1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 Jag tänker inte dö för staden. Staden ska dö för mig. 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,092 Nyrie! 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 Vad har ni tagit med åt mig? 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 Jag ska tala. Ni har begått ett misstag... 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 Vem kan du vara som gör såna anspråk? 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 Opayol. Det var de som tog våra saker. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 Det finns ingen där. Det verkar övergivet. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 Stopp! Känn! Hans bröst. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 Han kan se. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Boots är Jerlamarels son. Vår bror. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 Var är mamma? Vad hände? 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,075 Tog de henne? 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,536 Nej, hon släppte min hand. 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 Tamacti Jun! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 Prinsessan Maghra... 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 ...av huset Kane. 17 00:01:39,970 --> 00:01:40,971 Chet-chet! 18 00:01:48,062 --> 00:01:48,938 Chet-chet-chet! 19 00:02:22,096 --> 00:02:23,305 Maghra! 20 00:02:37,278 --> 00:02:38,279 Här är jag. 21 00:02:44,118 --> 00:02:45,411 Pappa. 22 00:02:45,911 --> 00:02:46,829 Pojke. 23 00:02:46,912 --> 00:02:48,998 Det kommer fler. Vi är snart omringade. 24 00:02:49,623 --> 00:02:50,958 - Pappa. - Vad hände? 25 00:02:51,041 --> 00:02:52,042 Vad hände? 26 00:02:52,126 --> 00:02:54,754 Jag såg det inte, men han sa att han såg det, och... 27 00:02:54,837 --> 00:02:56,213 - Såg vad? - Såg vad? 28 00:02:56,297 --> 00:02:58,132 Vad... Vad pratar hon om? 29 00:02:58,214 --> 00:02:59,216 Hittade du mamma? 30 00:02:59,300 --> 00:03:00,885 Jag såg henne lämna skogen. 31 00:03:00,968 --> 00:03:02,553 Jag såg henne med dem och... 32 00:03:03,387 --> 00:03:04,597 ...jag såg henne dö. 33 00:03:06,849 --> 00:03:08,434 Vad? 34 00:03:08,517 --> 00:03:10,561 Hon togs till deras ledare. 35 00:03:11,145 --> 00:03:12,146 Hon vädjade till honom. 36 00:03:12,229 --> 00:03:14,899 Han verkade lyssna, men sen högg han ner henne med svärdet. 37 00:03:14,982 --> 00:03:16,942 Han... Han dödade henne. 38 00:03:17,026 --> 00:03:19,195 Nej. Hon är inte död. 39 00:03:21,822 --> 00:03:23,115 - Han ljuger. - Nej. 40 00:03:23,866 --> 00:03:25,242 Varför ska jag tro honom? 41 00:03:25,659 --> 00:03:27,495 Jag trodde det inte heller. 42 00:03:28,079 --> 00:03:29,622 Jag gick och letade efter henne. 43 00:03:30,581 --> 00:03:31,916 Och jag fann den här. 44 00:03:33,334 --> 00:03:35,628 - Hennes påse, blodig. - Vad? 45 00:03:35,711 --> 00:03:37,755 Jag såg den med mina egna ögon. 46 00:03:38,422 --> 00:03:40,091 Jag beklagar, men vi måste springa. 47 00:03:40,174 --> 00:03:43,219 Nej. Jag springer inte. 48 00:03:44,136 --> 00:03:47,098 Jag går ingenstans förrän vi hittar häxfinnaren och dödar honom. 49 00:03:47,181 --> 00:03:48,682 - Nej. - Pappa. 50 00:03:49,100 --> 00:03:50,184 Vi springer. 51 00:03:50,726 --> 00:03:52,853 - Va? - Det kommer en annan dag, 52 00:03:52,937 --> 00:03:55,648 som vi själva väljer, men just nu måste jag skydda er. 53 00:03:55,731 --> 00:03:57,733 - Nej. Jag går utan... - Lyssna på mig. 54 00:03:58,818 --> 00:04:01,612 Jag måste skydda er. 55 00:04:01,695 --> 00:04:04,281 Vi måste iväg. De är på väg hit. 56 00:04:04,365 --> 00:04:05,991 Jag vet ett säkert gömställe. 57 00:04:06,075 --> 00:04:07,118 Följ mig. 58 00:04:44,864 --> 00:04:47,575 Ni var död, och nu är ni inte det längre. 59 00:04:48,242 --> 00:04:49,785 Hur är det möjligt? 60 00:04:49,869 --> 00:04:51,162 Var är min familj? 61 00:04:51,245 --> 00:04:54,832 De här seende barnen, de är era... 62 00:04:56,834 --> 00:04:58,502 ...eller hur? 63 00:04:58,586 --> 00:05:01,255 Jag svarar inte förrän jag har din försäkran 64 00:05:01,338 --> 00:05:03,424 att min familj inte blir skadad. 65 00:05:04,008 --> 00:05:07,053 Jag har order att gripa dem med alla nödvändiga medel. 66 00:05:07,135 --> 00:05:09,555 Då ger jag dig nya order. 67 00:05:09,638 --> 00:05:11,348 Ni är inte drottning. 68 00:05:13,184 --> 00:05:14,560 Och vems fel är det? 69 00:05:16,604 --> 00:05:20,191 Säg åt dina mannar att föra dem hit levande och oskadda, 70 00:05:20,274 --> 00:05:22,234 så ska jag berätta vad du vill veta. 71 00:05:24,070 --> 00:05:25,571 Och sen ska jag berätta mer. 72 00:05:37,917 --> 00:05:39,043 General. 73 00:05:39,126 --> 00:05:42,963 Skicka bud till mannarna att rymlingarna måste tas levande. 74 00:05:43,047 --> 00:05:47,802 Varje skada på dem blir hämnad på var tionde soldat, 75 00:05:47,885 --> 00:05:49,512 genom lottning. 