1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 No moriré por esta ciudad, la ciudad morirá por mí. 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,886 ¿Qué me habéis traído? 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,096 Hablaré con vos. Habéis cometido un grave error. 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,226 Me pregunto quién debes ser para afirmar algo así. 5 00:00:17,809 --> 00:00:19,770 Opayoles. Son los que nos robaron. 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,272 Ahí abajo no hay nadie. Está desierto. 7 00:00:24,900 --> 00:00:26,777 ¡Para! En el pecho. 8 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 Puede ver. 9 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Boots es hijo de Jerlamarel. Mi hermano. 10 00:00:30,906 --> 00:00:32,908 - ¿Dónde está mamá? ¿Qué ha pasado? - ¿La han cogido? 11 00:00:32,991 --> 00:00:35,452 Creo que no, me ha soltado la mano. 12 00:00:35,536 --> 00:00:36,620 ¡Tamacti Jun! 13 00:00:38,747 --> 00:00:42,668 Princesa Maghra de la Casa de Kane. 14 00:02:22,054 --> 00:02:23,389 ¡Maghra! 15 00:02:37,153 --> 00:02:38,154 ¡Venid! 16 00:02:43,993 --> 00:02:45,453 ¡Papá! ¡Papá! 17 00:02:45,953 --> 00:02:48,706 - Hijo. - Están viniendo más. Estamos rodeados. 18 00:02:49,373 --> 00:02:50,374 Papá. 19 00:02:50,458 --> 00:02:52,001 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? 20 00:02:52,209 --> 00:02:54,628 No lo he visto, pero él dice que sí y... 21 00:02:54,712 --> 00:02:56,130 - ¿Qué ha visto? - ¿Qué ha visto? 22 00:02:56,213 --> 00:02:57,757 Pero ¿de qué estás hablando? 23 00:02:58,424 --> 00:03:00,801 - ¿Sabes dónde está mamá? - La vi salir del bosque. 24 00:03:01,010 --> 00:03:04,263 Vi que estaba con ellos... y la mataron. 25 00:03:06,682 --> 00:03:08,476 ¿Qué? 26 00:03:08,559 --> 00:03:10,478 La han llevado ante su líder. 27 00:03:11,020 --> 00:03:12,980 Le ha suplicado, y parecía escucharla, 28 00:03:13,064 --> 00:03:15,274 pero luego le ha clavado la espada y la ha... 29 00:03:15,733 --> 00:03:18,486 - ...matado. - No, no está muerta. 30 00:03:21,655 --> 00:03:22,782 - Miente. - No. 31 00:03:23,616 --> 00:03:25,201 ¿Por qué voy a creerle? 32 00:03:25,910 --> 00:03:27,578 Yo tampoco le creía. 33 00:03:27,995 --> 00:03:31,332 He ido a buscarla y he encontrado esto. 34 00:03:33,375 --> 00:03:34,877 Su bolsito estaba en el barro. 35 00:03:35,378 --> 00:03:37,546 Lo he visto con mis propios ojos. 36 00:03:38,631 --> 00:03:40,091 Lo siento, pero tenemos que irnos. 37 00:03:40,174 --> 00:03:43,260 No. No pienso huir. 38 00:03:44,136 --> 00:03:46,931 No me iré de aquí hasta que encuentre al cazabrujas y consiga matarlo. 39 00:03:47,181 --> 00:03:48,474 - No. - Papá. 40 00:03:48,974 --> 00:03:49,975 Hay que huir. 41 00:03:50,518 --> 00:03:51,519 ¿Qué? 42 00:03:51,602 --> 00:03:55,564 Habrá otra oportunidad, un momento mejor, pero ahora debo protegeros. 43 00:03:55,648 --> 00:03:57,483 - No, lo haré sin vosotros. - Escúchame. 44 00:03:58,901 --> 00:04:01,320 Tengo que protegeros. 45 00:04:01,654 --> 00:04:04,281 De prisa, vámonos. Se nos echan encima. 46 00:04:04,365 --> 00:04:06,826 Sé de un lugar donde podemos escondernos. Seguidme. 47 00:04:44,739 --> 00:04:47,366 Resucitasteis de entre los muertos. 48 00:04:48,159 --> 00:04:49,702 ¿Cómo es posible? 49 00:04:49,827 --> 00:04:51,078 ¿Dónde está mi familia? 50 00:04:51,245 --> 00:04:54,790 Esos chicos, los que ven, son vuestros... 51 00:04:56,834 --> 00:04:57,877 ...¿verdad? 52 00:04:58,502 --> 00:05:00,004 No responderé a sus preguntas 53 00:05:00,087 --> 00:05:03,382 hasta que me garanticéis que no haréis daño a mi familia. 54 00:05:04,008 --> 00:05:06,926 Tengo órdenes de capturarlos cueste lo que cueste. 55 00:05:07,010 --> 00:05:09,346 Os ordeno algo distinto, ¿queda claro? 56 00:05:09,430 --> 00:05:11,140 Vos no sois la reina. 57 00:05:13,100 --> 00:05:14,477 ¿Y quién tiene la culpa? 58 00:05:16,645 --> 00:05:18,939 Ordenad a vuestros hombres que los traigan sanos y salvos, 59 00:05:19,023 --> 00:05:22,026 y yo personalmente os contaré lo que queréis saber. 60 00:05:24,028 --> 00:05:25,321 Tal vez incluso más. 61 00:05:37,750 --> 00:05:38,751 General. 62 00:05:38,959 --> 00:05:40,628 Ve a informar a los demás. 63 00:05:41,003 --> 00:05:42,963 Capturad a los fugitivos vivos. 64 00:05:43,047 --> 00:05:47,802 Cualquier daño o herida que les provoquéis se os infligirá a uno de cada diez, 65 00:05:47,885 --> 00:05:49,470 por sorteo. 66 00:05:49,887 --> 00:05:51,055 ¿Lo has entendido? 67 00:05:52,306 --> 00:05:53,307 Sí, general. 68 00:05:58,521 --> 00:06:02,108 Ya he dado la orden, como pedíais. 69 00:06:03,275 --> 00:06:06,862 Ahora, ¿responderéis a mi pregunta? 70 00:06:17,915 --> 00:06:19,250 Hace tiempo... 71 00:06:21,669 --> 00:06:26,549 ...de haberos dado mi palabra, no habríais dudado ni por asomo. 