1 00:00:01,877 --> 00:00:07,216 Tražio sam vas. Obznanite se i selo će živjeti. 2 00:00:09,593 --> 00:00:14,973 Vještice su pobjegle. -Poruka od Jerlamarela. Poruka za oči. 3 00:00:15,098 --> 00:00:19,998 "Draga djeco, rijeka je prvi korak vašeg dugog putovanja k meni." 4 00:00:20,123 --> 00:00:24,566 Nešto mi nedostaje. Nešto vrlo važno za mene. Moramo to vratiti. 5 00:00:24,691 --> 00:00:28,048 Mislim da znam tko nam je uzeo stvari. Pogledaj. 6 00:00:28,362 --> 00:00:33,116 Postoje nova šaputanja o vama. -Tko šapuće? Gospa An? Gospar Dune? 7 00:00:33,584 --> 00:00:38,163 Njena smrt ne smije biti nasilna. Bez dokaza ljudske umiješanosti. 8 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 Odlučila sam da neću umrijeti za ovaj grad. On će umrijeti za mene. 9 00:00:43,335 --> 00:00:47,671 Jerlamarele, nisi došao po mene. Zato ja dolazim k tebi. 10 00:03:10,122 --> 00:03:20,122 Fixed by: BOTANICMAN 11 00:03:20,123 --> 00:03:22,123 Tu si. 12 00:03:28,423 --> 00:03:30,423 Gle što se dogodilo. 13 00:03:31,760 --> 00:03:33,760 Gle što sam učinila. 14 00:03:34,846 --> 00:03:37,808 Tvoja priča je sada gotova. 15 00:03:40,560 --> 00:03:43,438 Svi vi... Ja sam je završila. 16 00:03:48,193 --> 00:03:50,193 No moja tek počinje. 17 00:03:58,745 --> 00:04:00,745 Zbogom, Oče. 18 00:04:01,873 --> 00:04:05,669 Uvijek sam te voljela, premda ti mene nisi. 19 00:04:08,255 --> 00:04:10,255 Molim vas, kraljice moja. 20 00:04:28,817 --> 00:04:31,528 Bog nas je napustio! 21 00:04:41,955 --> 00:04:46,752 Mi smo Pajani. Mi smo sveti. Mi smo izabrani... 22 00:04:49,880 --> 00:04:51,880 Hajde, momče. 23 00:04:56,678 --> 00:04:58,678 Dobar mali. 24 00:05:06,688 --> 00:05:09,045 Zvijer je predugo spavala. 25 00:05:09,733 --> 00:05:11,733 A sad je budna. 26 00:05:19,284 --> 00:05:21,284 Sve je pred nama. 27 00:05:22,120 --> 00:05:24,120 Sve što je važno. 28 00:06:08,875 --> 00:06:11,378 Hvala. 29 00:06:14,673 --> 00:06:16,673 Što sam ja učinila? 30 00:06:17,801 --> 00:06:20,301 Dala si mi vremena da budem sama. 31 00:06:21,179 --> 00:06:25,693 Odoljela si porivu da mi postaviš pitanja koja ne mogu odgovoriti. 32 00:06:29,563 --> 00:06:34,735 Što može biti tako važno u drangulijama koje ti je dao otac 33 00:06:35,402 --> 00:06:39,973 da bi riskirala živote svoje djece i muža... 34 00:06:41,450 --> 00:06:43,450 samo da bi to vratila? 35 00:06:45,537 --> 00:06:50,876 Ako postoji nešto više u toj priči, sigurna sam 36 00:06:51,668 --> 00:06:55,025 da bi to prvo rekla njima. 37 00:06:58,633 --> 00:07:00,633 Ipak... 38 00:07:01,303 --> 00:07:04,514 Postoji jedno drukčije pitanje 39 00:07:05,724 --> 00:07:08,435 koje me muči u zadnje vrijeme 40 00:07:09,519 --> 00:07:12,022 i kojeg ne mogu utišati u svom umu. 41 00:07:15,317 --> 00:07:17,317 Koje je to pitanje? 42 00:07:19,488 --> 00:07:22,288 Onog dana kad si došla u naše živote, 43 00:07:22,991 --> 00:07:27,491 sjećaš li se što mi je zadnje rekao Jerlamarel kad je odlazio? 44 00:07:29,206 --> 00:07:31,206 Ne. 45 00:07:32,751 --> 00:07:36,254 Rekao je, "Budi pažljiva." 