76 00:05:49,970 --> 00:05:51,389 Förstår du? 77 00:05:52,431 --> 00:05:53,641 Ja, general. 78 00:05:58,646 --> 00:06:02,191 Ordern är given, enligt er befallning. 79 00:06:03,317 --> 00:06:07,196 Vill ni nu svara på min fråga? 80 00:06:17,957 --> 00:06:19,375 Det fanns en tid... 81 00:06:21,627 --> 00:06:23,587 ...då om jag hade lovat en sak... 82 00:06:24,588 --> 00:06:26,549 ...hade du inte tvekat att tro mig. 83 00:06:28,259 --> 00:06:30,177 Det var länge sen. 84 00:06:31,137 --> 00:06:32,346 Ja, det var det. 85 00:06:34,682 --> 00:06:36,851 Men vi är de vi är. 86 00:06:37,518 --> 00:06:39,812 Ingen tidsrymd kan ändra det. 87 00:06:41,647 --> 00:06:45,651 Om du litade på mig då, gör det även nu. 88 00:06:48,863 --> 00:06:50,156 Snälla... 89 00:06:52,158 --> 00:06:53,909 ...berätta vad som hände. 90 00:06:59,582 --> 00:07:00,791 Den här vägen. 91 00:07:09,884 --> 00:07:11,260 Var är vi? 92 00:07:11,343 --> 00:07:13,679 Det är en väl dold grotta. 93 00:07:13,763 --> 00:07:15,389 Jag brukade leka där som barn. 94 00:07:15,473 --> 00:07:18,684 Den är djup och mörk. Ingen hittar oss här. 95 00:07:51,008 --> 00:07:52,343 Luften är stilla här. 96 00:07:56,639 --> 00:07:58,766 - Vi kommer inte längre. - Det gör inget. Vi är framme. 97 00:07:59,183 --> 00:08:00,184 Boots! 98 00:08:01,352 --> 00:08:02,561 Vad gör du? 99 00:08:04,563 --> 00:08:06,315 - Öppna porten. - Jag kan inte. 100 00:08:07,858 --> 00:08:08,901 Boots. 101 00:08:10,277 --> 00:08:13,114 Lyssna på mig. Öppna porten. 102 00:08:14,198 --> 00:08:15,658 Lämna oss inte här. 103 00:08:19,870 --> 00:08:21,205 Sluta, snälla. 104 00:08:24,792 --> 00:08:26,210 Varför gör du det här? 105 00:08:26,961 --> 00:08:29,964 Vi tog oss an dig. Jag sa åt dem att göra det. 106 00:08:30,047 --> 00:08:31,716 Det är bättre så här. 107 00:08:32,049 --> 00:08:34,301 För många av er för att kunna lita på alla. 108 00:08:34,760 --> 00:08:36,470 En vore bättre. 109 00:08:37,680 --> 00:08:38,848 - Farväl. - Pojke. 110 00:08:38,931 --> 00:08:40,558 - Nej. - Pojke! 111 00:08:40,641 --> 00:08:42,268 - Öppna porten. - Hallå! 112 00:08:42,768 --> 00:08:43,978 Öppna porten. 113 00:08:44,478 --> 00:08:45,730 Öppna porten! 114 00:08:46,647 --> 00:08:47,940 Öppna porten! 115 00:08:49,108 --> 00:08:50,568 - Boots! - Öppna porten! 116 00:08:51,527 --> 00:08:52,653 Boots! 117 00:08:58,159 --> 00:09:00,661 - Det här kan inte hända. - Jag anade det. 118 00:09:01,495 --> 00:09:04,373 Ni ville inte lyssna. Ingen ville lyssna. 119 00:09:05,708 --> 00:09:07,710 Vi avrådde dig. 120 00:09:12,006 --> 00:09:13,507 - Vad sa du? - Hon hörde mig. 121 00:09:13,591 --> 00:09:14,508 Kofun! 122 00:09:14,592 --> 00:09:16,594 Vi avrådde från att gå inåt landet. 123 00:09:16,677 --> 00:09:20,765 Vi avrådde från att lita på honom. Men du lyssnar aldrig. 124 00:09:21,473 --> 00:09:23,851 Du är jämt så jävla säker på att du har rätt! 125 00:09:23,934 --> 00:09:26,020 Vad blev resultatet, Haniwa? 126 00:09:27,938 --> 00:09:29,148 Fan. 127 00:09:37,948 --> 00:09:38,991 Vad är det? 128 00:09:39,950 --> 00:09:41,160 Det sjunker. 129 00:09:50,002 --> 00:09:51,170 Kofun. 130 00:09:52,254 --> 00:09:54,673 När vi når botten är vi i mörker. 131 00:09:55,091 --> 00:09:59,595 Jag har en flintbit. Jag behöver bara nåt att tända. 132 00:10:02,098 --> 00:10:03,099 Brevet. 133 00:10:31,627 --> 00:10:33,879 Om buren kan sänkas, kan den höjas. 134 00:10:34,296 --> 00:10:36,590 Ser du några verktyg vi kan använda för det? 135 00:10:40,386 --> 00:10:41,595 Jag tror inte det. 136 00:10:44,306 --> 00:10:45,516 Det är nån här. 137 00:10:48,144 --> 00:10:49,353 Jag ser ingen. 138 00:10:54,817 --> 00:10:56,068 Vi kan inte stanna här. 139 00:10:57,987 --> 00:11:01,282 Om vi inte kan komma ut samma väg, måste vi hitta en väg igenom. 140 00:11:02,366 --> 00:11:04,410 Vi är snart i mörker igen. 141 00:11:05,369 --> 00:11:06,620 Följ mig. 142 00:12:13,229 --> 00:12:14,438 Vad gör du? 143 00:12:15,981 --> 00:12:17,108 Varför bryr du dig? 144 00:12:17,191 --> 00:12:18,818 Du har slutat arbeta. 145 00:12:18,901 --> 00:12:21,195 De kommer att märka det, och det vill du inte. 146 00:12:24,657 --> 00:12:27,618 Kokongen rör sig. Varför gör den det? 147 00:12:27,701 --> 00:12:32,081 Det är ännu värre. Du måste kalla på nån fort så att de kan ta bort den. 148 00:12:33,207 --> 00:12:34,375 Varför? 149 00:12:35,960 --> 00:12:37,920 Masken är redo att komma ut, 150 00:12:38,003 --> 00:12:41,716 och det kan den inte utan att förstöra silket från kokongen. 151 00:12:41,799 --> 00:12:44,927 Uppsyningsmannen blir inte glad. 152 00:12:45,636 --> 00:12:46,846 Vad heter du? 153 00:12:48,931 --> 00:12:50,141 Varför bryr du dig? 154 00:12:51,308 --> 00:12:54,812 Du verkar väldigt intresserad av mig trots att vi aldrig har mötts. 