72 00:06:28,092 --> 00:06:29,802 De eso hace mucho tiempo. 73 00:06:31,011 --> 00:06:32,263 Desde luego... 74 00:06:34,598 --> 00:06:36,475 ...pero somos quienes somos. 75 00:06:37,309 --> 00:06:39,353 No importa cuánto tiempo pase. 76 00:06:41,564 --> 00:06:45,192 Si confiasteis en mí, volved a hacerlo ahora. 77 00:06:48,821 --> 00:06:49,864 Por favor. 78 00:06:52,074 --> 00:06:53,492 Contadme lo que pasó. 79 00:06:59,623 --> 00:07:00,624 Por aquí. 80 00:07:09,884 --> 00:07:10,968 ¿Dónde estamos? 81 00:07:11,302 --> 00:07:13,387 En una cueva, escondida. 82 00:07:13,721 --> 00:07:16,974 Jugaba aquí cuando era un crío. Es profunda y oscura. 83 00:07:17,433 --> 00:07:18,851 Aquí nadie nos encontrará. 84 00:07:50,841 --> 00:07:52,218 No corre el aire. 85 00:07:56,430 --> 00:07:58,682 - No hay salida. - No os preocupéis. Ya estamos. 86 00:07:58,933 --> 00:08:00,101 ¡Boots! 87 00:08:00,810 --> 00:08:01,852 Pero ¿qué haces? 88 00:08:04,355 --> 00:08:05,981 - Abre la puerta. - No. 89 00:08:07,608 --> 00:08:10,986 Boots, escúchame. 90 00:08:11,904 --> 00:08:12,905 Abre la puerta. 91 00:08:14,073 --> 00:08:15,491 No nos dejes aquí. 92 00:08:19,870 --> 00:08:21,205 Por favor, para. 93 00:08:24,542 --> 00:08:26,043 ¿Por qué haces esto? 94 00:08:26,877 --> 00:08:28,170 Nosotros te acogimos. 95 00:08:28,671 --> 00:08:31,424 - Te defendí ante los demás. - Es mucho mejor así. 96 00:08:32,007 --> 00:08:34,093 Sois demasiados para fiarme de todos. 97 00:08:34,635 --> 00:08:36,178 De uno... podría. 98 00:08:37,680 --> 00:08:38,848 - Adiós. - ¡Chico! 99 00:08:38,931 --> 00:08:40,266 - No. - ¡Chico! 100 00:08:40,349 --> 00:08:41,559 Abre la puerta. 101 00:08:42,643 --> 00:08:43,686 Abre la puerta. 102 00:08:44,395 --> 00:08:45,688 ¡Abre la puerta! 103 00:08:46,480 --> 00:08:47,898 ¡Abre la puerta! 104 00:08:48,983 --> 00:08:50,484 - ¡Boots! - ¡Abre la puerta! 105 00:08:51,610 --> 00:08:52,611 ¡Boots! 106 00:08:58,284 --> 00:09:00,119 No puede ser. 107 00:09:01,537 --> 00:09:04,165 - Tranquila. - Nunca escucha, jamás de los jamases. 108 00:09:05,541 --> 00:09:07,460 Si es que mira que te lo advertimos. 109 00:09:11,839 --> 00:09:13,424 - ¿Qué le has dicho? - Ya me ha oído. 110 00:09:13,507 --> 00:09:14,508 ¡Kofun! 111 00:09:14,592 --> 00:09:16,677 Te dijimos más de una vez que no fueras sola, 112 00:09:16,761 --> 00:09:20,765 te dijimos que no te fiaras de él, pero a ti qué te importa, ¿verdad? 113 00:09:21,307 --> 00:09:23,684 ¡Siempre quieres llevar la puta voz cantante! 114 00:09:23,768 --> 00:09:25,686 ¡Pues mira dónde estamos, Haniwa! 115 00:09:37,740 --> 00:09:38,824 ¿Qué ocurre? 116 00:09:40,076 --> 00:09:41,077 Está bajando. 117 00:09:49,919 --> 00:09:50,920 Kofun. 118 00:09:52,171 --> 00:09:54,090 Al llegar abajo, estaremos a oscuras. 119 00:09:54,924 --> 00:09:56,217 Tengo un pedernal. 120 00:09:56,884 --> 00:09:59,595 Dadme algo que prenda. 121 00:10:02,056 --> 00:10:03,057 La carta. 122 00:10:31,544 --> 00:10:33,421 Si la jaula baja, podrá subir. 123 00:10:34,255 --> 00:10:36,132 ¿Veis una palanca de la que podamos tirar? 124 00:10:37,216 --> 00:10:38,217 No. 125 00:10:40,219 --> 00:10:41,595 Creo que no. 126 00:10:43,848 --> 00:10:45,099 Hay alguien. 127 00:10:47,935 --> 00:10:49,186 No veo a nadie. 128 00:10:54,650 --> 00:10:55,860 Hay que salir. 129 00:10:57,945 --> 00:11:00,698 Si no podemos volver atrás, buscaremos otro modo. 130 00:11:02,158 --> 00:11:03,951 Pronto nos quedaremos sin luz. 131 00:11:05,244 --> 00:11:06,370 Seguidme. 132 00:12:13,104 --> 00:12:14,355 ¿Qué estás haciendo? 133 00:12:15,856 --> 00:12:16,982 ¿Qué más os da? 134 00:12:17,066 --> 00:12:18,609 No pares de trabajar. 135 00:12:18,734 --> 00:12:21,195 Se darán cuenta y será lo último que desearás. 136 00:12:24,532 --> 00:12:27,535 Uno de los capullos se mueve. ¿Qué es lo que pasa? 137 00:12:27,618 --> 00:12:31,789 Mucho peor me lo pones. Corre a avisar a alguien para que se lo lleven. 138 00:12:33,082 --> 00:12:34,083 ¿Para qué? 139 00:12:35,960 --> 00:12:37,753 Al gusano le queda muy poco para salir 140 00:12:37,837 --> 00:12:41,841 y, si lo consigue, echará a perder toda la seda del capullo. 141 00:12:41,924 --> 00:12:44,552 A los supervisores no les hará ninguna gracia. 142 00:12:45,594 --> 00:12:46,721 ¿Cómo os llamáis? 143 00:12:48,806 --> 00:12:50,015 ¿Qué más te da? 144 00:12:51,183 --> 00:12:54,687 Para no saber quién soy, mostráis mucha preocupación por mi bienestar. 145 00:12:54,770 --> 00:12:55,813 ¿Cómo os llamáis? 146 00:12:55,896 --> 00:13:01,193 Me llamo Cora. Y me preocupa mi bienestar, no el tuyo. 147 00:13:01,277 --> 00:13:05,239 Si los supervisores o, todavía peor, Cutter se enfada con una, 148 00:13:05,614 --> 00:13:07,867 a las demás también nos castigarán de una forma cruel. 