1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
Beta tak mahu mangkat untuk kota ini.
Sebaliknya, ia akan mati untuk beta.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
Nyrie!
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
Apa yang awak bawa?
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
Saya akan bercakap dengan awak.
Awak dah buat kesilapan...
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
Siapa agaknya awak sebenarnya
sampai berani mendakwa sedemikian.
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Opayol
Merekalah yang curi barang-barang kita.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
Tiada orang di sana.
Ia seperti dah ditinggalkan.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
Berhenti! Rasakannya! Dadanya.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Dia boleh melihat.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Boots ialah anak Jerlamarel. Adik kami.
11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
Mana mak? Apa yang berlaku?
12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
Mereka tangkap dia?
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
Tidak, dia lepaskan tangan saya.
14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
Tamacti Jun!
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Puteri Maghra...
16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
daripada Kerabat Diraja Kane.
17
00:02:22,096 --> 00:02:23,305
Maghra!
18
00:02:37,278 --> 00:02:38,279
Saya di sini.
19
00:02:44,118 --> 00:02:45,411
Ayah.
20
00:02:45,911 --> 00:02:46,829
Anakku.
21
00:02:46,912 --> 00:02:48,998
Ada ramai lagi yang datang.
Kita akan dikepung.
22
00:02:49,623 --> 00:02:50,958
- Ayah?
- Apa yang berlaku?
23
00:02:51,041 --> 00:02:52,042
Apa yang berlaku?
24
00:02:52,126 --> 00:02:54,754
Saya tak nampak,
tapi dia kata dia nampak dan...
25
00:02:54,837 --> 00:02:56,213
- Nampak apa?
- Nampak apa?
26
00:02:56,297 --> 00:02:58,132
Apa yang dia maksudkan?
27
00:02:58,214 --> 00:02:59,216
Awak dah jumpa mak?
28
00:02:59,300 --> 00:03:00,885
Saya nampak dia meninggalkan hutan.
29
00:03:00,968 --> 00:03:02,553
Saya nampak dia bersama mereka dan...
30
00:03:03,387 --> 00:03:04,597
saya nampak dia mati.
31
00:03:06,849 --> 00:03:08,434
Apa?
32
00:03:08,517 --> 00:03:10,561
Dia dibawa menemui ketua mereka.
33
00:03:11,145 --> 00:03:12,146
Dia merayu kepada mereka.
34
00:03:12,229 --> 00:03:14,899
Dia seperti mendengar katanya,
tapi selepas itu, dia bunuh Maghra.
35
00:03:14,982 --> 00:03:16,942
Dia bunuh Maghra.
36
00:03:17,026 --> 00:03:19,195
Tidak. Dia tak mati.
37
00:03:21,822 --> 00:03:23,115
- Dia tipu.
- Tidak.
38
00:03:23,866 --> 00:03:25,242
Kenapa saya patut percaya?
39
00:03:25,659 --> 00:03:27,495
Saya pun tak percayakan dia.
40
00:03:28,079 --> 00:03:29,622
Saya pergi mencarinya.
41
00:03:30,581 --> 00:03:31,916
Dan inilah yang saya jumpa.
42
00:03:33,334 --> 00:03:35,628
- Kantungnya berlumuran darah.
- Apa?
43
00:03:35,711 --> 00:03:37,755
Saya nampak sendiri.
44
00:03:38,422 --> 00:03:40,091
Maaf, tapi kita perlu pergi sekarang.
45
00:03:40,174 --> 00:03:43,219
Tidak, saya tak mahu pergi.
46
00:03:44,136 --> 00:03:47,098
Saya tak mahu pergi selagi kita tak bunuh
Pemburu Ahli Sihir itu.
47
00:03:47,181 --> 00:03:48,682
- Tidak.
- Ayah.
48
00:03:49,100 --> 00:03:50,184
Kita akan melarikan diri.
49
00:03:50,726 --> 00:03:52,853
- Apa?
- Kita akan ada peluang lain,
50
00:03:52,937 --> 00:03:55,648
pada masa yang sesuai,
tapi sekarang, ayah perlu selamatkan awak.
51
00:03:55,731 --> 00:03:57,733
- Tidak, saya akan pergi tanpa...
- Dengar sini.
52
00:03:58,818 --> 00:04:01,612
Ayah perlu pastikan awak selamat.
53
00:04:01,695 --> 00:04:04,281
Kita perlu pergi. Mereka hampir tiba.
54
00:04:04,365 --> 00:04:05,991
Saya tahu satu tempat persembunyian.
55
00:04:06,075 --> 00:04:07,118
Ikut saya.
56
00:04:44,864 --> 00:04:47,575
Tuanku mati, tapi rupa-rupanya tidak.
57
00:04:48,242 --> 00:04:49,785
Bagaimana ini boleh berlaku?
58
00:04:49,869 --> 00:04:51,162
Mana keluarga beta?
59
00:04:51,245 --> 00:04:54,832
Anak-anak yang boleh melihat itu
anak-anak tuanku,
60
00:04:56,834 --> 00:04:58,502
bukan?
61
00:04:58,586 --> 00:05:01,255
Beta takkan jawab sebarang soalan
selagi awak tak beri jaminan
62
00:05:01,338 --> 00:05:03,424
yang keluarga beta takkan dicederakan.
63
00:05:04,008 --> 00:05:07,053
Saya telah disuruh menangkap mereka
dengan apa cara sekalipun.
64
00:05:07,135 --> 00:05:09,555
Arahan beta berbeza, bukan?
65
00:05:09,638 --> 00:05:11,348
Tuanku bukan ratu.
66
00:05:13,184 --> 00:05:14,560
Itu salah siapa?
67
00:05:16,604 --> 00:05:20,191
Suruh orang-orang awak tangkap mereka
dalam keadaan selamat
68
00:05:20,274 --> 00:05:22,234
dan beta akan jawab semua soalan awak.
69
00:05:24,070 --> 00:05:25,571
Dan bukan setakat itu saja.
70
00:05:37,917 --> 00:05:39,043
Jeneral.
71
00:05:39,126 --> 00:05:42,963
Beritahu semua pemburu yang
pelarian itu mesti ditangkap hidup-hidup.
72
00:05:43,047 --> 00:05:47,802
Jika mereka cedera, balasan berkali ganda
akan dikenakan kepada orang kita,
73
00:05:47,885 --> 00:05:49,512
yang dipilih secara rawak.
74
00:05:49,970 --> 00:05:51,389
Faham?
75
00:05:52,431 --> 00:05:53,641
Ya, Jeneral.
76
00:05:58,646 --> 00:06:02,191
Arahan yang tuanku minta itu
telah dikeluarkan.
77
00:06:03,317 --> 00:06:07,196
Sekarang, boleh tuanku jawab soalan saya?
78
00:06:17,957 --> 00:06:19,375
Pada suatu masa dulu,
79
00:06:21,627 --> 00:06:23,587
jika saya berjanji,
80
00:06:24,588 --> 00:06:26,549
tuanku terus mempercayainya.
81
00:06:28,259 --> 00:06:30,177
Masa itu sudah lama berlalu.
82
00:06:31,137 --> 00:06:32,346
Ya, benar.
83
00:06:34,682 --> 00:06:36,851
Tapi kita tak boleh mengubah diri kita.
