1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
No moriré por esta ciudad,
la ciudad morirá por mí.
2
00:00:09,176 --> 00:00:10,886
¿Qué me habéis traído?
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
Hablaré con vos.
Habéis cometido un grave error.
4
00:00:14,139 --> 00:00:17,226
Me pregunto
quién debes ser para afirmar algo así.
5
00:00:17,809 --> 00:00:19,770
Opayoles. Son los que nos robaron.
6
00:00:19,853 --> 00:00:22,272
Ahí abajo no hay nadie. Está desierto.
7
00:00:24,900 --> 00:00:26,777
¡Para! En el pecho.
8
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Puede ver.
9
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Boots es hijo de Jerlamarel. Mi hermano.
10
00:00:30,906 --> 00:00:32,908
- ¿Dónde está mamá? ¿Qué ha pasado?
- ¿La han cogido?
11
00:00:32,991 --> 00:00:35,452
Creo que no, me ha soltado la mano.
12
00:00:35,536 --> 00:00:36,620
¡Tamacti Jun!
13
00:00:38,747 --> 00:00:42,668
Princesa Maghra de la Casa de Kane.
14
00:02:22,054 --> 00:02:23,389
¡Maghra!
15
00:02:37,153 --> 00:02:38,154
¡Venid!
16
00:02:43,993 --> 00:02:45,453
¡Papá! ¡Papá!
17
00:02:45,953 --> 00:02:48,706
- Hijo.
- Están viniendo más. Estamos rodeados.
18
00:02:49,373 --> 00:02:50,374
Papá.
19
00:02:50,458 --> 00:02:52,001
¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?
20
00:02:52,209 --> 00:02:54,628
No lo he visto, pero él dice que sí y...
21
00:02:54,712 --> 00:02:56,130
- ¿Qué ha visto?
- ¿Qué ha visto?
22
00:02:56,213 --> 00:02:57,757
Pero ¿de qué estás hablando?
23
00:02:58,424 --> 00:03:00,801
- ¿Sabes dónde está mamá?
- La vi salir del bosque.
24
00:03:01,010 --> 00:03:04,263
Vi que estaba con ellos... y la mataron.
25
00:03:06,682 --> 00:03:08,476
¿Qué?
26
00:03:08,559 --> 00:03:10,478
La han llevado ante su líder.
27
00:03:11,020 --> 00:03:12,980
Le ha suplicado, y parecía escucharla,
28
00:03:13,064 --> 00:03:15,274
pero luego
le ha clavado la espada y la ha...
29
00:03:15,733 --> 00:03:18,486
- ...matado.
- No, no está muerta.
30
00:03:21,655 --> 00:03:22,782
- Miente.
- No.
31
00:03:23,616 --> 00:03:25,201
¿Por qué voy a creerle?
32
00:03:25,910 --> 00:03:27,578
Yo tampoco le creía.
33
00:03:27,995 --> 00:03:31,332
He ido a buscarla y he encontrado esto.
34
00:03:33,375 --> 00:03:34,877
Su bolsito estaba en el barro.
35
00:03:35,378 --> 00:03:37,546
Lo he visto con mis propios ojos.
36
00:03:38,631 --> 00:03:40,091
Lo siento, pero tenemos que irnos.
37
00:03:40,174 --> 00:03:43,260
No. No pienso huir.
38
00:03:44,136 --> 00:03:46,931
No me iré de aquí hasta que encuentre
al cazabrujas y consiga matarlo.
39
00:03:47,181 --> 00:03:48,474
- No.
- Papá.
40
00:03:48,974 --> 00:03:49,975
Hay que huir.
41
00:03:50,518 --> 00:03:51,519
¿Qué?
42
00:03:51,602 --> 00:03:55,564
Habrá otra oportunidad, un momento mejor,
pero ahora debo protegeros.
43
00:03:55,648 --> 00:03:57,483
- No, lo haré sin vosotros.
- Escúchame.
44
00:03:58,901 --> 00:04:01,320
Tengo que protegeros.
45
00:04:01,654 --> 00:04:04,281
De prisa, vámonos. Se nos echan encima.
46
00:04:04,365 --> 00:04:06,826
Sé de un lugar
donde podemos escondernos. Seguidme.
47
00:04:44,739 --> 00:04:47,366
Resucitasteis de entre los muertos.
48
00:04:48,159 --> 00:04:49,702
¿Cómo es posible?
49
00:04:49,827 --> 00:04:51,078
¿Dónde está mi familia?
50
00:04:51,245 --> 00:04:54,790
Esos chicos, los que ven, son vuestros...
51
00:04:56,834 --> 00:04:57,877
...¿verdad?
52
00:04:58,502 --> 00:05:00,004
No responderé a sus preguntas
53
00:05:00,087 --> 00:05:03,382
hasta que me garanticéis
que no haréis daño a mi familia.
54
00:05:04,008 --> 00:05:06,926
Tengo órdenes de capturarlos
cueste lo que cueste.
55
00:05:07,010 --> 00:05:09,346
Os ordeno algo distinto, ¿queda claro?
56
00:05:09,430 --> 00:05:11,140
Vos no sois la reina.
57
00:05:13,100 --> 00:05:14,477
¿Y quién tiene la culpa?
58
00:05:16,645 --> 00:05:18,939
Ordenad a vuestros hombres
que los traigan sanos y salvos,
59
00:05:19,023 --> 00:05:22,026
y yo personalmente
os contaré lo que queréis saber.
60
00:05:24,028 --> 00:05:25,321
Tal vez incluso más.
61
00:05:37,750 --> 00:05:38,751
General.
62
00:05:38,959 --> 00:05:40,628
Ve a informar a los demás.
63
00:05:41,003 --> 00:05:42,963
Capturad a los fugitivos vivos.
64
00:05:43,047 --> 00:05:47,802
Cualquier daño o herida que les provoquéis
se os infligirá a uno de cada diez,
65
00:05:47,885 --> 00:05:49,470
por sorteo.
66
00:05:49,887 --> 00:05:51,055
¿Lo has entendido?
67
00:05:52,306 --> 00:05:53,307
Sí, general.
68
00:05:58,521 --> 00:06:02,108
Ya he dado la orden, como pedíais.
69
00:06:03,275 --> 00:06:06,862
Ahora, ¿responderéis a mi pregunta?
70
00:06:17,915 --> 00:06:19,250
Hace tiempo...
71
00:06:21,669 --> 00:06:26,549
...de haberos dado mi palabra,
no habríais dudado ni por asomo.
72
00:06:28,092 --> 00:06:29,802
De eso hace mucho tiempo.
73
00:06:31,011 --> 00:06:32,263
Desde luego...
74
00:06:34,598 --> 00:06:36,475
...pero somos quienes somos.