149 00:13:08,492 --> 00:13:11,412 Voy a seros muy sincera, Cora. 150 00:13:12,121 --> 00:13:13,873 Esta no es una vida digna. 151 00:13:14,290 --> 00:13:16,876 Oh, ya, así que eres de esas. 152 00:13:19,336 --> 00:13:20,337 ¿"Esas"? 153 00:13:20,463 --> 00:13:25,051 No eres la primera mujer pudiente que se ve ante una situación de este tipo 154 00:13:25,217 --> 00:13:27,845 y lamenta su cambio de circunstancias. 155 00:13:29,180 --> 00:13:34,977 Aquí me alimentan, me cobijan y me dan protección. 156 00:13:36,187 --> 00:13:39,940 Hay vidas mucho menos dignas que esta, te lo aseguro. 157 00:13:41,108 --> 00:13:43,986 Quizás tengáis derecho a aspirar a más. 158 00:13:44,195 --> 00:13:48,449 Ni una sola parte de mí se plantea un futuro distinto. 159 00:13:49,700 --> 00:13:52,912 Tal vez, como nuestro amiguito, 160 00:13:53,496 --> 00:13:58,167 podríais desarrollar nuevas partes y valorar si os conviene aspirar a más. 161 00:13:59,794 --> 00:14:03,381 ¡Tú! ¿Qué haces parada? ¿Por qué no estás trabajando? 162 00:14:03,464 --> 00:14:08,427 ¡Ah! Ya has regresado. No sabía qué hacer con esto y quería... 163 00:14:11,847 --> 00:14:14,558 Esto es urgente. 164 00:14:15,643 --> 00:14:18,020 Casi nos la fastidias. 165 00:14:22,108 --> 00:14:26,612 A trabajar. ¡Te he dicho que a trabajar! 166 00:14:28,364 --> 00:14:30,032 No quiero distracciones. 167 00:14:31,659 --> 00:14:33,285 ¿Podrás levantarte? 168 00:14:36,205 --> 00:14:39,375 Te aseguro que me las pagarás en algún momento. 169 00:14:42,670 --> 00:14:45,673 Te he preguntado que si te vas a levantar. 170 00:14:58,102 --> 00:14:59,103 No. 171 00:15:02,189 --> 00:15:03,399 Eres nueva. 172 00:15:04,275 --> 00:15:05,317 Ya aprenderás. 173 00:15:06,402 --> 00:15:10,072 Avisadme cuando despierte y lo repetiremos. 174 00:15:15,703 --> 00:15:20,458 Todo puede cambiar tanto... en un instante. 175 00:15:22,209 --> 00:15:25,963 El mundo muda su piel y da lugar a algo nuevo. 176 00:15:26,756 --> 00:15:28,966 Y aun así solo siento tristeza. 177 00:15:31,552 --> 00:15:33,387 No encuentro las palabras 178 00:15:33,846 --> 00:15:38,017 para expresar... mi pesar... 179 00:15:38,768 --> 00:15:44,440 ...por el fin de tu reinado y tu mandato. 180 00:15:50,071 --> 00:15:51,155 Solo diré... 181 00:15:58,621 --> 00:16:00,539 ...que si intento sucederte... 182 00:16:02,625 --> 00:16:04,043 ...fracasaré. 183 00:16:06,670 --> 00:16:08,047 Eres insustituible. 184 00:16:10,841 --> 00:16:12,426 Pero haré lo que pueda... 185 00:16:13,928 --> 00:16:17,014 ...para preservar tu labor y estar a la altura. 186 00:16:25,106 --> 00:16:26,107 Ven. 187 00:16:29,360 --> 00:16:30,361 ¿Maghra? 188 00:16:33,781 --> 00:16:35,908 Tranquila, acércate, no tengas miedo. 189 00:16:36,575 --> 00:16:37,618 Estoy contigo. 190 00:16:49,880 --> 00:16:51,132 Todo cambiará. 191 00:16:55,094 --> 00:16:56,595 Todo menos una cosa: 192 00:16:58,264 --> 00:16:59,348 menos esto... 193 00:17:03,269 --> 00:17:04,979 Siempre cuidaré de ti. 194 00:17:12,445 --> 00:17:14,405 Es increíble cómo un momento tan fugaz 195 00:17:14,488 --> 00:17:16,991 consigue alterar el destino del mundo. 196 00:17:18,659 --> 00:17:21,162 Cuántas vidas puede transformar. 197 00:17:21,871 --> 00:17:22,913 Reinos. 198 00:17:23,998 --> 00:17:25,416 La historia. Todo. 199 00:17:26,584 --> 00:17:28,377 Basta con que un hombre moribundo 200 00:17:28,461 --> 00:17:30,796 susurre con emoción tres palabras a su hija. 201 00:17:36,802 --> 00:17:39,764 Debes reinar... pronto. 202 00:17:45,019 --> 00:17:48,022 Lo que dijo, si lo dijo, 203 00:17:48,314 --> 00:17:51,192 fue más precavido que lo que hicisteis vos. 204 00:17:51,567 --> 00:17:54,111 - Elegisteis, Maghra, no él. - ¿"Si lo dijo"? 205 00:17:56,822 --> 00:17:59,492 Hace algún tiempo no habríais dudado de mi palabra. 206 00:17:59,909 --> 00:18:03,120 - No pienso seguiros el juego. - ¿"El juego"? 207 00:18:03,746 --> 00:18:06,707 Cuando cumplí la edad e intenté recabar todos los apoyos posibles 208 00:18:06,791 --> 00:18:09,668 para deponer a mi hermana del trono, no fue ningún juego para mí. 209 00:18:09,834 --> 00:18:13,589 Cuando muchos generales del ejército y media corte me brindaron su apoyo, 210 00:18:13,671 --> 00:18:15,758 para todos ellos, no fue ningún un juego. 211 00:18:16,133 --> 00:18:19,845 Y cuando tuvisteis en vuestras manos el destino de todo el reino, 212 00:18:19,929 --> 00:18:23,724 la única voz de apoyo que necesitaba para cumplir el último deseo de un rey, 213 00:18:23,808 --> 00:18:27,561 cuando pudisteis cambiar el mundo con una sola palabra, "sí", 214 00:18:28,604 --> 00:18:29,855 dijisteis "no". 215 00:18:30,022 --> 00:18:32,733 - ¿Acaso os pareció un juego? - Eráis una niña. 216 00:18:32,817 --> 00:18:36,278 Ya era mayor para entender lo que le pareció obvio a mi padre: 217 00:18:36,362 --> 00:18:39,115 que mi hermana sería incapaz de gobernar, 218 00:18:40,282 --> 00:18:43,994 que el peso de su autoridad agravaría todas sus incoherencias. 