1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 Jeg skal ikke dø for denne byen. Byen skal dø for meg. 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,092 Nyrie! 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 Hva har dere tatt med til meg? 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 Jeg skal snakke med deg. Du har begått en f... 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 Jeg lurer på hvem du kan være, som kan hevde noe sånt. 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 Opayol. Det var de som tok tingene våre. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 Det er ingen der nede. Det ser forlatt ut. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 Stopp! Kjenn! Brystet hans. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 Han kan se. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Boots er Jerlamarels sønn. Vår bror. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 Hvor er mamma? Hva skjedde? 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,075 Tok de henne? 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,536 Nei, hun slapp hånden min. 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 Tamacti Jun! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 Prinsesse Maghra... 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 ...av huset Kane. 17 00:01:39,970 --> 00:01:40,971 Chet, chet! 18 00:01:48,062 --> 00:01:48,938 Chet, chet, chet! 19 00:02:22,096 --> 00:02:23,305 Maghra! 20 00:02:37,278 --> 00:02:38,279 Her er jeg. 21 00:02:44,118 --> 00:02:45,411 Pappa. 22 00:02:45,911 --> 00:02:46,829 Gutt. 23 00:02:46,912 --> 00:02:48,998 Det kommer flere. Vi blir omringet. 24 00:02:49,623 --> 00:02:50,958 - Pappa. - Hva skjedde? 25 00:02:51,041 --> 00:02:52,042 Hva skjedde? 26 00:02:52,126 --> 00:02:54,754 Jeg så det ikke, men han sa han så det, og... 27 00:02:54,837 --> 00:02:56,213 - Så hva? - Så hva? 28 00:02:56,297 --> 00:02:58,132 Hva er det hun snakker om? 29 00:02:58,214 --> 00:02:59,216 Fant dere mamma? 30 00:02:59,300 --> 00:03:00,885 Jeg så henne komme ut av skogen. 31 00:03:00,968 --> 00:03:02,553 Jeg så henne med dem og... 32 00:03:03,387 --> 00:03:04,597 Jeg så henne dø. 33 00:03:06,849 --> 00:03:08,434 Hva? 34 00:03:08,517 --> 00:03:10,561 Hun ble ført til lederen deres. 35 00:03:11,145 --> 00:03:12,146 Hun bønnfalt ham. 36 00:03:12,229 --> 00:03:14,899 Han syntes å lytte, men så trakk han sverdet og hogg henne ned. 37 00:03:14,982 --> 00:03:16,942 Han drepte henne. 38 00:03:17,026 --> 00:03:19,195 Nei. Hun er ikke død. 39 00:03:21,822 --> 00:03:23,115 - Han lyver. - Nei. 40 00:03:23,866 --> 00:03:25,242 Hvorfor skulle jeg tro ham? 41 00:03:25,659 --> 00:03:27,495 Jeg trodde det heller ikke. 42 00:03:28,079 --> 00:03:29,622 Jeg gikk for å se etter henne. 43 00:03:30,581 --> 00:03:31,916 Og jeg fant denne. 44 00:03:33,334 --> 00:03:35,628 - Jeg fant posen hennes i blod. - Hva? 45 00:03:35,711 --> 00:03:37,755 Jeg så det med mine egne øyne. 46 00:03:38,422 --> 00:03:40,091 Jeg er lei for det, men vi må fly. 47 00:03:40,174 --> 00:03:43,219 Nei. Jeg flyr ikke. 48 00:03:44,136 --> 00:03:47,098 Jeg drar ingen steder før vi finner heksejegeren og dreper ham. 49 00:03:47,181 --> 00:03:48,682 - Nei. - Pappa. 50 00:03:49,100 --> 00:03:50,184 Vi flyr. 51 00:03:50,726 --> 00:03:52,853 - Hva? - Anledningen vil by seg igjen, 52 00:03:52,937 --> 00:03:55,648 når vi velger det, men nå må jeg sørge for at dere er trygge. 53 00:03:55,731 --> 00:03:57,733 - Nei. Jeg går uten... - Hør på meg. 54 00:03:58,818 --> 00:04:01,612 Jeg må sørge for at dere er trygge. 55 00:04:01,695 --> 00:04:04,281 Vi må dra. De er på vei. 56 00:04:04,365 --> 00:04:05,991 Jeg vet hvor vi kan gjemme oss. 57 00:04:06,075 --> 00:04:07,118 Følg meg. 58 00:04:44,864 --> 00:04:47,575 Du var død, og nå er du det ikke. 59 00:04:48,242 --> 00:04:49,785 Hvordan kan det ha seg? 60 00:04:49,869 --> 00:04:51,162 Hvor er familien min? 61 00:04:51,245 --> 00:04:54,832 Disse barna med syn, de er dine... 62 00:04:56,834 --> 00:04:58,502 ...er de ikke? 63 00:04:58,586 --> 00:05:01,255 Jeg sier ingenting før jeg har fått forsikring om 64 00:05:01,338 --> 00:05:03,424 at familien min ikke vil bli skadet. 65 00:05:04,008 --> 00:05:07,053 Jeg har ordre om å pågripe dem med alle nødvendige midler. 66 00:05:07,135 --> 00:05:09,555 Så gir jeg deg en ny ordre. 67 00:05:09,638 --> 00:05:11,348 Du er ikke dronningen. 68 00:05:13,184 --> 00:05:14,560 Og hvis skyld er det? 69 00:05:16,604 --> 00:05:20,191 Si til mennene dine at de skal få dem hit i live og uskadd, 70 00:05:20,274 --> 00:05:22,234 og jeg skal fortelle deg det du vil vite. 71 00:05:24,070 --> 00:05:25,571 Og så skal jeg fortelle deg mer. 72 00:05:37,917 --> 00:05:39,043 General. 73 00:05:39,126 --> 00:05:42,963 Send bud til felten om at rømlingene må pågripes i live. 74 00:05:43,047 --> 00:05:47,802 Enhver skade de blir påført, vil bli gjengjeldt til hver tiende av våre menn, 75 00:05:47,885 --> 00:05:49,512 ved loddtrekning. 76 00:05:49,970 --> 00:05:51,389 Er det forstått? 