155 00:12:54,895 --> 00:12:57,106 - Jag vill veta ditt namn. - Jag heter Cora. 156 00:12:57,189 --> 00:13:01,235 Och jag bryr mig om mig själv, inte om dig. 157 00:13:01,318 --> 00:13:05,531 Om uppsyningsmännen, eller ännu värre, tillskäraren, blir arg på nån av oss, 158 00:13:05,614 --> 00:13:07,783 får resten av oss också lida för det. 159 00:13:08,576 --> 00:13:11,787 Jag ska vara väldigt uppriktig, Cora. 160 00:13:12,204 --> 00:13:14,039 Det här är inget sätt att leva. 161 00:13:14,457 --> 00:13:16,792 Jaha. Så du är en sån där. 162 00:13:19,378 --> 00:13:20,379 "En sån där"? 163 00:13:20,463 --> 00:13:25,259 Du är inte den första rika kvinnan som tvingats arbeta med kroppen 164 00:13:25,342 --> 00:13:28,054 och beklagat sig över sitt olycksöde. 165 00:13:29,305 --> 00:13:35,269 Här får jag mat och husrum, och ingen antastar mig. 166 00:13:36,228 --> 00:13:40,274 Det finns många sämre sätt att leva, det kan jag försäkra. 167 00:13:41,275 --> 00:13:44,070 Du kanske har rätt att vilja ha nåt bättre. 168 00:13:44,153 --> 00:13:48,783 Ingen del av mig kommer att behöva mer. 169 00:13:49,784 --> 00:13:53,037 Nåja, som vår lilla vän här, 170 00:13:53,579 --> 00:13:58,250 kunde du lägga dig till med lust att vilja ha mer. 171 00:13:59,668 --> 00:14:02,004 Du där! Varför slöar du? 172 00:14:02,088 --> 00:14:03,381 Varför arbetar du inte? 173 00:14:04,590 --> 00:14:06,050 Bra att du kom. 174 00:14:06,133 --> 00:14:08,969 Jag var osäker på vad jag skulle göra med den där, och ville... 175 00:14:12,014 --> 00:14:14,809 Det här är brådskande. 176 00:14:15,643 --> 00:14:18,104 Det här kunde ha blivit förstört. 177 00:14:22,191 --> 00:14:23,359 Tillbaka till arbetet. 178 00:14:24,985 --> 00:14:27,196 Fortsätt arbeta, sa jag! 179 00:14:28,531 --> 00:14:30,032 Sköt arbetet. 180 00:14:31,617 --> 00:14:33,619 Res dig. 181 00:14:36,330 --> 00:14:39,375 Du gör mig verkligen arg. 182 00:14:42,670 --> 00:14:45,798 Res dig, sa jag. 183 00:14:58,269 --> 00:14:59,270 Nej. 184 00:15:02,440 --> 00:15:05,151 Du är ny. Du lär dig. 185 00:15:06,485 --> 00:15:08,362 Säg till när hon vaknar. 186 00:15:08,779 --> 00:15:10,281 Vi försöker igen. 187 00:15:15,786 --> 00:15:17,788 Så mycket ska förändras... 188 00:15:19,457 --> 00:15:20,750 ...på ett ögonblick. 189 00:15:22,251 --> 00:15:26,172 Världen ömsar hud och avslöjar nåt nytt. 190 00:15:26,797 --> 00:15:28,966 Men jag kan bara känna sorg. 191 00:15:31,594 --> 00:15:35,139 Alla ord jag kan använda för att tala om det... 192 00:15:37,224 --> 00:15:39,643 ...känns små för mig... 193 00:15:41,437 --> 00:15:44,690 ...och ovärdiga ett grandiost liv. 194 00:15:50,237 --> 00:15:51,489 Så jag säger bara... 195 00:15:58,704 --> 00:16:00,664 Uppgiften att efterträda dig... 196 00:16:02,750 --> 00:16:04,335 ...är dömd att misslyckas. 197 00:16:06,670 --> 00:16:08,130 Du är oersättlig. 198 00:16:11,008 --> 00:16:12,760 Men jag ska göra mitt bästa... 199 00:16:14,053 --> 00:16:17,264 ...för att bevara det du lämnar efter dig, och göra dig stolt. 200 00:16:25,231 --> 00:16:26,232 Kom. 201 00:16:29,485 --> 00:16:30,528 Maghra? 202 00:16:33,948 --> 00:16:35,950 Var inte rädd. Jag är här. 203 00:16:36,659 --> 00:16:37,868 Jag är här. 204 00:16:50,047 --> 00:16:51,257 Saker kommer att förändras. 205 00:16:53,926 --> 00:16:59,348 Men en sak kommer aldrig att förändras: 206 00:17:03,394 --> 00:17:05,312 att jag ska ta hand om dig. 207 00:17:08,357 --> 00:17:09,608 Maghra. 208 00:17:12,611 --> 00:17:17,158 Märkligt hur ett litet ögonblick kan förändra en hel värld. 209 00:17:18,701 --> 00:17:21,245 Hur många liv som ställs på huvudet. 210 00:17:21,829 --> 00:17:25,499 Kungariken. Historien. Allting. 211 00:17:26,584 --> 00:17:31,088 Allt satt i rörelse av fyra ord som en döende man viskar till sin dotter. 212 00:17:36,844 --> 00:17:40,097 "Du måste regera... snart." 213 00:17:45,144 --> 00:17:51,567 Det han sa, om han sa det, var mycket mindre destruktivt än det du gjorde. 214 00:17:51,650 --> 00:17:52,985 Ditt val, Maghra, inte hans. 215 00:17:53,069 --> 00:17:54,320 "Om" han sa det? 216 00:17:56,947 --> 00:17:59,742 En gång i tiden hade du trott mig på mitt ord. 217 00:17:59,825 --> 00:18:01,786 Jag vill inte leka lekar med dig. 218 00:18:01,869 --> 00:18:03,245 Vilka lekar? 219 00:18:03,829 --> 00:18:06,165 När jag blev myndig och försökte samla stöd 220 00:18:06,248 --> 00:18:09,668 för att störta min syster från tronen, var det ingen lek för mig. 221 00:18:09,752 --> 00:18:12,630 När de flesta generalerna och halva hovet lovade mig sitt stöd 222 00:18:12,713 --> 00:18:15,883 för tronskiftet, var det ingen lek för dem heller. 223 00:18:16,300 --> 00:18:19,970 Och när du höll hela kungarikets öde i dina händer, 224 00:18:20,054 --> 00:18:23,974 den enda rösten jag behövde för att förverkliga en döende kungs önskan, 225 00:18:24,058 --> 00:18:27,603 när du kunde ha förändrat världen med bara ett ord, "ja"... 226 00:18:28,729 --> 00:18:29,939 ...så sa du "nej". 