84
00:06:37,518 --> 00:06:39,812
Sampai bila-bila.
85
00:06:41,647 --> 00:06:45,651
Jika tuanku percayakan saya dulu,
percayalah saya sekarang.
86
00:06:48,863 --> 00:06:50,156
Tolonglah...
87
00:06:52,158 --> 00:06:53,909
beritahu saya apa yang berlaku.
88
00:06:59,582 --> 00:07:00,791
Di sini.
89
00:07:09,884 --> 00:07:11,260
Di manakah kita berada?
90
00:07:11,343 --> 00:07:13,679
Ia gua yang tersembunyi.
91
00:07:13,763 --> 00:07:15,389
Saya bermain di sini semasa saya kecil.
92
00:07:15,473 --> 00:07:18,684
Ia dalam dan gelap. Tiada siapa
yang akan menemui kita di sini.
93
00:07:51,008 --> 00:07:52,343
Tapi udara masih ada di sini.
94
00:07:56,639 --> 00:07:58,766
- Ia jalan mati.
- Baiklah. Kita dah sampai.
95
00:07:59,183 --> 00:08:00,184
Boots!
96
00:08:01,352 --> 00:08:02,561
Apa yang awak buat?
97
00:08:04,563 --> 00:08:06,315
- Buka pintu.
- Tak boleh.
98
00:08:07,858 --> 00:08:08,901
Boots.
99
00:08:10,277 --> 00:08:13,114
Dengar sini. Buka pintu.
100
00:08:14,198 --> 00:08:15,658
Jangan tinggalkan kami di sini.
101
00:08:19,870 --> 00:08:21,205
Tolong berhenti.
102
00:08:24,792 --> 00:08:26,210
Kenapa awak buat begini?
103
00:08:26,961 --> 00:08:29,964
Kami terima kehadiran awak.
Saya yang suruh.
104
00:08:30,047 --> 00:08:31,716
Ia lebih baik begini.
105
00:08:32,049 --> 00:08:34,301
Terlalu sukar
untuk saya mempercayai awak semua.
106
00:08:34,760 --> 00:08:36,470
Lebih baik jika saya percayakan
seorang saja.
107
00:08:37,680 --> 00:08:38,848
- Selamat tinggal.
- Nak.
108
00:08:38,931 --> 00:08:40,558
- Tidak.
- Nak.
109
00:08:40,641 --> 00:08:42,268
- Buka pintu.
- Hei!
110
00:08:42,768 --> 00:08:43,978
Buka pintu.
111
00:08:44,478 --> 00:08:45,730
Buka pintu!
112
00:08:46,647 --> 00:08:47,940
Buka pintu ini!
113
00:08:49,108 --> 00:08:50,568
- Boots!
- Buka pintu!
114
00:08:51,527 --> 00:08:52,653
Boots!
115
00:08:58,159 --> 00:09:00,661
- Tidak. Ini tak mungkin berlaku.
- Saya dah agak ia akan berlaku.
116
00:09:01,495 --> 00:09:04,373
Awak tak pernah dengar cakap abang.
Semua orang pun sama.
117
00:09:05,708 --> 00:09:07,710
Kami dah larang awak dulu.
118
00:09:12,006 --> 00:09:13,507
- Apa awak kata?
- Dia dengar cakap saya.
119
00:09:13,591 --> 00:09:14,508
Kofun!
120
00:09:14,592 --> 00:09:16,594
Kami dah kata jangan masuk
ke kawasan pedalaman.
121
00:09:16,677 --> 00:09:20,765
Kami dah kata jangan percayakan dia.
Tapi awak tak pernah dengar cakap kami.
122
00:09:21,473 --> 00:09:23,851
Awak selalu fikir
awak seorang saja yang betul!
123
00:09:23,934 --> 00:09:26,020
Tengoklah apa dah jadi sekarang, Haniwa!
124
00:09:27,938 --> 00:09:29,148
Tak guna.
125
00:09:37,948 --> 00:09:38,991
Apa yang berlaku?
126
00:09:39,950 --> 00:09:41,160
Ia turun ke bawah.
127
00:09:50,002 --> 00:09:51,170
Kofun.
128
00:09:52,254 --> 00:09:54,673
Apabila tiba di dasarnya,
kita akan bergelap sepenuhnya.
129
00:09:55,091 --> 00:09:59,595
Saya ada batu api. Saya cuma perlukan
sesuatu untuk menghidupkan api.
130
00:10:02,098 --> 00:10:03,099
Surat itu.
131
00:10:31,627 --> 00:10:33,879
Jika sangkar ini boleh diturunkan,
ia tentu boleh dinaikkan.
132
00:10:34,296 --> 00:10:36,590
Awak ada nampak
sebarang alat untuk menaikkannya?
133
00:10:40,386 --> 00:10:41,595
Rasanya tak ada.
134
00:10:44,306 --> 00:10:45,516
Ada seseorang di sini.
135
00:10:48,144 --> 00:10:49,353
Saya tak nampak sesiapa pun.
136
00:10:54,817 --> 00:10:56,068
Kita tak boleh berada di sini.
137
00:10:57,987 --> 00:11:01,282
Jika kita tak boleh keluar ikut
jalan tadi, kita perlu cari jalan lain.
138
00:11:02,366 --> 00:11:04,410
Kita akan bergelap lagi nanti.
139
00:11:05,369 --> 00:11:06,620
Jika begitu, ikut ayah.
140
00:12:13,229 --> 00:12:14,438
Apa yang awak buat?
141
00:12:15,981 --> 00:12:17,108
Apa awak kisah?
142
00:12:17,191 --> 00:12:18,818
Awak berhenti bekerja.
143
00:12:18,901 --> 00:12:21,195
Mereka akan sedar
dan awak tentu tak mahu itu berlaku.
144
00:12:24,657 --> 00:12:27,618
Kokun ini bergerak. Kenapa ia bergerak?
145
00:12:27,701 --> 00:12:32,081
Itu lagi teruk. Awak perlu panggil orang
supaya mereka boleh mengambilnya.
146
00:12:33,207 --> 00:12:34,375
Kenapa?
147
00:12:35,960 --> 00:12:37,920
Ulat itu sudah bersedia untuk keluar
148
00:12:38,003 --> 00:12:41,716
dan akan merosakkan sutera pada kokun itu.
149
00:12:41,799 --> 00:12:44,927
Pengawas tentu tak suka.
150
00:12:45,636 --> 00:12:46,846
Siapa nama awak?
151
00:12:48,931 --> 00:12:50,141
Apa awak kisah?
152
00:12:51,308 --> 00:12:54,812
Awak ambil berat tentang saya
walaupun kita tak pernah berbual.
153
00:12:54,895 --> 00:12:57,106
- Saya nak tahu nama awak.
- Nama saya Cora.
154
00:12:57,189 --> 00:13:01,235
Saya cuma ambil berat
tentang diri sendiri, bukan awak.
155
00:13:01,318 --> 00:13:05,531
Jika Pengawas atau Pemotong
marah salah seorang daripada kita,
156
00:13:05,614 --> 00:13:07,783
kita semua akan turut menderita.
157
00:13:08,576 --> 00:13:11,787
Saya akan berterus terang
dengan awak, Cora.
158
00:13:12,204 --> 00:13:14,039
Ini bukan caranya untuk hidup.