77 00:05:52,431 --> 00:05:53,641 Ja, general. 78 00:05:58,646 --> 00:06:02,191 Ordren er blitt gitt, slik du ba om. 79 00:06:03,317 --> 00:06:07,196 Vil du svare på spørsmålet mitt nå? 80 00:06:17,957 --> 00:06:19,375 En gang i tiden... 81 00:06:21,627 --> 00:06:23,587 ...om jeg ga deg et løfte... 82 00:06:24,588 --> 00:06:26,549 ...ville du ikke ha nølt med å tro meg. 83 00:06:28,259 --> 00:06:30,177 Det var for lenge siden. 84 00:06:31,137 --> 00:06:32,346 Ja, det var det. 85 00:06:34,682 --> 00:06:36,851 Men vi er den vi er. 86 00:06:37,518 --> 00:06:39,812 Tiden endrer ikke på det. 87 00:06:41,647 --> 00:06:45,651 Hvis du stolte på meg den gang, gjør det igjen nå. 88 00:06:48,863 --> 00:06:50,156 Vær så snill... 89 00:06:52,158 --> 00:06:53,909 ...fortell meg hva som skjedde. 90 00:06:59,582 --> 00:07:00,791 Denne veien. 91 00:07:09,884 --> 00:07:11,260 Hvor er vi? 92 00:07:11,343 --> 00:07:13,679 Det er en grotte, godt skjult. 93 00:07:13,763 --> 00:07:15,389 Jeg pleide å leke der som barn. 94 00:07:15,473 --> 00:07:18,684 Den er dyp og mørk. Ingen vil finne oss her. 95 00:07:51,008 --> 00:07:52,343 Luften står stille her. 96 00:07:56,639 --> 00:07:58,766 - En blindvei. - Det er greit. Vi har kommet fram. 97 00:07:59,183 --> 00:08:00,184 Boots! 98 00:08:01,352 --> 00:08:02,561 Hva gjør du? 99 00:08:04,563 --> 00:08:06,315 - Lukk opp porten. - Kan ikke. 100 00:08:07,858 --> 00:08:08,901 Boots. 101 00:08:10,277 --> 00:08:13,114 Hør på meg. Lukk opp porten. 102 00:08:14,198 --> 00:08:15,658 Ikke la oss være igjen her inne. 103 00:08:19,870 --> 00:08:21,205 Slutt, vær så snill. 104 00:08:24,792 --> 00:08:26,210 Hvorfor gjør du dette? 105 00:08:26,961 --> 00:08:29,964 Vi tok deg inn. Jeg ba dem om å ta deg inn. 106 00:08:30,047 --> 00:08:31,716 Det er bedre sånn. 107 00:08:32,049 --> 00:08:34,301 Dere er for mange til å kunne stole på dere alle. 108 00:08:34,760 --> 00:08:36,470 Én ville vært bedre. 109 00:08:37,680 --> 00:08:38,848 - Farvel. - Gutt. 110 00:08:38,931 --> 00:08:40,558 - Nei. - Gutt! 111 00:08:40,641 --> 00:08:42,268 - Lukk opp porten. - Hei! 112 00:08:42,768 --> 00:08:43,978 Lukk opp porten. 113 00:08:44,478 --> 00:08:45,730 Lukk opp denne porten! 114 00:08:46,647 --> 00:08:47,940 Lukk opp denne porten! 115 00:08:49,108 --> 00:08:50,568 - Boots! - Lukk opp porten! 116 00:08:51,527 --> 00:08:52,653 Boots! 117 00:08:58,159 --> 00:09:00,661 - Dette skjer ikke. - Jeg visste at dette ville skje. 118 00:09:01,495 --> 00:09:04,373 Du ville ikke høre. Ingen ville høre. 119 00:09:05,708 --> 00:09:07,710 Vi sa du ikke skulle gjøre det. 120 00:09:12,006 --> 00:09:13,507 - Hva sa du? - Hun hørte hva jeg sa. 121 00:09:13,591 --> 00:09:14,508 Kofun! 122 00:09:14,592 --> 00:09:16,594 Vi sa du ikke skulle gå innover i landet. 123 00:09:16,677 --> 00:09:20,765 Vi sa du ikke skulle stole på ham. Men når har det betydd noe? 124 00:09:21,473 --> 00:09:23,851 Du er alltid så jævla sikker på at du har rett! 125 00:09:23,934 --> 00:09:26,020 Vel, se hva det har ført til, Haniwa! 126 00:09:27,938 --> 00:09:29,148 Faen. 127 00:09:37,948 --> 00:09:38,991 Hva er det? 128 00:09:39,950 --> 00:09:41,160 Det beveger seg nedover. 129 00:09:50,002 --> 00:09:51,170 Kofun. 130 00:09:52,254 --> 00:09:54,673 Når vi når bunnen, kommer vi til å være i mørke. 131 00:09:55,091 --> 00:09:59,595 Jeg har en flintestein. Jeg trenger bare noe å sette fyr på. 132 00:10:02,098 --> 00:10:03,099 Brevet. 133 00:10:31,627 --> 00:10:33,879 Hvis dette buret kan senkes, kan det heves. 134 00:10:34,296 --> 00:10:36,590 Ser du noe vi kan bruke for å gjøre det? 135 00:10:40,386 --> 00:10:41,595 Jeg tror ikke det. 136 00:10:44,306 --> 00:10:45,516 Det er noen her. 137 00:10:48,144 --> 00:10:49,353 Jeg ser ingen. 138 00:10:54,817 --> 00:10:56,068 Vi kan ikke bli her. 139 00:10:57,987 --> 00:11:01,282 Hvis vi ikke kommer oss ut samme vei vi kom inn, må vi finne en utvei her. 140 00:11:02,366 --> 00:11:04,410 Vi er snart i mørke igjen. 141 00:11:05,369 --> 00:11:06,620 Så følg meg. 142 00:12:13,229 --> 00:12:14,438 Hva gjør du? 143 00:12:15,981 --> 00:12:17,108 Hva bryr det deg? 144 00:12:17,191 --> 00:12:18,818 Du jobber ikke. 145 00:12:18,901 --> 00:12:21,195 De kommer til å merke det, og det vil du ikke. 146 00:12:24,657 --> 00:12:27,618 Kokongen beveger seg. Hvorfor gjør den det? 147 00:12:27,701 --> 00:12:32,081 Det er enda verre. Du må tilkalle noen raskt, så de kan fjerne den. 148 00:12:33,207 --> 00:12:34,375 Hvorfor det? 149 00:12:35,960 --> 00:12:37,920 Ormen er klar til å komme ut, 150 00:12:38,003 --> 00:12:41,716 og den kan ikke gjøre det uten å ødelegge silken fra kokongen. 151 00:12:41,799 --> 00:12:44,927 Tilsynsførerne vil ikke like det. 152 00:12:45,636 --> 00:12:46,846 Hva heter du? 153 00:12:48,931 --> 00:12:50,141 Hva bryr det deg? 154 00:12:51,308 --> 00:12:54,812 Du er svært opptatt av mitt ve og vel, enda vi aldri har snakket sammen. 