219 00:18:44,412 --> 00:18:48,833 Quería a mi hermana, pero sabía en qué se convertiría. 220 00:18:49,250 --> 00:18:50,876 Intenté salvarla de ello. 221 00:18:52,128 --> 00:18:53,462 ¿Me equivoqué? 222 00:18:53,963 --> 00:18:55,047 ¿Equivocaros? 223 00:18:58,134 --> 00:18:59,135 Erais lista. 224 00:19:02,346 --> 00:19:03,931 Erais cordial... 225 00:19:04,598 --> 00:19:07,935 ...y leal, pero no lo bastante fuerte. 226 00:19:09,812 --> 00:19:11,814 Decid cuanto queráis de vuestra hermana, 227 00:19:11,897 --> 00:19:14,150 pero la fuerza es algo que nunca le ha faltado. 228 00:19:14,233 --> 00:19:17,737 Me subestimasteis en el pasado y lo volvéis a hacer ahora. 229 00:19:18,112 --> 00:19:19,697 No es lo que os preguntaba. 230 00:19:20,239 --> 00:19:22,241 Me contó que moristeis. 231 00:19:22,408 --> 00:19:25,369 Nos dijo que Jerlamarel os asesinó. ¿Por qué? 232 00:19:25,995 --> 00:19:28,789 Cuando intuí mi fracaso, me vi obligada a escapar. 233 00:19:30,207 --> 00:19:31,500 Tuve que huir. 234 00:19:31,876 --> 00:19:33,043 Ella mintió. 235 00:19:33,627 --> 00:19:34,712 Y hasta hoy. 236 00:19:35,463 --> 00:19:38,049 No solo intentasteis derrocarla, 237 00:19:38,340 --> 00:19:41,260 no solo huisteis al fracasar, 238 00:19:41,594 --> 00:19:44,764 también os llevasteis a su más preciado cónyuge. 239 00:19:48,184 --> 00:19:51,062 No hallé placer alguno en hacerla sufrir. 240 00:19:52,897 --> 00:19:57,151 Pero Jerlamarel pudo ejercer un poder significativo a través de ella 241 00:19:57,485 --> 00:20:00,696 y, en su lugar, eligió ser un fugitivo conmigo. 242 00:20:01,864 --> 00:20:05,743 Todo eso debería indicaros que no pudimos controlar nuestra relación. 243 00:20:06,786 --> 00:20:09,622 Negar algo así era superior a nosotros. 244 00:20:09,705 --> 00:20:12,249 ¿Dónde está ahora? ¿Dónde está Jerlamarel? 245 00:20:12,333 --> 00:20:13,417 No lo sé. 246 00:20:13,876 --> 00:20:16,754 No oigo su voz desde antes de que nacieran sus hijos. 247 00:20:17,380 --> 00:20:19,715 A quienes he perseguido hasta los confines del mundo 248 00:20:19,799 --> 00:20:21,926 sin saber quiénes eran en realidad. 249 00:20:22,134 --> 00:20:25,304 Unos niños fugitivos a los que hace mucho tiempo juré capturar 250 00:20:25,388 --> 00:20:26,680 y aún no lo he conseguido. 251 00:20:26,764 --> 00:20:29,975 Vuestro agravio es con la reina que os lo ordenó. 252 00:20:30,059 --> 00:20:33,020 Os insto a volver a casa y enfrentaros a ella. 253 00:20:35,356 --> 00:20:38,526 Haré que os traigan algo que comer. 254 00:20:43,280 --> 00:20:47,451 Mientras tanto, os pido que no salgáis. 255 00:20:47,535 --> 00:20:50,246 Vuestra presencia podría confundir a mis hombres. 256 00:20:52,248 --> 00:20:53,332 Tamacti Jun. 257 00:20:55,751 --> 00:20:59,255 Si los encontráis, ¿los dejaréis en paz? 258 00:21:29,285 --> 00:21:30,453 Oigo a alguien. 259 00:21:48,387 --> 00:21:50,973 Sois todos intrusos, ¿no? 260 00:21:53,184 --> 00:21:54,852 Sois todos intrusos, ¿no? 261 00:21:55,144 --> 00:21:59,315 Mujer, sí, pero no era nuestra intención. 262 00:21:59,398 --> 00:22:01,067 Acudís a nosotros. ¿Por qué? 263 00:22:01,734 --> 00:22:04,820 Hemos quedado atrapados porque un hombre... 264 00:22:05,362 --> 00:22:07,615 ...un chico nos traicionó. 265 00:22:08,449 --> 00:22:10,534 Solo intentamos buscar cómo salir. 266 00:22:11,911 --> 00:22:12,912 Un chico. 267 00:22:14,663 --> 00:22:17,374 Podéis quedaros cuanto queráis. Venid. 268 00:22:20,586 --> 00:22:21,629 ¿Dónde estamos? 269 00:22:21,962 --> 00:22:24,048 - ¿Quién eres? - Venid, seguidme. 270 00:22:40,773 --> 00:22:42,149 Ya está. 271 00:22:43,150 --> 00:22:44,443 No pasa nada. 272 00:23:12,012 --> 00:23:13,180 ¿Dónde estamos? 273 00:23:14,807 --> 00:23:17,059 Nos hemos despertado y la puerta estaba cerrada. 274 00:23:17,143 --> 00:23:18,978 Eso es todo lo que sabemos. 275 00:23:19,854 --> 00:23:22,148 Lo que notas en la boca es Acecho de Reina. 276 00:23:22,648 --> 00:23:25,109 Es una seta que adormece los sentidos. 277 00:23:28,237 --> 00:23:29,405 ¿Y las luces? 278 00:23:29,947 --> 00:23:30,990 ¿Luces? 279 00:23:31,407 --> 00:23:32,950 ¿No se lo has dicho, Kofun? 280 00:23:34,410 --> 00:23:38,164 Hay unos bichos brillantes... colgando del techo. 281 00:23:44,754 --> 00:23:49,091 Cuentan que hay clanes que viven bajo tierra. 282 00:23:50,009 --> 00:23:52,803 Algunos llevan tanto viviendo así... 283 00:23:54,263 --> 00:23:56,223 ...que han dejado de ser humanos. 284 00:23:59,310 --> 00:24:02,313 Sean quienes sean, ya nos habrían matado de haber querido. 285 00:24:03,314 --> 00:24:05,191 ¿Cómo sabemos que no estamos muertos? 286 00:24:08,152 --> 00:24:09,945 Porque mamá no está aquí. 287 00:24:14,575 --> 00:24:17,453 Quizá no quieran matarnos, pero nos prefieran muertos. 