227 00:18:30,022 --> 00:18:32,650 - Var det en lek för dig då? - Ni var ett barn... 228 00:18:32,733 --> 00:18:36,362 Jag var gammal nog att att förstå vad som var tydligt för min far, 229 00:18:36,445 --> 00:18:39,281 att min syster var illa skickad för rollen... 230 00:18:40,408 --> 00:18:43,994 ...att ansvaret och makten skulle framhäva hennes svagheter. 231 00:18:44,578 --> 00:18:48,999 Jag älskade min syster, men jag visste vad hon skulle bli. 232 00:18:49,083 --> 00:18:50,960 Jag försökte rädda henne från det. 233 00:18:52,294 --> 00:18:53,462 Hade jag fel? 234 00:18:54,004 --> 00:18:55,256 Hade du fel? 235 00:18:58,134 --> 00:18:59,510 Du var smart. 236 00:19:02,471 --> 00:19:05,850 Du var vänlig, och du var lojal. 237 00:19:06,267 --> 00:19:08,185 Men du var inte stark nog. 238 00:19:09,854 --> 00:19:11,772 Säga vad man vill om din syster, 239 00:19:11,856 --> 00:19:14,150 men det är inget man kan säga om henne. 240 00:19:14,233 --> 00:19:17,737 Du underskattade mig då, och du gör det igen. 241 00:19:18,237 --> 00:19:19,905 Inget av det här bad jag om. 242 00:19:20,406 --> 00:19:22,408 Hon sa att ni var död. 243 00:19:22,491 --> 00:19:25,369 Hon sa till alla att Jerlamarel dödade er. Varför? 244 00:19:26,120 --> 00:19:28,831 När jag misslyckats visste jag att jag inte kunde stanna. 245 00:19:30,374 --> 00:19:31,792 Så jag flydde. 246 00:19:32,126 --> 00:19:34,712 Hon ljög. Och nu är vi här. 247 00:19:35,504 --> 00:19:38,049 Ni försökte inte bara ta makten från henne. 248 00:19:38,549 --> 00:19:41,302 Ni flydde inte bara när ni hade misslyckats. 249 00:19:41,719 --> 00:19:44,847 Ni tog den hon älskade också. 250 00:19:48,434 --> 00:19:51,228 Det gav mig inget nöje att såra henne så. 251 00:19:52,938 --> 00:19:57,276 Men Jerlamarel hade chansen att utöva stor makt genom henne, 252 00:19:57,693 --> 00:20:00,780 och istället valde han ett liv som flykting med mig. 253 00:20:01,947 --> 00:20:05,785 Det visar hur lite kontroll vi hade över den relationen. 254 00:20:06,994 --> 00:20:09,622 Det stod inte i vår makt att förneka den. 255 00:20:09,705 --> 00:20:12,333 Och var är han nu? Var är Jerlamarel? 256 00:20:12,416 --> 00:20:13,793 Jag vet inte. 257 00:20:13,876 --> 00:20:16,796 Jag har inte hört hans röst sen innan barnen föddes. 258 00:20:17,421 --> 00:20:19,423 Barn som jag har jagat till världens ände 259 00:20:19,507 --> 00:20:21,842 utan att nånsin veta vilka de egentligen var. 260 00:20:22,259 --> 00:20:23,844 Barn som fortfarande är flyktingar, 261 00:20:23,928 --> 00:20:26,806 som jag har tillbringat halva livet med att försöka gripa. 262 00:20:26,889 --> 00:20:29,975 Då är det drottningen som gav dig ordern som du bör klaga till. 263 00:20:30,059 --> 00:20:33,062 Jag uppmanar dig att fara hem och konfrontera henne. 264 00:20:35,606 --> 00:20:38,651 Jag ska skicka hit lite mat åt er. 265 00:20:43,489 --> 00:20:47,660 Jag ber er att stanna här i tältet. 266 00:20:47,743 --> 00:20:50,579 Er närvaro bland mannarna skulle bara skapa förvirring. 267 00:20:52,289 --> 00:20:53,499 Tamacti Jun. 268 00:20:55,876 --> 00:20:57,253 När du har funnit dem... 269 00:20:58,129 --> 00:20:59,672 ...låter du oss gå? 270 00:21:29,493 --> 00:21:30,703 Nån är här. 271 00:21:48,512 --> 00:21:51,182 Ni är objudna, eller hur? 272 00:21:53,267 --> 00:21:55,144 Ni är objudna, eller hur? 273 00:21:55,227 --> 00:21:59,356 Kvinna. Ja. Men vi menade inte att... 274 00:21:59,440 --> 00:22:01,025 Ni kom till oss. Varför? 275 00:22:01,859 --> 00:22:07,531 Vi lurades hit av en man som... Av en pojke som förrådde oss. 276 00:22:08,616 --> 00:22:10,493 Vi söker bara efter en väg ut. 277 00:22:11,869 --> 00:22:13,079 En pojke. 278 00:22:14,705 --> 00:22:17,500 Ni är välkomna att stanna så länge ni vill. Kom. 279 00:22:20,711 --> 00:22:22,713 Var är vi? Vem är du? 280 00:22:22,797 --> 00:22:24,215 Kom. Den här vägen. 281 00:22:41,065 --> 00:22:44,693 Ingen fara. Ni är trygga här. 282 00:23:12,138 --> 00:23:13,347 Var är vi? 283 00:23:15,057 --> 00:23:17,059 Vi vaknade här med porten stängd. 284 00:23:17,143 --> 00:23:19,145 Ingen av oss vet mer än du. 285 00:23:19,895 --> 00:23:22,148 Smaken i munnen är drottningstjälk. 286 00:23:22,815 --> 00:23:25,151 Det är svampar som dövar sinnet. 287 00:23:28,487 --> 00:23:29,613 Och det som lyser? 288 00:23:30,030 --> 00:23:31,323 Lyser? 289 00:23:31,407 --> 00:23:32,992 Berättade du inte, Kofun? 290 00:23:34,535 --> 00:23:38,164 Nåt slags lysande insekter som hänger i taket. 291 00:23:44,920 --> 00:23:48,966 Det finns berättelser om klaner som sökte skydd under jorden. 292 00:23:50,092 --> 00:23:52,845 Som har varit borta så länge... 293 00:23:54,346 --> 00:23:56,390 ...att de inte är mänskliga längre. 294 00:23:59,435 --> 00:24:02,438 Vilka de än är, om de velat döda oss, hade vi redan varit döda. 295 00:24:03,397 --> 00:24:05,316 Hur vet vi att vi inte är döda? 296 00:24:08,194 --> 00:24:09,820 För att mamma fortfarande inte är här. 297 00:24:14,658 --> 00:24:17,661 Och att vilja döda oss är inte samma sak som att önska oss döda. 298 00:24:19,371 --> 00:24:21,874 De kanske lämnade oss här för att vi skulle döda varandra. 