75
00:06:37,309 --> 00:06:39,353
No importa cuánto tiempo pase.
76
00:06:41,564 --> 00:06:45,192
Si confiasteis en mí,
volved a hacerlo ahora.
77
00:06:48,821 --> 00:06:49,864
Por favor.
78
00:06:52,074 --> 00:06:53,492
Contadme lo que pasó.
79
00:06:59,623 --> 00:07:00,624
Por aquí.
80
00:07:09,884 --> 00:07:10,968
¿Dónde estamos?
81
00:07:11,302 --> 00:07:13,387
En una cueva, escondida.
82
00:07:13,721 --> 00:07:16,974
Jugaba aquí cuando era un crío.
Es profunda y oscura.
83
00:07:17,433 --> 00:07:18,851
Aquí nadie nos encontrará.
84
00:07:50,841 --> 00:07:52,218
No corre el aire.
85
00:07:56,430 --> 00:07:58,682
- No hay salida.
- No os preocupéis. Ya estamos.
86
00:07:58,933 --> 00:08:00,101
¡Boots!
87
00:08:00,810 --> 00:08:01,852
Pero ¿qué haces?
88
00:08:04,355 --> 00:08:05,981
- Abre la puerta.
- No.
89
00:08:07,608 --> 00:08:10,986
Boots, escúchame.
90
00:08:11,904 --> 00:08:12,905
Abre la puerta.
91
00:08:14,073 --> 00:08:15,491
No nos dejes aquí.
92
00:08:19,870 --> 00:08:21,205
Por favor, para.
93
00:08:24,542 --> 00:08:26,043
¿Por qué haces esto?
94
00:08:26,877 --> 00:08:28,170
Nosotros te acogimos.
95
00:08:28,671 --> 00:08:31,424
- Te defendí ante los demás.
- Es mucho mejor así.
96
00:08:32,007 --> 00:08:34,093
Sois demasiados para fiarme de todos.
97
00:08:34,635 --> 00:08:36,178
De uno... podría.
98
00:08:37,680 --> 00:08:38,848
- Adiós.
- ¡Chico!
99
00:08:38,931 --> 00:08:40,266
- No.
- ¡Chico!
100
00:08:40,349 --> 00:08:41,559
Abre la puerta.
101
00:08:42,643 --> 00:08:43,686
Abre la puerta.
102
00:08:44,395 --> 00:08:45,688
¡Abre la puerta!
103
00:08:46,480 --> 00:08:47,898
¡Abre la puerta!
104
00:08:48,983 --> 00:08:50,484
- ¡Boots!
- ¡Abre la puerta!
105
00:08:51,610 --> 00:08:52,611
¡Boots!
106
00:08:58,284 --> 00:09:00,119
No puede ser.
107
00:09:01,537 --> 00:09:04,165
- Tranquila.
- Nunca escucha, jamás de los jamases.
108
00:09:05,541 --> 00:09:07,460
Si es que mira que te lo advertimos.
109
00:09:11,839 --> 00:09:13,424
- ¿Qué le has dicho?
- Ya me ha oído.
110
00:09:13,507 --> 00:09:14,508
¡Kofun!
111
00:09:14,592 --> 00:09:16,677
Te dijimos más de una vez
que no fueras sola,
112
00:09:16,761 --> 00:09:20,765
te dijimos que no te fiaras de él,
pero a ti qué te importa, ¿verdad?
113
00:09:21,307 --> 00:09:23,684
¡Siempre quieres llevar
la puta voz cantante!
114
00:09:23,768 --> 00:09:25,686
¡Pues mira dónde estamos, Haniwa!
115
00:09:37,740 --> 00:09:38,824
¿Qué ocurre?
116
00:09:40,076 --> 00:09:41,077
Está bajando.
117
00:09:49,919 --> 00:09:50,920
Kofun.
118
00:09:52,171 --> 00:09:54,090
Al llegar abajo, estaremos a oscuras.
119
00:09:54,924 --> 00:09:56,217
Tengo un pedernal.
120
00:09:56,884 --> 00:09:59,595
Dadme algo que prenda.
121
00:10:02,056 --> 00:10:03,057
La carta.
122
00:10:31,544 --> 00:10:33,421
Si la jaula baja, podrá subir.
123
00:10:34,255 --> 00:10:36,132
¿Veis una palanca de la que podamos tirar?
124
00:10:37,216 --> 00:10:38,217
No.
125
00:10:40,219 --> 00:10:41,595
Creo que no.
126
00:10:43,848 --> 00:10:45,099
Hay alguien.
127
00:10:47,935 --> 00:10:49,186
No veo a nadie.
128
00:10:54,650 --> 00:10:55,860
Hay que salir.
129
00:10:57,945 --> 00:11:00,698
Si no podemos volver atrás,
buscaremos otro modo.
130
00:11:02,158 --> 00:11:03,951
Pronto nos quedaremos sin luz.
131
00:11:05,244 --> 00:11:06,370
Seguidme.
132
00:12:13,104 --> 00:12:14,355
¿Qué estás haciendo?
133
00:12:15,856 --> 00:12:16,982
¿Qué más os da?
134
00:12:17,066 --> 00:12:18,609
No pares de trabajar.
135
00:12:18,734 --> 00:12:21,195
Se darán cuenta
y será lo último que desearás.
136
00:12:24,532 --> 00:12:27,535
Uno de los capullos se mueve.
¿Qué es lo que pasa?
137
00:12:27,618 --> 00:12:31,789
Mucho peor me lo pones. Corre a avisar
a alguien para que se lo lleven.
138
00:12:33,082 --> 00:12:34,083
¿Para qué?
139
00:12:35,960 --> 00:12:37,753
Al gusano le queda muy poco para salir
140
00:12:37,837 --> 00:12:41,841
y, si lo consigue,
echará a perder toda la seda del capullo.
141
00:12:41,924 --> 00:12:44,552
A los supervisores
no les hará ninguna gracia.
142
00:12:45,594 --> 00:12:46,721
¿Cómo os llamáis?
143
00:12:48,806 --> 00:12:50,015
¿Qué más te da?
144
00:12:51,183 --> 00:12:54,687
Para no saber quién soy, mostráis
mucha preocupación por mi bienestar.
145
00:12:54,770 --> 00:12:55,813
¿Cómo os llamáis?
146
00:12:55,896 --> 00:13:01,193
Me llamo Cora.
Y me preocupa mi bienestar, no el tuyo.
147
00:13:01,277 --> 00:13:05,239
Si los supervisores
o, todavía peor, Cutter se enfada con una,
148
00:13:05,614 --> 00:13:07,867
a las demás
también nos castigarán de una forma cruel.
149
00:13:08,492 --> 00:13:11,412
Voy a seros muy sincera, Cora.