288 00:24:19,455 --> 00:24:21,874 Tal vez nos han encerrado para que nos matemos nosotros. 289 00:24:21,957 --> 00:24:23,667 Se van a llevar una buena decepción 290 00:24:24,460 --> 00:24:27,588 porque, mientras estemos aquí, permaneceremos todos juntos. 291 00:24:27,671 --> 00:24:30,925 Y lograremos resistir hasta que salgamos. 292 00:24:32,593 --> 00:24:34,804 Si no quieren matarnos, tendrán que alimentarnos. 293 00:24:34,887 --> 00:24:37,515 Lo que significa que, en algún momento, alguien entrará por la puerta. 294 00:24:37,598 --> 00:24:41,685 Y cuando se abra, os sacaré de aquí. 295 00:24:42,436 --> 00:24:43,687 ¿Pero hasta cuándo? 296 00:24:44,605 --> 00:24:45,731 ¿Qué? 297 00:24:45,815 --> 00:24:48,859 ¿Hasta cuándo crees que aguantaremos todos juntos? 298 00:25:40,202 --> 00:25:42,163 Toma, está caliente. 299 00:25:43,497 --> 00:25:46,167 No te curará, pero tal vez te ayude a dormir. 300 00:26:00,723 --> 00:26:02,224 ¿Por qué me ayudáis? 301 00:26:05,144 --> 00:26:09,899 Era la menor de seis, y nuestro padre era un monstruo. 302 00:26:12,902 --> 00:26:16,530 Todos sufrimos su crueldad y su ira, 303 00:26:17,573 --> 00:26:18,657 su deseo. 304 00:26:19,700 --> 00:26:22,578 Todos lo sufrimos creyendo que jamás acabaría. 305 00:26:24,246 --> 00:26:27,041 Cuando cumplí los nueve, me harté. 306 00:26:27,875 --> 00:26:32,463 Me acerqué a él por la noche y le clavé un cuchillo en el corazón. 307 00:26:35,216 --> 00:26:38,636 Luego volví a la cama y dormí plácidamente. 308 00:26:41,806 --> 00:26:43,015 Interesante. 309 00:26:44,016 --> 00:26:45,434 Crees que soy débil... 310 00:26:46,227 --> 00:26:49,230 ...que no me resisto porque no tengo las suficientes agallas... 311 00:26:50,564 --> 00:26:52,149 ...pero te equivocas. 312 00:27:03,911 --> 00:27:05,621 Yo era la mayor de dos. 313 00:27:10,084 --> 00:27:12,002 Mi padre era un hombre bueno. 314 00:27:14,922 --> 00:27:16,674 Con mi hermana al menos. 315 00:27:20,886 --> 00:27:23,097 Conmigo nunca se enfadaba, 316 00:27:23,514 --> 00:27:27,977 ni era violento, ni cruel, ni casi nada. 317 00:27:33,691 --> 00:27:36,944 Todo cuanto sentí de él era indiferencia. 318 00:27:44,118 --> 00:27:45,661 Yo era la mayor... 319 00:27:47,121 --> 00:27:50,166 ...pero él quería delegarlo todo en mi hermana pequeña... 320 00:27:53,794 --> 00:27:55,755 ...a quien yo cuidaba y protegía... 321 00:27:58,466 --> 00:27:59,800 ...como podía. 322 00:28:03,554 --> 00:28:05,264 Quería entregarle mi futuro. 323 00:28:11,020 --> 00:28:12,646 Entonces pude aprender... 324 00:28:16,442 --> 00:28:21,822 ...que, en esta vida, decidiría mi destino. 325 00:28:25,826 --> 00:28:29,914 Se lo arrebaté todo... a ambos. 326 00:28:32,083 --> 00:28:34,585 ¿Qué es "todo"? ¿Qué les arrebataste? 327 00:28:39,840 --> 00:28:41,467 Más de lo que imagináis. 328 00:28:52,436 --> 00:28:55,356 Exactamente, ¿cuántas personas hay aquí? 329 00:28:56,440 --> 00:28:58,859 ¿Trabajando? Somos casi 30. 330 00:29:04,323 --> 00:29:05,950 ¿Y los que nos vigilan cuántos son? 331 00:29:06,617 --> 00:29:09,370 Cinco supervisores y luego Cutter. 332 00:29:12,373 --> 00:29:14,166 ¿Qué clase de armas poseen? 333 00:29:14,750 --> 00:29:17,253 No lo sé. Cuchillos y mazas. 334 00:29:18,754 --> 00:29:21,257 Y ya conoces a las sombras. Estarán fuera. 335 00:29:21,841 --> 00:29:23,509 Nunca sabes dónde están. 336 00:29:29,181 --> 00:29:34,395 Si somos suficientes y nos hacemos con las armas, 337 00:29:35,062 --> 00:29:36,564 tal vez lo logremos. 338 00:29:38,983 --> 00:29:40,735 Ayudadme y yo me encargaré. 339 00:29:42,111 --> 00:29:45,906 ¿Por qué íbamos a ayudarte? Aquí no hay nadie que sepa quién eres. 340 00:29:48,951 --> 00:29:53,080 Puede que cuando se lo expliquéis a la gente, lo entiendan. 341 00:29:53,914 --> 00:29:56,625 Yo tampoco sé quién se supone que eres. 342 00:30:00,838 --> 00:30:03,424 Os lo contaré, ¿de acuerdo? 343 00:30:18,606 --> 00:30:19,607 ¿Y bien? 344 00:30:21,692 --> 00:30:23,110 Lo he averiguado. 345 00:30:26,989 --> 00:30:28,491 Traigo noticias. 346 00:30:47,593 --> 00:30:49,178 Están durmiendo. 347 00:30:49,261 --> 00:30:50,304 Lo sé. 348 00:30:50,679 --> 00:30:51,722 Roncan. 349 00:30:52,223 --> 00:30:56,602 No tanto como cuando eran bebés, pero... aún los oigo. 350 00:30:58,479 --> 00:30:59,480 Me calma. 351 00:31:01,023 --> 00:31:04,485 He pasado con ellos tanto tiempo 352 00:31:04,568 --> 00:31:07,822 como el que llegué a pasar contigo antes de que nacieran. 353 00:31:09,115 --> 00:31:10,199 No puede ser. 354 00:31:12,076 --> 00:31:13,202 ¿De verdad? 355 00:31:23,421 --> 00:31:25,756 Me acuerdo de cuando llegaste. 356 00:31:26,549 --> 00:31:28,801 Oh, alguien tan fuerte... 