159
00:13:14,457 --> 00:13:16,792
Okey. Jadi, awak salah seorang
daripada mereka.
160
00:13:19,378 --> 00:13:20,379
"Mereka"?
161
00:13:20,463 --> 00:13:25,259
Awak bukan wanita berada pertama
yang diturunkan darjat dan dipaksa bekerja
162
00:13:25,342 --> 00:13:28,054
yang mengeluh tentang perubahan nasibnya.
163
00:13:29,305 --> 00:13:35,269
Di sini, saya diberi makan,
tempat tinggal dan tak dicabul.
164
00:13:36,228 --> 00:13:40,274
Ada banyak cara hidup lain
yang jauh lebih teruk, percayalah.
165
00:13:41,275 --> 00:13:44,070
Mungkin awak berhak menginginkan
sesuatu yang lebih baik.
166
00:13:44,153 --> 00:13:48,783
Saya tak berminat dengan semua itu
untuk kehidupan masa hadapan saya.
167
00:13:49,784 --> 00:13:53,037
Seperti ulat ini, mungkin awak
168
00:13:53,579 --> 00:13:58,250
boleh menimbulkan minat untuk
menginginkan sesuatu yang lebih baik.
169
00:13:59,668 --> 00:14:02,004
Awak! Kenapa awak bermalas-malasan?
170
00:14:02,088 --> 00:14:03,381
Kenapa tak buat kerja?
171
00:14:04,590 --> 00:14:06,050
Gembiranya saya awak datang ke sini.
172
00:14:06,133 --> 00:14:08,969
Saya tak tahu apa saya patut buat
dengan benda itu dan saya...
173
00:14:12,014 --> 00:14:14,809
Ini masalah penting.
174
00:14:15,643 --> 00:14:18,104
Ia mungkin terpaksa dibuang.
175
00:14:22,191 --> 00:14:23,359
Sambung kerja.
176
00:14:24,985 --> 00:14:27,196
Saya kata, sambung kerja!
177
00:14:28,531 --> 00:14:30,032
Jaga rak masing-masing!
178
00:14:31,617 --> 00:14:33,619
Boleh awak bangun?
179
00:14:36,330 --> 00:14:39,375
Awak buat saya naik angin.
180
00:14:42,670 --> 00:14:45,798
Saya kata, boleh awak bangun?
181
00:14:58,269 --> 00:14:59,270
Tak boleh.
182
00:15:02,440 --> 00:15:05,151
Awak masih baru. Awak akan tahu nanti.
183
00:15:06,485 --> 00:15:08,362
Beritahu saya apabila dia sedarkan diri.
184
00:15:08,779 --> 00:15:10,281
Kita akan cuba lagi.
185
00:15:15,786 --> 00:15:17,788
Banyak perubahan bakal berlaku...
186
00:15:19,457 --> 00:15:20,750
dalam sekelip mata.
187
00:15:22,251 --> 00:15:26,172
Dunia ini sedang bersalin kulit
dan mendedahkan sesuatu yang baru.
188
00:15:26,797 --> 00:15:28,966
Namun, saya hanya dapat rasakan kesedihan.
189
00:15:31,594 --> 00:15:35,139
Sebarang kata-kata yang saya guna
untuk menggambarkannya...
190
00:15:37,224 --> 00:15:39,643
mungkin tak bermakna...
191
00:15:41,437 --> 00:15:44,690
dan tak cukup hebat
bagi seorang pemerintah yang agung.
192
00:15:50,237 --> 00:15:51,489
Jadi, saya cuma akan kata...
193
00:15:58,704 --> 00:16:00,664
Tugas untuk menggantikan ayah...
194
00:16:02,750 --> 00:16:04,335
pasti akan gagal.
195
00:16:06,670 --> 00:16:08,130
Ayah tiada galang gantinya.
196
00:16:11,008 --> 00:16:12,760
Namun, saya akan cuba sedaya upaya...
197
00:16:14,053 --> 00:16:17,264
untuk mengekalkan peninggalan ayah
dan buat ayah rasa bangga.
198
00:16:25,231 --> 00:16:26,232
Mari.
199
00:16:29,485 --> 00:16:30,528
Maghra?
200
00:16:33,948 --> 00:16:35,950
Tak apa, jangan takut. Kakak ada di sini.
201
00:16:36,659 --> 00:16:37,868
Kakak ada di sini.
202
00:16:50,047 --> 00:16:51,257
Keadaan akan berubah.
203
00:16:53,926 --> 00:16:59,348
Tapi apa yang takkan berubah ialah...
204
00:17:03,394 --> 00:17:05,312
kakak akan sentiasa melindungi awak.
205
00:17:08,357 --> 00:17:09,608
Maghra.
206
00:17:12,611 --> 00:17:17,158
Tak sangka bagaimana saat yang maha kecil
boleh mengubah seluruh dunia.
207
00:17:18,701 --> 00:17:21,245
Bagaimana kehidupan ramai orang
berubah sepenuhnya.
208
00:17:21,829 --> 00:17:25,499
Kerajaan. Sejarah. Segala-galanya.
209
00:17:26,584 --> 00:17:31,088
Semuanya bermula dengan bisikan
seorang lelaki yang nazak kepada anaknya.
210
00:17:36,844 --> 00:17:40,097
"Awak harus memerintah... tak lama lagi."
211
00:17:45,144 --> 00:17:51,567
Kata-katanya, itu pun kalau ia benar,
langsung tak seteruk tindakan tuanku.
212
00:17:51,650 --> 00:17:52,985
Ini pilihan tuanku, bukan pilihannya.
213
00:17:53,069 --> 00:17:54,320
"Kalau" dia kata?
214
00:17:56,947 --> 00:17:59,742
Suatu masa dahulu,
awak dengar cakap beta tanpa banyak soal.
215
00:17:59,825 --> 00:18:01,786
Saya tak berminat
untuk main-main dengan tuanku.
216
00:18:01,869 --> 00:18:03,245
Main apa?
217
00:18:03,829 --> 00:18:06,165
Apabila beta cukup matang
dan cuba meraih sokongan
218
00:18:06,248 --> 00:18:09,668
untuk menurunkan kakak beta
daripada takhta, beta tak main-main.
219
00:18:09,752 --> 00:18:12,630
Apabila kebanyakan jeneral
dan separuh orang istana menyokong beta
220
00:18:12,713 --> 00:18:15,883
untuk membuat perubahan.
Mereka bukan main-main.
221
00:18:16,300 --> 00:18:19,970
Apabila masa depan seluruh kerajaan kita
bergantung pada awak,
222
00:18:20,054 --> 00:18:23,974
satu-satunya sokongan yang beta perlukan
untuk menunaikan harapan raja,
223
00:18:24,058 --> 00:18:27,603
apabila awak boleh mengubah dunia
dengan hanya perkataan, "ya",
224
00:18:28,729 --> 00:18:29,939
awak kata "tidak".
225
00:18:30,022 --> 00:18:32,650
- Jadi, awak rasa itu satu permainan?
- Tuanku masih muda...
226
00:18:32,733 --> 00:18:36,362
Beta cukup besar untuk memahami
sesuatu yang jelas bagi ayah beta,
227
00:18:36,445 --> 00:18:39,281
iaitu kakak beta tak sesuai
untuk tugas itu...