155 00:12:54,895 --> 00:12:57,106 - Jeg vil vite hva du heter. - Jeg heter Cora. 156 00:12:57,189 --> 00:13:01,235 Og jeg er opptatt av mitt ve og vel, ikke ditt. 157 00:13:01,318 --> 00:13:05,531 Hvis tilsynsførerne, eller enda verre, hvis kutteren blir sint på en av oss, 158 00:13:05,614 --> 00:13:07,783 vil resten av oss måtte lide for det også. 159 00:13:08,576 --> 00:13:11,787 Jeg skal være oppriktig med deg, Cora. 160 00:13:12,204 --> 00:13:14,039 Dette er ingen måte å leve på. 161 00:13:14,457 --> 00:13:16,792 Ja vel. Så du er en av dem. 162 00:13:19,378 --> 00:13:20,379 "Dem"? 163 00:13:20,463 --> 00:13:25,259 Du er ikke den første velstående kvinnen som har stått på kne foran trauet 164 00:13:25,342 --> 00:13:28,054 og beklaget sine endrede omstendigheter. 165 00:13:29,305 --> 00:13:35,269 Her får jeg mat, husly, og jeg blir ikke antastet. 166 00:13:36,228 --> 00:13:40,274 Det fins langt verre måter å leve på, kan jeg forsikre deg om. 167 00:13:41,275 --> 00:13:44,070 Kanskje du er berettiget til å ville ha mer enn det. 168 00:13:44,153 --> 00:13:48,783 Det fins ingen del av meg som trenger mer enn det i framtiden min. 169 00:13:49,784 --> 00:13:53,037 Vel, kanskje, som vår lille venn her, 170 00:13:53,579 --> 00:13:58,250 kunne du la nye deler vokse ut for å møte behovet for å ville ha mer. 171 00:13:59,668 --> 00:14:02,004 Du! Hvorfor er du uvirksom? 172 00:14:02,088 --> 00:14:03,381 Hvorfor jobber du ikke? 173 00:14:04,590 --> 00:14:06,050 Jeg er glad du er her. 174 00:14:06,133 --> 00:14:08,969 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre med det, og jeg ville... 175 00:14:12,014 --> 00:14:14,809 Dette haster. 176 00:14:15,643 --> 00:14:18,104 Denne kunne ha blitt ødelagt. 177 00:14:22,191 --> 00:14:23,359 Tilbake til arbeidet. 178 00:14:24,985 --> 00:14:27,196 Jeg sa: Tilbake til arbeidet! 179 00:14:28,531 --> 00:14:30,032 Vær forsiktige med trauene. 180 00:14:31,617 --> 00:14:33,619 Vil du reise deg for meg? 181 00:14:36,330 --> 00:14:39,375 Du gjør meg veldig sint akkurat nå. 182 00:14:42,670 --> 00:14:45,798 Jeg sa: Vil du reise deg for meg? 183 00:14:58,269 --> 00:14:59,270 Nei. 184 00:15:02,440 --> 00:15:05,151 Du er ny. Du vil lære. 185 00:15:06,485 --> 00:15:08,362 Gi meg beskjed når hun rører på seg. 186 00:15:08,779 --> 00:15:10,281 Vi prøver igjen. 187 00:15:15,786 --> 00:15:17,788 Så mye er i ferd med å endres... 188 00:15:19,457 --> 00:15:20,750 ...i løpet av et øyeblikk. 189 00:15:22,251 --> 00:15:26,172 Verden skifter ham, og avslører noe nytt. 190 00:15:26,797 --> 00:15:28,966 Likevel føler jeg bare tristhet. 191 00:15:31,594 --> 00:15:35,139 Alle ord jeg måtte bruke for å beskrive det... 192 00:15:37,224 --> 00:15:39,643 ...virker ubetydelige... 193 00:15:41,437 --> 00:15:44,690 ...og ikke verdig et stort liv. 194 00:15:50,237 --> 00:15:51,489 Så jeg nøyer meg med å si... 195 00:15:58,704 --> 00:16:00,664 Oppgaven med å etterfølge deg... 196 00:16:02,750 --> 00:16:04,335 ...er dømt til å mislykkes. 197 00:16:06,670 --> 00:16:08,130 Du er uerstattelig. 198 00:16:11,008 --> 00:16:12,760 Men jeg skal gjøre mitt beste... 199 00:16:14,053 --> 00:16:17,264 ...for å bevare det du har etterlatt meg, for å gjøre deg stolt. 200 00:16:25,231 --> 00:16:26,232 Kom. 201 00:16:29,485 --> 00:16:30,528 Maghra? 202 00:16:33,948 --> 00:16:35,950 Det går bra, ikke bli redd. Jeg er her. 203 00:16:36,659 --> 00:16:37,868 Jeg er her. 204 00:16:50,047 --> 00:16:51,257 Ting vil bli annerledes. 205 00:16:53,926 --> 00:16:59,348 Men én ting vil aldri bli annerledes: 206 00:17:03,394 --> 00:17:05,312 Jeg skal ta vare på deg. 207 00:17:08,357 --> 00:17:09,608 Maghra. 208 00:17:12,611 --> 00:17:17,158 Det er forbløffende hvordan et lite øyeblikk kan endre en hel verden. 209 00:17:18,701 --> 00:17:21,245 Hvor mange liv som kan bli snudd opp ned. 210 00:17:21,829 --> 00:17:25,499 Kongeriker. Historie. Alt sammen. 211 00:17:26,584 --> 00:17:31,088 Alt satt i gang av en døende mann som hvisker fire ord til sin datter. 212 00:17:36,844 --> 00:17:40,097 "Du må regjere... snart." 213 00:17:45,144 --> 00:17:51,567 Det han sa, hvis han sa det, var mindre destruktivt enn det du gjorde med det. 214 00:17:51,650 --> 00:17:52,985 Ditt valg, Maghra, ikke hans. 215 00:17:53,069 --> 00:17:54,320 "Hvis" han sa det? 216 00:17:56,947 --> 00:17:59,742 En gang i tiden ville du tatt meg på ordet. 217 00:17:59,825 --> 00:18:01,786 Jeg har intet ønske om å bedrive lek med deg. 218 00:18:01,869 --> 00:18:03,245 Hvilken lek? 219 00:18:03,829 --> 00:18:06,165 Da jeg ble myndig og forsøkte å samle støtte 220 00:18:06,248 --> 00:18:09,668 til å fjerne min søster fra tronen, var det ingen lek for meg. 221 00:18:09,752 --> 00:18:12,630 Da mesteparten av generalene og halve hoffet uttrykte sin støtte 222 00:18:12,713 --> 00:18:15,883 til å innføre forandring, var det så visst ingen lek for dem. 223 00:18:16,300 --> 00:18:19,970 Og når du holdt skjebnen til hele kongeriket i dine hender, 224 00:18:20,054 --> 00:18:23,974 den ene stemmen jeg trengte for å oppfylle en døende konges ønske, 225 00:18:24,058 --> 00:18:27,603 da du kunne ha endret verden med bare ett ord, "ja"... 226 00:18:28,729 --> 00:18:29,939 ...sa du "nei". 