357 00:31:31,721 --> 00:31:33,305 ...pero roto. 358 00:31:33,723 --> 00:31:34,765 Baba... 359 00:31:38,227 --> 00:31:39,520 Recuerdo pensar: 360 00:31:41,188 --> 00:31:45,151 "¿Qué horrores habrá vivido este chico?". 361 00:31:46,485 --> 00:31:47,737 Y solía decirme: 362 00:31:48,362 --> 00:31:50,239 "Oh, Paris... 363 00:31:51,907 --> 00:31:56,537 ...no le hagas sufrir más... 364 00:31:57,997 --> 00:32:00,750 ...de lo que ya ha sufrido". 365 00:32:01,917 --> 00:32:06,964 Me temo que eso es justo lo que he hecho. 366 00:32:07,089 --> 00:32:08,132 Oh, Baba. 367 00:32:08,591 --> 00:32:09,884 Lo siento. 368 00:32:10,051 --> 00:32:11,260 Lo siento. 369 00:32:11,719 --> 00:32:14,472 Me estaba dando la mano. La tenía. 370 00:32:14,680 --> 00:32:17,725 Estaba justo ahí. 371 00:32:17,850 --> 00:32:21,395 - Para. - Y desapareció. 372 00:32:23,230 --> 00:32:27,068 No hago más que empujar a los chicos 373 00:32:27,485 --> 00:32:32,073 para ir más allá y seguir. 374 00:32:32,990 --> 00:32:35,242 Es tarde. 375 00:32:35,785 --> 00:32:36,786 Paris, para. 376 00:32:37,620 --> 00:32:38,621 Por favor, para. 377 00:32:40,539 --> 00:32:41,540 Para. 378 00:32:46,128 --> 00:32:51,801 Tengo que ser fuerte, tengo que mantenerlos unidos. 379 00:32:55,471 --> 00:32:59,975 Si les doy razones... para pensar que me desmorono... 380 00:33:01,435 --> 00:33:06,315 ...un solo momento, se acabó. 381 00:33:10,194 --> 00:33:12,405 No has hecho más... que quererlos. 382 00:33:15,866 --> 00:33:18,536 No permitiré que pidas perdón por eso. 383 00:33:25,835 --> 00:33:29,672 Lo que ha pasado no es culpa tuya. 384 00:33:35,845 --> 00:33:38,556 ¿Y la culpa de quién es? 385 00:33:44,687 --> 00:33:46,147 ¡No! 386 00:33:47,022 --> 00:33:50,776 ¡No! 387 00:33:52,445 --> 00:33:55,114 ¡Soltadme de una puta vez! Malditos... 388 00:33:58,993 --> 00:34:00,578 Su Majestad. 389 00:34:03,789 --> 00:34:09,211 Cuando os trajeron aquí, admito que dudaba que fuerais a serme útil. 390 00:34:10,212 --> 00:34:15,009 Ya habíamos tenido mujeres ricas y, la verdad, nunca duran demasiado. 391 00:34:16,510 --> 00:34:20,264 Pero vos... no solo sois rica. 392 00:34:21,682 --> 00:34:24,518 Lo vuestro no deja de ser distinto. 393 00:34:28,689 --> 00:34:32,777 Mis tropas volverán a por mí y, cuando lo hagan, 394 00:34:33,527 --> 00:34:36,280 ¡lamentaréis cada puto acto 395 00:34:36,363 --> 00:34:40,367 de maldad y tortura contra mí, sabandija de mierda! ¡Hijo de la gran puta! 396 00:34:40,451 --> 00:34:42,244 ¡Me encargaré de que os maten! 397 00:34:44,080 --> 00:34:46,999 Haré todo lo posible para que os pudráis en el infierno, 398 00:34:47,083 --> 00:34:49,126 arrastrado de mierda. ¡Desgraciado! 399 00:34:56,258 --> 00:34:59,929 Habrán sido muchos los tipos que han soñado 400 00:35:00,011 --> 00:35:02,973 con haceros algo así. 401 00:35:03,557 --> 00:35:05,810 El cazabrujos está lejos de aquí. 402 00:35:06,602 --> 00:35:10,397 Pero, al marcharse, dejó claro hacia dónde iba y para qué. 403 00:35:11,315 --> 00:35:13,192 Dado que es muy improbable que obtengamos 404 00:35:13,275 --> 00:35:16,569 información que sea de su interés, 405 00:35:17,113 --> 00:35:18,864 creo que coincidiremos 406 00:35:18,948 --> 00:35:22,118 en que aquello que él más aprecia en este mundo 407 00:35:22,827 --> 00:35:25,830 me pertenece a mí. 408 00:35:27,289 --> 00:35:30,625 Mi única duda es... cómo demostrárselo. 409 00:35:32,920 --> 00:35:36,339 Hace tiempo oí una historia. Aunque no sé hasta qué punto es real. 410 00:35:36,716 --> 00:35:40,720 Oí que cuando un monarca payano asciende al trono, 411 00:35:40,803 --> 00:35:43,431 se celebra una ceremonia para rememorar la ocasión. 412 00:35:43,513 --> 00:35:44,932 Y en dicha ceremonia, 413 00:35:45,266 --> 00:35:47,435 se extirpa un amuleto 414 00:35:47,518 --> 00:35:52,106 incrustado bajo la piel del monarca reinante 415 00:35:52,732 --> 00:35:57,153 y se implanta en su heredero. Tumbadla. 416 00:36:10,207 --> 00:36:12,042 Un amuleto situado 417 00:36:12,418 --> 00:36:13,878 justo por encima del corazón. 418 00:36:16,338 --> 00:36:18,007 ¿Podría ser cierto? 419 00:36:21,052 --> 00:36:22,219 Quién lo diría. 420 00:36:23,596 --> 00:36:24,764 Sí, lo es. 421 00:36:47,369 --> 00:36:48,370 Lo tengo. 422 00:36:52,374 --> 00:36:53,667 Os lo agradezco. 423 00:36:54,960 --> 00:36:59,799 Ahora... veamos... de qué es capaz. 424 00:37:30,287 --> 00:37:31,288 Espera. 425 00:37:32,540 --> 00:37:34,125 Vas a ayudarnos a salir de aquí. 426 00:37:34,208 --> 00:37:35,835 Es justo por lo que estoy aquí. 427 00:37:36,252 --> 00:37:40,047 No debería estar aquí. Si nos oyen, todos correremos peligro. 428 00:37:40,381 --> 00:37:43,884 Por favor. Os contaré todo lo que sé. 429 00:37:50,891 --> 00:37:52,184 Me llamo Delia. 430 00:37:53,227 --> 00:37:56,272 Estáis en un lugar pacífico 431 00:37:56,689 --> 00:37:59,483 y tranquilo, pero también es inhóspito y despiadado. 