299 00:24:21,957 --> 00:24:24,001 De lär bli mycket besvikna, 300 00:24:24,543 --> 00:24:27,755 för så länge vi är här inne, förblir vi tillsammans. 301 00:24:27,838 --> 00:24:31,050 Vi håller ihop tills vi tar oss ut härifrån. 302 00:24:32,551 --> 00:24:34,970 Om de inte tänker döda oss, måste de ge oss mat. 303 00:24:35,054 --> 00:24:37,556 Det betyder att nån måste komma in genom dörren till slut. 304 00:24:37,640 --> 00:24:41,727 Och när porten öppnas... ska jag ordna en utväg. 305 00:24:42,436 --> 00:24:43,729 Men hur länge? 306 00:24:44,730 --> 00:24:45,898 Vad? 307 00:24:45,981 --> 00:24:48,984 Hur länge tror du att vi kan hålla ihop här inne? 308 00:25:40,411 --> 00:25:42,329 Här. Det är varmt. 309 00:25:43,539 --> 00:25:46,250 Det läker inget, men det kan hjälpa dig att sova. 310 00:26:00,848 --> 00:26:02,308 Varför hjälper du mig? 311 00:26:05,186 --> 00:26:10,066 Jag var yngst av sex barn, och vår far var ett monster. 312 00:26:12,943 --> 00:26:16,697 Vi fick alla utstå hans grymhet och vrede... 313 00:26:17,698 --> 00:26:18,908 ...hans lusta. 314 00:26:19,742 --> 00:26:22,787 Vi utstod det i vetskapen att det nog aldrig skulle ta slut. 315 00:26:24,205 --> 00:26:27,208 Natten jag fyllde nio hade jag fått nog. 316 00:26:27,958 --> 00:26:32,838 Jag smög iväg till honom och stack en kniv i hans hjärta. 317 00:26:35,091 --> 00:26:38,636 Sen återvände jag till min säng och sov gott. 318 00:26:41,931 --> 00:26:43,140 Intressant. 319 00:26:44,141 --> 00:26:45,768 Du tror att jag är svag. 320 00:26:46,310 --> 00:26:49,688 Du tror att jag inte gör motstånd för att jag saknar mod till det. 321 00:26:50,648 --> 00:26:52,274 Men du har fel. 322 00:27:04,120 --> 00:27:05,830 Jag var äldst av två syskon. 323 00:27:10,251 --> 00:27:12,086 Vår far var en vänlig man... 324 00:27:15,089 --> 00:27:16,966 ...i alla fall mot min syster. 325 00:27:21,011 --> 00:27:24,724 Själv behövde jag aldrig uppleva hans vrede, våldsamhet, 326 00:27:25,349 --> 00:27:28,185 grymhet eller nåt annat. 327 00:27:33,858 --> 00:27:37,153 Det enda jag kände från honom var kylig likgiltighet. 328 00:27:44,201 --> 00:27:45,870 Jag var äldst... 329 00:27:47,204 --> 00:27:50,541 ...men han ville ge min bördsrätt till min yngre syster... 330 00:27:53,961 --> 00:27:56,338 ...som jag tagit hand om och beskyddat... 331 00:27:58,632 --> 00:28:00,092 ...på alla sätt. 332 00:28:03,721 --> 00:28:05,514 Han ville ge henne min framtid. 333 00:28:11,228 --> 00:28:12,897 Det var då jag insåg... 334 00:28:16,609 --> 00:28:18,027 ...att här i livet... 335 00:28:20,196 --> 00:28:22,323 ...måste man ta det liv man vill ha. 336 00:28:25,951 --> 00:28:30,039 Så jag tog allt från dem båda två. 337 00:28:32,249 --> 00:28:34,794 Vad menas med "allt"? Vad tog du? 338 00:28:39,965 --> 00:28:41,675 Mer än du kan föreställa dig. 339 00:28:52,686 --> 00:28:55,439 Exakt hur många är vi här? 340 00:28:56,732 --> 00:28:59,026 Arbetare? Vi är nästan trettio stycken. 341 00:29:04,448 --> 00:29:05,825 Och hur många är de? 342 00:29:06,867 --> 00:29:09,537 Fyra uppsyningsmän och tillskäraren själv. 343 00:29:12,415 --> 00:29:14,583 Vad har de för vapen? 344 00:29:14,667 --> 00:29:17,503 Jag vet inte. Knivar och klubbor. 345 00:29:17,920 --> 00:29:21,424 Och Skuggorna har du stött på. De lurar utanför. 346 00:29:21,966 --> 00:29:23,634 Man vet aldrig var de är. 347 00:29:29,390 --> 00:29:30,891 Om vi är tillräckligt många... 348 00:29:32,017 --> 00:29:36,605 ...om vi får tag på de där vapnen, kan vi kanske besegra dem. 349 00:29:38,774 --> 00:29:40,860 Följ mig, så ska jag se till det. 350 00:29:42,236 --> 00:29:45,990 Varför skulle nån följa dig? Ingen vet vem du är. 351 00:29:49,201 --> 00:29:53,289 När du berättar för dem vem jag är, kommer de att förstå. 352 00:29:54,123 --> 00:29:56,792 Jag vet inte heller vem du är. 353 00:30:01,005 --> 00:30:03,799 Det ska vi rätta till. 354 00:30:18,731 --> 00:30:19,774 Nå? 355 00:30:21,692 --> 00:30:23,402 Jag gjorde som du bad. 356 00:30:27,073 --> 00:30:28,574 Och jag har nyheter. 357 00:30:47,802 --> 00:30:49,303 Alla sover. 358 00:30:49,387 --> 00:30:51,722 Jag vet. De snarkar. 359 00:30:52,431 --> 00:30:57,019 Inte lika högt som när de var små, men jag kan ändå höra det. 360 00:30:58,604 --> 00:30:59,814 Det är tröstande. 361 00:31:01,273 --> 00:31:07,696 Jag har känt dem nästan lika länge som jag kände dig innan de kom. 362 00:31:09,281 --> 00:31:10,491 Det stämmer inte. 363 00:31:12,284 --> 00:31:13,494 Kan det stämma? 364 00:31:23,546 --> 00:31:25,840 Jag minns dagen du kom. 365 00:31:26,382 --> 00:31:28,843 Så stark... 366 00:31:31,637 --> 00:31:33,389 ...men så bruten. 