228
00:18:40,408 --> 00:18:43,994
dan kebesaran kuasanya hanya akan
memburukkan lagi kelemahannya.
229
00:18:44,578 --> 00:18:48,999
Beta sayang kakak beta,
tapi beta tahu apa yang dia akan buat.
230
00:18:49,083 --> 00:18:50,960
Dan beta cuba menyelamatkannya.
231
00:18:52,294 --> 00:18:53,462
Salahkah perbuatan beta?
232
00:18:54,004 --> 00:18:55,256
Salahkah perbuatan tuanku?
233
00:18:58,134 --> 00:18:59,510
Tuanku sangat bijak.
234
00:19:02,471 --> 00:19:05,850
Tuanku baik dan setia.
235
00:19:06,267 --> 00:19:08,185
Tapi tuanku tak cukup kuat.
236
00:19:09,854 --> 00:19:11,772
Tuanku boleh kata apa saja tentang dia,
237
00:19:11,856 --> 00:19:14,150
tapi dia tak pernah lemah.
238
00:19:14,233 --> 00:19:17,737
Awak pandang rendah terhadap beta dulu
dan awak buat lagi sekarang.
239
00:19:18,237 --> 00:19:19,905
Saya tak minta semua ini berlaku.
240
00:19:20,406 --> 00:19:22,408
Dia kata tuanku dah mati.
241
00:19:22,491 --> 00:19:25,369
Dia beritahu kami semua
yang Jerlamarel bunuh tuanku. Kenapa?
242
00:19:26,120 --> 00:19:28,831
Sebaik saja beta gagal,
beta tak boleh lagi tinggal di sana.
243
00:19:30,374 --> 00:19:31,792
Jadi beta melarikan diri.
244
00:19:32,126 --> 00:19:34,712
Dia tipu. Dan inilah akibatnya.
245
00:19:35,504 --> 00:19:38,049
Tuanku bukan sekadar cuba merampas takhta.
246
00:19:38,549 --> 00:19:41,302
Tuanku bukan saja melarikan diri
apabila tuanku gagal.
247
00:19:41,719 --> 00:19:44,847
Tuanku bawa suami kesayangannya
bersama tuanku.
248
00:19:48,434 --> 00:19:51,228
Beta kesal kerana menyakitinya begitu.
249
00:19:52,938 --> 00:19:57,276
Tapi Jerlamarel berpeluang
memegang kuasa besar sebagai suaminya,
250
00:19:57,693 --> 00:20:00,780
sebaliknya, dia pilih
untuk melarikan diri dengan beta.
251
00:20:01,947 --> 00:20:05,785
Dari situ, awak boleh nampak yang kami
langsung tak boleh mengawal hubungan itu.
252
00:20:06,994 --> 00:20:09,622
Kami memang tak dapat menafikannya.
253
00:20:09,705 --> 00:20:12,333
Jadi, mana dia sekarang? Mana Jerlamarel?
254
00:20:12,416 --> 00:20:13,793
Beta tak tahu.
255
00:20:13,876 --> 00:20:16,796
Beta tak dengar suaranya
sejak anak-anak itu dilahirkan.
256
00:20:17,421 --> 00:20:19,423
Anak-anak yang saya buru
hingga ke hujung dunia
257
00:20:19,507 --> 00:20:21,842
tanpa mengetahui siapa mereka sebenarnya.
258
00:20:22,259 --> 00:20:23,844
Anak-anak pelarian
259
00:20:23,928 --> 00:20:26,806
yang saya cuba tangkap
sepanjang separuh hidup saya.
260
00:20:26,889 --> 00:20:29,975
Jika begitu,
awak sepatutnya marah ratu awak.
261
00:20:30,059 --> 00:20:33,062
Saya galakkan awak supaya pulang
dan bersemuka dengannya.
262
00:20:35,606 --> 00:20:38,651
Saya akan hantar makanan kepada tuanku.
263
00:20:43,489 --> 00:20:47,660
Sementara itu, terima kasih
kerana duduk di dalam khemah.
264
00:20:47,743 --> 00:20:50,579
Orang-orang saya tentu akan bingung
dengan kehadiran tuanku.
265
00:20:52,289 --> 00:20:53,499
Tamacti Jun.
266
00:20:55,876 --> 00:20:57,253
Apabila awak dah menemui mereka,
267
00:20:58,129 --> 00:20:59,672
bolehkah awak tak ganggu kami lagi?
268
00:21:29,493 --> 00:21:30,703
Ada seseorang di sini.
269
00:21:48,512 --> 00:21:51,182
Awak tak diundang, bukan?
270
00:21:53,267 --> 00:21:55,144
Awak tak diundang, bukan?
271
00:21:55,227 --> 00:21:59,356
Cik. Ya. Tapi kami tak berniat
untuk datang...
272
00:21:59,440 --> 00:22:01,025
Awak datang kepada kami. Kenapa?
273
00:22:01,859 --> 00:22:07,531
Kami terperangkap di sini disebabkan
seorang budak yang telah mengkhianat kami.
274
00:22:08,616 --> 00:22:10,493
Kami cuma nak cari jalan keluar.
275
00:22:11,869 --> 00:22:13,079
Seorang budak.
276
00:22:14,705 --> 00:22:17,500
Awak dialu-alukan di sini
selama mana yang awak suka. Mari.
277
00:22:20,711 --> 00:22:22,713
Di manakah kita berada? Siapa awak?
278
00:22:22,797 --> 00:22:24,215
Mari. Arah ini.
279
00:22:41,065 --> 00:22:44,693
Tak apa. Awak semua selamat.
280
00:23:12,138 --> 00:23:13,347
Di manakah kita berada?
281
00:23:15,057 --> 00:23:17,059
Apabila kami terjaga, pintu sudah dikunci.
282
00:23:17,143 --> 00:23:19,145
Seperti awak, kami pun tak tahu apa-apa.
283
00:23:19,895 --> 00:23:22,148
Apa yang awak makan itu
ialah Tangkai Ratu.
284
00:23:22,815 --> 00:23:25,151
Ia cendawan
yang menghilangkan fungsi deria.
285
00:23:28,487 --> 00:23:29,613
Dan cahaya itu?
286
00:23:30,030 --> 00:23:31,323
Cahaya?
287
00:23:31,407 --> 00:23:32,992
Abang tak beritahu mereka?
288
00:23:34,535 --> 00:23:38,164
Ia serangga bercahaya
yang tergantung di siling.
289
00:23:44,920 --> 00:23:48,966
Ada kisah tentang suku kaum
yang mencari perlindungan di bawah tanah.
290
00:23:50,092 --> 00:23:52,845
Ada yang sudah terlalu lama tinggal
di bawah tanah
291
00:23:54,346 --> 00:23:56,390
sehingga tidak lagi menyerupai manusia.
292
00:23:59,435 --> 00:24:02,438
Apa-apa pun, kalau mereka nak
bunuh kita, kita tentu dah mati.
293
00:24:03,397 --> 00:24:05,316
Bagaimana kita tahu yang kita belum mati?
294
00:24:08,194 --> 00:24:09,820
Kerana mak masih tiada di sini.
295
00:24:14,658 --> 00:24:17,661
Dan ingin membunuh kita
tak sama seperti ingin kita mati.
296
00:24:19,371 --> 00:24:21,874
Mungkin mereka mahu
kita saling bunuh-membunuh.