227 00:18:30,022 --> 00:18:32,650 - Var det en lek for deg da? - Du var et barn... 228 00:18:32,733 --> 00:18:36,362 Jeg var gammel nok til å forstå det som var innlysende for faren min, 229 00:18:36,445 --> 00:18:39,281 at søsteren min ikke var egnet til stillingen... 230 00:18:40,408 --> 00:18:43,994 ...at vekten av autoriteten hun ville få, ville forsterke alle hennes svakheter. 231 00:18:44,578 --> 00:18:48,999 Jeg var glad i søsteren min, men jeg visste hva hun ville bli til. 232 00:18:49,083 --> 00:18:50,960 Og jeg prøvde å redde henne fra det. 233 00:18:52,294 --> 00:18:53,462 Tok jeg feil? 234 00:18:54,004 --> 00:18:55,256 Tok du feil? 235 00:18:58,134 --> 00:18:59,510 Du var smart. 236 00:19:02,471 --> 00:19:05,850 Du var god, og du var lojal. 237 00:19:06,267 --> 00:19:08,185 Og du var ikke sterk nok. 238 00:19:09,854 --> 00:19:11,772 En kan si hva en vil om din søster, 239 00:19:11,856 --> 00:19:14,150 men det har en aldri kunnet si om henne. 240 00:19:14,233 --> 00:19:17,737 Du undervurderte meg den gang, og du gjør det samme nå. 241 00:19:18,237 --> 00:19:19,905 Jeg ba ikke om noe av dette. 242 00:19:20,406 --> 00:19:22,408 Hun sa at du var død. 243 00:19:22,491 --> 00:19:25,369 Hun sa til oss alle at Jerlamarel drepte deg. Hvorfor? 244 00:19:26,120 --> 00:19:28,831 Da jeg mislyktes, visste jeg at jeg ikke kunne bli. 245 00:19:30,374 --> 00:19:31,792 Så jeg flyktet. 246 00:19:32,126 --> 00:19:34,712 Hun løy. Og her er vi. 247 00:19:35,504 --> 00:19:38,049 Du prøvde ikke bare å ta tronen. 248 00:19:38,549 --> 00:19:41,302 Du flyktet ikke bare da du mislyktes. 249 00:19:41,719 --> 00:19:44,847 Du tok med deg hennes mest foretrukne gemal også. 250 00:19:48,434 --> 00:19:51,228 Det ga meg ingen glede å såre henne på det viset. 251 00:19:52,938 --> 00:19:57,276 Men Jerlamarel hadde muligheten til å utøve betydelig makt gjennom henne, 252 00:19:57,693 --> 00:20:00,780 men valgte å være en rømling sammen med meg i stedet. 253 00:20:01,947 --> 00:20:05,785 Det burde vise deg hvor lite kontroll vi hadde over det forholdet. 254 00:20:06,994 --> 00:20:09,622 Det lå simpelthen ikke i vår makt å benekte det. 255 00:20:09,705 --> 00:20:12,333 Og hvor er han nå? Hvor er Jerlamarel? 256 00:20:12,416 --> 00:20:13,793 Jeg vet ikke. 257 00:20:13,876 --> 00:20:16,796 Jeg har ikke hørt stemmen hans siden før barna ble født. 258 00:20:17,421 --> 00:20:19,423 Barn jeg har jaktet på til verdens ender, 259 00:20:19,507 --> 00:20:21,842 uten å vite hvem de egentlig var. 260 00:20:22,259 --> 00:20:23,844 Barn som fortsatt er rømlinger, 261 00:20:23,928 --> 00:20:26,806 og som jeg har brukt et halvt liv på å få tak i, slik jeg svor. 262 00:20:26,889 --> 00:20:29,975 Da bør klagene dine rettes mot dronningen som svor deg til det. 263 00:20:30,059 --> 00:20:33,062 Jeg oppfordrer deg til å dra hjem og konfrontere henne med det. 264 00:20:35,606 --> 00:20:38,651 Jeg skal be dem gi deg noe å spise. 265 00:20:43,489 --> 00:20:47,660 I mellomtiden ber jeg deg om å holde deg her inne. 266 00:20:47,743 --> 00:20:50,579 Din tilstedeværelse vil forvirre mennene. 267 00:20:52,289 --> 00:20:53,499 Tamacti Jun. 268 00:20:55,876 --> 00:20:57,253 Når du finner dem... 269 00:20:58,129 --> 00:20:59,672 ...vil du la oss være? 270 00:21:29,493 --> 00:21:30,703 Det er noen her. 271 00:21:48,512 --> 00:21:51,182 Dere er ubudne, ikke sant? 272 00:21:53,267 --> 00:21:55,144 Dere er ubudne, ikke sant? 273 00:21:55,227 --> 00:21:59,356 Kvinne. Ja. Men vi mente ikke å... 274 00:21:59,440 --> 00:22:01,025 Dere kom til oss. Hvorfor? 275 00:22:01,859 --> 00:22:07,531 Vi ble stengt inne av en mann som... Av en gutt som forrådte oss. 276 00:22:08,616 --> 00:22:10,493 Vi leter bare etter en vei ut. 277 00:22:11,869 --> 00:22:13,079 En gutt. 278 00:22:14,705 --> 00:22:17,500 Dere er velkommen til å bli så lenge dere vil. Kom. 279 00:22:20,711 --> 00:22:22,713 Hvor er her? Hvem er du? 280 00:22:22,797 --> 00:22:24,215 Kom. Denne veien. 281 00:22:41,065 --> 00:22:44,693 Det er i orden. Det går bra. 282 00:23:12,138 --> 00:23:13,347 Hvor er vi? 283 00:23:15,057 --> 00:23:17,059 Vi våknet her alle sammen til en låst dør. 284 00:23:17,143 --> 00:23:19,145 Ingen av oss vet mer enn dere. 285 00:23:19,895 --> 00:23:22,148 Smaken dere har i munnen er dronningstengel. 286 00:23:22,815 --> 00:23:25,151 Det er sopp som bedøver sansene. 287 00:23:28,487 --> 00:23:29,613 Og lysene? 288 00:23:30,030 --> 00:23:31,323 Lysene? 289 00:23:31,407 --> 00:23:32,992 Har du ikke fortalt dem det, Kofun? 290 00:23:34,535 --> 00:23:38,164 En slags lysende insekter som henger fra taket. 291 00:23:44,920 --> 00:23:48,966 Det fins historier om klaner som søkte tilflukt under jorden. 292 00:23:50,092 --> 00:23:52,845 Enkelte som har vært der nede så lenge... 293 00:23:54,346 --> 00:23:56,390 ...at de er noe annet enn mennesker. 294 00:23:59,435 --> 00:24:02,438 Om de hadde villet drepe oss, ville vi vært døde allerede. 