432 00:38:00,025 --> 00:38:03,863 Por protección, siempre evitamos cualquier actividad en el exterior. 433 00:38:04,572 --> 00:38:07,032 Y quienes entran, no vuelven a salir. 434 00:38:08,200 --> 00:38:11,203 No sois los primeros que acabáis aquí, 435 00:38:11,787 --> 00:38:14,915 en el pasado, a algunos les permitimos unirse a nosotros, 436 00:38:14,999 --> 00:38:18,753 pero no fue pronto ni por un tiempo. 437 00:38:19,378 --> 00:38:22,798 El deseo de volver es muy fuerte y difícil de resistir. 438 00:38:23,924 --> 00:38:25,259 ¿Cuánto tiempo? 439 00:38:25,676 --> 00:38:30,806 Cuando llegué, cinco inviernos y veranos hasta que me lo propusieron a mí. 440 00:38:31,223 --> 00:38:33,434 No has venido a decirnos eso. 441 00:38:34,435 --> 00:38:35,686 ¿Por qué has venido? 442 00:38:36,228 --> 00:38:37,438 Porque os creo. 443 00:38:38,314 --> 00:38:41,984 Alguien os engañó, un muchacho. 444 00:38:43,444 --> 00:38:47,114 Creo que ahora ya debe ser un hombre, 445 00:38:47,198 --> 00:38:49,450 no como cuando me engañó a mí. 446 00:38:50,868 --> 00:38:53,704 Boots, ¿le conocías? 447 00:38:57,708 --> 00:38:58,834 Es mi hijo. 448 00:39:01,754 --> 00:39:05,132 Poco después de nacer, me di cuenta de que era diferente. 449 00:39:06,217 --> 00:39:08,969 El resto de la tribu tampoco tardó en descubrirlo. 450 00:39:10,888 --> 00:39:12,598 Intenté protegerlo. 451 00:39:13,224 --> 00:39:16,477 Supliqué comprensión y misericordia a los demás. 452 00:39:16,811 --> 00:39:20,898 Solo era un niño, maldito por obra de la naturaleza. 453 00:39:21,816 --> 00:39:26,570 Se burlaban de él, no paraban de escupirle, le pegaban, 454 00:39:27,488 --> 00:39:29,156 e incluso cosas peores. 455 00:39:29,949 --> 00:39:31,742 ¿Qué hay de su padre? 456 00:39:32,159 --> 00:39:33,285 Se largó. 457 00:39:34,120 --> 00:39:37,873 Un hombre que se unió a nosotros cuando el crío aún era muy pequeño. 458 00:39:37,957 --> 00:39:40,501 Un día se fue y nunca volvió. 459 00:39:48,634 --> 00:39:54,390 Al niño lo invadió... el silencio... y la ira... 460 00:39:56,225 --> 00:39:58,561 ... hasta que un día no pudo soportarlo más. 461 00:40:00,062 --> 00:40:01,522 ¿Qué les hizo? 462 00:40:02,565 --> 00:40:05,317 Empezó por los que habían sido más violentos con él. 463 00:40:07,570 --> 00:40:09,029 Los mató mientras dormían. 464 00:40:11,323 --> 00:40:16,036 A algunos... siguió persiguiéndolos mientras huían horrorizados. 465 00:40:18,748 --> 00:40:22,209 Cuando acabó, mató a los que simplemente le hablaban mal. 466 00:40:22,585 --> 00:40:27,339 Cuando terminó su matanza, los únicos opayoles éramos él y yo. 467 00:40:29,341 --> 00:40:30,926 ¿Por qué nos lo cuentas? 468 00:40:34,930 --> 00:40:36,390 Lo del niño es culpa mía. 469 00:40:37,767 --> 00:40:40,352 Por lo tanto, que estéis aquí también es culpa mía. 470 00:40:41,604 --> 00:40:45,066 Cualquiera de vosotros que logre salir vivo de aquí... 471 00:40:46,150 --> 00:40:49,070 ...ha de jurarme que si encuentra al chico... 472 00:40:49,862 --> 00:40:51,822 ...si encuentra a mi hijo... 473 00:40:53,949 --> 00:40:55,451 ...no dudará en matarlo. 474 00:41:01,874 --> 00:41:02,875 Lo haré yo. 475 00:42:16,407 --> 00:42:21,245 Los ancianos nos prohíben venir aquí, pero es donde he sentido el poder. 476 00:42:21,328 --> 00:42:23,456 Haniwa, ¿por qué te has rezagado? 477 00:42:23,539 --> 00:42:25,833 Lo siento, miraba algo. 478 00:42:25,916 --> 00:42:29,920 - ¿El qué? - No lo entenderías. 479 00:42:32,798 --> 00:42:33,924 Puede ver. 480 00:42:34,842 --> 00:42:36,552 Ten mucho cuidado con ella. 481 00:42:43,225 --> 00:42:46,228 Papá, sé cómo funciona. 482 00:42:46,645 --> 00:42:49,356 Hay que tirar de esta palanca hasta que el ascensor suba. 483 00:42:49,523 --> 00:42:51,901 Arriba tiene que haber otra para que baje. 484 00:42:51,984 --> 00:42:54,153 Pero alguien tiene que quedarse aquí para tirar. 485 00:43:00,910 --> 00:43:02,411 ¿Cuántos crees que son? 486 00:43:02,578 --> 00:43:05,206 Demasiados. Iré e intentaré retrasarlos. 487 00:43:09,335 --> 00:43:10,461 Entrad todos. 488 00:43:10,544 --> 00:43:12,254 - No, papá. Te ayudo. - ¡Adentro! 489 00:43:13,589 --> 00:43:15,007 - ¿Ya estáis? - Sí. 490 00:43:22,348 --> 00:43:24,934 Papá, ahora te lo bajamos. 491 00:44:37,798 --> 00:44:39,467 Ya estamos, ya estamos. 492 00:44:39,842 --> 00:44:41,844 - Vamos. - Rápido. 493 00:44:48,059 --> 00:44:49,602 Papá, ahora lo hacemos bajar. 494 00:45:12,625 --> 00:45:13,834 ¡Ayúdame! 495 00:45:56,794 --> 00:45:58,003 ¡No! 496 00:45:58,462 --> 00:45:59,755 ¡Papá, apártate! 497 00:46:42,298 --> 00:46:43,632 - ¡Kofun! - ¡Papá! 498 00:46:43,716 --> 00:46:44,717 ¡Haniwa! 499 00:46:46,010 --> 00:46:47,595 ¡Papá! ¡Papá! 500 00:46:48,012 --> 00:46:49,889 ¡Papá, estamos aquí, estamos aquí! 501 00:46:52,892 --> 00:46:54,268 - ¡Papá! - Está trepando. 