297
00:24:21,957 --> 00:24:24,001
Kalau begitu, mereka tentu kecewa
298
00:24:24,543 --> 00:24:27,755
kerana selama kita berada di sini,
kita takkan berpecah.
299
00:24:27,838 --> 00:24:31,050
Kita akan bertahan
sehingga berjaya melepaskan diri.
300
00:24:32,551 --> 00:24:34,970
Jika mereka tak mahu bunuh kita,
mereka perlu beri kita makanan.
301
00:24:35,054 --> 00:24:37,556
Itu bererti seseorang perlu masuk
melalui pintu itu.
302
00:24:37,640 --> 00:24:41,727
Apabila pintu itu terbuka,
ayah akan cari jalan keluar.
303
00:24:42,436 --> 00:24:43,729
Tapi sampai bila?
304
00:24:44,730 --> 00:24:45,898
Apa?
305
00:24:45,981 --> 00:24:48,984
Sampai bila ayah rasa
kita dapat bertahan di sini?
306
00:25:40,411 --> 00:25:42,329
Ambillah. Ia panas.
307
00:25:43,539 --> 00:25:46,250
Ia takkan menyembuhkan awak,
tapi ia boleh membantu awak tidur.
308
00:26:00,848 --> 00:26:02,308
Kenapa awak tolong saya?
309
00:26:05,186 --> 00:26:10,066
Saya anak bongsu antara enam beradik
dan ayah saya sangat jahat.
310
00:26:12,943 --> 00:26:16,697
Kami semua menjadi mangsa
kekejaman, kemarahan
311
00:26:17,698 --> 00:26:18,908
dan nafsunya.
312
00:26:19,742 --> 00:26:22,787
Kami menderita dan sedar
yang ia hanya akan berterusan.
313
00:26:24,205 --> 00:26:27,208
Pada malam hari jadi saya ke sembilan,
saya hilang sabar.
314
00:26:27,958 --> 00:26:32,838
Saya pergi menemuinya
dan saya tikam jantungnya.
315
00:26:35,091 --> 00:26:38,636
Kemudian, saya kembali ke katil
dan tidur dengan nyenyak.
316
00:26:41,931 --> 00:26:43,140
Menarik.
317
00:26:44,141 --> 00:26:45,768
Awak fikir saya lemah.
318
00:26:46,310 --> 00:26:49,688
Awak fikir saya tak melawan
kerana saya takut.
319
00:26:50,648 --> 00:26:52,274
Awak silap.
320
00:27:04,120 --> 00:27:05,830
Saya anak sulung antara dua beradik.
321
00:27:10,251 --> 00:27:12,086
Ayah kami baik
322
00:27:15,089 --> 00:27:16,966
terhadap adik saya.
323
00:27:21,011 --> 00:27:24,724
Terhadap saya,
dia tak marah, bertindak ganas,
324
00:27:25,349 --> 00:27:28,185
kejam atau apa-apa pun.
325
00:27:33,858 --> 00:27:37,153
Dia cuma bersikap dingin
dan tak mempedulikan saya.
326
00:27:44,201 --> 00:27:45,870
Saya anak sulung,
327
00:27:47,204 --> 00:27:50,541
tapi dia mahu serahkan hak saya
kepada adik
328
00:27:53,961 --> 00:27:56,338
yang saya sayang dan jaga
329
00:27:58,632 --> 00:28:00,092
dengan sebaik mungkin.
330
00:28:03,721 --> 00:28:05,514
Dia mahu serahkan
masa depan saya kepadanya.
331
00:28:11,228 --> 00:28:12,897
Pada masa itu, saya sedar yang
332
00:28:16,609 --> 00:28:18,027
dalam hidup ini,
333
00:28:20,196 --> 00:28:22,323
kita perlu rampas
kehidupan yang kita inginkan.
334
00:28:25,951 --> 00:28:30,039
Jadi saya rampas segala-galanya
daripada mereka berdua.
335
00:28:32,249 --> 00:28:34,794
"Segala-galanya" itu apa?
Apa yang awak rampas?
336
00:28:39,965 --> 00:28:41,675
Terlalu banyak.
337
00:28:52,686 --> 00:28:55,439
Kita ada berapa orang?
338
00:28:56,732 --> 00:28:59,026
Para pekerja? Hampir tiga puluh orang.
339
00:29:04,448 --> 00:29:05,825
Mereka pula berapa orang?
340
00:29:06,867 --> 00:29:09,537
Empat Pengawas dan seorang Pemotong.
341
00:29:12,415 --> 00:29:14,583
Senjata apa yang mereka miliki?
342
00:29:14,667 --> 00:29:17,503
Saya tak tahu. Pisau dan belantan.
343
00:29:17,920 --> 00:29:21,424
Awak dah kenal Lembaga.
Mereka ada di luar.
344
00:29:21,966 --> 00:29:23,634
Kita takkan tahu
di mana mereka berada.
345
00:29:29,390 --> 00:29:30,891
Jika kita cukup ramai...
346
00:29:32,017 --> 00:29:36,605
dan berjaya merampas senjata itu,
mereka bukan lagi masalah bagi kita.
347
00:29:38,774 --> 00:29:40,860
Ikut saya dan saya akan
jadikannya kenyataan.
348
00:29:42,236 --> 00:29:45,990
Kenapa kami patut ikut awak?
Kami langsung tak tahu awak siapa.
349
00:29:49,201 --> 00:29:53,289
Saya yakin apabila awak beritahu mereka
siapa saya, mereka akan faham.
350
00:29:54,123 --> 00:29:56,792
Saya pun tak tahu awak siapa.
351
00:30:01,005 --> 00:30:03,799
Mari kita selesaikan masalah itu.
352
00:30:18,731 --> 00:30:19,774
Jadi, bagaimana?
353
00:30:21,692 --> 00:30:23,402
Saya buat apa yang awak suruh.
354
00:30:27,073 --> 00:30:28,574
Dan saya bawa berita.
355
00:30:47,802 --> 00:30:49,303
Mereka dah tidur.
356
00:30:49,387 --> 00:30:51,722
Saya tahu. Mereka berdengkur.
357
00:30:52,431 --> 00:30:57,019
Tak sekuat dengkuran semasa mereka kecil,
tapi saya masih boleh dengar.
358
00:30:58,604 --> 00:30:59,814
Ia menenangkan hati saya.
359
00:31:01,273 --> 00:31:07,696
Saya kenal mereka hampir selama
saya kenal awak sebelum mereka dilahirkan.
360
00:31:09,281 --> 00:31:10,491
Tak mungkin.
361
00:31:12,284 --> 00:31:13,494
Betulkah?
362
00:31:23,546 --> 00:31:25,840
Saya ingat lagi hari awak tiba.
363
00:31:26,382 --> 00:31:28,843
Awak sangat gagah...
364
00:31:31,637 --> 00:31:33,389
tapi hati awak dah retak.
365
00:31:33,931 --> 00:31:35,141
Baba.
366
00:31:38,352 --> 00:31:39,895
Saya ada terfikir...
367
00:31:41,272 --> 00:31:45,192
"Pengalaman dahsyat apakah
yang telah budak ini lalui?"