367 00:31:33,931 --> 00:31:35,141 Baba. 368 00:31:38,352 --> 00:31:39,895 Jag minns att jag tänkte: 369 00:31:41,272 --> 00:31:45,192 "Vilka fasor har den här pojken genomlevat?" 370 00:31:46,485 --> 00:31:47,903 Jag sa till mig själv: 371 00:31:48,446 --> 00:31:54,994 "Paris, låt honom inte genomlida 372 00:31:55,077 --> 00:32:00,875 mer än han redan har lidit." 373 00:32:02,001 --> 00:32:07,131 Men tyvärr... är det precis vad jag har gjort. 374 00:32:07,214 --> 00:32:11,302 Baba, jag är ledsen. Jag är så ledsen. 375 00:32:11,969 --> 00:32:15,681 Jag höll hennes hand i min. Jag höll den. 376 00:32:15,765 --> 00:32:17,933 Hon var där. 377 00:32:18,017 --> 00:32:19,018 Sluta. 378 00:32:19,101 --> 00:32:21,520 Så plötsligt var hon borta. 379 00:32:23,397 --> 00:32:29,653 Det var jag som drev barnen att vilja ha mer, 380 00:32:29,737 --> 00:32:32,031 att behöva mer. 381 00:32:33,032 --> 00:32:35,451 Och hit ledde det. 382 00:32:35,868 --> 00:32:38,704 Paris, sluta, snälla du. 383 00:32:40,289 --> 00:32:42,458 Sluta. 384 00:32:46,295 --> 00:32:48,005 Jag måste hålla ihop det här. 385 00:32:48,881 --> 00:32:52,009 Jag måste hålla ihop dem. 386 00:32:55,596 --> 00:33:00,101 Om de börjar tro att jag inte klarar det här... 387 00:33:01,477 --> 00:33:06,482 ...om de känner det ens ett ögonblick, är allt över. 388 00:33:08,150 --> 00:33:12,613 Okej? Du har inte gjort nåt annat än att älska dem. 389 00:33:16,117 --> 00:33:18,744 Jag tillåter inte att du ber om ursäkt för det. 390 00:33:26,001 --> 00:33:29,880 Det som hände var inte... Det var inte ditt fel. 391 00:33:35,970 --> 00:33:38,639 Vems fel var det, då? 392 00:33:47,064 --> 00:33:48,774 Nej. 393 00:33:49,275 --> 00:33:55,573 Nej! Släpp mig, era jävlar! Era... 394 00:33:59,243 --> 00:34:00,786 Ers Majestät. 395 00:34:03,748 --> 00:34:05,249 När du först fördes till mig 396 00:34:05,332 --> 00:34:09,503 var jag skeptisk till att ni kunde vara till nån nytta. 397 00:34:10,337 --> 00:34:15,134 Vi har haft rikt folk här förut, och de har aldrig överlevt särskilt länge. 398 00:34:16,594 --> 00:34:20,389 Men du är inte bara rik. 399 00:34:21,849 --> 00:34:24,435 Du är ett helt annat slags människa. 400 00:34:28,773 --> 00:34:30,649 Min armé kommer att rädda mig. 401 00:34:31,650 --> 00:34:32,860 Och när de kommer... 402 00:34:33,736 --> 00:34:38,157 ...kommer du att få ångra allt ont du gjort, 403 00:34:38,240 --> 00:34:40,493 din jävla skithög. 404 00:34:40,576 --> 00:34:42,078 Jag ska låta döda dig. 405 00:34:44,246 --> 00:34:46,332 Jag ska göra allt jag kan 406 00:34:46,415 --> 00:34:49,126 för att frånta dig din makt, din jävel. 407 00:34:56,467 --> 00:35:02,973 Jag kan föreställa mig att många har velat göra det här med dig. 408 00:35:03,766 --> 00:35:05,893 Häxfinnaren är långt härifrån. 409 00:35:06,769 --> 00:35:10,481 Men när han red iväg sa han vart han for och för vad, 410 00:35:11,357 --> 00:35:14,234 ifall vi skulle råka få veta nåt 411 00:35:14,318 --> 00:35:16,153 som var av värde för honom. 412 00:35:17,238 --> 00:35:22,283 Vi kan nog säga med säkerhet att det mest värdefulla här i världen 413 00:35:22,952 --> 00:35:25,830 har jag nu i min ägo. 414 00:35:27,415 --> 00:35:30,835 Det gäller bara att bevisa det för honom. 415 00:35:32,920 --> 00:35:36,674 Jag hörde en historia en gång. Du kanske kan säga om den är sann. 416 00:35:36,757 --> 00:35:40,928 Jag hörde att när en Payan-monark bestiger tronen 417 00:35:41,011 --> 00:35:43,347 äger en särskild ceremoni rum. 418 00:35:43,431 --> 00:35:45,223 Under den ceremonin 419 00:35:45,307 --> 00:35:51,063 tar man bort en amulett som sitter under huden på den regerande monarken 420 00:35:51,147 --> 00:35:54,900 och sätter in den i tronarvingen. 421 00:35:56,527 --> 00:35:57,737 Bordet. 422 00:36:10,374 --> 00:36:13,878 En amulett som sitter strax ovanför hjärtat. 423 00:36:16,505 --> 00:36:18,340 Kan det möjligen vara sant? 424 00:36:21,260 --> 00:36:24,722 Ser man på. Det är sant. 425 00:36:52,541 --> 00:36:53,918 Tack för den här. 426 00:36:55,086 --> 00:36:59,924 Nu ska vi ta reda på vad den kan åstadkomma. 427 00:37:30,287 --> 00:37:31,288 Vänta, snälla. 428 00:37:32,498 --> 00:37:34,208 Du ska hjälpa oss ut härifrån. 429 00:37:34,291 --> 00:37:36,210 Det är därför jag är här. 430 00:37:36,293 --> 00:37:37,461 Det jag gör är förbjudet. 431 00:37:37,545 --> 00:37:40,631 Om de hör oss, blir det lika farligt för mig som för er. 432 00:37:40,715 --> 00:37:44,135 Snälla. Låt mig tala om vad jag vet. 433 00:37:51,016 --> 00:37:52,435 Jag heter Delia. 434 00:37:53,394 --> 00:37:57,732 Platsen ni befinner er på är fridfull och stilla, 435 00:37:57,815 --> 00:37:59,358 men det är också en hård plats. 436 00:38:00,151 --> 00:38:04,113 För att skydda sig får den inte ha kontakt med världen ovan. 437 00:38:04,780 --> 00:38:07,199 Så ingen som kommer hit får lämna platsen. 438 00:38:08,367 --> 00:38:11,036 Det har kommit hit objudna tidigare. 