150
00:13:12,121 --> 00:13:13,873
Esta no es una vida digna.
151
00:13:14,290 --> 00:13:16,876
Oh, ya, así que eres de esas.
152
00:13:19,336 --> 00:13:20,337
¿"Esas"?
153
00:13:20,463 --> 00:13:25,051
No eres la primera mujer pudiente
que se ve ante una situación de este tipo
154
00:13:25,217 --> 00:13:27,845
y lamenta su cambio de circunstancias.
155
00:13:29,180 --> 00:13:34,977
Aquí me alimentan,
me cobijan y me dan protección.
156
00:13:36,187 --> 00:13:39,940
Hay vidas mucho menos dignas que esta,
te lo aseguro.
157
00:13:41,108 --> 00:13:43,986
Quizás tengáis derecho a aspirar a más.
158
00:13:44,195 --> 00:13:48,449
Ni una sola parte de mí
se plantea un futuro distinto.
159
00:13:49,700 --> 00:13:52,912
Tal vez, como nuestro amiguito,
160
00:13:53,496 --> 00:13:58,167
podríais desarrollar nuevas partes
y valorar si os conviene aspirar a más.
161
00:13:59,794 --> 00:14:03,381
¡Tú! ¿Qué haces parada?
¿Por qué no estás trabajando?
162
00:14:03,464 --> 00:14:08,427
¡Ah! Ya has regresado.
No sabía qué hacer con esto y quería...
163
00:14:11,847 --> 00:14:14,558
Esto es urgente.
164
00:14:15,643 --> 00:14:18,020
Casi nos la fastidias.
165
00:14:22,108 --> 00:14:26,612
A trabajar. ¡Te he dicho que a trabajar!
166
00:14:28,364 --> 00:14:30,032
No quiero distracciones.
167
00:14:31,659 --> 00:14:33,285
¿Podrás levantarte?
168
00:14:36,205 --> 00:14:39,375
Te aseguro
que me las pagarás en algún momento.
169
00:14:42,670 --> 00:14:45,673
Te he preguntado que si te vas a levantar.
170
00:14:58,102 --> 00:14:59,103
No.
171
00:15:02,189 --> 00:15:03,399
Eres nueva.
172
00:15:04,275 --> 00:15:05,317
Ya aprenderás.
173
00:15:06,402 --> 00:15:10,072
Avisadme cuando despierte
y lo repetiremos.
174
00:15:15,703 --> 00:15:20,458
Todo puede cambiar tanto...
en un instante.
175
00:15:22,209 --> 00:15:25,963
El mundo muda su piel
y da lugar a algo nuevo.
176
00:15:26,756 --> 00:15:28,966
Y aun así solo siento tristeza.
177
00:15:31,552 --> 00:15:33,387
No encuentro las palabras
178
00:15:33,846 --> 00:15:38,017
para expresar... mi pesar...
179
00:15:38,768 --> 00:15:44,440
...por el fin de tu reinado y tu mandato.
180
00:15:50,071 --> 00:15:51,155
Solo diré...
181
00:15:58,621 --> 00:16:00,539
...que si intento sucederte...
182
00:16:02,625 --> 00:16:04,043
...fracasaré.
183
00:16:06,670 --> 00:16:08,047
Eres insustituible.
184
00:16:10,841 --> 00:16:12,426
Pero haré lo que pueda...
185
00:16:13,928 --> 00:16:17,014
...para preservar tu labor
y estar a la altura.
186
00:16:25,106 --> 00:16:26,107
Ven.
187
00:16:29,360 --> 00:16:30,361
¿Maghra?
188
00:16:33,781 --> 00:16:35,908
Tranquila, acércate, no tengas miedo.
189
00:16:36,575 --> 00:16:37,618
Estoy contigo.
190
00:16:49,880 --> 00:16:51,132
Todo cambiará.
191
00:16:55,094 --> 00:16:56,595
Todo menos una cosa:
192
00:16:58,264 --> 00:16:59,348
menos esto...
193
00:17:03,269 --> 00:17:04,979
Siempre cuidaré de ti.
194
00:17:12,445 --> 00:17:14,405
Es increíble cómo un momento tan fugaz
195
00:17:14,488 --> 00:17:16,991
consigue alterar el destino del mundo.
196
00:17:18,659 --> 00:17:21,162
Cuántas vidas puede transformar.
197
00:17:21,871 --> 00:17:22,913
Reinos.
198
00:17:23,998 --> 00:17:25,416
La historia. Todo.
199
00:17:26,584 --> 00:17:28,377
Basta con que un hombre moribundo
200
00:17:28,461 --> 00:17:30,796
susurre con emoción
tres palabras a su hija.
201
00:17:36,802 --> 00:17:39,764
Debes reinar... pronto.
202
00:17:45,019 --> 00:17:48,022
Lo que dijo, si lo dijo,
203
00:17:48,314 --> 00:17:51,192
fue más precavido
que lo que hicisteis vos.
204
00:17:51,567 --> 00:17:54,111
- Elegisteis, Maghra, no él.
- ¿"Si lo dijo"?
205
00:17:56,822 --> 00:17:59,492
Hace algún tiempo
no habríais dudado de mi palabra.
206
00:17:59,909 --> 00:18:03,120
- No pienso seguiros el juego.
- ¿"El juego"?
207
00:18:03,746 --> 00:18:06,707
Cuando cumplí la edad e intenté recabar
todos los apoyos posibles
208
00:18:06,791 --> 00:18:09,668
para deponer a mi hermana del trono,
no fue ningún juego para mí.
209
00:18:09,834 --> 00:18:13,589
Cuando muchos generales del ejército
y media corte me brindaron su apoyo,
210
00:18:13,671 --> 00:18:15,758
para todos ellos, no fue ningún un juego.
211
00:18:16,133 --> 00:18:19,845
Y cuando tuvisteis en vuestras manos
el destino de todo el reino,
212
00:18:19,929 --> 00:18:23,724
la única voz de apoyo que necesitaba
para cumplir el último deseo de un rey,
213
00:18:23,808 --> 00:18:27,561
cuando pudisteis cambiar el mundo
con una sola palabra, "sí",
214
00:18:28,604 --> 00:18:29,855
dijisteis "no".
215
00:18:30,022 --> 00:18:32,733
- ¿Acaso os pareció un juego?
- Eráis una niña.
216
00:18:32,817 --> 00:18:36,278
Ya era mayor para entender
lo que le pareció obvio a mi padre:
217
00:18:36,362 --> 00:18:39,115
que mi hermana sería incapaz de gobernar,
218
00:18:40,282 --> 00:18:43,994
que el peso de su autoridad
agravaría todas sus incoherencias.
