> 00:42:46,353 Apa! Szerintem én tudom, ez hogy működik. 483 00:42:46,437 --> 00:42:49,565 Ezt kell húzni addig, míg a lift fel nem ér a felszínre. 484 00:42:49,648 --> 00:42:52,026 És fentről lehet irányítani. Leküldeni. 485 00:42:52,109 --> 00:42:54,695 De valakinek itt kell maradnia, hogy tartsa. 486 00:43:00,993 --> 00:43:02,620 Hányan lehetnek? 487 00:43:02,703 --> 00:43:05,456 Túl sokan. Megpróbálom feltartani őket. 488 00:43:08,918 --> 00:43:10,378 Mindenki befelé! 489 00:43:10,461 --> 00:43:12,505 - Ne, apa! Segíthetek! - Szállj be, fiam! 490 00:43:13,672 --> 00:43:15,091 - Bent vagy? - Aha. 491 00:43:22,598 --> 00:43:25,101 Apa! Rögvest visszaküldjük! 492 00:44:37,923 --> 00:44:40,801 Itt vagyunk! Felértünk! 493 00:44:48,309 --> 00:44:50,061 Apa, küldjük is le! 494 00:45:12,625 --> 00:45:13,918 Segíts! 495 00:45:57,002 --> 00:45:58,003 Ne! 496 00:45:58,504 --> 00:45:59,714 Apa, mozdulj! 497 00:46:42,423 --> 00:46:43,632 - Kofun! - Apa! 498 00:46:43,716 --> 00:46:44,925 Haniwa! 499 00:46:46,218 --> 00:46:47,678 Apa! 500 00:46:48,095 --> 00:46:49,764 Apa! Itt vagyunk! 501 00:46:52,892 --> 00:46:54,560 - Apa! - Mászik! 502 00:46:55,186 --> 00:46:57,021 Itt vagyunk, apa! Minden rendben! 503 00:46:57,104 --> 00:46:59,648 Hallasz minket? Itt vagyunk! 504 00:46:59,732 --> 00:47:00,983 Kövesd a hangunkat! 505 00:47:03,319 --> 00:47:05,071 Minden rendben! 506 00:47:06,238 --> 00:47:07,573 Itt vagyunk! 507 00:47:08,783 --> 00:47:11,494 Gyere, apa! Jól csinálod! Közel vagyunk! 508 00:47:12,661 --> 00:47:13,788 Kapaszkodj! 509 00:47:14,205 --> 00:47:15,498 Apa, el ne engedd! 510 00:47:15,581 --> 00:47:16,582 Jobbra! 511 00:47:16,665 --> 00:47:18,334 Apa, van egy perem tőled jobbra. 512 00:47:19,668 --> 00:47:20,628 Ne! Apa! 513 00:47:26,008 --> 00:47:27,009 Itt vagyunk! 514 00:47:27,093 --> 00:47:28,302 Közel jársz! 515 00:47:29,303 --> 00:47:31,430 Gyere, apa, mindjárt felérsz! 516 00:47:34,308 --> 00:47:35,684 Nem tudom, mit... 517 00:47:36,477 --> 00:47:37,812 Olyan közel vagy! 518 00:47:39,814 --> 00:47:41,023 Túl messze van. 519 00:47:41,440 --> 00:47:43,567 - Kofun, eléred? - Kinyújtom a kezem. 520 00:47:43,984 --> 00:47:45,528 Apa! Fogd meg a kezem! 521 00:47:48,030 --> 00:47:50,658 Apa! Nem érlek el! 522 00:47:51,867 --> 00:47:53,619 Nem érlek el, túl magasan vagyunk! 523 00:48:01,377 --> 00:48:04,088 Oké. 524 00:48:05,881 --> 00:48:07,049 Apa! 525 00:48:07,133 --> 00:48:08,259 Tarts ki! 526 00:48:09,260 --> 00:48:11,679 - Apa! Kapaszkodj! - Kérlek, apa! 527 00:48:11,762 --> 00:48:13,264 Megvagy! 528 00:48:14,765 --> 00:48:15,975 Kérlek, kapaszkodj! 529 00:48:19,770 --> 00:48:20,938 - Apa! - Fiam! 530 00:48:21,021 --> 00:48:21,939 Nyújtsd a kezed! 531 00:48:22,022 --> 00:48:23,190 Sikerülni fog! 532 00:48:31,907 --> 00:48:34,034 Megvagy! 533 00:49:32,510 --> 00:49:35,012 Megtaláltuk a kíséreted egy tagját. 534 00:49:35,638 --> 00:49:38,099 Itt van. 535 00:49:39,433 --> 00:49:40,643 Maghra. 536 00:49:45,398 --> 00:49:47,274 Hozzád tartozik, igaz? 537 00:49:52,863 --> 00:49:55,116 Igen. 538 00:49:58,327 --> 00:49:59,537 Hagyj magunkra! 