368
00:31:46,485 --> 00:31:47,903
Saya kata kepada diri sendiri,
369
00:31:48,446 --> 00:31:54,994
"Oh, Paris, jangan biar budak ini
370
00:31:55,077 --> 00:32:00,875
menderita lagi seperti dulu."
371
00:32:02,001 --> 00:32:07,131
Malangnya... Itulah yang saya dah buat.
372
00:32:07,214 --> 00:32:11,302
Baba. Saya benar-benar minta maaf.
373
00:32:11,969 --> 00:32:15,681
Saya pegang tangannya. Betul.
374
00:32:15,765 --> 00:32:17,933
Dia ada di sisi saya.
375
00:32:18,017 --> 00:32:19,018
Jangan.
376
00:32:19,101 --> 00:32:21,520
Tiba-tiba saja, dia dah tiada.
377
00:32:23,397 --> 00:32:29,653
Saya yang galakkan budak-budak itu
supaya bercita-cita tinggi,
378
00:32:29,737 --> 00:32:32,031
dan tak mudah berpuas hati.
379
00:32:33,032 --> 00:32:35,451
Inilah akibatnya.
380
00:32:35,868 --> 00:32:38,704
Paris, sudahlah.
381
00:32:40,289 --> 00:32:42,458
Sudah.
382
00:32:46,295 --> 00:32:48,005
Saya perlu kuatkan semangat kita semua.
383
00:32:48,881 --> 00:32:52,009
Saya perlu kuatkan semangat mereka.
384
00:32:55,596 --> 00:33:00,101
Jika mereka rasa yang
saya mula putus harapan...
385
00:33:01,477 --> 00:33:06,482
Jika mereka rasa begitu,
walau sedetik jua, habislah harapan kita.
386
00:33:08,150 --> 00:33:12,613
Okey? Awak amat menyayangi mereka.
387
00:33:16,117 --> 00:33:18,744
Saya tak mahu awak minta maaf
kerana menyayangi mereka.
388
00:33:26,001 --> 00:33:29,880
Apa yang berlaku bukan salah awak.
389
00:33:35,970 --> 00:33:38,639
Jadi, ia salah siapa?
390
00:33:47,064 --> 00:33:48,774
Tidak.
391
00:33:49,275 --> 00:33:55,573
Tidak! Lepaskan saya!
392
00:33:59,243 --> 00:34:00,786
Tuanku.
393
00:34:03,748 --> 00:34:05,249
Semasa mereka bawa tuanku berjumpa saya,
394
00:34:05,332 --> 00:34:09,503
memang saya ragu-ragu
sama ada tuanku berguna kepada saya.
395
00:34:10,337 --> 00:34:15,134
Kami pernah ada pekerja yang kaya,
dan mereka tak pernah bertahan lama.
396
00:34:16,594 --> 00:34:20,389
Tapi tuanku bukan saja kaya.
397
00:34:21,849 --> 00:34:24,435
Tuanku langsung tak sama seperti mereka.
398
00:34:28,773 --> 00:34:30,649
Askar beta akan datang mendapatkan beta.
399
00:34:31,650 --> 00:34:32,860
Apabila mereka tiba...
400
00:34:33,736 --> 00:34:38,157
awak akan menyesali segala tindakan awak,
401
00:34:38,240 --> 00:34:40,493
bangsat.
402
00:34:40,576 --> 00:34:42,078
Awak akan dibunuh.
403
00:34:44,246 --> 00:34:46,332
Beta akan pastikan
404
00:34:46,415 --> 00:34:49,126
segala kuasa awak dirampas, bedebah.
405
00:34:56,467 --> 00:35:02,973
Tentu ramai orang yang dah lama ingin
buat begini kepada tuanku.
406
00:35:03,766 --> 00:35:05,893
Pemburu Ahli Sihir berada jauh dari sini.
407
00:35:06,769 --> 00:35:10,481
Tapi sebelum dia pergi,
dia nyatakan haluan dan tujuannya,
408
00:35:11,357 --> 00:35:14,234
kalau-kalau kami ada sebarang maklumat
409
00:35:14,318 --> 00:35:16,153
yang berguna baginya.
410
00:35:17,238 --> 00:35:22,283
Rasanya kita sama-sama setuju
yang benda paling berharga dalam dunianya
411
00:35:22,952 --> 00:35:25,830
kini berada dalam tangan saya.
412
00:35:27,415 --> 00:35:30,835
Persoalannya adalah bagaimana
saya boleh membuktikannya kepada dia.
413
00:35:32,920 --> 00:35:36,674
Saya pernah dengar satu cerita.
Mungkin tuanku boleh mengesahkannya.
414
00:35:36,757 --> 00:35:40,928
Dengar kata, apabila kerabat diraja Payan
menaiki takhta,
415
00:35:41,011 --> 00:35:43,347
satu upacara akan dijalankan.
416
00:35:43,431 --> 00:35:45,223
Dalam upacara itu,
417
00:35:45,307 --> 00:35:51,063
satu tangkal yang ditanam
di bawah kulit raja yang bertakhta
418
00:35:51,147 --> 00:35:54,900
akan dikeluarkan
dan ditanam pada penggantinya.
419
00:35:56,527 --> 00:35:57,737
Meja.
420
00:36:10,374 --> 00:36:13,878
Tangkal itu terletak atas jantung.
421
00:36:16,505 --> 00:36:18,340
Benarkah?
422
00:36:21,260 --> 00:36:24,722
Saya sungguh tak sangka. Ia benar.
423
00:36:52,541 --> 00:36:53,918
Terima kasih.
424
00:36:55,086 --> 00:36:59,924
Sekarang, mari kita tengok
apa ia boleh buat.
425
00:37:30,287 --> 00:37:31,288
Nanti dulu.
426
00:37:32,498 --> 00:37:34,208
Awak akan bantu kami melepaskan diri.
427
00:37:34,291 --> 00:37:36,210
Sebab itulah saya datang ke sini.
428
00:37:36,293 --> 00:37:37,461
Saya dilarang berbuat begini.
429
00:37:37,545 --> 00:37:40,631
Jika mereka dengar,
kita semua akan ditimpa bahaya.
430
00:37:40,715 --> 00:37:44,135
Tolong biar saya beritahu awak
apa yang saya tahu.
431
00:37:51,016 --> 00:37:52,435
Nama saya Delia.
432
00:37:53,394 --> 00:37:57,732
Tempat ini aman, tenteram,
433
00:37:57,815 --> 00:37:59,358
tapi amat mencabar.
434
00:38:00,151 --> 00:38:04,113
Untuk melindungi tempat ini,
ini tak boleh disentuh oleh dunia luar.
435
00:38:04,780 --> 00:38:07,199
Jadi, sesiapa yang datang ke sini
tak dibenarkan keluar.
436
00:38:08,367 --> 00:38:11,036
Kami pernah ada orang yang tak diundang.
437
00:38:11,120 --> 00:38:14,832
Dan kami benarkan mereka menyertai kami,
438
00:38:14,915 --> 00:38:19,086
tapi bukan serta-merta.
Mereka perlu tunggu lama.
439
00:38:19,587 --> 00:38:22,798
Keinginan untuk pulang terlalu kuat.
Perasaan itu tak boleh dibuang.
440
00:38:24,050 --> 00:38:25,426
Berapa lama?
441
00:38:25,843 --> 00:38:30,931
Semasa saya tiba, lima musim sejuk
dan panas sebelum saya diterima.