219
00:18:44,412 --> 00:18:48,833
Quería a mi hermana,
pero sabía en qué se convertiría.
220
00:18:49,250 --> 00:18:50,876
Intenté salvarla de ello.
221
00:18:52,128 --> 00:18:53,462
¿Me equivoqué?
222
00:18:53,963 --> 00:18:55,047
¿Equivocaros?
223
00:18:58,134 --> 00:18:59,135
Erais lista.
224
00:19:02,346 --> 00:19:03,931
Erais cordial...
225
00:19:04,598 --> 00:19:07,935
...y leal, pero no lo bastante fuerte.
226
00:19:09,812 --> 00:19:11,814
Decid cuanto queráis de vuestra hermana,
227
00:19:11,897 --> 00:19:14,150
pero la fuerza
es algo que nunca le ha faltado.
228
00:19:14,233 --> 00:19:17,737
Me subestimasteis en el pasado
y lo volvéis a hacer ahora.
229
00:19:18,112 --> 00:19:19,697
No es lo que os preguntaba.
230
00:19:20,239 --> 00:19:22,241
Me contó que moristeis.
231
00:19:22,408 --> 00:19:25,369
Nos dijo que Jerlamarel os asesinó.
¿Por qué?
232
00:19:25,995 --> 00:19:28,789
Cuando intuí mi fracaso,
me vi obligada a escapar.
233
00:19:30,207 --> 00:19:31,500
Tuve que huir.
234
00:19:31,876 --> 00:19:33,043
Ella mintió.
235
00:19:33,627 --> 00:19:34,712
Y hasta hoy.
236
00:19:35,463 --> 00:19:38,049
No solo intentasteis derrocarla,
237
00:19:38,340 --> 00:19:41,260
no solo huisteis al fracasar,
238
00:19:41,594 --> 00:19:44,764
también os llevasteis
a su más preciado cónyuge.
239
00:19:48,184 --> 00:19:51,062
No hallé placer alguno en hacerla sufrir.
240
00:19:52,897 --> 00:19:57,151
Pero Jerlamarel pudo ejercer
un poder significativo a través de ella
241
00:19:57,485 --> 00:20:00,696
y, en su lugar,
eligió ser un fugitivo conmigo.
242
00:20:01,864 --> 00:20:05,743
Todo eso debería indicaros
que no pudimos controlar nuestra relación.
243
00:20:06,786 --> 00:20:09,622
Negar algo así era superior a nosotros.
244
00:20:09,705 --> 00:20:12,249
¿Dónde está ahora? ¿Dónde está Jerlamarel?
245
00:20:12,333 --> 00:20:13,417
No lo sé.
246
00:20:13,876 --> 00:20:16,754
No oigo su voz
desde antes de que nacieran sus hijos.
247
00:20:17,380 --> 00:20:19,715
A quienes he perseguido
hasta los confines del mundo
248
00:20:19,799 --> 00:20:21,926
sin saber quiénes eran en realidad.
249
00:20:22,134 --> 00:20:25,304
Unos niños fugitivos
a los que hace mucho tiempo juré capturar
250
00:20:25,388 --> 00:20:26,680
y aún no lo he conseguido.
251
00:20:26,764 --> 00:20:29,975
Vuestro agravio
es con la reina que os lo ordenó.
252
00:20:30,059 --> 00:20:33,020
Os insto a volver a casa
y enfrentaros a ella.
253
00:20:35,356 --> 00:20:38,526
Haré que os traigan algo que comer.
254
00:20:43,280 --> 00:20:47,451
Mientras tanto, os pido que no salgáis.
255
00:20:47,535 --> 00:20:50,246
Vuestra presencia
podría confundir a mis hombres.
256
00:20:52,248 --> 00:20:53,332
Tamacti Jun.
257
00:20:55,751 --> 00:20:59,255
Si los encontráis, ¿los dejaréis en paz?
258
00:21:29,285 --> 00:21:30,453
Oigo a alguien.
259
00:21:48,387 --> 00:21:50,973
Sois todos intrusos, ¿no?
260
00:21:53,184 --> 00:21:54,852
Sois todos intrusos, ¿no?
261
00:21:55,144 --> 00:21:59,315
Mujer, sí, pero no era nuestra intención.
262
00:21:59,398 --> 00:22:01,067
Acudís a nosotros. ¿Por qué?
263
00:22:01,734 --> 00:22:04,820
Hemos quedado atrapados
porque un hombre...
264
00:22:05,362 --> 00:22:07,615
...un chico nos traicionó.
265
00:22:08,449 --> 00:22:10,534
Solo intentamos buscar cómo salir.
266
00:22:11,911 --> 00:22:12,912
Un chico.
267
00:22:14,663 --> 00:22:17,374
Podéis quedaros cuanto queráis. Venid.
268
00:22:20,586 --> 00:22:21,629
¿Dónde estamos?
269
00:22:21,962 --> 00:22:24,048
- ¿Quién eres?
- Venid, seguidme.
270
00:22:40,773 --> 00:22:42,149
Ya está.
271
00:22:43,150 --> 00:22:44,443
No pasa nada.
272
00:23:12,012 --> 00:23:13,180
¿Dónde estamos?
273
00:23:14,807 --> 00:23:17,059
Nos hemos despertado
y la puerta estaba cerrada.
274
00:23:17,143 --> 00:23:18,978
Eso es todo lo que sabemos.
275
00:23:19,854 --> 00:23:22,148
Lo que notas en la boca
es Acecho de Reina.
276
00:23:22,648 --> 00:23:25,109
Es una seta que adormece los sentidos.
277
00:23:28,237 --> 00:23:29,405
¿Y las luces?
278
00:23:29,947 --> 00:23:30,990
¿Luces?
279
00:23:31,407 --> 00:23:32,950
¿No se lo has dicho, Kofun?
280
00:23:34,410 --> 00:23:38,164
Hay unos bichos brillantes...
colgando del techo.
281
00:23:44,754 --> 00:23:49,091
Cuentan que hay clanes
que viven bajo tierra.
282
00:23:50,009 --> 00:23:52,803
Algunos llevan tanto viviendo así...
283
00:23:54,263 --> 00:23:56,223
...que han dejado de ser humanos.
284
00:23:59,310 --> 00:24:02,313
Sean quienes sean,
ya nos habrían matado de haber querido.
285
00:24:03,314 --> 00:24:05,191
¿Cómo sabemos que no estamos muertos?
286
00:24:08,152 --> 00:24:09,945
Porque mamá no está aquí.
287
00:24:14,575 --> 00:24:17,453
Quizá no quieran matarnos,
pero nos prefieran muertos.
288
00:24:19,455 --> 00:24:21,874
Tal vez nos han encerrado
para que nos matemos nosotros.