439 00:38:11,120 --> 00:38:14,832 Och de har tillåtits att ansluta sig till oss, 440 00:38:14,915 --> 00:38:19,086 men inte snart, utan först efter en tid. 441 00:38:19,587 --> 00:38:22,798 Lusten att återvända är för stark. Den kan inte bara förnekas. 442 00:38:24,050 --> 00:38:25,426 Hur lång tid? 443 00:38:25,843 --> 00:38:30,931 När jag kom hit, öppnades porten för mig först efter fem vintrar och somrar. 444 00:38:31,474 --> 00:38:33,559 Det var inte allt du kom för att säga. 445 00:38:34,643 --> 00:38:35,853 Varför är du här? 446 00:38:36,395 --> 00:38:37,563 Jag tror att ni... 447 00:38:38,522 --> 00:38:42,234 ...lurades hit... av en pojke. 448 00:38:43,444 --> 00:38:49,700 Fast han är nog mer man och mindre pojke än när han lurade mig in hit. 449 00:38:51,077 --> 00:38:53,871 Boots. Känner du honom? 450 00:38:57,875 --> 00:38:59,168 Han är min son. 451 00:39:01,837 --> 00:39:05,466 Snart efter att han föddes insåg jag att han var annorlunda. 452 00:39:06,175 --> 00:39:09,428 Snart gjorde resten av byn det också. 453 00:39:11,055 --> 00:39:12,598 Jag försökte skydda honom. 454 00:39:13,307 --> 00:39:16,811 Jag bönföll de andra att visa förståelse och barmhärtighet. 455 00:39:16,894 --> 00:39:21,023 Han var bara en pojke. Hans förbannelse är en naturens nyck. 456 00:39:22,024 --> 00:39:26,695 De drev med honom, spottade på honom, slog honom... 457 00:39:27,696 --> 00:39:29,281 ...ibland värre ändå. 458 00:39:30,074 --> 00:39:31,909 Var fanns hans far? 459 00:39:32,326 --> 00:39:33,619 Han hade gått vidare. 460 00:39:34,120 --> 00:39:36,205 En man som anslöt sig till vår by på senare tid, 461 00:39:36,288 --> 00:39:38,332 när pojken var mycket liten. 462 00:39:38,416 --> 00:39:40,668 Han gick en dag. Han återvände aldrig. 463 00:39:48,843 --> 00:39:54,557 Pojken blev mer tystlåten med åren, och argare... 464 00:39:56,434 --> 00:39:58,561 ...tills han en dag inte stod ut längre. 465 00:40:00,312 --> 00:40:01,731 Vad gjorde han med dem? 466 00:40:02,773 --> 00:40:05,735 Han började med dem som varit mest våldsamma mot honom. 467 00:40:07,695 --> 00:40:09,113 Några dödade han när de sov. 468 00:40:11,532 --> 00:40:15,953 Några jagade han tills de flydde skräckslagna. 469 00:40:18,831 --> 00:40:22,209 Sen gick han på dem som bara talade illa om honom. 470 00:40:22,668 --> 00:40:27,590 När blodsutgjutelsen var över fanns bara han och jag kvar av Opayol. 471 00:40:29,341 --> 00:40:30,926 Varför berättar du det här? 472 00:40:35,139 --> 00:40:36,474 Barnet är mitt fel. 473 00:40:37,892 --> 00:40:40,436 Därför är också er närvaro här mitt fel. 474 00:40:41,771 --> 00:40:45,316 De av er som lyckas komma levande härifrån... 475 00:40:46,317 --> 00:40:49,320 ...lova att hitta pojken, 476 00:40:49,820 --> 00:40:51,906 att ni hittar min son... 477 00:40:54,075 --> 00:40:55,659 ...och dödar honom. 478 00:41:02,041 --> 00:41:03,209 Jag lovar. 479 00:42:16,490 --> 00:42:18,492 Den här platsen är förbjuden av de äldste, 480 00:42:18,576 --> 00:42:21,454 men jag har känt Gudsflammans kraft från ovan. 481 00:42:21,537 --> 00:42:23,581 Haniwa. Varför kom du efter? 482 00:42:23,664 --> 00:42:25,833 Förlåt. Jag såg nånting. 483 00:42:25,916 --> 00:42:27,126 Såg vad? 484 00:42:28,711 --> 00:42:30,171 Du skulle inte förstå. 485 00:42:32,548 --> 00:42:36,635 Hon såg. Var mycket försiktig med henne. 486 00:42:43,476 --> 00:42:46,353 Pappa, jag tror jag vet hur den här fungerar. 487 00:42:46,437 --> 00:42:49,565 Vi måste dra i det här tills hissen når toppen. 488 00:42:49,648 --> 00:42:52,026 Vi kan styra den uppifrån. Skicka ner den igen. 489 00:42:52,109 --> 00:42:54,695 Men nån måste stanna här nere och hålla i det här. 490 00:43:00,993 --> 00:43:02,620 Hur många tror du att det är? 491 00:43:02,703 --> 00:43:05,456 För många. Jag ska försöka uppehålla dem. 492 00:43:08,918 --> 00:43:10,378 Okej. In med er allihop. 493 00:43:10,461 --> 00:43:12,505 - Nej, pappa. Jag kan hjälpa dig. - In med dig! 494 00:43:13,672 --> 00:43:15,091 - Är ni inne? - Ja. 495 00:43:22,598 --> 00:43:25,101 Pappa, vi skickar ner den direkt igen. 496 00:44:37,923 --> 00:44:40,801 Vi är uppe. Fort ur. 497 00:44:48,309 --> 00:44:50,061 Pappa, vi skickar ner den igen! 498 00:45:12,625 --> 00:45:13,918 Hjälp mig! 499 00:45:57,002 --> 00:45:58,003 Nej! 500 00:45:58,504 --> 00:45:59,714 Pappa, undan! 501 00:46:42,423 --> 00:46:43,632 - Kofun! - Pappa! 502 00:46:43,716 --> 00:46:44,925 Haniwa! 503 00:46:46,218 --> 00:46:47,678 Pappa! 504 00:46:48,095 --> 00:46:49,764 Pappa, vi är här! Vi är här. 505 00:46:52,892 --> 00:46:54,560 - Pappa! - Han klättrar. 506 00:46:55,186 --> 00:46:57,021 Vi är här, pappa. Du klarar dig. 507 00:46:57,104 --> 00:46:59,648 Kan du höra oss? Vi är här. 508 00:46:59,732 --> 00:47:00,983 Följ våra röster. 509 00:47:03,319 --> 00:47:05,071 Du klarar det. 510 00:47:06,238 --> 00:47:07,573 Här är vi. 511 00:47:07,656 --> 00:47:08,699 Här är vi. 512 00:47:08,783 --> 00:47:11,494 Kom igen. Du klarar det. Vi är nära. 513 00:47:12,661 --> 00:47:13,788 Släpp inte taget! 