442
00:38:31,474 --> 00:38:33,559
Tak mungkin awak datang
untuk beritahu itu saja.
443
00:38:34,643 --> 00:38:35,853
Kenapa awak datang ke sini?
444
00:38:36,395 --> 00:38:37,563
Saya percaya awak...
445
00:38:38,522 --> 00:38:42,234
diumpan ke sini oleh seorang budak lelaki.
446
00:38:43,444 --> 00:38:49,700
Mungkin dia lebih tua daripada
waktu dia umpan saya ke sini dulu.
447
00:38:51,077 --> 00:38:53,871
Boots. Awak kenal dia?
448
00:38:57,875 --> 00:38:59,168
Dia anak saya.
449
00:39:01,837 --> 00:39:05,466
Saya sedar yang dia berbeza
tak lama selepas dia dilahirkan.
450
00:39:06,175 --> 00:39:09,428
Tak lama selepas itu,
seluruh penduduk kampung pun sedar juga.
451
00:39:11,055 --> 00:39:12,598
Saya cuba melindunginya.
452
00:39:13,307 --> 00:39:16,811
Saya merayu dan minta supaya mereka
cuba memahami dan kasihankan kami.
453
00:39:16,894 --> 00:39:21,023
Dia masih kecil.
Sumpahannya itu bukan disengajakan.
454
00:39:22,024 --> 00:39:26,695
Mereka menghendiknya,
meludahnya, memukulnya...
455
00:39:27,696 --> 00:39:29,281
kadangkala, lagi teruk daripada itu.
456
00:39:30,074 --> 00:39:31,909
Mana ayahnya?
457
00:39:32,326 --> 00:39:33,619
Ayah dah tiada.
458
00:39:34,120 --> 00:39:36,205
Dia tinggal di kampung kami tak lama
459
00:39:36,288 --> 00:39:38,332
semasa budak itu masih kecil.
460
00:39:38,416 --> 00:39:40,668
Pada satu hari,
dia pergi dan tak pernah kembali.
461
00:39:48,843 --> 00:39:54,557
Semakin budak itu besar, dia menjadi
seorang yang pendiam dan pemarah...
462
00:39:56,434 --> 00:39:58,561
sehinggalah dia tak dapat lagi bersabar.
463
00:40:00,312 --> 00:40:01,731
Apa yang dia buat kepada mereka?
464
00:40:02,773 --> 00:40:05,735
Dia mulakan dengan mereka
yang paling kejam terhadapnya.
465
00:40:07,695 --> 00:40:09,113
Ada yang dibunuh semasa mereka tidur.
466
00:40:11,532 --> 00:40:15,953
Ada yang dia kejar
sehingga mereka lari ketakutan.
467
00:40:18,831 --> 00:40:22,209
Kemudian, dia beralih kepada
mereka yang hanya memburuk-burukkannya.
468
00:40:22,668 --> 00:40:27,590
Apabila pembunuhan itu tamat, kaum Opayol
yang tinggal hanya kami berdua.
469
00:40:29,341 --> 00:40:30,926
Kenapa awak beritahu kami semua ini?
470
00:40:35,139 --> 00:40:36,474
Saya bersalah kerana melahirkannya.
471
00:40:37,892 --> 00:40:40,436
Jadi, saya bersalah
kerana awak terperangkap di sini.
472
00:40:41,771 --> 00:40:45,316
Jika ada antara awak yang berjaya
melepaskan diri dengan selamat,
473
00:40:46,317 --> 00:40:49,320
berjanjilah yang awak akan cari budak itu,
474
00:40:49,820 --> 00:40:51,906
anak saya itu
475
00:40:54,075 --> 00:40:55,659
dan awak akan bunuh dia.
476
00:41:02,041 --> 00:41:03,209
Saya akan bunuh dia.
477
00:42:16,490 --> 00:42:18,492
Tempat ini dilarang oleh penatua,
478
00:42:18,576 --> 00:42:21,454
tapi saya dapat rasakan
kuasa Dewa Api dari atas.
479
00:42:21,537 --> 00:42:23,581
Haniwa. Kenapa awak tertinggal
di belakang?
480
00:42:23,664 --> 00:42:25,833
Maaf. Saya nampak sesuatu.
481
00:42:25,916 --> 00:42:27,126
Awak nampak apa?
482
00:42:28,711 --> 00:42:30,171
Ayah takkan faham.
483
00:42:32,548 --> 00:42:36,635
Dia dah nampak.
Awak perlu berhati-hati dengannya.
484
00:42:43,476 --> 00:42:46,353
Ayah, rasanya saya tahu
bagaimana benda ini berfungsi.
485
00:42:46,437 --> 00:42:49,565
Kita perlu tarik benda ini
sehingga lif ini naik ke atas.
486
00:42:49,648 --> 00:42:52,026
Kita boleh mengawalnya dari atas.
Hantar balik ke bawah.
487
00:42:52,109 --> 00:42:54,695
Tapi seseorang perlu pegang
benda ini di bawah.
488
00:43:00,993 --> 00:43:02,620
Awak rasa ada berapa orang?
489
00:43:02,703 --> 00:43:05,456
Terlalu ramai.
Saya akan cuba melengahkan mereka.
490
00:43:08,918 --> 00:43:10,378
Baiklah. Semua orang, masuk.
491
00:43:10,461 --> 00:43:12,505
- Tidak, ayah. Saya boleh membantu.
- Masuk!
492
00:43:13,672 --> 00:43:15,091
- Awak dah masuk?
- Ya.
493
00:43:22,598 --> 00:43:25,101
Ayah, kami akan turunkannya segera.
494
00:44:37,923 --> 00:44:40,801
Kami dah sampai. Okey, cepat.
495
00:44:48,309 --> 00:44:50,061
Ayah, kami akan menurunkannya!
496
00:45:12,625 --> 00:45:13,918
Tolong abang!
497
00:45:57,002 --> 00:45:58,003
Tidak!
498
00:45:58,504 --> 00:45:59,714
Ayah, cepat!
499
00:46:42,423 --> 00:46:43,632
- Kofun!
- Ayah!
500
00:46:43,716 --> 00:46:44,925
Haniwa!
501
00:46:46,218 --> 00:46:47,678
Ayah!
502
00:46:48,095 --> 00:46:49,764
Ayah, kami di sini!
503
00:46:52,892 --> 00:46:54,560
- Ayah!
- Dia sedang memanjat.
504
00:46:55,186 --> 00:46:57,021
Kami di sini, ayah. Ayah tak apa-apa.
505
00:46:57,104 --> 00:46:59,648
Boleh ayah dengar? Kami di sini.
506
00:46:59,732 --> 00:47:00,983
Ikut arah suara kami.
507
00:47:03,319 --> 00:47:05,071
Ayah selamat.
508
00:47:06,238 --> 00:47:07,573
Kami di sini.
509
00:47:07,656 --> 00:47:08,699
Kami di sini.
510
00:47:08,783 --> 00:47:11,494
Ayuh. Tolonglah. Ayah selamat.
Ayah dah semakin hampir.
511
00:47:12,661 --> 00:47:13,788
Pegang kuat-kuat!
512
00:47:14,205 --> 00:47:15,498
Ayah, tolonglah bertahan.