289
00:24:21,957 --> 00:24:23,667
Se van a llevar una buena decepción
290
00:24:24,460 --> 00:24:27,588
porque, mientras estemos aquí,
permaneceremos todos juntos.
291
00:24:27,671 --> 00:24:30,925
Y lograremos resistir hasta que salgamos.
292
00:24:32,593 --> 00:24:34,804
Si no quieren matarnos,
tendrán que alimentarnos.
293
00:24:34,887 --> 00:24:37,515
Lo que significa que, en algún momento,
alguien entrará por la puerta.
294
00:24:37,598 --> 00:24:41,685
Y cuando se abra, os sacaré de aquí.
295
00:24:42,436 --> 00:24:43,687
¿Pero hasta cuándo?
296
00:24:44,605 --> 00:24:45,731
¿Qué?
297
00:24:45,815 --> 00:24:48,859
¿Hasta cuándo crees
que aguantaremos todos juntos?
298
00:25:40,202 --> 00:25:42,163
Toma, está caliente.
299
00:25:43,497 --> 00:25:46,167
No te curará,
pero tal vez te ayude a dormir.
300
00:26:00,723 --> 00:26:02,224
¿Por qué me ayudáis?
301
00:26:05,144 --> 00:26:09,899
Era la menor de seis,
y nuestro padre era un monstruo.
302
00:26:12,902 --> 00:26:16,530
Todos sufrimos su crueldad y su ira,
303
00:26:17,573 --> 00:26:18,657
su deseo.
304
00:26:19,700 --> 00:26:22,578
Todos lo sufrimos
creyendo que jamás acabaría.
305
00:26:24,246 --> 00:26:27,041
Cuando cumplí los nueve, me harté.
306
00:26:27,875 --> 00:26:32,463
Me acerqué a él por la noche
y le clavé un cuchillo en el corazón.
307
00:26:35,216 --> 00:26:38,636
Luego volví a la cama
y dormí plácidamente.
308
00:26:41,806 --> 00:26:43,015
Interesante.
309
00:26:44,016 --> 00:26:45,434
Crees que soy débil...
310
00:26:46,227 --> 00:26:49,230
...que no me resisto
porque no tengo las suficientes agallas...
311
00:26:50,564 --> 00:26:52,149
...pero te equivocas.
312
00:27:03,911 --> 00:27:05,621
Yo era la mayor de dos.
313
00:27:10,084 --> 00:27:12,002
Mi padre era un hombre bueno.
314
00:27:14,922 --> 00:27:16,674
Con mi hermana al menos.
315
00:27:20,886 --> 00:27:23,097
Conmigo nunca se enfadaba,
316
00:27:23,514 --> 00:27:27,977
ni era violento, ni cruel, ni casi nada.
317
00:27:33,691 --> 00:27:36,944
Todo cuanto sentí de él era indiferencia.
318
00:27:44,118 --> 00:27:45,661
Yo era la mayor...
319
00:27:47,121 --> 00:27:50,166
...pero él quería delegarlo todo
en mi hermana pequeña...
320
00:27:53,794 --> 00:27:55,755
...a quien yo cuidaba y protegía...
321
00:27:58,466 --> 00:27:59,800
...como podía.
322
00:28:03,554 --> 00:28:05,264
Quería entregarle mi futuro.
323
00:28:11,020 --> 00:28:12,646
Entonces pude aprender...
324
00:28:16,442 --> 00:28:21,822
...que, en esta vida,
decidiría mi destino.
325
00:28:25,826 --> 00:28:29,914
Se lo arrebaté todo... a ambos.
326
00:28:32,083 --> 00:28:34,585
¿Qué es "todo"? ¿Qué les arrebataste?
327
00:28:39,840 --> 00:28:41,467
Más de lo que imagináis.
328
00:28:52,436 --> 00:28:55,356
Exactamente, ¿cuántas personas hay aquí?
329
00:28:56,440 --> 00:28:58,859
¿Trabajando? Somos casi 30.
330
00:29:04,323 --> 00:29:05,950
¿Y los que nos vigilan cuántos son?
331
00:29:06,617 --> 00:29:09,370
Cinco supervisores y luego Cutter.
332
00:29:12,373 --> 00:29:14,166
¿Qué clase de armas poseen?
333
00:29:14,750 --> 00:29:17,253
No lo sé. Cuchillos y mazas.
334
00:29:18,754 --> 00:29:21,257
Y ya conoces a las sombras. Estarán fuera.
335
00:29:21,841 --> 00:29:23,509
Nunca sabes dónde están.
336
00:29:29,181 --> 00:29:34,395
Si somos suficientes
y nos hacemos con las armas,
337
00:29:35,062 --> 00:29:36,564
tal vez lo logremos.
338
00:29:38,983 --> 00:29:40,735
Ayudadme y yo me encargaré.
339
00:29:42,111 --> 00:29:45,906
¿Por qué íbamos a ayudarte?
Aquí no hay nadie que sepa quién eres.
340
00:29:48,951 --> 00:29:53,080
Puede que cuando se lo expliquéis
a la gente, lo entiendan.
341
00:29:53,914 --> 00:29:56,625
Yo tampoco sé quién se supone que eres.
342
00:30:00,838 --> 00:30:03,424
Os lo contaré, ¿de acuerdo?
343
00:30:18,606 --> 00:30:19,607
¿Y bien?
344
00:30:21,692 --> 00:30:23,110
Lo he averiguado.
345
00:30:26,989 --> 00:30:28,491
Traigo noticias.
346
00:30:47,593 --> 00:30:49,178
Están durmiendo.
347
00:30:49,261 --> 00:30:50,304
Lo sé.
348
00:30:50,679 --> 00:30:51,722
Roncan.
349
00:30:52,223 --> 00:30:56,602
No tanto como cuando eran bebés,
pero... aún los oigo.
350
00:30:58,479 --> 00:30:59,480
Me calma.
351
00:31:01,023 --> 00:31:04,485
He pasado con ellos tanto tiempo
352
00:31:04,568 --> 00:31:07,822
como el que llegué a pasar contigo
antes de que nacieran.
353
00:31:09,115 --> 00:31:10,199
No puede ser.
354
00:31:12,076 --> 00:31:13,202
¿De verdad?
355
00:31:23,421 --> 00:31:25,756
Me acuerdo de cuando llegaste.
356
00:31:26,549 --> 00:31:28,801
Oh, alguien tan fuerte...
357
00:31:31,721 --> 00:31:33,305
...pero roto.
358
00:31:33,723 --> 00:31:34,765
Baba...
359
00:31:38,227 --> 00:31:39,520
Recuerdo pensar:
360
00:31:41,188 --> 00:31:45,151
"¿Qué horrores habrá vivido este chico?".