514 00:47:14,205 --> 00:47:15,498 Pappa, släpp inte taget. 515 00:47:15,581 --> 00:47:16,582 Till höger. 516 00:47:16,665 --> 00:47:18,334 Pappa, det är en kant till höger. 517 00:47:19,668 --> 00:47:20,628 Nej! Pappa! 518 00:47:26,008 --> 00:47:27,009 Här är vi! 519 00:47:27,093 --> 00:47:28,302 Du är nära. 520 00:47:29,303 --> 00:47:31,430 Kom igen, pappa, du är nästan framme. 521 00:47:34,308 --> 00:47:35,684 Jag vet inte v... 522 00:47:36,477 --> 00:47:37,812 Du är så nära. 523 00:47:39,814 --> 00:47:41,023 Han är för långt borta. 524 00:47:41,440 --> 00:47:43,567 - Kofun, når du honom? - Jag sträcker ut handen. 525 00:47:43,984 --> 00:47:45,528 Pappa! Ta min hand! 526 00:47:48,030 --> 00:47:50,658 Pa... Jag når dig inte! 527 00:47:51,867 --> 00:47:53,619 Jag når dig inte, det är för långt. 528 00:48:01,377 --> 00:48:04,088 Okej. 529 00:48:05,881 --> 00:48:07,049 Pappa! 530 00:48:07,133 --> 00:48:08,175 Släpp inte taget! 531 00:48:09,260 --> 00:48:11,679 - Håll i, pappa! - Håll i! 532 00:48:11,762 --> 00:48:13,264 Vi har dig! 533 00:48:14,765 --> 00:48:15,975 Släpp inte taget. Snälla. 534 00:48:19,770 --> 00:48:20,938 - Pappa! - Pojke. 535 00:48:21,021 --> 00:48:21,939 Ge mig din hand! 536 00:48:22,022 --> 00:48:23,190 Du klarar det! 537 00:48:31,907 --> 00:48:34,034 Jag har dig. Jag har dig! 538 00:49:32,510 --> 00:49:35,012 En i ert följe har hittats. 539 00:49:35,638 --> 00:49:38,099 Här är han. 540 00:49:39,433 --> 00:49:40,643 Maghra. 541 00:49:45,398 --> 00:49:47,274 Han tillhör ditt följe, eller hur? 542 00:49:52,863 --> 00:49:55,116 Ja. Det gör han. 543 00:49:58,327 --> 00:49:59,537 Lämna oss. 544 00:50:00,788 --> 00:50:01,997 Snälla. 545 00:50:12,591 --> 00:50:13,801 Var är min familj? 546 00:50:17,346 --> 00:50:19,473 - Jag vet inte. - Du lämnade dem. 547 00:50:19,557 --> 00:50:20,975 Det var en strid. 548 00:50:21,058 --> 00:50:23,978 Jag försökte hjälpa dem. Men när jag tittade upp var de borta. 549 00:50:25,146 --> 00:50:26,689 Jag kom för att hjälpa dig. 550 00:50:26,772 --> 00:50:29,316 Hitta min man och mina barn i så fall. 551 00:50:29,400 --> 00:50:30,609 Jag har försökt. 552 00:50:31,485 --> 00:50:35,114 Jag ska försöka igen om du vill, 553 00:50:35,656 --> 00:50:38,909 men det finns andra sätt jag kan hjälpa dig på. 554 00:50:38,993 --> 00:50:40,703 Det finns inget annat jag vill. 555 00:50:41,871 --> 00:50:43,873 Jag såg dem knäböja inför dig. 556 00:50:47,960 --> 00:50:50,755 De tror dig vara mycket betydande, eller hur? 557 00:50:55,092 --> 00:50:58,721 För att vara betydande måste man vara stark. 558 00:51:00,097 --> 00:51:01,515 Jag kan göra dig stark. 559 00:51:02,850 --> 00:51:06,228 Jag kan göra saker som ingen annan här kan. 560 00:51:07,354 --> 00:51:14,361 Om jag var i din tjänst, kunde du göra saker som ingen annan här kan. 561 00:51:16,572 --> 00:51:20,242 Det är bättre om de inte bara tror att du är betydande. 562 00:51:20,826 --> 00:51:23,245 Det är bättre att vara stark nog att bevisa det. 563 00:51:26,499 --> 00:51:29,627 Jag skulle tjäna dig troget... 564 00:51:31,253 --> 00:51:33,756 ...och jag skulle bara begära en enda sak av dig. 565 00:51:34,256 --> 00:51:35,549 Vad då? 566 00:51:36,634 --> 00:51:39,345 Att du lovar att inte vara elak mot mig. 567 00:52:04,495 --> 00:52:05,538 Vad är det? 568 00:52:07,498 --> 00:52:09,166 Återvänd till tältet. 569 00:52:09,250 --> 00:52:11,544 - Jag kommer strax. - Jag går ingenstans. 570 00:52:11,627 --> 00:52:12,837 Berätta vad som hänt. 571 00:52:25,474 --> 00:52:29,228 Den som skrev meddelandet påstår sig ha drottningen, din syster, som fånge. 572 00:52:30,563 --> 00:52:31,772 Lösen? 573 00:52:31,856 --> 00:52:35,276 De säger att om vi inte levererar den begärda lösensumman 574 00:52:35,359 --> 00:52:37,153 till en bestämd plats... 575 00:52:37,236 --> 00:52:38,654 Det här är en bluff. 576 00:52:38,738 --> 00:52:41,949 Hur kan nån kidnappa drottningen där i Kanzua? 577 00:52:42,366 --> 00:52:43,993 En hel armé beskyddar henne. 578 00:52:53,753 --> 00:52:56,005 Låt mig överlägga med mina närmaste män. 579 00:52:56,881 --> 00:52:58,507 Jag kommer till er strax. 580 00:53:06,724 --> 00:53:08,059 Låt mig hjälpa dig. 581 00:53:09,935 --> 00:53:10,936 Vad? 582 00:53:12,646 --> 00:53:14,607 Jag vet vem som lämnade meddelandet. 583 00:53:15,691 --> 00:53:17,193 Vem som har din syster. 584 00:53:17,276 --> 00:53:18,778 Hur skulle du kunna veta det? 585 00:53:19,695 --> 00:53:21,197 För de är fortfarande kvar här. 586 00:53:26,077 --> 00:53:27,578 Jag kan se dem. 587 00:53:36,462 --> 00:53:40,633 Säg att du tar emot mina tjänster som din högra hand. 588 00:53:43,594 --> 00:53:46,680 Jag är den ende här som kan hjälpa dig. 589 00:53:48,307 --> 00:53:51,644 Säg bara ja, så ska jag göra det. 590 00:55:04,592 --> 00:55:06,594 Undertexter: Bengt-Ove Andersson