46 00:07:39,257 --> 00:07:45,889 U tom trenutku, i svakom nakon njega, pretpostavila sam da je mislio, 47 00:07:46,932 --> 00:07:52,688 "Budi pažljiva prema ženi koju volim i djeci koju će uskoro nositi." 48 00:07:55,023 --> 00:07:57,809 Njegove riječi su mi bile poput stijene, 49 00:07:59,236 --> 00:08:03,490 nešto čvrsto za što sam se držala sve ove godine. 50 00:08:10,455 --> 00:08:14,251 No sve to se promijenilo otkad smo napustili vodopad 51 00:08:14,376 --> 00:08:16,628 i krenuli niz ovu rijeku. 52 00:08:18,171 --> 00:08:22,467 Pitam se jesam li krivo shvatila ono što mi je rekao. 53 00:08:23,802 --> 00:08:25,945 Na što bi drugo mogao misliti? 54 00:08:30,726 --> 00:08:32,978 Tvoj muž i djeca 55 00:08:33,478 --> 00:08:37,816 upali su u smrtnu opasnost jer si ti tako rekla. 56 00:08:37,941 --> 00:08:39,941 Skoro ne oklijevajući. 57 00:08:42,112 --> 00:08:44,112 Nisi ni ti. 58 00:08:48,493 --> 00:08:53,874 Osjećam kako nešto raste u tebi otkad smo započeli ovo putovanje. 59 00:08:57,461 --> 00:09:02,758 Ima nešto u tvom glasu, u tvom ponašanju, Maghra. 60 00:09:04,384 --> 00:09:06,928 Nešto zastrašujuće. 61 00:09:07,888 --> 00:09:13,031 Nešto mračno. -Ista sam osoba kakvu poznaješ skoro cijeli život. 62 00:09:14,561 --> 00:09:18,833 Shvaćam tvoju zbunjenost i toleriram tvoju znatiželju. 63 00:09:18,958 --> 00:09:23,570 No, molim te, ne govori da su moj muž ili djeca u smrtnoj opasnosti 64 00:09:23,695 --> 00:09:25,989 zbog mojih zlokobnih motiva. 65 00:09:29,076 --> 00:09:32,405 Ili da sam ravnodušna prema njihovoj dobrobiti. 66 00:09:44,925 --> 00:09:46,925 Drži me za ruku. 67 00:09:52,724 --> 00:09:54,724 Moli sa mnom... 68 00:09:56,353 --> 00:09:59,606 da se svi vrate sigurni i neozlijeđeni. 69 00:10:10,200 --> 00:10:12,200 Ovo bi mogli biti tragovi. 70 00:10:14,955 --> 00:10:16,955 Gdje? 71 00:10:22,337 --> 00:10:24,337 Ovo je glupo. 72 00:10:37,060 --> 00:10:39,060 Što čujete? 73 00:10:41,523 --> 00:10:43,523 Ništa. 74 00:10:45,444 --> 00:10:47,571 Ja čujem žamor. 75 00:10:49,239 --> 00:10:51,239 Da. 76 00:10:51,658 --> 00:10:55,579 Puno ljudi koji žamore. 77 00:10:57,831 --> 00:10:59,831 Dolazi iz onog smjera. 78 00:11:02,127 --> 00:11:04,546 Žamor? Tko žamori? 79 00:11:32,991 --> 00:11:34,991 Žamor. 80 00:11:44,753 --> 00:11:46,753 Što je ovo? 81 00:11:47,381 --> 00:11:50,050 Opayoli. Strvinari. 82 00:12:11,113 --> 00:12:13,907 Dolje nema nikoga. Izgleda napušteno. 83 00:12:14,032 --> 00:12:18,032 Nije. Izlaze noću, a po danu spavaju. 84 00:12:18,161 --> 00:12:21,965 Oni su uzeli naše stvari. Definitivno su dolje. 85 00:12:22,090 --> 00:12:26,804 Ono što ne znam je koliko ih je. -Cijenim da ih je puno više od nas. 86 00:12:26,929 --> 00:12:31,958 Sigurno. -Ne vraćamo se. -Cijenim i da su puno manje nenaoružani od nas. 87 00:12:32,083 --> 00:12:35,086 Kakav god bio značaj te stvari tvoje majke, 88 00:12:35,211 --> 00:12:39,097 siguran sam da ne želi da umrete zbog toga. -Također. 89 00:12:39,266 --> 00:12:43,187 No mogu ući i izaći, a da me ne primijete. 90 00:12:43,312 --> 00:12:46,857 Nitko neće nigdje sam. -Moram otići sama. 91 00:12:46,982 --> 00:12:49,768 Mene će najteže tako uhvatiti. 