361
00:31:46,485 --> 00:31:47,737
Y solía decirme:
362
00:31:48,362 --> 00:31:50,239
"Oh, Paris...
363
00:31:51,907 --> 00:31:56,537
...no le hagas sufrir más...
364
00:31:57,997 --> 00:32:00,750
...de lo que ya ha sufrido".
365
00:32:01,917 --> 00:32:06,964
Me temo que eso es justo lo que he hecho.
366
00:32:07,089 --> 00:32:08,132
Oh, Baba.
367
00:32:08,591 --> 00:32:09,884
Lo siento.
368
00:32:10,051 --> 00:32:11,260
Lo siento.
369
00:32:11,719 --> 00:32:14,472
Me estaba dando la mano. La tenía.
370
00:32:14,680 --> 00:32:17,725
Estaba justo ahí.
371
00:32:17,850 --> 00:32:21,395
- Para.
- Y desapareció.
372
00:32:23,230 --> 00:32:27,068
No hago más que empujar a los chicos
373
00:32:27,485 --> 00:32:32,073
para ir más allá y seguir.
374
00:32:32,990 --> 00:32:35,242
Es tarde.
375
00:32:35,785 --> 00:32:36,786
Paris, para.
376
00:32:37,620 --> 00:32:38,621
Por favor, para.
377
00:32:40,539 --> 00:32:41,540
Para.
378
00:32:46,128 --> 00:32:51,801
Tengo que ser fuerte,
tengo que mantenerlos unidos.
379
00:32:55,471 --> 00:32:59,975
Si les doy razones...
para pensar que me desmorono...
380
00:33:01,435 --> 00:33:06,315
...un solo momento, se acabó.
381
00:33:10,194 --> 00:33:12,405
No has hecho más... que quererlos.
382
00:33:15,866 --> 00:33:18,536
No permitiré que pidas perdón por eso.
383
00:33:25,835 --> 00:33:29,672
Lo que ha pasado no es culpa tuya.
384
00:33:35,845 --> 00:33:38,556
¿Y la culpa de quién es?
385
00:33:44,687 --> 00:33:46,147
¡No!
386
00:33:47,022 --> 00:33:50,776
¡No!
387
00:33:52,445 --> 00:33:55,114
¡Soltadme de una puta vez! Malditos...
388
00:33:58,993 --> 00:34:00,578
Su Majestad.
389
00:34:03,789 --> 00:34:09,211
Cuando os trajeron aquí, admito
que dudaba que fuerais a serme útil.
390
00:34:10,212 --> 00:34:15,009
Ya habíamos tenido mujeres ricas
y, la verdad, nunca duran demasiado.
391
00:34:16,510 --> 00:34:20,264
Pero vos... no solo sois rica.
392
00:34:21,682 --> 00:34:24,518
Lo vuestro no deja de ser distinto.
393
00:34:28,689 --> 00:34:32,777
Mis tropas volverán a por mí
y, cuando lo hagan,
394
00:34:33,527 --> 00:34:36,280
¡lamentaréis cada puto acto
395
00:34:36,363 --> 00:34:40,367
de maldad y tortura contra mí, sabandija
de mierda! ¡Hijo de la gran puta!
396
00:34:40,451 --> 00:34:42,244
¡Me encargaré de que os maten!
397
00:34:44,080 --> 00:34:46,999
Haré todo lo posible
para que os pudráis en el infierno,
398
00:34:47,083 --> 00:34:49,126
arrastrado de mierda. ¡Desgraciado!
399
00:34:56,258 --> 00:34:59,929
Habrán sido muchos
los tipos que han soñado
400
00:35:00,011 --> 00:35:02,973
con haceros algo así.
401
00:35:03,557 --> 00:35:05,810
El cazabrujos está lejos de aquí.
402
00:35:06,602 --> 00:35:10,397
Pero, al marcharse,
dejó claro hacia dónde iba y para qué.
403
00:35:11,315 --> 00:35:13,192
Dado que es muy improbable que obtengamos
404
00:35:13,275 --> 00:35:16,569
información que sea de su interés,
405
00:35:17,113 --> 00:35:18,864
creo que coincidiremos
406
00:35:18,948 --> 00:35:22,118
en que aquello
que él más aprecia en este mundo
407
00:35:22,827 --> 00:35:25,830
me pertenece a mí.
408
00:35:27,289 --> 00:35:30,625
Mi única duda es... cómo demostrárselo.
409
00:35:32,920 --> 00:35:36,339
Hace tiempo oí una historia.
Aunque no sé hasta qué punto es real.
410
00:35:36,716 --> 00:35:40,720
Oí que cuando un monarca payano
asciende al trono,
411
00:35:40,803 --> 00:35:43,431
se celebra una ceremonia
para rememorar la ocasión.
412
00:35:43,513 --> 00:35:44,932
Y en dicha ceremonia,
413
00:35:45,266 --> 00:35:47,435
se extirpa un amuleto
414
00:35:47,518 --> 00:35:52,106
incrustado
bajo la piel del monarca reinante
415
00:35:52,732 --> 00:35:57,153
y se implanta en su heredero. Tumbadla.
416
00:36:10,207 --> 00:36:12,042
Un amuleto situado
417
00:36:12,418 --> 00:36:13,878
justo por encima del corazón.
418
00:36:16,338 --> 00:36:18,007
¿Podría ser cierto?
419
00:36:21,052 --> 00:36:22,219
Quién lo diría.
420
00:36:23,596 --> 00:36:24,764
Sí, lo es.
421
00:36:47,369 --> 00:36:48,370
Lo tengo.
422
00:36:52,374 --> 00:36:53,667
Os lo agradezco.
423
00:36:54,960 --> 00:36:59,799
Ahora... veamos... de qué es capaz.
424
00:37:30,287 --> 00:37:31,288
Espera.
425
00:37:32,540 --> 00:37:34,125
Vas a ayudarnos a salir de aquí.
426
00:37:34,208 --> 00:37:35,835
Es justo por lo que estoy aquí.
427
00:37:36,252 --> 00:37:40,047
No debería estar aquí.
Si nos oyen, todos correremos peligro.
428
00:37:40,381 --> 00:37:43,884
Por favor. Os contaré todo lo que sé.
429
00:37:50,891 --> 00:37:52,184
Me llamo Delia.
430
00:37:53,227 --> 00:37:56,272
Estáis en un lugar pacífico
431
00:37:56,689 --> 00:37:59,483
y tranquilo,
pero también es inhóspito y despiadado.
432
00:38:00,025 --> 00:38:03,863
Por protección, siempre evitamos
cualquier actividad en el exterior.
433
00:38:04,572 --> 00:38:07,032
Y quienes entran, no vuelven a salir.