295 00:24:03,397 --> 00:24:05,316 Hvordan vet vi at vi ikke er døde? 296 00:24:08,194 --> 00:24:09,820 Fordi mamma ikke er her. 297 00:24:14,658 --> 00:24:17,661 Og å ville drepe oss er noe annet enn å ønske oss døde. 298 00:24:19,371 --> 00:24:21,874 Kanskje de stengte oss inne for at vi skulle kverke hverandre for dem. 299 00:24:21,957 --> 00:24:24,001 Vel, da vil de bli veldig skuffet, 300 00:24:24,543 --> 00:24:27,755 for så lenge vi er her inne, skal vi holde sammen. 301 00:24:27,838 --> 00:24:31,050 Vi skal holde sammen til vi kommer oss ut. 302 00:24:32,551 --> 00:24:34,970 Hvis de ikke akter å drepe oss, må de fø oss. 303 00:24:35,054 --> 00:24:37,556 Så før eller siden må noen komme gjennom denne døren. 304 00:24:37,640 --> 00:24:41,727 Og når den døren blir åpnet... skal jeg få oss ut. 305 00:24:42,436 --> 00:24:43,729 Men hvor lenge? 306 00:24:44,730 --> 00:24:45,898 Hva? 307 00:24:45,981 --> 00:24:48,984 Hvor lenge tror du vi kan holde sammen her inne? 308 00:25:40,411 --> 00:25:42,329 Her. Den er varm. 309 00:25:43,539 --> 00:25:46,250 Den leger ingenting, men gir deg i det minste litt søvn. 310 00:26:00,848 --> 00:26:02,308 Hvorfor hjelper du meg? 311 00:26:05,186 --> 00:26:10,066 Jeg var den yngste av seks, og faren vår var et monster. 312 00:26:12,943 --> 00:26:16,697 Vi led alle under brutaliteten og sinnet hans... 313 00:26:17,698 --> 00:26:18,908 ...lysten hans. 314 00:26:19,742 --> 00:26:22,787 Vi holdt ut mens vi visste at det sannsynligvis aldri ville slutte. 315 00:26:24,205 --> 00:26:27,208 Kvelden jeg fylte ni, hadde jeg fått nok. 316 00:26:27,958 --> 00:26:32,838 Jeg gikk til ham om natten og stakk en kniv i hjertet hans. 317 00:26:35,091 --> 00:26:38,636 Så gikk jeg til sengs igjen og sov dypt og fredelig. 318 00:26:41,931 --> 00:26:43,140 Interessant. 319 00:26:44,141 --> 00:26:45,768 Du tror jeg er svak. 320 00:26:46,310 --> 00:26:49,688 Du tror jeg ikke gjør motstand fordi jeg ikke våger. 321 00:26:50,648 --> 00:26:52,274 Og du tar feil. 322 00:27:04,120 --> 00:27:05,830 Jeg var den eldste av to. 323 00:27:10,251 --> 00:27:12,086 Faren vår var en god mann... 324 00:27:15,089 --> 00:27:16,966 ...mot søsteren min, i alle fall. 325 00:27:21,011 --> 00:27:24,724 Jeg fikk aldri kjenne hans sinne, eller voldelighet, 326 00:27:25,349 --> 00:27:28,185 eller brutalitet, eller noe som helst. 327 00:27:33,858 --> 00:27:37,153 Det eneste jeg fikk fra ham, var fullstendig, kald likegyldighet. 328 00:27:44,201 --> 00:27:45,870 Jeg var den eldste... 329 00:27:47,204 --> 00:27:50,541 ...men han ville gi bort min fødselsrett til min yngre søster... 330 00:27:53,961 --> 00:27:56,338 ...hun jeg var glad i og beskyttet... 331 00:27:58,632 --> 00:28:00,092 ...på alle vis jeg kunne. 332 00:28:03,721 --> 00:28:05,514 Han ville gi henne min framtid. 333 00:28:11,228 --> 00:28:12,897 Det var da jeg lærte... 334 00:28:16,609 --> 00:28:18,027 ...at i dette livet... 335 00:28:20,196 --> 00:28:22,323 ...må en ta det livet en vil ha. 336 00:28:25,951 --> 00:28:30,039 Så jeg tok alt fra dem begge. 337 00:28:32,249 --> 00:28:34,794 Hva var "alt"? Hva var det du tok? 338 00:28:39,965 --> 00:28:41,675 Mer enn du kan forestille deg. 339 00:28:52,686 --> 00:28:55,439 Hvor mange av oss er det her? 340 00:28:56,732 --> 00:28:59,026 Arbeidere? Det er nærmere tretti av oss. 341 00:29:04,448 --> 00:29:05,825 Og hvor mange av dem? 342 00:29:06,867 --> 00:29:09,537 Fire tilsynsførere og kutteren selv. 343 00:29:12,415 --> 00:29:14,583 Hva slags våpen besitter de? 344 00:29:14,667 --> 00:29:17,503 Jeg vet ikke. Kniver og klubber. 345 00:29:17,920 --> 00:29:21,424 Og du har møtt skyggene. De ligger på lur utenfor. 346 00:29:21,966 --> 00:29:23,634 En vet aldri hvor de er. 347 00:29:29,390 --> 00:29:30,891 Hvis vi er mange nok... 348 00:29:32,017 --> 00:29:36,605 ...hvis vi får tak i de våpnene, spiller det kanskje ingen rolle. 349 00:29:38,774 --> 00:29:40,860 Følg meg, og jeg skal få det til å skje. 350 00:29:42,236 --> 00:29:45,990 Hvorfor skulle noen ville følge deg? Ingen aner hvem du er. 351 00:29:49,201 --> 00:29:53,289 Jeg vil tro at når du forteller dem hvem jeg er, vil de forstå. 352 00:29:54,123 --> 00:29:56,792 Vel, jeg aner heller ikke hvem du er. 353 00:30:01,005 --> 00:30:03,799 La oss rette på det, skal vi? 354 00:30:18,731 --> 00:30:19,774 Vel? 355 00:30:21,692 --> 00:30:23,402 Jeg gjorde det du ba om. 356 00:30:27,073 --> 00:30:28,574 Og jeg har nytt. 357 00:30:47,802 --> 00:30:49,303 De sover, alle sammen. 358 00:30:49,387 --> 00:30:51,722 Jeg vet det. De snorker. 359 00:30:52,431 --> 00:30:57,019 Ikke fullt så høyt som da de var små, men jeg hører dem likevel. 360 00:30:58,604 --> 00:30:59,814 Det er beroligende. 361 00:31:01,273 --> 00:31:07,696 Jeg har kjent dem omtrent like lenge som jeg hadde kjent deg da de kom. 362 00:31:09,281 --> 00:31:10,491 Det stemmer ikke. 363 00:31:12,284 --> 00:31:13,494 Kan det stemme? 364 00:31:23,546 --> 00:31:25,840 Jeg husker dagen du kom. 365 00:31:26,382 --> 00:31:28,843 Så sterk... 366 00:31:31,637 --> 00:31:33,389 ...men så nedbrutt. 367 00:31:33,931 --> 00:31:35,141 Baba. 368 00:31:38,352 --> 00:31:39,895 Jeg husker jeg tenkte... 