539 00:50:00,788 --> 00:50:01,997 Kérlek! 540 00:50:12,591 --> 00:50:13,801 Hol a családom? 541 00:50:17,346 --> 00:50:19,473 - Nem tudom. - Otthagytad őket! 542 00:50:19,557 --> 00:50:20,975 Küzdelem volt. 543 00:50:21,058 --> 00:50:23,978 Próbáltam segíteni. Kerestem őket, nyomukat sem leltem. 544 00:50:25,146 --> 00:50:26,689 Segíteni jöttem. 545 00:50:26,772 --> 00:50:29,316 Akkor keresd meg a férjemet és a gyerekeimet! 546 00:50:29,400 --> 00:50:30,609 Próbáltam! 547 00:50:31,485 --> 00:50:35,114 És ha ezt kéred tőlem, ismét megpróbálom, 548 00:50:35,656 --> 00:50:38,909 de másképpen is a hasznodra lehetek. 549 00:50:38,993 --> 00:50:40,703 Nem kell más. 550 00:50:41,871 --> 00:50:43,873 Láttam, hogy letérdelnek előtted. 551 00:50:47,960 --> 00:50:50,755 Fontosnak tartanak, igaz? 552 00:50:55,092 --> 00:50:58,721 Ahhoz erősnek kell lenned. 553 00:51:00,097 --> 00:51:01,515 Én erőssé tehetlek. 554 00:51:02,850 --> 00:51:06,228 Én tudok olyan dolgokat, amiket más nem. 555 00:51:07,354 --> 00:51:14,361 Ha a szolgálatodban lennék, te is tudnál olyasmit, amit más nem. 556 00:51:16,572 --> 00:51:20,242 Jobb az, ha nem hinniük kell, hogy fontos vagy. 557 00:51:20,826 --> 00:51:23,245 Jobb az, ha elég erős vagy ahhoz, hogy bizonyítsd! 558 00:51:26,499 --> 00:51:29,627 A szolgálatodba szegődöm. 559 00:51:31,253 --> 00:51:33,756 És csak egy dolgot kérek cserébe. 560 00:51:34,256 --> 00:51:35,549 Mit? 561 00:51:36,634 --> 00:51:39,345 Hogy megígérd, nem leszel gonosz velem. 562 00:52:04,495 --> 00:52:05,538 Mi az? 563 00:52:07,498 --> 00:52:09,166 Kérlek, térj vissza a sátorba! 564 00:52:09,250 --> 00:52:11,544 - Azonnal csatlakozom. - Nem megyek sehová. 565 00:52:11,627 --> 00:52:12,837 Mondd el, mi történt! 566 00:52:25,474 --> 00:52:29,228 Az üzenet küldője azt állítja, a királynő, a nővéred, az ő foglya. 567 00:52:30,563 --> 00:52:31,772 Váltságdíjat akar? 568 00:52:31,856 --> 00:52:35,276 Ha nem szállítjuk le a váltságdíjat 569 00:52:35,359 --> 00:52:37,153 egy előre meghatározott helyre... 570 00:52:37,236 --> 00:52:38,654 Közönséges csalás! 571 00:52:38,738 --> 00:52:41,949 Hogyan rabolhatta volna el bárki is a királynőt Kanzuából? 572 00:52:42,366 --> 00:52:43,993 Egy hadsereg védelmezi! 573 00:52:53,753 --> 00:52:56,005 Egyeztetek az embereimmel. 574 00:52:56,881 --> 00:52:58,507 Hamarosan csatlakozom hozzád. 575 00:53:06,724 --> 00:53:08,059 Hadd segítsek! 576 00:53:09,935 --> 00:53:10,936 Hogyan? 577 00:53:12,646 --> 00:53:14,607 Tudom, ki küldte az üzenetet. 578 00:53:15,691 --> 00:53:17,193 Hogy kinél van a nővéred. 579 00:53:17,276 --> 00:53:18,778 Honnan tudod? 580 00:53:19,695 --> 00:53:21,197 Mert még itt vannak. 581 00:53:26,077 --> 00:53:27,578 Látom őket. 582 00:53:36,462 --> 00:53:40,633 Fogadj fel alvezérednek! 583 00:53:43,594 --> 00:53:46,680 Csak én segíthetek neked itt. 584 00:53:48,307 --> 00:53:51,644 Mondd, hogy igen, és megteszem. 585 00:55:04,592 --> 00:55:06,594 A feliratot fordította: Varga Attila