502 00:46:55,019 --> 00:46:56,729 Sigue, papá. Vas bien. 503 00:46:56,896 --> 00:47:00,649 - ¿Nos oyes? Estamos justo aquí. - Sigue nuestras voces. 504 00:47:03,152 --> 00:47:04,862 Vas bien, vas bien. 505 00:47:06,113 --> 00:47:07,531 Estamos aquí, justo aquí. 506 00:47:07,615 --> 00:47:11,702 - Estamos aquí. - Vamos, vas bien, vas muy bien, aguanta. 507 00:47:12,578 --> 00:47:13,746 ¡Aguanta, aguanta! 508 00:47:14,330 --> 00:47:16,290 - Por favor, aguanta. - A tu derecha. 509 00:47:16,832 --> 00:47:18,167 Papá, ahora a la derecha. 510 00:47:19,668 --> 00:47:20,669 ¡No! ¡Papá! 511 00:47:25,966 --> 00:47:27,885 - Estamos aquí. - Ya te queda poco. 512 00:47:29,053 --> 00:47:31,389 Vamos, papá, ya casi lo tienes. 513 00:47:33,265 --> 00:47:34,392 Dios. 514 00:47:34,725 --> 00:47:37,311 Puedes hacerlo. Casi estás. 515 00:47:39,939 --> 00:47:43,567 - Aún no. No puedo cogerte. - Voy a darte la mano. 516 00:47:43,943 --> 00:47:45,486 ¡Papá, cógeme! 517 00:47:47,905 --> 00:47:50,449 Papá, no te alcanzo, no te alcanzo. 518 00:47:51,617 --> 00:47:53,494 No llego, está muy alto. 519 00:48:01,377 --> 00:48:03,295 Vale, vale. 520 00:48:07,133 --> 00:48:08,217 ¡Papá! 521 00:48:09,135 --> 00:48:11,011 - ¡Papá! - ¡Por favor, agárrate, papá! 522 00:48:11,095 --> 00:48:12,805 - ¡Aguanta, papá! - Te tenemos. 523 00:48:14,598 --> 00:48:15,975 ¡Aguanta, por favor! 524 00:48:19,729 --> 00:48:21,939 ¡Papá! ¡Dame la mano! 525 00:48:22,022 --> 00:48:23,149 ¡Tú puedes! 526 00:48:31,907 --> 00:48:34,034 ¡Te tengo, te tengo! 527 00:49:32,385 --> 00:49:34,929 Hemos encontrado a alguien de vuestro grupo. 528 00:49:35,554 --> 00:49:38,015 Aquí... lo tenéis. 529 00:49:39,058 --> 00:49:40,059 Maghra. 530 00:49:45,272 --> 00:49:47,191 Es de los vuestros, ¿verdad? 531 00:49:52,738 --> 00:49:54,949 Sí, lo es. 532 00:49:58,244 --> 00:50:01,414 Dejadnos, por favor. 533 00:50:12,341 --> 00:50:13,634 ¿Dónde está mi familia? 534 00:50:17,388 --> 00:50:18,389 No lo sé. 535 00:50:18,472 --> 00:50:19,515 Los abandonaste. 536 00:50:19,598 --> 00:50:23,769 Luché, intenté ayudarlos, pero, de pronto, ya no estaban. 537 00:50:24,979 --> 00:50:26,689 He venido a ayudarte. 538 00:50:26,772 --> 00:50:29,400 Si quieres ayudarme, encuentra a mi marido y a mis hijos. 539 00:50:29,483 --> 00:50:30,484 Lo he intentado. 540 00:50:31,318 --> 00:50:34,905 Lo volveré a intentar si me lo pides... 541 00:50:35,740 --> 00:50:38,826 ...pero puedo ayudarte de otro modo. 542 00:50:38,909 --> 00:50:40,578 Esa es la única cosa que te pido. 543 00:50:41,746 --> 00:50:43,873 Los vi de rodillas ante ti. 544 00:50:47,835 --> 00:50:50,463 Creen que eres importante, ¿verdad? 545 00:50:54,884 --> 00:50:58,637 Para ser importante... debes ser fuerte. 546 00:51:00,014 --> 00:51:01,390 Yo puedo ayudarte. 547 00:51:02,683 --> 00:51:06,103 Nadie aquí puede hacer lo que yo. 548 00:51:07,354 --> 00:51:10,357 Si me dejas ayudarte, 549 00:51:11,150 --> 00:51:14,487 contarás con un poder que aquí no tienen. 550 00:51:16,530 --> 00:51:20,076 Pero no tienen que intuir que eres importante, 551 00:51:20,659 --> 00:51:23,120 tienes que demostrarles que lo eres. 552 00:51:26,457 --> 00:51:29,460 Estoy dispuesto a jurarte lealtad... 553 00:51:31,128 --> 00:51:33,506 ...y solo te pediré algo a cambio. 554 00:51:33,964 --> 00:51:34,965 ¿Qué? 555 00:51:36,467 --> 00:51:39,011 Que prometas no ser cruel conmigo. 556 00:52:04,495 --> 00:52:05,579 ¿Qué ocurre? 557 00:52:07,331 --> 00:52:10,376 Por favor, volved a la tienda. Luego hablaré con vos. 558 00:52:10,459 --> 00:52:12,628 No voy a ninguna parte. Contadme qué pasa. 559 00:52:25,266 --> 00:52:29,228 El autor del mensaje dice haber raptado a vuestra hermana, la reina. 560 00:52:30,354 --> 00:52:31,355 ¿Un rescate? 561 00:52:31,772 --> 00:52:37,069 Asegura que si no vamos a entregar el pago del secuestro en la ubicación indicada. 562 00:52:37,153 --> 00:52:38,320 Es un fraude. 563 00:52:38,696 --> 00:52:41,699 ¿Quién secuestraría a la reina estando en Kinzua? 564 00:52:42,283 --> 00:52:43,993 Las tropas la protegen. 565 00:52:53,586 --> 00:52:56,088 He de valorar la situación con mis tenientes. 566 00:52:56,881 --> 00:52:58,466 Enseguida iré a veros. 567 00:53:06,474 --> 00:53:07,767 Déjame ayudarte. 568 00:53:09,810 --> 00:53:10,895 ¿Cómo? 569 00:53:12,480 --> 00:53:16,734 Sé quién ha dejado el mensaje, quién la ha raptado. 570 00:53:17,068 --> 00:53:18,486 ¿Cómo lo sabes? 571 00:53:19,570 --> 00:53:21,030 Porque aún siguen aquí. 572 00:53:26,035 --> 00:53:27,495 Puedo verlas. 573 00:53:36,420 --> 00:53:40,466 Deja que me ponga a tu entera disposición como teniente. 574 00:53:43,594 --> 00:53:46,389 Soy el único aquí que puede ayudarte. 575 00:53:48,140 --> 00:53:51,185 Dime que sí y lo haré. 576 00:55:04,592 --> 00:55:06,594 Traducido por Eric Escribano