513
00:47:15,581 --> 00:47:16,582
Ke kanan.
514
00:47:16,665 --> 00:47:18,334
Ayah, ada belebas di sebelah kanan ayah.
515
00:47:19,668 --> 00:47:20,628
Tidak! Ayah!
516
00:47:26,008 --> 00:47:27,009
Kami di sini!
517
00:47:27,093 --> 00:47:28,302
Ayah dah sangat hampir.
518
00:47:29,303 --> 00:47:31,430
Ayuh, ayah. Ayah hampir sampai di sini.
519
00:47:34,308 --> 00:47:35,684
Saya tak tahu...
520
00:47:36,477 --> 00:47:37,812
Ayah dah sangat hampir.
521
00:47:39,814 --> 00:47:41,023
Dia masih terlalu jauh.
522
00:47:41,440 --> 00:47:43,567
- Abang boleh mencapainya?
- Saya akan hulurkan tangan.
523
00:47:43,984 --> 00:47:45,528
Ayah! Sambut tangan saya!
524
00:47:48,030 --> 00:47:50,658
Saya tak dapat tarik tangan ayah!
525
00:47:51,867 --> 00:47:53,619
Saya tak mampu, ia terlalu tinggi.
526
00:48:01,377 --> 00:48:04,088
Okey.
527
00:48:05,881 --> 00:48:07,049
Ayah!
528
00:48:07,133 --> 00:48:08,259
Pegang kuat-kuat!
529
00:48:09,260 --> 00:48:11,679
- Ayah! Pegang kuat-kuat!
- Tolong pegang kuat-kuat!
530
00:48:11,762 --> 00:48:13,264
Kami akan selamatkan ayah!
531
00:48:14,765 --> 00:48:15,975
Tolonglah bertahan.
532
00:48:19,770 --> 00:48:20,938
- Ayah!
- Nak.
533
00:48:21,021 --> 00:48:21,939
Hulurkan tangan!
534
00:48:22,022 --> 00:48:23,190
Ayah boleh melakukannya!
535
00:48:31,907 --> 00:48:34,034
Saya dapat tarik tangan ayah!
536
00:49:32,510 --> 00:49:35,012
Seorang ahli kumpulan awak telah ditemui.
537
00:49:35,638 --> 00:49:38,099
Dia ada di sini.
538
00:49:39,433 --> 00:49:40,643
Maghra.
539
00:49:45,398 --> 00:49:47,274
Dia ahli kumpulan awak, bukan?
540
00:49:52,863 --> 00:49:55,116
Ya.
541
00:49:58,327 --> 00:49:59,537
Tolong keluar.
542
00:50:00,788 --> 00:50:01,997
Tolonglah.
543
00:50:12,591 --> 00:50:13,801
Mana keluarga saya?
544
00:50:17,346 --> 00:50:19,473
- Saya tak tahu.
- Awak tinggalkan mereka.
545
00:50:19,557 --> 00:50:20,975
Ada berlaku pertempuran.
546
00:50:21,058 --> 00:50:23,978
Saya cuba tolong mereka.
Apabila saya berpaling, mereka dah tiada.
547
00:50:25,146 --> 00:50:26,689
Saya datang untuk membantu awak.
548
00:50:26,772 --> 00:50:29,316
Jika awak nak membantu,
pergi cari suami dan anak-anak saya.
549
00:50:29,400 --> 00:50:30,609
Saya dah cuba.
550
00:50:31,485 --> 00:50:35,114
Saya akan cuba lagi
jika itulah yang awak mahukan,
551
00:50:35,656 --> 00:50:38,909
tapi ketahuilah yang saya boleh membantu
dengan cara lain.
552
00:50:38,993 --> 00:50:40,703
Itu saja yang saya mahukan.
553
00:50:41,871 --> 00:50:43,873
Saya nampak mereka melutut
di hadapan awak.
554
00:50:47,960 --> 00:50:50,755
Mereka percaya bahawa
awak seorang yang penting, bukan?
555
00:50:55,092 --> 00:50:58,721
Untuk menjadi seseorang yang penting,
kita perlu kuat.
556
00:51:00,097 --> 00:51:01,515
Saya boleh buat awak kuat.
557
00:51:02,850 --> 00:51:06,228
Saya boleh buat benda
yang tiada sesiapa di sini mampu buat.
558
00:51:07,354 --> 00:51:14,361
Jika saya berkhidmat untuk awak,
awak juga boleh buat begitu.
559
00:51:16,572 --> 00:51:20,242
Lebih baik jika mereka tak perlu percaya
yang awak penting.
560
00:51:20,826 --> 00:51:23,245
Lebih baik jika kita cukup kuat
untuk membuktikannya.
561
00:51:26,499 --> 00:51:29,627
Saya sanggup mengabdikan diri saya
kepada awak...
562
00:51:31,253 --> 00:51:33,756
dengan satu syarat.
563
00:51:34,256 --> 00:51:35,549
Apa syaratnya?
564
00:51:36,634 --> 00:51:39,345
Berjanjilah untuk melayan saya
dengan baik.
565
00:52:04,495 --> 00:52:05,538
Kenapa?
566
00:52:07,498 --> 00:52:09,166
Tolong pulang ke khemah awak.
567
00:52:09,250 --> 00:52:11,544
- Saya akan datang nanti.
- Saya tak mahu berganjak.
568
00:52:11,627 --> 00:52:12,837
Apa yang berlaku?
569
00:52:25,474 --> 00:52:29,228
Penulis pesanan itu mendakwa yang ratu,
yakni kakak awak ada dalam genggamannya.
570
00:52:30,563 --> 00:52:31,772
Tebusan?
571
00:52:31,856 --> 00:52:35,276
Katanya, jika kita gagal
menghantar jumlah yang mereka minta
572
00:52:35,359 --> 00:52:37,153
ke tempat tertentu...
573
00:52:37,236 --> 00:52:38,654
Mereka tipu.
574
00:52:38,738 --> 00:52:41,949
Tak mungkin ada orang boleh culik ratu
dari dalam Kanzua?
575
00:52:42,366 --> 00:52:43,993
Ada tentera yang melindunginya di sana.
576
00:52:53,753 --> 00:52:56,005
Biar saya bincang dengan leftenan saya.
577
00:52:56,881 --> 00:52:58,507
Kita akan jumpa di dalam khemah nanti.
578
00:53:06,724 --> 00:53:08,059
Biar saya tolong.
579
00:53:09,935 --> 00:53:10,936
Apa?
580
00:53:12,646 --> 00:53:14,607
Saya tahu siapa yang tinggalkan
pesanan itu.
581
00:53:15,691 --> 00:53:17,193
Siapa yang tangkap kakak awak.
582
00:53:17,276 --> 00:53:18,778
Bagaimana awak tahu?
583
00:53:19,695 --> 00:53:21,197
Kerana mereka masih di sini.
584
00:53:26,077 --> 00:53:27,578
Saya nampak mereka.
585
00:53:36,462 --> 00:53:40,633
Terimalah saya untuk berkhidmat
sebagai leftenan awak.
586
00:53:43,594 --> 00:53:46,680
Saya seorang saja
yang boleh membantu awak di sini.
587
00:53:48,307 --> 00:53:51,644
Sebut saja ya, dan saya akan melakukannya.
588
00:55:04,592 --> 00:55:06,594
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin