1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
Jag tänker inte dö för staden.
Staden ska dö för mig.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
Nyrie!
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
Vad har ni tagit med åt mig?
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
Jag ska tala. Ni har begått ett misstag...
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
Vem kan du vara som gör såna anspråk?
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Opayol. Det var de som tog våra saker.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
Det finns ingen där. Det verkar övergivet.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
Stopp! Känn! Hans bröst.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Han kan se.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Boots är Jerlamarels son. Vår bror.
11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
Var är mamma? Vad hände?
12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
Tog de henne?
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
Nej, hon släppte min hand.
14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
Tamacti Jun!
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Prinsessan Maghra...
16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
...av huset Kane.
17
00:01:39,970 --> 00:01:40,971
Chet-chet!
18
00:01:48,062 --> 00:01:48,938
Chet-chet-chet!
19
00:02:22,096 --> 00:02:23,305
Maghra!
20
00:02:37,278 --> 00:02:38,279
Här är jag.
21
00:02:44,118 --> 00:02:45,411
Pappa.
22
00:02:45,911 --> 00:02:46,829
Pojke.
23
00:02:46,912 --> 00:02:48,998
Det kommer fler. Vi är snart omringade.
24
00:02:49,623 --> 00:02:50,958
- Pappa.
- Vad hände?
25
00:02:51,041 --> 00:02:52,042
Vad hände?
26
00:02:52,126 --> 00:02:54,754
Jag såg det inte,
men han sa att han såg det, och...
27
00:02:54,837 --> 00:02:56,213
- Såg vad?
- Såg vad?
28
00:02:56,297 --> 00:02:58,132
Vad... Vad pratar hon om?
29
00:02:58,214 --> 00:02:59,216
Hittade du mamma?
30
00:02:59,300 --> 00:03:00,885
Jag såg henne lämna skogen.
31
00:03:00,968 --> 00:03:02,553
Jag såg henne med dem och...
32
00:03:03,387 --> 00:03:04,597
...jag såg henne dö.
33
00:03:06,849 --> 00:03:08,434
Vad?
34
00:03:08,517 --> 00:03:10,561
Hon togs till deras ledare.
35
00:03:11,145 --> 00:03:12,146
Hon vädjade till honom.
36
00:03:12,229 --> 00:03:14,899
Han verkade lyssna,
men sen högg han ner henne med svärdet.
37
00:03:14,982 --> 00:03:16,942
Han... Han dödade henne.
38
00:03:17,026 --> 00:03:19,195
Nej. Hon är inte död.
39
00:03:21,822 --> 00:03:23,115
- Han ljuger.
- Nej.
40
00:03:23,866 --> 00:03:25,242
Varför ska jag tro honom?
41
00:03:25,659 --> 00:03:27,495
Jag trodde det inte heller.
42
00:03:28,079 --> 00:03:29,622
Jag gick och letade efter henne.
43
00:03:30,581 --> 00:03:31,916
Och jag fann den här.
44
00:03:33,334 --> 00:03:35,628
- Hennes påse, blodig.
- Vad?
45
00:03:35,711 --> 00:03:37,755
Jag såg den med mina egna ögon.
46
00:03:38,422 --> 00:03:40,091
Jag beklagar, men vi måste springa.
47
00:03:40,174 --> 00:03:43,219
Nej. Jag springer inte.
48
00:03:44,136 --> 00:03:47,098
Jag går ingenstans förrän vi hittar
häxfinnaren och dödar honom.
49
00:03:47,181 --> 00:03:48,682
- Nej.
- Pappa.
50
00:03:49,100 --> 00:03:50,184
Vi springer.
51
00:03:50,726 --> 00:03:52,853
- Va?
- Det kommer en annan dag,
52
00:03:52,937 --> 00:03:55,648
som vi själva väljer,
men just nu måste jag skydda er.
53
00:03:55,731 --> 00:03:57,733
- Nej. Jag går utan...
- Lyssna på mig.
54
00:03:58,818 --> 00:04:01,612
Jag måste skydda er.
55
00:04:01,695 --> 00:04:04,281
Vi måste iväg. De är på väg hit.
56
00:04:04,365 --> 00:04:05,991
Jag vet ett säkert gömställe.
57
00:04:06,075 --> 00:04:07,118
Följ mig.
58
00:04:44,864 --> 00:04:47,575
Ni var död, och nu är ni inte det längre.
59
00:04:48,242 --> 00:04:49,785
Hur är det möjligt?
60
00:04:49,869 --> 00:04:51,162
Var är min familj?
61
00:04:51,245 --> 00:04:54,832
De här seende barnen, de är era...
62
00:04:56,834 --> 00:04:58,502
...eller hur?
63
00:04:58,586 --> 00:05:01,255
Jag svarar inte
förrän jag har din försäkran
64
00:05:01,338 --> 00:05:03,424
att min familj inte blir skadad.
65
00:05:04,008 --> 00:05:07,053
Jag har order att gripa dem
med alla nödvändiga medel.
66
00:05:07,135 --> 00:05:09,555
Då ger jag dig nya order.
67
00:05:09,638 --> 00:05:11,348
Ni är inte drottning.
68
00:05:13,184 --> 00:05:14,560
Och vems fel är det?
69
00:05:16,604 --> 00:05:20,191
Säg åt dina mannar
att föra dem hit levande och oskadda,
70
00:05:20,274 --> 00:05:22,234
så ska jag berätta vad du vill veta.
71
00:05:24,070 --> 00:05:25,571
Och sen ska jag berätta mer.
72
00:05:37,917 --> 00:05:39,043
General.
73
00:05:39,126 --> 00:05:42,963
Skicka bud till mannarna
att rymlingarna måste tas levande.
74
00:05:43,047 --> 00:05:47,802
Varje skada på dem blir hämnad
på var tionde soldat,
75
00:05:47,885 --> 00:05:49,512
genom lottning.
76
00:05:49,970 --> 00:05:51,389
Förstår du?
77
00:05:52,431 --> 00:05:53,641
Ja, general.
78
00:05:58,646 --> 00:06:02,191
Ordern är given, enligt er befallning.
79
00:06:03,317 --> 00:06:07,196
Vill ni nu svara på min fråga?
80
00:06:17,957 --> 00:06:19,375
Det fanns en tid...
81
00:06:21,627 --> 00:06:23,587
...då om jag hade lovat en sak...
82
00:06:24,588 --> 00:06:26,549
...hade du inte tvekat att tro mig.
83
00:06:28,259 --> 00:06:30,177
Det var länge sen.
84
00:06:31,137 --> 00:06:32,346
Ja, det var det.
85
00:06:34,682 --> 00:06:36,851
Men vi är de vi är.
86
00:06:37,518 --> 00:06:39,812
Ingen tidsrymd kan ändra det.
87
00:06:41,647 --> 00:06:45,651
Om du litade på mig då, gör det även nu.
88
00:06:48,863 --> 00:06:50,156
Snälla...
89
00:06:52,158 --> 00:06:53,909
...berätta vad som hände.
90
00:06:59,582 --> 00:07:00,791
Den här vägen.
91
00:07:09,884 --> 00:07:11,260
Var är vi?
92
00:07:11,343 --> 00:07:13,679
Det är en väl dold grotta.
93
00:07:13,763 --> 00:07:15,389
Jag brukade leka där som barn.
94
00:07:15,473 --> 00:07:18,684
Den är djup och mörk.
Ingen hittar oss här.
95
00:07:51,008 --> 00:07:52,343
Luften är stilla här.
96
00:07:56,639 --> 00:07:58,766
- Vi kommer inte längre.
- Det gör inget. Vi är framme.
97
00:07:59,183 --> 00:08:00,184
Boots!
98
00:08:01,352 --> 00:08:02,561
Vad gör du?
99
00:08:04,563 --> 00:08:06,315
- Öppna porten.
- Jag kan inte.
100
00:08:07,858 --> 00:08:08,901
Boots.
101
00:08:10,277 --> 00:08:13,114
Lyssna på mig. Öppna porten.
102
00:08:14,198 --> 00:08:15,658
Lämna oss inte här.
103
00:08:19,870 --> 00:08:21,205
Sluta, snälla.
104
00:08:24,792 --> 00:08:26,210
Varför gör du det här?
105
00:08:26,961 --> 00:08:29,964
Vi tog oss an dig.
Jag sa åt dem att göra det.
106
00:08:30,047 --> 00:08:31,716
Det är bättre så här.
107
00:08:32,049 --> 00:08:34,301
För många av er
för att kunna lita på alla.
108
00:08:34,760 --> 00:08:36,470
En vore bättre.
109
00:08:37,680 --> 00:08:38,848
- Farväl.
- Pojke.
110
00:08:38,931 --> 00:08:40,558
- Nej.
- Pojke!
111
00:08:40,641 --> 00:08:42,268
- Öppna porten.
- Hallå!
112
00:08:42,768 --> 00:08:43,978
Öppna porten.
113
00:08:44,478 --> 00:08:45,730
Öppna porten!
114
00:08:46,647 --> 00:08:47,940
Öppna porten!
115
00:08:49,108 --> 00:08:50,568
- Boots!
- Öppna porten!
116
00:08:51,527 --> 00:08:52,653
Boots!
117
00:08:58,159 --> 00:09:00,661
- Det här kan inte hända.
- Jag anade det.
118
00:09:01,495 --> 00:09:04,373
Ni ville inte lyssna. Ingen ville lyssna.
119
00:09:05,708 --> 00:09:07,710
Vi avrådde dig.
120
00:09:12,006 --> 00:09:13,507
- Vad sa du?
- Hon hörde mig.
121
00:09:13,591 --> 00:09:14,508
Kofun!
122
00:09:14,592 --> 00:09:16,594
Vi avrådde från att gå inåt landet.
123
00:09:16,677 --> 00:09:20,765
Vi avrådde från att lita på honom.
Men du lyssnar aldrig.
124
00:09:21,473 --> 00:09:23,851
Du är jämt så jävla säker på
att du har rätt!
125
00:09:23,934 --> 00:09:26,020
Vad blev resultatet, Haniwa?
126
00:09:27,938 --> 00:09:29,148
Fan.
127
00:09:37,948 --> 00:09:38,991
Vad är det?
128
00:09:39,950 --> 00:09:41,160
Det sjunker.
129
00:09:50,002 --> 00:09:51,170
Kofun.
130
00:09:52,254 --> 00:09:54,673
När vi når botten är vi i mörker.
131
00:09:55,091 --> 00:09:59,595
Jag har en flintbit.
Jag behöver bara nåt att tända.
132
00:10:02,098 --> 00:10:03,099
Brevet.
133
00:10:31,627 --> 00:10:33,879
Om buren kan sänkas, kan den höjas.
134
00:10:34,296 --> 00:10:36,590
Ser du några verktyg vi kan använda
för det?
135
00:10:40,386 --> 00:10:41,595
Jag tror inte det.
136
00:10:44,306 --> 00:10:45,516
Det är nån här.
137
00:10:48,144 --> 00:10:49,353
Jag ser ingen.
138
00:10:54,817 --> 00:10:56,068
Vi kan inte stanna här.
139
00:10:57,987 --> 00:11:01,282
Om vi inte kan komma ut samma väg,
måste vi hitta en väg igenom.
140
00:11:02,366 --> 00:11:04,410
Vi är snart i mörker igen.
141
00:11:05,369 --> 00:11:06,620
Följ mig.
142
00:12:13,229 --> 00:12:14,438
Vad gör du?
143
00:12:15,981 --> 00:12:17,108
Varför bryr du dig?
144
00:12:17,191 --> 00:12:18,818
Du har slutat arbeta.
145
00:12:18,901 --> 00:12:21,195
De kommer att märka det,
och det vill du inte.
146
00:12:24,657 --> 00:12:27,618
Kokongen rör sig. Varför gör den det?
147
00:12:27,701 --> 00:12:32,081
Det är ännu värre. Du måste kalla
på nån fort så att de kan ta bort den.
148
00:12:33,207 --> 00:12:34,375
Varför?
149
00:12:35,960 --> 00:12:37,920
Masken är redo att komma ut,
150
00:12:38,003 --> 00:12:41,716
och det kan den inte
utan att förstöra silket från kokongen.
151
00:12:41,799 --> 00:12:44,927
Uppsyningsmannen blir inte glad.
152
00:12:45,636 --> 00:12:46,846
Vad heter du?
153
00:12:48,931 --> 00:12:50,141
Varför bryr du dig?
154
00:12:51,308 --> 00:12:54,812
Du verkar väldigt intresserad av mig
trots att vi aldrig har mötts.
155
00:12:54,895 --> 00:12:57,106
- Jag vill veta ditt namn.
- Jag heter Cora.
156
00:12:57,189 --> 00:13:01,235
Och jag bryr mig om mig själv,
inte om dig.
157
00:13:01,318 --> 00:13:05,531
Om uppsyningsmännen, eller ännu värre,
tillskäraren, blir arg på nån av oss,
158
00:13:05,614 --> 00:13:07,783
får resten av oss också lida för det.
159
00:13:08,576 --> 00:13:11,787
Jag ska vara väldigt uppriktig, Cora.
160
00:13:12,204 --> 00:13:14,039
Det här är inget sätt att leva.
161
00:13:14,457 --> 00:13:16,792
Jaha. Så du är en sån där.
162
00:13:19,378 --> 00:13:20,379
"En sån där"?
163
00:13:20,463 --> 00:13:25,259
Du är inte den första rika kvinnan
som tvingats arbeta med kroppen
164
00:13:25,342 --> 00:13:28,054
och beklagat sig över sitt olycksöde.
165
00:13:29,305 --> 00:13:35,269
Här får jag mat och husrum,
och ingen antastar mig.
166
00:13:36,228 --> 00:13:40,274
Det finns många sämre sätt att leva,
det kan jag försäkra.
167
00:13:41,275 --> 00:13:44,070
Du kanske har rätt
att vilja ha nåt bättre.
168
00:13:44,153 --> 00:13:48,783
Ingen del av mig kommer att behöva mer.
169
00:13:49,784 --> 00:13:53,037
Nåja, som vår lilla vän här,
170
00:13:53,579 --> 00:13:58,250
kunde du lägga dig till med lust
att vilja ha mer.
171
00:13:59,668 --> 00:14:02,004
Du där! Varför slöar du?
172
00:14:02,088 --> 00:14:03,381
Varför arbetar du inte?
173
00:14:04,590 --> 00:14:06,050
Bra att du kom.
174
00:14:06,133 --> 00:14:08,969
Jag var osäker på vad jag skulle göra
med den där, och ville...
175
00:14:12,014 --> 00:14:14,809
Det här är brådskande.
176
00:14:15,643 --> 00:14:18,104
Det här kunde ha blivit förstört.
177
00:14:22,191 --> 00:14:23,359
Tillbaka till arbetet.
178
00:14:24,985 --> 00:14:27,196
Fortsätt arbeta, sa jag!
179
00:14:28,531 --> 00:14:30,032
Sköt arbetet.
180
00:14:31,617 --> 00:14:33,619
Res dig.
181
00:14:36,330 --> 00:14:39,375
Du gör mig verkligen arg.
182
00:14:42,670 --> 00:14:45,798
Res dig, sa jag.
183
00:14:58,269 --> 00:14:59,270
Nej.
184
00:15:02,440 --> 00:15:05,151
Du är ny. Du lär dig.
185
00:15:06,485 --> 00:15:08,362
Säg till när hon vaknar.
186
00:15:08,779 --> 00:15:10,281
Vi försöker igen.
187
00:15:15,786 --> 00:15:17,788
Så mycket ska förändras...
188
00:15:19,457 --> 00:15:20,750
...på ett ögonblick.
189
00:15:22,251 --> 00:15:26,172
Världen ömsar hud och avslöjar nåt nytt.
190
00:15:26,797 --> 00:15:28,966
Men jag kan bara känna sorg.
191
00:15:31,594 --> 00:15:35,139
Alla ord jag kan använda
för att tala om det...
192
00:15:37,224 --> 00:15:39,643
...känns små för mig...
193
00:15:41,437 --> 00:15:44,690
...och ovärdiga ett grandiost liv.
194
00:15:50,237 --> 00:15:51,489
Så jag säger bara...
195
00:15:58,704 --> 00:16:00,664
Uppgiften att efterträda dig...
196
00:16:02,750 --> 00:16:04,335
...är dömd att misslyckas.
197
00:16:06,670 --> 00:16:08,130
Du är oersättlig.
198
00:16:11,008 --> 00:16:12,760
Men jag ska göra mitt bästa...
199
00:16:14,053 --> 00:16:17,264
...för att bevara det du lämnar efter dig,
och göra dig stolt.
200
00:16:25,231 --> 00:16:26,232
Kom.
201
00:16:29,485 --> 00:16:30,528
Maghra?
202
00:16:33,948 --> 00:16:35,950
Var inte rädd. Jag är här.
203
00:16:36,659 --> 00:16:37,868
Jag är här.
204
00:16:50,047 --> 00:16:51,257
Saker kommer att förändras.
205
00:16:53,926 --> 00:16:59,348
Men en sak kommer aldrig att förändras:
206
00:17:03,394 --> 00:17:05,312
att jag ska ta hand om dig.
207
00:17:08,357 --> 00:17:09,608
Maghra.
208
00:17:12,611 --> 00:17:17,158
Märkligt hur ett litet ögonblick
kan förändra en hel värld.
209
00:17:18,701 --> 00:17:21,245
Hur många liv som ställs på huvudet.
210
00:17:21,829 --> 00:17:25,499
Kungariken. Historien. Allting.
211
00:17:26,584 --> 00:17:31,088
Allt satt i rörelse av fyra ord
som en döende man viskar till sin dotter.
212
00:17:36,844 --> 00:17:40,097
"Du måste regera... snart."
213
00:17:45,144 --> 00:17:51,567
Det han sa, om han sa det, var mycket
mindre destruktivt än det du gjorde.
214
00:17:51,650 --> 00:17:52,985
Ditt val, Maghra, inte hans.
215
00:17:53,069 --> 00:17:54,320
"Om" han sa det?
216
00:17:56,947 --> 00:17:59,742
En gång i tiden
hade du trott mig på mitt ord.
217
00:17:59,825 --> 00:18:01,786
Jag vill inte leka lekar med dig.
218
00:18:01,869 --> 00:18:03,245
Vilka lekar?
219
00:18:03,829 --> 00:18:06,165
När jag blev myndig
och försökte samla stöd
220
00:18:06,248 --> 00:18:09,668
för att störta min syster från tronen,
var det ingen lek för mig.
221
00:18:09,752 --> 00:18:12,630
När de flesta generalerna
och halva hovet lovade mig sitt stöd
222
00:18:12,713 --> 00:18:15,883
för tronskiftet,
var det ingen lek för dem heller.
223
00:18:16,300 --> 00:18:19,970
Och när du höll hela kungarikets öde
i dina händer,
224
00:18:20,054 --> 00:18:23,974
den enda rösten jag behövde för att
förverkliga en döende kungs önskan,
225
00:18:24,058 --> 00:18:27,603
när du kunde ha förändrat världen
med bara ett ord, "ja"...
226
00:18:28,729 --> 00:18:29,939
...så sa du "nej".
227
00:18:30,022 --> 00:18:32,650
- Var det en lek för dig då?
- Ni var ett barn...
228
00:18:32,733 --> 00:18:36,362
Jag var gammal nog att att förstå
vad som var tydligt för min far,
229
00:18:36,445 --> 00:18:39,281
att min syster var illa skickad
för rollen...
230
00:18:40,408 --> 00:18:43,994
...att ansvaret och makten
skulle framhäva hennes svagheter.
231
00:18:44,578 --> 00:18:48,999
Jag älskade min syster,
men jag visste vad hon skulle bli.
232
00:18:49,083 --> 00:18:50,960
Jag försökte rädda henne från det.
233
00:18:52,294 --> 00:18:53,462
Hade jag fel?
234
00:18:54,004 --> 00:18:55,256
Hade du fel?
235
00:18:58,134 --> 00:18:59,510
Du var smart.
236
00:19:02,471 --> 00:19:05,850
Du var vänlig, och du var lojal.
237
00:19:06,267 --> 00:19:08,185
Men du var inte stark nog.
238
00:19:09,854 --> 00:19:11,772
Säga vad man vill om din syster,
239
00:19:11,856 --> 00:19:14,150
men det är inget man kan säga om henne.
240
00:19:14,233 --> 00:19:17,737
Du underskattade mig då,
och du gör det igen.
241
00:19:18,237 --> 00:19:19,905
Inget av det här bad jag om.
242
00:19:20,406 --> 00:19:22,408
Hon sa att ni var död.
243
00:19:22,491 --> 00:19:25,369
Hon sa till alla
att Jerlamarel dödade er. Varför?
244
00:19:26,120 --> 00:19:28,831
När jag misslyckats visste jag
att jag inte kunde stanna.
245
00:19:30,374 --> 00:19:31,792
Så jag flydde.
246
00:19:32,126 --> 00:19:34,712
Hon ljög. Och nu är vi här.
247
00:19:35,504 --> 00:19:38,049
Ni försökte inte bara
ta makten från henne.
248
00:19:38,549 --> 00:19:41,302
Ni flydde inte bara
när ni hade misslyckats.
249
00:19:41,719 --> 00:19:44,847
Ni tog den hon älskade också.
250
00:19:48,434 --> 00:19:51,228
Det gav mig inget nöje att såra henne så.
251
00:19:52,938 --> 00:19:57,276
Men Jerlamarel hade chansen att
utöva stor makt genom henne,
252
00:19:57,693 --> 00:20:00,780
och istället valde han
ett liv som flykting med mig.
253
00:20:01,947 --> 00:20:05,785
Det visar hur lite kontroll
vi hade över den relationen.
254
00:20:06,994 --> 00:20:09,622
Det stod inte i vår makt att förneka den.
255
00:20:09,705 --> 00:20:12,333
Och var är han nu? Var är Jerlamarel?
256
00:20:12,416 --> 00:20:13,793
Jag vet inte.
257
00:20:13,876 --> 00:20:16,796
Jag har inte hört hans röst
sen innan barnen föddes.
258
00:20:17,421 --> 00:20:19,423
Barn som jag har jagat till världens ände
259
00:20:19,507 --> 00:20:21,842
utan att nånsin veta
vilka de egentligen var.
260
00:20:22,259 --> 00:20:23,844
Barn som fortfarande är flyktingar,
261
00:20:23,928 --> 00:20:26,806
som jag har tillbringat halva livet med
att försöka gripa.
262
00:20:26,889 --> 00:20:29,975
Då är det drottningen som gav dig ordern
som du bör klaga till.
263
00:20:30,059 --> 00:20:33,062
Jag uppmanar dig att fara hem
och konfrontera henne.
264
00:20:35,606 --> 00:20:38,651
Jag ska skicka hit lite mat åt er.
265
00:20:43,489 --> 00:20:47,660
Jag ber er att stanna här i tältet.
266
00:20:47,743 --> 00:20:50,579
Er närvaro bland mannarna
skulle bara skapa förvirring.
267
00:20:52,289 --> 00:20:53,499
Tamacti Jun.
268
00:20:55,876 --> 00:20:57,253
När du har funnit dem...
269
00:20:58,129 --> 00:20:59,672
...låter du oss gå?
270
00:21:29,493 --> 00:21:30,703
Nån är här.
271
00:21:48,512 --> 00:21:51,182
Ni är objudna, eller hur?
272
00:21:53,267 --> 00:21:55,144
Ni är objudna, eller hur?
273
00:21:55,227 --> 00:21:59,356
Kvinna. Ja. Men vi menade inte att...
274
00:21:59,440 --> 00:22:01,025
Ni kom till oss. Varför?
275
00:22:01,859 --> 00:22:07,531
Vi lurades hit av en man som...
Av en pojke som förrådde oss.
276
00:22:08,616 --> 00:22:10,493
Vi söker bara efter en väg ut.
277
00:22:11,869 --> 00:22:13,079
En pojke.
278
00:22:14,705 --> 00:22:17,500
Ni är välkomna att stanna
så länge ni vill. Kom.
279
00:22:20,711 --> 00:22:22,713
Var är vi? Vem är du?
280
00:22:22,797 --> 00:22:24,215
Kom. Den här vägen.
281
00:22:41,065 --> 00:22:44,693
Ingen fara. Ni är trygga här.
282
00:23:12,138 --> 00:23:13,347
Var är vi?
283
00:23:15,057 --> 00:23:17,059
Vi vaknade här med porten stängd.
284
00:23:17,143 --> 00:23:19,145
Ingen av oss vet mer än du.
285
00:23:19,895 --> 00:23:22,148
Smaken i munnen är drottningstjälk.
286
00:23:22,815 --> 00:23:25,151
Det är svampar som dövar sinnet.
287
00:23:28,487 --> 00:23:29,613
Och det som lyser?
288
00:23:30,030 --> 00:23:31,323
Lyser?
289
00:23:31,407 --> 00:23:32,992
Berättade du inte, Kofun?
290
00:23:34,535 --> 00:23:38,164
Nåt slags lysande insekter
som hänger i taket.
291
00:23:44,920 --> 00:23:48,966
Det finns berättelser om klaner
som sökte skydd under jorden.
292
00:23:50,092 --> 00:23:52,845
Som har varit borta så länge...
293
00:23:54,346 --> 00:23:56,390
...att de inte är mänskliga längre.
294
00:23:59,435 --> 00:24:02,438
Vilka de än är, om de velat döda oss,
hade vi redan varit döda.
295
00:24:03,397 --> 00:24:05,316
Hur vet vi att vi inte är döda?
296
00:24:08,194 --> 00:24:09,820
För att mamma fortfarande inte är här.
297
00:24:14,658 --> 00:24:17,661
Och att vilja döda oss är inte samma sak
som att önska oss döda.
298
00:24:19,371 --> 00:24:21,874
De kanske lämnade oss här
för att vi skulle döda varandra.
299
00:24:21,957 --> 00:24:24,001
De lär bli mycket besvikna,
300
00:24:24,543 --> 00:24:27,755
för så länge vi är här inne,
förblir vi tillsammans.
301
00:24:27,838 --> 00:24:31,050
Vi håller ihop
tills vi tar oss ut härifrån.
302
00:24:32,551 --> 00:24:34,970
Om de inte tänker döda oss,
måste de ge oss mat.
303
00:24:35,054 --> 00:24:37,556
Det betyder att nån måste
komma in genom dörren till slut.
304
00:24:37,640 --> 00:24:41,727
Och när porten öppnas...
ska jag ordna en utväg.
305
00:24:42,436 --> 00:24:43,729
Men hur länge?
306
00:24:44,730 --> 00:24:45,898
Vad?
307
00:24:45,981 --> 00:24:48,984
Hur länge tror du
att vi kan hålla ihop här inne?
308
00:25:40,411 --> 00:25:42,329
Här. Det är varmt.
309
00:25:43,539 --> 00:25:46,250
Det läker inget,
men det kan hjälpa dig att sova.
310
00:26:00,848 --> 00:26:02,308
Varför hjälper du mig?
311
00:26:05,186 --> 00:26:10,066
Jag var yngst av sex barn,
och vår far var ett monster.
312
00:26:12,943 --> 00:26:16,697
Vi fick alla utstå
hans grymhet och vrede...
313
00:26:17,698 --> 00:26:18,908
...hans lusta.
314
00:26:19,742 --> 00:26:22,787
Vi utstod det i vetskapen
att det nog aldrig skulle ta slut.
315
00:26:24,205 --> 00:26:27,208
Natten jag fyllde nio hade jag fått nog.
316
00:26:27,958 --> 00:26:32,838
Jag smög iväg till honom
och stack en kniv i hans hjärta.
317
00:26:35,091 --> 00:26:38,636
Sen återvände jag till min säng
och sov gott.
318
00:26:41,931 --> 00:26:43,140
Intressant.
319
00:26:44,141 --> 00:26:45,768
Du tror att jag är svag.
320
00:26:46,310 --> 00:26:49,688
Du tror att jag inte gör motstånd
för att jag saknar mod till det.
321
00:26:50,648 --> 00:26:52,274
Men du har fel.
322
00:27:04,120 --> 00:27:05,830
Jag var äldst av två syskon.
323
00:27:10,251 --> 00:27:12,086
Vår far var en vänlig man...
324
00:27:15,089 --> 00:27:16,966
...i alla fall mot min syster.
325
00:27:21,011 --> 00:27:24,724
Själv behövde jag aldrig uppleva
hans vrede, våldsamhet,
326
00:27:25,349 --> 00:27:28,185
grymhet eller nåt annat.
327
00:27:33,858 --> 00:27:37,153
Det enda jag kände från honom
var kylig likgiltighet.
328
00:27:44,201 --> 00:27:45,870
Jag var äldst...
329
00:27:47,204 --> 00:27:50,541
...men han ville ge min bördsrätt
till min yngre syster...
330
00:27:53,961 --> 00:27:56,338
...som jag tagit hand om och beskyddat...
331
00:27:58,632 --> 00:28:00,092
...på alla sätt.
332
00:28:03,721 --> 00:28:05,514
Han ville ge henne min framtid.
333
00:28:11,228 --> 00:28:12,897
Det var då jag insåg...
334
00:28:16,609 --> 00:28:18,027
...att här i livet...
335
00:28:20,196 --> 00:28:22,323
...måste man ta det liv man vill ha.
336
00:28:25,951 --> 00:28:30,039
Så jag tog allt från dem båda två.
337
00:28:32,249 --> 00:28:34,794
Vad menas med "allt"? Vad tog du?
338
00:28:39,965 --> 00:28:41,675
Mer än du kan föreställa dig.
339
00:28:52,686 --> 00:28:55,439
Exakt hur många är vi här?
340
00:28:56,732 --> 00:28:59,026
Arbetare? Vi är nästan trettio stycken.
341
00:29:04,448 --> 00:29:05,825
Och hur många är de?
342
00:29:06,867 --> 00:29:09,537
Fyra uppsyningsmän och tillskäraren själv.
343
00:29:12,415 --> 00:29:14,583
Vad har de för vapen?
344
00:29:14,667 --> 00:29:17,503
Jag vet inte. Knivar och klubbor.
345
00:29:17,920 --> 00:29:21,424
Och Skuggorna har du stött på.
De lurar utanför.
346
00:29:21,966 --> 00:29:23,634
Man vet aldrig var de är.
347
00:29:29,390 --> 00:29:30,891
Om vi är tillräckligt många...
348
00:29:32,017 --> 00:29:36,605
...om vi får tag på de där vapnen,
kan vi kanske besegra dem.
349
00:29:38,774 --> 00:29:40,860
Följ mig, så ska jag se till det.
350
00:29:42,236 --> 00:29:45,990
Varför skulle nån följa dig?
Ingen vet vem du är.
351
00:29:49,201 --> 00:29:53,289
När du berättar för dem vem jag är,
kommer de att förstå.
352
00:29:54,123 --> 00:29:56,792
Jag vet inte heller vem du är.
353
00:30:01,005 --> 00:30:03,799
Det ska vi rätta till.
354
00:30:18,731 --> 00:30:19,774
Nå?
355
00:30:21,692 --> 00:30:23,402
Jag gjorde som du bad.
356
00:30:27,073 --> 00:30:28,574
Och jag har nyheter.
357
00:30:47,802 --> 00:30:49,303
Alla sover.
358
00:30:49,387 --> 00:30:51,722
Jag vet. De snarkar.
359
00:30:52,431 --> 00:30:57,019
Inte lika högt som när de var små,
men jag kan ändå höra det.
360
00:30:58,604 --> 00:30:59,814
Det är tröstande.
361
00:31:01,273 --> 00:31:07,696
Jag har känt dem nästan lika länge
som jag kände dig innan de kom.
362
00:31:09,281 --> 00:31:10,491
Det stämmer inte.
363
00:31:12,284 --> 00:31:13,494
Kan det stämma?
364
00:31:23,546 --> 00:31:25,840
Jag minns dagen du kom.
365
00:31:26,382 --> 00:31:28,843
Så stark...
366
00:31:31,637 --> 00:31:33,389
...men så bruten.
367
00:31:33,931 --> 00:31:35,141
Baba.
368
00:31:38,352 --> 00:31:39,895
Jag minns att jag tänkte:
369
00:31:41,272 --> 00:31:45,192
"Vilka fasor
har den här pojken genomlevat?"
370
00:31:46,485 --> 00:31:47,903
Jag sa till mig själv:
371
00:31:48,446 --> 00:31:54,994
"Paris, låt honom inte genomlida
372
00:31:55,077 --> 00:32:00,875
mer än han redan har lidit."
373
00:32:02,001 --> 00:32:07,131
Men tyvärr...
är det precis vad jag har gjort.
374
00:32:07,214 --> 00:32:11,302
Baba, jag är ledsen. Jag är så ledsen.
375
00:32:11,969 --> 00:32:15,681
Jag höll hennes hand i min. Jag höll den.
376
00:32:15,765 --> 00:32:17,933
Hon var där.
377
00:32:18,017 --> 00:32:19,018
Sluta.
378
00:32:19,101 --> 00:32:21,520
Så plötsligt var hon borta.
379
00:32:23,397 --> 00:32:29,653
Det var jag som drev barnen
att vilja ha mer,
380
00:32:29,737 --> 00:32:32,031
att behöva mer.
381
00:32:33,032 --> 00:32:35,451
Och hit ledde det.
382
00:32:35,868 --> 00:32:38,704
Paris, sluta, snälla du.
383
00:32:40,289 --> 00:32:42,458
Sluta.
384
00:32:46,295 --> 00:32:48,005
Jag måste hålla ihop det här.
385
00:32:48,881 --> 00:32:52,009
Jag måste hålla ihop dem.
386
00:32:55,596 --> 00:33:00,101
Om de börjar tro
att jag inte klarar det här...
387
00:33:01,477 --> 00:33:06,482
...om de känner det ens ett ögonblick,
är allt över.
388
00:33:08,150 --> 00:33:12,613
Okej? Du har inte gjort nåt annat
än att älska dem.
389
00:33:16,117 --> 00:33:18,744
Jag tillåter inte
att du ber om ursäkt för det.
390
00:33:26,001 --> 00:33:29,880
Det som hände var inte...
Det var inte ditt fel.
391
00:33:35,970 --> 00:33:38,639
Vems fel var det, då?
392
00:33:47,064 --> 00:33:48,774
Nej.
393
00:33:49,275 --> 00:33:55,573
Nej! Släpp mig, era jävlar! Era...
394
00:33:59,243 --> 00:34:00,786
Ers Majestät.
395
00:34:03,748 --> 00:34:05,249
När du först fördes till mig
396
00:34:05,332 --> 00:34:09,503
var jag skeptisk till
att ni kunde vara till nån nytta.
397
00:34:10,337 --> 00:34:15,134
Vi har haft rikt folk här förut,
och de har aldrig överlevt särskilt länge.
398
00:34:16,594 --> 00:34:20,389
Men du är inte bara rik.
399
00:34:21,849 --> 00:34:24,435
Du är ett helt annat slags människa.
400
00:34:28,773 --> 00:34:30,649
Min armé kommer att rädda mig.
401
00:34:31,650 --> 00:34:32,860
Och när de kommer...
402
00:34:33,736 --> 00:34:38,157
...kommer du att få ångra
allt ont du gjort,
403
00:34:38,240 --> 00:34:40,493
din jävla skithög.
404
00:34:40,576 --> 00:34:42,078
Jag ska låta döda dig.
405
00:34:44,246 --> 00:34:46,332
Jag ska göra allt jag kan
406
00:34:46,415 --> 00:34:49,126
för att frånta dig din makt, din jävel.
407
00:34:56,467 --> 00:35:02,973
Jag kan föreställa mig att många
har velat göra det här med dig.
408
00:35:03,766 --> 00:35:05,893
Häxfinnaren är långt härifrån.
409
00:35:06,769 --> 00:35:10,481
Men när han red iväg
sa han vart han for och för vad,
410
00:35:11,357 --> 00:35:14,234
ifall vi skulle råka få veta nåt
411
00:35:14,318 --> 00:35:16,153
som var av värde för honom.
412
00:35:17,238 --> 00:35:22,283
Vi kan nog säga med säkerhet
att det mest värdefulla här i världen
413
00:35:22,952 --> 00:35:25,830
har jag nu i min ägo.
414
00:35:27,415 --> 00:35:30,835
Det gäller bara att bevisa det för honom.
415
00:35:32,920 --> 00:35:36,674
Jag hörde en historia en gång.
Du kanske kan säga om den är sann.
416
00:35:36,757 --> 00:35:40,928
Jag hörde att när en Payan-monark
bestiger tronen
417
00:35:41,011 --> 00:35:43,347
äger en särskild ceremoni rum.
418
00:35:43,431 --> 00:35:45,223
Under den ceremonin
419
00:35:45,307 --> 00:35:51,063
tar man bort en amulett som sitter
under huden på den regerande monarken
420
00:35:51,147 --> 00:35:54,900
och sätter in den i tronarvingen.
421
00:35:56,527 --> 00:35:57,737
Bordet.
422
00:36:10,374 --> 00:36:13,878
En amulett som sitter
strax ovanför hjärtat.
423
00:36:16,505 --> 00:36:18,340
Kan det möjligen vara sant?
424
00:36:21,260 --> 00:36:24,722
Ser man på. Det är sant.
425
00:36:52,541 --> 00:36:53,918
Tack för den här.
426
00:36:55,086 --> 00:36:59,924
Nu ska vi ta reda på
vad den kan åstadkomma.
427
00:37:30,287 --> 00:37:31,288
Vänta, snälla.
428
00:37:32,498 --> 00:37:34,208
Du ska hjälpa oss ut härifrån.
429
00:37:34,291 --> 00:37:36,210
Det är därför jag är här.
430
00:37:36,293 --> 00:37:37,461
Det jag gör är förbjudet.
431
00:37:37,545 --> 00:37:40,631
Om de hör oss,
blir det lika farligt för mig som för er.
432
00:37:40,715 --> 00:37:44,135
Snälla. Låt mig tala om vad jag vet.
433
00:37:51,016 --> 00:37:52,435
Jag heter Delia.
434
00:37:53,394 --> 00:37:57,732
Platsen ni befinner er på
är fridfull och stilla,
435
00:37:57,815 --> 00:37:59,358
men det är också en hård plats.
436
00:38:00,151 --> 00:38:04,113
För att skydda sig
får den inte ha kontakt med världen ovan.
437
00:38:04,780 --> 00:38:07,199
Så ingen som kommer hit
får lämna platsen.
438
00:38:08,367 --> 00:38:11,036
Det har kommit hit objudna tidigare.
439
00:38:11,120 --> 00:38:14,832
Och de har tillåtits
att ansluta sig till oss,
440
00:38:14,915 --> 00:38:19,086
men inte snart, utan först efter en tid.
441
00:38:19,587 --> 00:38:22,798
Lusten att återvända är för stark.
Den kan inte bara förnekas.
442
00:38:24,050 --> 00:38:25,426
Hur lång tid?
443
00:38:25,843 --> 00:38:30,931
När jag kom hit, öppnades porten för mig
först efter fem vintrar och somrar.
444
00:38:31,474 --> 00:38:33,559
Det var inte allt du kom för att säga.
445
00:38:34,643 --> 00:38:35,853
Varför är du här?
446
00:38:36,395 --> 00:38:37,563
Jag tror att ni...
447
00:38:38,522 --> 00:38:42,234
...lurades hit... av en pojke.
448
00:38:43,444 --> 00:38:49,700
Fast han är nog mer man och mindre pojke
än när han lurade mig in hit.
449
00:38:51,077 --> 00:38:53,871
Boots. Känner du honom?
450
00:38:57,875 --> 00:38:59,168
Han är min son.
451
00:39:01,837 --> 00:39:05,466
Snart efter att han föddes
insåg jag att han var annorlunda.
452
00:39:06,175 --> 00:39:09,428
Snart gjorde resten av byn det också.
453
00:39:11,055 --> 00:39:12,598
Jag försökte skydda honom.
454
00:39:13,307 --> 00:39:16,811
Jag bönföll de andra
att visa förståelse och barmhärtighet.
455
00:39:16,894 --> 00:39:21,023
Han var bara en pojke.
Hans förbannelse är en naturens nyck.
456
00:39:22,024 --> 00:39:26,695
De drev med honom,
spottade på honom, slog honom...
457
00:39:27,696 --> 00:39:29,281
...ibland värre ändå.
458
00:39:30,074 --> 00:39:31,909
Var fanns hans far?
459
00:39:32,326 --> 00:39:33,619
Han hade gått vidare.
460
00:39:34,120 --> 00:39:36,205
En man som anslöt sig till vår by
på senare tid,
461
00:39:36,288 --> 00:39:38,332
när pojken var mycket liten.
462
00:39:38,416 --> 00:39:40,668
Han gick en dag. Han återvände aldrig.
463
00:39:48,843 --> 00:39:54,557
Pojken blev mer tystlåten med åren,
och argare...
464
00:39:56,434 --> 00:39:58,561
...tills han en dag inte stod ut längre.
465
00:40:00,312 --> 00:40:01,731
Vad gjorde han med dem?
466
00:40:02,773 --> 00:40:05,735
Han började med dem
som varit mest våldsamma mot honom.
467
00:40:07,695 --> 00:40:09,113
Några dödade han när de sov.
468
00:40:11,532 --> 00:40:15,953
Några jagade han
tills de flydde skräckslagna.
469
00:40:18,831 --> 00:40:22,209
Sen gick han på dem
som bara talade illa om honom.
470
00:40:22,668 --> 00:40:27,590
När blodsutgjutelsen var över
fanns bara han och jag kvar av Opayol.
471
00:40:29,341 --> 00:40:30,926
Varför berättar du det här?
472
00:40:35,139 --> 00:40:36,474
Barnet är mitt fel.
473
00:40:37,892 --> 00:40:40,436
Därför är också er närvaro här mitt fel.
474
00:40:41,771 --> 00:40:45,316
De av er som lyckas
komma levande härifrån...
475
00:40:46,317 --> 00:40:49,320
...lova att hitta pojken,
476
00:40:49,820 --> 00:40:51,906
att ni hittar min son...
477
00:40:54,075 --> 00:40:55,659
...och dödar honom.
478
00:41:02,041 --> 00:41:03,209
Jag lovar.
479
00:42:16,490 --> 00:42:18,492
Den här platsen är förbjuden av de äldste,
480
00:42:18,576 --> 00:42:21,454
men jag har känt Gudsflammans kraft
från ovan.
481
00:42:21,537 --> 00:42:23,581
Haniwa. Varför kom du efter?
482
00:42:23,664 --> 00:42:25,833
Förlåt. Jag såg nånting.
483
00:42:25,916 --> 00:42:27,126
Såg vad?
484
00:42:28,711 --> 00:42:30,171
Du skulle inte förstå.
485
00:42:32,548 --> 00:42:36,635
Hon såg. Var mycket försiktig med henne.
486
00:42:43,476 --> 00:42:46,353
Pappa, jag tror jag vet
hur den här fungerar.
487
00:42:46,437 --> 00:42:49,565
Vi måste dra i det här
tills hissen når toppen.
488
00:42:49,648 --> 00:42:52,026
Vi kan styra den uppifrån.
Skicka ner den igen.
489
00:42:52,109 --> 00:42:54,695
Men nån måste stanna här nere
och hålla i det här.
490
00:43:00,993 --> 00:43:02,620
Hur många tror du att det är?
491
00:43:02,703 --> 00:43:05,456
För många. Jag ska försöka uppehålla dem.
492
00:43:08,918 --> 00:43:10,378
Okej. In med er allihop.
493
00:43:10,461 --> 00:43:12,505
- Nej, pappa. Jag kan hjälpa dig.
- In med dig!
494
00:43:13,672 --> 00:43:15,091
- Är ni inne?
- Ja.
495
00:43:22,598 --> 00:43:25,101
Pappa, vi skickar ner den direkt igen.
496
00:44:37,923 --> 00:44:40,801
Vi är uppe. Fort ur.
497
00:44:48,309 --> 00:44:50,061
Pappa, vi skickar ner den igen!
498
00:45:12,625 --> 00:45:13,918
Hjälp mig!
499
00:45:57,002 --> 00:45:58,003
Nej!
500
00:45:58,504 --> 00:45:59,714
Pappa, undan!
501
00:46:42,423 --> 00:46:43,632
- Kofun!
- Pappa!
502
00:46:43,716 --> 00:46:44,925
Haniwa!
503
00:46:46,218 --> 00:46:47,678
Pappa!
504
00:46:48,095 --> 00:46:49,764
Pappa, vi är här! Vi är här.
505
00:46:52,892 --> 00:46:54,560
- Pappa!
- Han klättrar.
506
00:46:55,186 --> 00:46:57,021
Vi är här, pappa. Du klarar dig.
507
00:46:57,104 --> 00:46:59,648
Kan du höra oss? Vi är här.
508
00:46:59,732 --> 00:47:00,983
Följ våra röster.
509
00:47:03,319 --> 00:47:05,071
Du klarar det.
510
00:47:06,238 --> 00:47:07,573
Här är vi.
511
00:47:07,656 --> 00:47:08,699
Här är vi.
512
00:47:08,783 --> 00:47:11,494
Kom igen. Du klarar det. Vi är nära.
513
00:47:12,661 --> 00:47:13,788
Släpp inte taget!
514
00:47:14,205 --> 00:47:15,498
Pappa, släpp inte taget.
515
00:47:15,581 --> 00:47:16,582
Till höger.
516
00:47:16,665 --> 00:47:18,334
Pappa, det är en kant till höger.
517
00:47:19,668 --> 00:47:20,628
Nej! Pappa!
518
00:47:26,008 --> 00:47:27,009
Här är vi!
519
00:47:27,093 --> 00:47:28,302
Du är nära.
520
00:47:29,303 --> 00:47:31,430
Kom igen, pappa, du är nästan framme.
521
00:47:34,308 --> 00:47:35,684
Jag vet inte v...
522
00:47:36,477 --> 00:47:37,812
Du är så nära.
523
00:47:39,814 --> 00:47:41,023
Han är för långt borta.
524
00:47:41,440 --> 00:47:43,567
- Kofun, når du honom?
- Jag sträcker ut handen.
525
00:47:43,984 --> 00:47:45,528
Pappa! Ta min hand!
526
00:47:48,030 --> 00:47:50,658
Pa... Jag når dig inte!
527
00:47:51,867 --> 00:47:53,619
Jag når dig inte, det är för långt.
528
00:48:01,377 --> 00:48:04,088
Okej.
529
00:48:05,881 --> 00:48:07,049
Pappa!
530
00:48:07,133 --> 00:48:08,175
Släpp inte taget!
531
00:48:09,260 --> 00:48:11,679
- Håll i, pappa!
- Håll i!
532
00:48:11,762 --> 00:48:13,264
Vi har dig!
533
00:48:14,765 --> 00:48:15,975
Släpp inte taget. Snälla.
534
00:48:19,770 --> 00:48:20,938
- Pappa!
- Pojke.
535
00:48:21,021 --> 00:48:21,939
Ge mig din hand!
536
00:48:22,022 --> 00:48:23,190
Du klarar det!
537
00:48:31,907 --> 00:48:34,034
Jag har dig. Jag har dig!
538
00:49:32,510 --> 00:49:35,012
En i ert följe har hittats.
539
00:49:35,638 --> 00:49:38,099
Här är han.
540
00:49:39,433 --> 00:49:40,643
Maghra.
541
00:49:45,398 --> 00:49:47,274
Han tillhör ditt följe, eller hur?
542
00:49:52,863 --> 00:49:55,116
Ja. Det gör han.
543
00:49:58,327 --> 00:49:59,537
Lämna oss.
544
00:50:00,788 --> 00:50:01,997
Snälla.
545
00:50:12,591 --> 00:50:13,801
Var är min familj?
546
00:50:17,346 --> 00:50:19,473
- Jag vet inte.
- Du lämnade dem.
547
00:50:19,557 --> 00:50:20,975
Det var en strid.
548
00:50:21,058 --> 00:50:23,978
Jag försökte hjälpa dem.
Men när jag tittade upp var de borta.
549
00:50:25,146 --> 00:50:26,689
Jag kom för att hjälpa dig.
550
00:50:26,772 --> 00:50:29,316
Hitta min man och mina barn i så fall.
551
00:50:29,400 --> 00:50:30,609
Jag har försökt.
552
00:50:31,485 --> 00:50:35,114
Jag ska försöka igen om du vill,
553
00:50:35,656 --> 00:50:38,909
men det finns andra sätt
jag kan hjälpa dig på.
554
00:50:38,993 --> 00:50:40,703
Det finns inget annat jag vill.
555
00:50:41,871 --> 00:50:43,873
Jag såg dem knäböja inför dig.
556
00:50:47,960 --> 00:50:50,755
De tror dig vara mycket betydande,
eller hur?
557
00:50:55,092 --> 00:50:58,721
För att vara betydande
måste man vara stark.
558
00:51:00,097 --> 00:51:01,515
Jag kan göra dig stark.
559
00:51:02,850 --> 00:51:06,228
Jag kan göra saker
som ingen annan här kan.
560
00:51:07,354 --> 00:51:14,361
Om jag var i din tjänst, kunde du
göra saker som ingen annan här kan.
561
00:51:16,572 --> 00:51:20,242
Det är bättre om de inte bara tror
att du är betydande.
562
00:51:20,826 --> 00:51:23,245
Det är bättre att vara stark nog
att bevisa det.
563
00:51:26,499 --> 00:51:29,627
Jag skulle tjäna dig troget...
564
00:51:31,253 --> 00:51:33,756
...och jag skulle bara begära
en enda sak av dig.
565
00:51:34,256 --> 00:51:35,549
Vad då?
566
00:51:36,634 --> 00:51:39,345
Att du lovar att inte vara elak mot mig.
567
00:52:04,495 --> 00:52:05,538
Vad är det?
568
00:52:07,498 --> 00:52:09,166
Återvänd till tältet.
569
00:52:09,250 --> 00:52:11,544
- Jag kommer strax.
- Jag går ingenstans.
570
00:52:11,627 --> 00:52:12,837
Berätta vad som hänt.
571
00:52:25,474 --> 00:52:29,228
Den som skrev meddelandet påstår sig
ha drottningen, din syster, som fånge.
572
00:52:30,563 --> 00:52:31,772
Lösen?
573
00:52:31,856 --> 00:52:35,276
De säger att om vi inte levererar
den begärda lösensumman
574
00:52:35,359 --> 00:52:37,153
till en bestämd plats...
575
00:52:37,236 --> 00:52:38,654
Det här är en bluff.
576
00:52:38,738 --> 00:52:41,949
Hur kan nån kidnappa drottningen
där i Kanzua?
577
00:52:42,366 --> 00:52:43,993
En hel armé beskyddar henne.
578
00:52:53,753 --> 00:52:56,005
Låt mig överlägga med mina närmaste män.
579
00:52:56,881 --> 00:52:58,507
Jag kommer till er strax.
580
00:53:06,724 --> 00:53:08,059
Låt mig hjälpa dig.
581
00:53:09,935 --> 00:53:10,936
Vad?
582
00:53:12,646 --> 00:53:14,607
Jag vet vem som lämnade meddelandet.
583
00:53:15,691 --> 00:53:17,193
Vem som har din syster.
584
00:53:17,276 --> 00:53:18,778
Hur skulle du kunna veta det?
585
00:53:19,695 --> 00:53:21,197
För de är fortfarande kvar här.
586
00:53:26,077 --> 00:53:27,578
Jag kan se dem.
587
00:53:36,462 --> 00:53:40,633
Säg att du tar emot mina tjänster
som din högra hand.
588
00:53:43,594 --> 00:53:46,680
Jag är den ende här som kan hjälpa dig.
589
00:53:48,307 --> 00:53:51,644
Säg bara ja, så ska jag göra det.
590
00:55:04,592 --> 00:55:06,594
Undertexter: Bengt-Ove Andersson