369 00:31:41,272 --> 00:31:45,192 "Hva slags grufullheter har denne gutten opplevd?" 370 00:31:46,485 --> 00:31:47,903 Jeg sa til meg selv: 371 00:31:48,446 --> 00:31:54,994 "Paris, ikke utsett denne her for 372 00:31:55,077 --> 00:32:00,875 flere lidelser enn dem han allerede har lidd." 373 00:32:02,001 --> 00:32:07,131 Jeg frykter... at det er akkurat det jeg har gjort. 374 00:32:07,214 --> 00:32:11,302 Baba. Jeg er så lei for det. 375 00:32:11,969 --> 00:32:15,681 Jeg holdt hånden hennes i min. Jeg holdt den. 376 00:32:15,765 --> 00:32:17,933 Hun var der. 377 00:32:18,017 --> 00:32:19,018 Ikke. 378 00:32:19,101 --> 00:32:21,520 Så var hun borte. 379 00:32:23,397 --> 00:32:29,653 Det er jeg som presser barna til å ville mer, 380 00:32:29,737 --> 00:32:32,031 til å trenge mer. 381 00:32:33,032 --> 00:32:35,451 Det førte til dette. 382 00:32:35,868 --> 00:32:38,704 Paris, slutt. Vær så snill, slutt. 383 00:32:40,289 --> 00:32:42,458 Slutt. 384 00:32:46,295 --> 00:32:48,005 Jeg må holde dette sammen. 385 00:32:48,881 --> 00:32:52,009 Jeg må holde dem sammen. 386 00:32:55,596 --> 00:33:00,101 Hvis de får noen som helst grunn til å tro at jeg faller sammen... 387 00:33:01,477 --> 00:33:06,482 Hvis de merker det, om så bare for et øyeblikk, er alt dette over. 388 00:33:08,150 --> 00:33:12,613 Greit? Du har ikke gjort annet enn å elske dem. 389 00:33:16,117 --> 00:33:18,744 Jeg vil ikke tillate deg å be om unnskyldning for det. 390 00:33:26,001 --> 00:33:29,880 Det som skjedde, var ikke... Det var ikke din skyld. 391 00:33:35,970 --> 00:33:38,639 Hvis skyld var det da? 392 00:33:47,064 --> 00:33:48,774 Nei. 393 00:33:49,275 --> 00:33:55,573 Nei! Slipp meg, for faen. Jævla... 394 00:33:59,243 --> 00:34:00,786 Deres Majestet. 395 00:34:03,748 --> 00:34:05,249 Da de brakte deg til meg, 396 00:34:05,332 --> 00:34:09,503 må jeg innrømme at jeg var skeptisk til om du ville være til noen nytte. 397 00:34:10,337 --> 00:34:15,134 Vi har hatt velstående før, og de varer ærlig talt aldri særlig lenge. 398 00:34:16,594 --> 00:34:20,389 Men du er ikke bare velstående. 399 00:34:21,849 --> 00:34:24,435 Du er helt og holdent noe annet. 400 00:34:28,773 --> 00:34:30,649 Hæren min kommer for å hente meg. 401 00:34:31,650 --> 00:34:32,860 Og når de gjør det... 402 00:34:33,736 --> 00:34:38,157 ...vil du angre på hvert jævla onde ben i den jævla kroppen din, 403 00:34:38,240 --> 00:34:40,493 din jævla dritt. 404 00:34:40,576 --> 00:34:42,078 Jeg skal få deg drept. 405 00:34:44,246 --> 00:34:46,332 Jeg skal gjøre alt som er mulig 406 00:34:46,415 --> 00:34:49,126 for å ta fra deg den jævla makten din, din faen. 407 00:34:56,467 --> 00:35:02,973 Jeg kan bare forestille meg hvor mange som må ha drømt om å gjøre dette mot deg. 408 00:35:03,766 --> 00:35:05,893 Heksejegeren er langt unna. 409 00:35:06,769 --> 00:35:10,481 Men da han dro, gjorde han det klart hvor han skulle, og hvorfor, 410 00:35:11,357 --> 00:35:14,234 i tilfelle vi kom til å innhente informasjon 411 00:35:14,318 --> 00:35:16,153 som kunne ha verdi for ham. 412 00:35:17,238 --> 00:35:22,283 Jeg tror vi trygt kan være enige om at det mest verdifulle i hans verden 413 00:35:22,952 --> 00:35:25,830 er nå i min besittelse. 414 00:35:27,415 --> 00:35:30,835 Det eneste spørsmålet er hvordan jeg skal bevise det for ham. 415 00:35:32,920 --> 00:35:36,674 Jeg hørte en historie en gang. Kanskje du kan fortelle meg om den er sann. 416 00:35:36,757 --> 00:35:40,928 Jeg hørte at når en Payan-monark bestiger tronen, 417 00:35:41,011 --> 00:35:43,347 finner en seremoni sted for å ære begivenheten. 418 00:35:43,431 --> 00:35:45,223 Og i den seremonien 419 00:35:45,307 --> 00:35:51,063 blir en amulett som er satt inn under huden på den regjerende monarken, 420 00:35:51,147 --> 00:35:54,900 fjernet og implantert i arvingen. 421 00:35:56,527 --> 00:35:57,737 Bordet. 422 00:36:10,374 --> 00:36:13,878 En amulett som ligger like over hjertet. 423 00:36:16,505 --> 00:36:18,340 Kan dette virkelig være sant? 424 00:36:21,260 --> 00:36:24,722 Ser man det. Det er sant. 425 00:36:52,541 --> 00:36:53,918 Takk for denne. 426 00:36:55,086 --> 00:36:59,924 La oss finne ut hva den kan gjøre. 427 00:37:30,287 --> 00:37:31,288 Vent, vær så snill. 428 00:37:32,498 --> 00:37:34,208 Du skal hjelpe oss ut herfra. 429 00:37:34,291 --> 00:37:36,210 Det er nettopp derfor jeg er her. 430 00:37:36,293 --> 00:37:37,461 Det jeg gjør, er forbudt. 431 00:37:37,545 --> 00:37:40,631 Hvis de hører oss, blir det like farlig for meg som for dere. 432 00:37:40,715 --> 00:37:44,135 Vær så snill. La meg fortelle dere det jeg vet. 433 00:37:51,016 --> 00:37:52,435 Jeg heter Delia. 434 00:37:53,394 --> 00:37:57,732 Stedet dere befinner dere på, er fredfullt, det er stille, 435 00:37:57,815 --> 00:37:59,358 men det er svært uforsonlig. 436 00:38:00,151 --> 00:38:04,113 For å beskytte dette stedet, må det aldri berøre verden ovenfor. 437 00:38:04,780 --> 00:38:07,199 Ingen som kommer inn får noensinne forlate det. 438 00:38:08,367 --> 00:38:11,036 Vi har hatt ubudne tidligere. 439 00:38:11,120 --> 00:38:14,832 Og tidligere har de fått tillatelse til å slutte seg til oss, 440 00:38:14,915 --> 00:38:19,086 men ikke med én gang, ikke på en stund. 441 00:38:19,587 --> 00:38:22,798 Trangen til å vende tilbake er for sterk. Den kan ikke bli ønsket vekk. 442 00:38:24,050 --> 00:38:25,426 Hvor lang tid? 443 00:38:25,843 --> 00:38:30,931 Da jeg kom hit, gikk det fem vintre og somre før døren ble åpnet for meg. 444 00:38:31,474 --> 00:38:33,559 Det kan ikke være alt du kom for å si. 445 00:38:34,643 --> 00:38:35,853 Hvorfor er du her? 446 00:38:36,395 --> 00:38:37,563 Jeg tror dere... 447 00:38:38,522 --> 00:38:42,234 ...at dere ble lokket hit... av en gutt. 448 00:38:43,444 --> 00:38:49,700 Men han er nok mer mann og mindre gutt enn han var da han lokket meg hit. 449 00:38:51,077 --> 00:38:53,871 Boots. Kjenner du ham? 450 00:38:57,875 --> 00:38:59,168 Han er sønnen min. 451 00:39:01,837 --> 00:39:05,466 Etter fødselen tok det ikke lang tid før jeg skjønte at han var annerledes. 452 00:39:06,175 --> 00:39:09,428 Det tok ikke lang tid før resten av landsbyen gjorde det også. 453 00:39:11,055 --> 00:39:12,598 Jeg prøvde å beskytte ham. 454 00:39:13,307 --> 00:39:16,811 Jeg tryglet de andre om forståelse og nåde. 455 00:39:16,894 --> 00:39:21,023 Han var bare en gutt. Hans forbannelse bare et uhell fra naturens side. 456 00:39:22,024 --> 00:39:26,695 De gjorde narr av ham, spyttet på ham, slo ham... 457 00:39:27,696 --> 00:39:29,281 ...noen ganger verre. 458 00:39:30,074 --> 00:39:31,909 Hvor var faren hans? 459 00:39:32,326 --> 00:39:33,619 Han hadde reist. 460 00:39:34,120 --> 00:39:36,205 En mann som nylig var kommet til landsbyen vår, 461 00:39:36,288 --> 00:39:38,332 da gutten fortsatt var liten. 462 00:39:38,416 --> 00:39:40,668 En dag dro han. Han kom aldri tilbake. 463 00:39:48,843 --> 00:39:54,557 Gutten ble stillere ettersom han ble eldre, og sintere... 464 00:39:56,434 --> 00:39:58,561 ...til han en dag ikke orket mer. 465 00:40:00,312 --> 00:40:01,731 Hva gjorde han med dem? 466 00:40:02,773 --> 00:40:05,735 Han begynte med dem som hadde vært mest voldelige mot ham. 467 00:40:07,695 --> 00:40:09,113 Drepte noen mens de sov. 468 00:40:11,532 --> 00:40:15,953 Andre jagde han mens de flyktet i panikk og skrekk. 469 00:40:18,831 --> 00:40:22,209 Da det var gjort, fortsatte han med dem som hadde snakket stygt til ham. 470 00:40:22,668 --> 00:40:27,590 Da blodbadet var over, var han og jeg de eneste opayol som var igjen. 471 00:40:29,341 --> 00:40:30,926 Hvorfor forteller du oss dette? 472 00:40:35,139 --> 00:40:36,474 Barnet er min skyld. 473 00:40:37,892 --> 00:40:40,436 Derfor er det min skyld at dere er her. 474 00:40:41,771 --> 00:40:45,316 De av dere som lykkes med å komme dere ut herfra i live... 475 00:40:46,317 --> 00:40:49,320 ...lov meg at dere finner gutten, 476 00:40:49,820 --> 00:40:51,906 at dere finner sønnen min... 477 00:40:54,075 --> 00:40:55,659 ...og dreper ham. 478 00:41:02,041 --> 00:41:03,209 Jeg skal gjøre det. 479 00:42:16,490 --> 00:42:18,492 Dette stedet er forbudt av de eldre, 480 00:42:18,576 --> 00:42:21,454 men jeg har kjent kraften fra Gudsflammen komme fra oven. 481 00:42:21,537 --> 00:42:23,581 Haniwa. Hvorfor ble du liggende etter? 482 00:42:23,664 --> 00:42:25,833 Unnskyld. Jeg så noe. 483 00:42:25,916 --> 00:42:27,126 Så hva da? 484 00:42:28,711 --> 00:42:30,171 Du vil ikke kunne forstå. 485 00:42:32,548 --> 00:42:36,635 Hun så. Vær veldig forsiktig med henne. 486 00:42:43,476 --> 00:42:46,353 Pappa. Jeg tror jeg vet hvordan denne fungerer. 487 00:42:46,437 --> 00:42:49,565 Vi må dra i denne til heisen stiger til toppen. 488 00:42:49,648 --> 00:42:52,026 Vi kan styre den ovenfra. Sende den ned igjen. 489 00:42:52,109 --> 00:42:54,695 Men noen må være her nede og holde denne. 490 00:43:00,993 --> 00:43:02,620 Hvor mange tror du det kan være? 491 00:43:02,703 --> 00:43:05,456 Altfor mange. Jeg skal gjøre det jeg kan for å forsinke dem. 492 00:43:08,918 --> 00:43:10,378 Greit. Alle inn. 493 00:43:10,461 --> 00:43:12,505 - Nei, pappa. Jeg kan hjelpe deg. - Kom deg inn! 494 00:43:13,672 --> 00:43:15,091 - Er du inne? - Ja. 495 00:43:22,598 --> 00:43:25,101 Pappa, vi sender den tilbake med det samme. 496 00:44:37,923 --> 00:44:40,801 Vi er framme. Ok, kom igjen. 497 00:44:48,309 --> 00:44:50,061 Pappa, vi sender den ned igjen! 498 00:45:12,625 --> 00:45:13,918 Hjelp meg! 499 00:45:57,002 --> 00:45:58,003 Nei! 500 00:45:58,504 --> 00:45:59,714 Pappa, flytt deg! 501 00:46:42,423 --> 00:46:43,632 - Kofun! - Pappa! 502 00:46:43,716 --> 00:46:44,925 Haniwa! 503 00:46:46,218 --> 00:46:47,678 Pappa! 504 00:46:48,095 --> 00:46:49,764 Pappa, vi er her! 505 00:46:52,892 --> 00:46:54,560 - Pappa! - Han klatrer. 506 00:46:55,186 --> 00:46:57,021 Vi er her, pappa. Det går bra. 507 00:46:57,104 --> 00:46:59,648 Kan du høre oss? Vi er her. 508 00:46:59,732 --> 00:47:00,983 Følg stemmene våre. 509 00:47:03,319 --> 00:47:05,071 Dette går bra. 510 00:47:06,238 --> 00:47:07,573 Vi er her. 511 00:47:07,656 --> 00:47:08,699 Vi er her. 512 00:47:08,783 --> 00:47:11,494 Kom igjen. Vær så snill. Dette går bra, vi er nær. 513 00:47:12,661 --> 00:47:13,788 Hold deg fast! 514 00:47:14,205 --> 00:47:15,498 Pappa, hold deg fast. 515 00:47:15,581 --> 00:47:16,582 Til høyre. 516 00:47:16,665 --> 00:47:18,334 Det er en hylle til høyre for deg. 517 00:47:19,668 --> 00:47:20,628 Nei! Pappa! 518 00:47:26,008 --> 00:47:27,009 Vi er her! 519 00:47:27,093 --> 00:47:28,302 Du er nesten framme. 520 00:47:29,303 --> 00:47:31,430 Kom igjen, pappa, du er nesten framme. 521 00:47:34,308 --> 00:47:35,684 Jeg vet ikke hv... 522 00:47:36,477 --> 00:47:37,812 Du er så nær. 523 00:47:39,814 --> 00:47:41,023 Han er for langt unna. 524 00:47:41,440 --> 00:47:43,567 - Kofun, når du ham? - Jeg strekker ut en hånd. 525 00:47:43,984 --> 00:47:45,528 Pappa! Ta hånden min! 526 00:47:48,030 --> 00:47:50,658 Jeg når ikke fram! Jeg kan ikke nå deg! 527 00:47:51,867 --> 00:47:53,619 Jeg når deg ikke, det er for høyt. 528 00:48:01,377 --> 00:48:04,088 Ok. 529 00:48:05,881 --> 00:48:07,049 Pappa! 530 00:48:07,133 --> 00:48:08,175 Hold deg fast! 531 00:48:09,260 --> 00:48:11,679 - Pappa! Hold deg fast! - Vær så snill! Hold deg fast! 532 00:48:11,762 --> 00:48:13,264 Vi har deg! 533 00:48:14,765 --> 00:48:15,975 Hold deg fast. 534 00:48:19,770 --> 00:48:20,938 - Pappa! - Gutt. 535 00:48:21,021 --> 00:48:21,939 Gi meg hånden din! 536 00:48:22,022 --> 00:48:23,190 Du klarer det! 537 00:48:31,907 --> 00:48:34,034 Jeg har deg. 538 00:49:32,510 --> 00:49:35,012 Et medlem av gruppen din har blitt lokalisert. 539 00:49:35,638 --> 00:49:38,099 Han er her. 540 00:49:39,433 --> 00:49:40,643 Maghra. 541 00:49:45,398 --> 00:49:47,274 Dette er en av dine, er det ikke? 542 00:49:52,863 --> 00:49:55,116 Ja. Det er det. 543 00:49:58,327 --> 00:49:59,537 La oss være alene. 544 00:50:00,788 --> 00:50:01,997 Vær så snill. 545 00:50:12,591 --> 00:50:13,801 Hvor er familien min? 546 00:50:17,346 --> 00:50:19,473 - Jeg vet ikke. - Du forlot dem. 547 00:50:19,557 --> 00:50:20,975 Det oppsto kamp. 548 00:50:21,058 --> 00:50:23,978 Jeg prøvde å hjelpe dem. Men da jeg så etter, var de borte. 549 00:50:25,146 --> 00:50:26,689 Jeg kom for å hjelpe deg. 550 00:50:26,772 --> 00:50:29,316 Vil du hjelpe meg, finner du mannen min og barna mine. 551 00:50:29,400 --> 00:50:30,609 Jeg har prøvd. 552 00:50:31,485 --> 00:50:35,114 Jeg skal prøve igjen hvis det er det du ber om, 553 00:50:35,656 --> 00:50:38,909 men vit at det fins andre måter jeg kan hjelpe deg på. 554 00:50:38,993 --> 00:50:40,703 Jeg ønsker ikke noe annet. 555 00:50:41,871 --> 00:50:43,873 Jeg så dem knele fremfor deg. 556 00:50:47,960 --> 00:50:50,755 De anser deg som viktig. Ikke sant? 557 00:50:55,092 --> 00:50:58,721 For å være viktig må du være sterk. 558 00:51:00,097 --> 00:51:01,515 Jeg kan gjøre deg sterk. 559 00:51:02,850 --> 00:51:06,228 Jeg kan gjøre ting ingen andre her kan. 560 00:51:07,354 --> 00:51:14,361 Hvis jeg var i din tjeneste, kunne du gjort ting ingen andre her kan. 561 00:51:16,572 --> 00:51:20,242 Det er bedre om de ikke trenger å anse deg som viktig. 562 00:51:20,826 --> 00:51:23,245 Det er bedre å være sterk nok til å bevise det. 563 00:51:26,499 --> 00:51:29,627 Jeg ville vært en hengiven tjener... 564 00:51:31,253 --> 00:51:33,756 ...og jeg ville bare bedt deg om én ting. 565 00:51:34,256 --> 00:51:35,549 Hva da? 566 00:51:36,634 --> 00:51:39,345 At du lover å ikke være slem mot meg. 567 00:52:04,495 --> 00:52:05,538 Hva er det? 568 00:52:07,498 --> 00:52:09,166 Gå tilbake til teltet. 569 00:52:09,250 --> 00:52:11,544 - Jeg kommer om et øyeblikk. - Jeg går ingen steder. 570 00:52:11,627 --> 00:52:12,837 Si hva som har skjedd. 571 00:52:25,474 --> 00:52:29,228 Beskjedens avsender hevder å ha dronningen. Din søster. 572 00:52:30,563 --> 00:52:31,772 Løsepenger? 573 00:52:31,856 --> 00:52:35,276 De sier at med mindre vi leverer den forlangte betalingen 574 00:52:35,359 --> 00:52:37,153 til det spesifiserte stedet... 575 00:52:37,236 --> 00:52:38,654 Dette er svindel. 576 00:52:38,738 --> 00:52:41,949 Hvordan kunne noen ha bortført dronningen fra innsiden av Kanzua? 577 00:52:42,366 --> 00:52:43,993 En hel hær beskytter henne der. 578 00:52:53,753 --> 00:52:56,005 Gi meg et øyeblikk til å rådslå med mennene mine. 579 00:52:56,881 --> 00:52:58,507 Vi møtes inne om kort tid. 580 00:53:06,724 --> 00:53:08,059 La meg hjelpe deg. 581 00:53:09,935 --> 00:53:10,936 Hva? 582 00:53:12,646 --> 00:53:14,607 Jeg vet hvem det var som sendte beskjeden. 583 00:53:15,691 --> 00:53:17,193 Som har søsteren din. 584 00:53:17,276 --> 00:53:18,778 Hvordan kan du vite det? 585 00:53:19,695 --> 00:53:21,197 Fordi de fortsatt er her. 586 00:53:26,077 --> 00:53:27,578 Jeg kan se dem. 587 00:53:36,462 --> 00:53:40,633 Si at du vil ta meg inn i din tjeneste som din nestkommanderende. 588 00:53:43,594 --> 00:53:46,680 Jeg er den eneste her som kan hjelpe deg. 589 00:53:48,307 --> 00:53:51,644 Bare si ja, og jeg gjør det. 590 00:55:04,592 --> 00:55:06,594 Tekst: Sissel Drag