434
00:38:08,200 --> 00:38:11,203
No sois los primeros que acabáis aquí,
435
00:38:11,787 --> 00:38:14,915
en el pasado, a algunos
les permitimos unirse a nosotros,
436
00:38:14,999 --> 00:38:18,753
pero no fue pronto ni por un tiempo.
437
00:38:19,378 --> 00:38:22,798
El deseo de volver
es muy fuerte y difícil de resistir.
438
00:38:23,924 --> 00:38:25,259
¿Cuánto tiempo?
439
00:38:25,676 --> 00:38:30,806
Cuando llegué, cinco inviernos y veranos
hasta que me lo propusieron a mí.
440
00:38:31,223 --> 00:38:33,434
No has venido a decirnos eso.
441
00:38:34,435 --> 00:38:35,686
¿Por qué has venido?
442
00:38:36,228 --> 00:38:37,438
Porque os creo.
443
00:38:38,314 --> 00:38:41,984
Alguien os engañó, un muchacho.
444
00:38:43,444 --> 00:38:47,114
Creo que ahora ya debe ser un hombre,
445
00:38:47,198 --> 00:38:49,450
no como cuando me engañó a mí.
446
00:38:50,868 --> 00:38:53,704
Boots, ¿le conocías?
447
00:38:57,708 --> 00:38:58,834
Es mi hijo.
448
00:39:01,754 --> 00:39:05,132
Poco después de nacer,
me di cuenta de que era diferente.
449
00:39:06,217 --> 00:39:08,969
El resto de la tribu
tampoco tardó en descubrirlo.
450
00:39:10,888 --> 00:39:12,598
Intenté protegerlo.
451
00:39:13,224 --> 00:39:16,477
Supliqué comprensión y misericordia
a los demás.
452
00:39:16,811 --> 00:39:20,898
Solo era un niño,
maldito por obra de la naturaleza.
453
00:39:21,816 --> 00:39:26,570
Se burlaban de él,
no paraban de escupirle, le pegaban,
454
00:39:27,488 --> 00:39:29,156
e incluso cosas peores.
455
00:39:29,949 --> 00:39:31,742
¿Qué hay de su padre?
456
00:39:32,159 --> 00:39:33,285
Se largó.
457
00:39:34,120 --> 00:39:37,873
Un hombre que se unió a nosotros
cuando el crío aún era muy pequeño.
458
00:39:37,957 --> 00:39:40,501
Un día se fue y nunca volvió.
459
00:39:48,634 --> 00:39:54,390
Al niño lo invadió...
el silencio... y la ira...
460
00:39:56,225 --> 00:39:58,561
... hasta que un día
no pudo soportarlo más.
461
00:40:00,062 --> 00:40:01,522
¿Qué les hizo?
462
00:40:02,565 --> 00:40:05,317
Empezó por los que habían sido
más violentos con él.
463
00:40:07,570 --> 00:40:09,029
Los mató mientras dormían.
464
00:40:11,323 --> 00:40:16,036
A algunos... siguió persiguiéndolos
mientras huían horrorizados.
465
00:40:18,748 --> 00:40:22,209
Cuando acabó, mató
a los que simplemente le hablaban mal.
466
00:40:22,585 --> 00:40:27,339
Cuando terminó su matanza,
los únicos opayoles éramos él y yo.
467
00:40:29,341 --> 00:40:30,926
¿Por qué nos lo cuentas?
468
00:40:34,930 --> 00:40:36,390
Lo del niño es culpa mía.
469
00:40:37,767 --> 00:40:40,352
Por lo tanto,
que estéis aquí también es culpa mía.
470
00:40:41,604 --> 00:40:45,066
Cualquiera de vosotros
que logre salir vivo de aquí...
471
00:40:46,150 --> 00:40:49,070
...ha de jurarme
que si encuentra al chico...
472
00:40:49,862 --> 00:40:51,822
...si encuentra a mi hijo...
473
00:40:53,949 --> 00:40:55,451
...no dudará en matarlo.
474
00:41:01,874 --> 00:41:02,875
Lo haré yo.
475
00:42:16,407 --> 00:42:21,245
Los ancianos nos prohíben venir aquí,
pero es donde he sentido el poder.
476
00:42:21,328 --> 00:42:23,456
Haniwa, ¿por qué te has rezagado?
477
00:42:23,539 --> 00:42:25,833
Lo siento, miraba algo.
478
00:42:25,916 --> 00:42:29,920
- ¿El qué?
- No lo entenderías.
479
00:42:32,798 --> 00:42:33,924
Puede ver.
480
00:42:34,842 --> 00:42:36,552
Ten mucho cuidado con ella.
481
00:42:43,225 --> 00:42:46,228
Papá, sé cómo funciona.
482
00:42:46,645 --> 00:42:49,356
Hay que tirar de esta palanca
hasta que el ascensor suba.
483
00:42:49,523 --> 00:42:51,901
Arriba tiene que haber otra para que baje.
484
00:42:51,984 --> 00:42:54,153
Pero alguien
tiene que quedarse aquí para tirar.
485
00:43:00,910 --> 00:43:02,411
¿Cuántos crees que son?
486
00:43:02,578 --> 00:43:05,206
Demasiados. Iré e intentaré retrasarlos.
487
00:43:09,335 --> 00:43:10,461
Entrad todos.
488
00:43:10,544 --> 00:43:12,254
- No, papá. Te ayudo.
- ¡Adentro!
489
00:43:13,589 --> 00:43:15,007
- ¿Ya estáis?
- Sí.
490
00:43:22,348 --> 00:43:24,934
Papá, ahora te lo bajamos.
491
00:44:37,798 --> 00:44:39,467
Ya estamos, ya estamos.
492
00:44:39,842 --> 00:44:41,844
- Vamos.
- Rápido.
493
00:44:48,059 --> 00:44:49,602
Papá, ahora lo hacemos bajar.
494
00:45:12,625 --> 00:45:13,834
¡Ayúdame!
495
00:45:56,794 --> 00:45:58,003
¡No!
496
00:45:58,462 --> 00:45:59,755
¡Papá, apártate!
497
00:46:42,298 --> 00:46:43,632
- ¡Kofun!
- ¡Papá!
498
00:46:43,716 --> 00:46:44,717
¡Haniwa!
499
00:46:46,010 --> 00:46:47,595
¡Papá! ¡Papá!
500
00:46:48,012 --> 00:46:49,889
¡Papá, estamos aquí, estamos aquí!
501
00:46:52,892 --> 00:46:54,268
- ¡Papá!
- Está trepando.
502
00:46:55,019 --> 00:46:56,729
Sigue, papá. Vas bien.
503
00:46:56,896 --> 00:47:00,649
- ¿Nos oyes? Estamos justo aquí.
- Sigue nuestras voces.
504
00:47:03,152 --> 00:47:04,862
Vas bien, vas bien.
505
00:47:06,113 --> 00:47:07,531
Estamos aquí, justo aquí.
506
00:47:07,615 --> 00:47:11,702
- Estamos aquí.
- Vamos, vas bien, vas muy bien, aguanta.
507
00:47:12,578 --> 00:47:13,746
¡Aguanta, aguanta!
508
00:47:14,330 --> 00:47:16,290
- Por favor, aguanta.
- A tu derecha.
509
00:47:16,832 --> 00:47:18,167
Papá, ahora a la derecha.
510
00:47:19,668 --> 00:47:20,669
¡No! ¡Papá!
511
00:47:25,966 --> 00:47:27,885
- Estamos aquí.
- Ya te queda poco.
512
00:47:29,053 --> 00:47:31,389
Vamos, papá, ya casi lo tienes.
513
00:47:33,265 --> 00:47:34,392
Dios.
514
00:47:34,725 --> 00:47:37,311
Puedes hacerlo. Casi estás.
515
00:47:39,939 --> 00:47:43,567
- Aún no. No puedo cogerte.
- Voy a darte la mano.
516
00:47:43,943 --> 00:47:45,486
¡Papá, cógeme!
517
00:47:47,905 --> 00:47:50,449
Papá, no te alcanzo, no te alcanzo.
518
00:47:51,617 --> 00:47:53,494
No llego, está muy alto.
519
00:48:01,377 --> 00:48:03,295
Vale, vale.
520
00:48:07,133 --> 00:48:08,217
¡Papá!
521
00:48:09,135 --> 00:48:11,011
- ¡Papá!
- ¡Por favor, agárrate, papá!
522
00:48:11,095 --> 00:48:12,805
- ¡Aguanta, papá!
- Te tenemos.
523
00:48:14,598 --> 00:48:15,975
¡Aguanta, por favor!
524
00:48:19,729 --> 00:48:21,939
¡Papá! ¡Dame la mano!
525
00:48:22,022 --> 00:48:23,149
¡Tú puedes!
526
00:48:31,907 --> 00:48:34,034
¡Te tengo, te tengo!
527
00:49:32,385 --> 00:49:34,929
Hemos encontrado
a alguien de vuestro grupo.
528
00:49:35,554 --> 00:49:38,015
Aquí... lo tenéis.
529
00:49:39,058 --> 00:49:40,059
Maghra.
530
00:49:45,272 --> 00:49:47,191
Es de los vuestros, ¿verdad?
531
00:49:52,738 --> 00:49:54,949
Sí, lo es.
532
00:49:58,244 --> 00:50:01,414
Dejadnos, por favor.
533
00:50:12,341 --> 00:50:13,634
¿Dónde está mi familia?
534
00:50:17,388 --> 00:50:18,389
No lo sé.
535
00:50:18,472 --> 00:50:19,515
Los abandonaste.
536
00:50:19,598 --> 00:50:23,769
Luché, intenté ayudarlos,
pero, de pronto, ya no estaban.
537
00:50:24,979 --> 00:50:26,689
He venido a ayudarte.
538
00:50:26,772 --> 00:50:29,400
Si quieres ayudarme,
encuentra a mi marido y a mis hijos.
539
00:50:29,483 --> 00:50:30,484
Lo he intentado.
540
00:50:31,318 --> 00:50:34,905
Lo volveré a intentar si me lo pides...
541
00:50:35,740 --> 00:50:38,826
...pero puedo ayudarte de otro modo.
542
00:50:38,909 --> 00:50:40,578
Esa es la única cosa que te pido.
543
00:50:41,746 --> 00:50:43,873
Los vi de rodillas ante ti.
544
00:50:47,835 --> 00:50:50,463
Creen que eres importante, ¿verdad?
545
00:50:54,884 --> 00:50:58,637
Para ser importante... debes ser fuerte.
546
00:51:00,014 --> 00:51:01,390
Yo puedo ayudarte.
547
00:51:02,683 --> 00:51:06,103
Nadie aquí puede hacer lo que yo.
548
00:51:07,354 --> 00:51:10,357
Si me dejas ayudarte,
549
00:51:11,150 --> 00:51:14,487
contarás con un poder que aquí no tienen.
550
00:51:16,530 --> 00:51:20,076
Pero no tienen que intuir
que eres importante,
551
00:51:20,659 --> 00:51:23,120
tienes que demostrarles que lo eres.
552
00:51:26,457 --> 00:51:29,460
Estoy dispuesto a jurarte lealtad...
553
00:51:31,128 --> 00:51:33,506
...y solo te pediré algo a cambio.
554
00:51:33,964 --> 00:51:34,965
¿Qué?
555
00:51:36,467 --> 00:51:39,011
Que prometas no ser cruel conmigo.
556
00:52:04,495 --> 00:52:05,579
¿Qué ocurre?
557
00:52:07,331 --> 00:52:10,376
Por favor, volved a la tienda.
Luego hablaré con vos.
558
00:52:10,459 --> 00:52:12,628
No voy a ninguna parte. Contadme qué pasa.
559
00:52:25,266 --> 00:52:29,228
El autor del mensaje dice haber raptado
a vuestra hermana, la reina.
560
00:52:30,354 --> 00:52:31,355
¿Un rescate?
561
00:52:31,772 --> 00:52:37,069
Asegura que si no vamos a entregar el pago
del secuestro en la ubicación indicada.
562
00:52:37,153 --> 00:52:38,320
Es un fraude.
563
00:52:38,696 --> 00:52:41,699
¿Quién secuestraría a la reina
estando en Kinzua?
564
00:52:42,283 --> 00:52:43,993
Las tropas la protegen.
565
00:52:53,586 --> 00:52:56,088
He de valorar la situación
con mis tenientes.
566
00:52:56,881 --> 00:52:58,466
Enseguida iré a veros.
567
00:53:06,474 --> 00:53:07,767
Déjame ayudarte.
568
00:53:09,810 --> 00:53:10,895
¿Cómo?
569
00:53:12,480 --> 00:53:16,734
Sé quién ha dejado el mensaje,
quién la ha raptado.
570
00:53:17,068 --> 00:53:18,486
¿Cómo lo sabes?
571
00:53:19,570 --> 00:53:21,030
Porque aún siguen aquí.
572
00:53:26,035 --> 00:53:27,495
Puedo verlas.
573
00:53:36,420 --> 00:53:40,466
Deja que me ponga
a tu entera disposición como teniente.
574
00:53:43,594 --> 00:53:46,389
Soy el único aquí que puede ayudarte.
575
00:53:48,140 --> 00:53:51,185
Dime que sí y lo haré.
576
00:55:04,592 --> 00:55:06,594
Traducido por Eric Escribano