92 00:12:50,694 --> 00:12:54,740 Mogu se ušuljati i išuljati. I sam si rekao da spavaju. 93 00:12:54,865 --> 00:12:59,284 No ako probudiš jednog ostali će brzo izaći. -Onda ću ih izbjeći. 94 00:13:00,604 --> 00:13:03,865 Mama je znala koliko će teško biti to pronaći, 95 00:13:03,990 --> 00:13:06,590 a svejedno je to tražila od nas. 96 00:13:06,715 --> 00:13:10,172 Kažemo da ne vjerujemo da shvaća što to znači? 97 00:13:10,297 --> 00:13:14,841 Da nije sposobna napraviti takvu odluku? -Dobro. 98 00:13:16,678 --> 00:13:18,678 Dobro. 99 00:13:19,056 --> 00:13:22,932 Vas ste dvojica ovdje. Pozvat ću vas ako trebam pomoć. 100 00:13:24,436 --> 00:13:26,436 No moram pokušati. 101 00:14:02,557 --> 00:14:05,602 Ovo je užasna ideja. 102 00:14:06,937 --> 00:14:08,937 Trebamo je zaustaviti. 103 00:14:09,356 --> 00:14:13,525 Kako? Učinila bi to za bilo koga od nas. 104 00:14:14,027 --> 00:14:17,456 Nitko od nas je ne bi trebao zaustaviti. 105 00:14:18,156 --> 00:14:21,410 Iskreno, mislim da ovo nema veze s nama. 106 00:14:21,535 --> 00:14:25,013 Mislim da je u trenutku kad je mama spomenula oca, 107 00:14:25,138 --> 00:14:28,581 i njenu vezu s njim, Haniwa donijela odluku. 108 00:14:29,292 --> 00:14:34,221 Odluku čak i nije trebalo donositi. Bilo je neizbježno. 109 00:14:59,114 --> 00:15:05,660 Zamisao o odsutnom ocu, prilika za ponovno spajanje, bilo je to... 110 00:15:05,871 --> 00:15:07,871 Bilo je to previše za nju. 111 00:16:39,297 --> 00:16:42,217 Bojim se da to neće biti... 112 00:16:42,342 --> 00:16:45,593 O, ne. -Haniwa! 113 00:16:59,735 --> 00:17:01,735 Haniwa! 114 00:17:05,157 --> 00:17:07,200 Haniwa. Haniwa. 115 00:17:12,289 --> 00:17:15,500 Diše li? -Da. -Gdje je ozlijeđena? -Ne vidim. 116 00:17:15,625 --> 00:17:17,625 Tata! 117 00:17:38,690 --> 00:17:41,190 Čekaj. Ne! Ne, ne! 118 00:18:06,968 --> 00:18:11,557 Ne. Stani! Ne znaš tko je! -Briga me tko je! 119 00:18:11,682 --> 00:18:15,724 Njegove grudi. Pogledaj. Osjeti. 120 00:18:23,110 --> 00:18:25,110 Ustani. 121 00:18:28,699 --> 00:18:31,535 On vidi. 122 00:19:04,151 --> 00:19:06,151 Tako je prazno ovdje. 123 00:19:11,742 --> 00:19:14,742 Rođena sam u zvuku strojeva... 124 00:19:16,580 --> 00:19:19,458 grmljavina, moć... 125 00:19:21,376 --> 00:19:23,376 značenje. 126 00:19:24,379 --> 00:19:26,950 Provela sam cijeli život u tome. 127 00:19:29,509 --> 00:19:34,223 Nikad nisam otišla tako daleko od prijestolnice da to ne čujem. 128 00:19:35,599 --> 00:19:40,437 Oduvijek sam se pitala kako bi svijet zvučio da odem malo... 129 00:19:40,562 --> 00:19:42,562 dalje. 130 00:19:43,815 --> 00:19:47,277 Ispada da zvučio kao ništa. 131 00:19:48,445 --> 00:19:50,445 Kako nevjerojatno dosadno. 132 00:19:52,824 --> 00:19:54,967 Poslušajte vodu, kraljice moja. 133 00:19:59,456 --> 00:20:01,456 I vjetar. 134 00:20:01,667 --> 00:20:06,096 Možda vam, ako slušate, može došapnuti svoje tajne. 135 00:20:09,716 --> 00:20:11,716 Ovdje nema tajni. 136 00:20:13,095 --> 00:20:17,452 Ne prodaju se informacije. Ne smišljaju se priče. 137 00:20:17,891 --> 00:20:20,519 Nema snage, nema straha. 138 00:20:22,145 --> 00:20:24,145 Ništa. 139 00:20:24,982 --> 00:20:28,402 Ljudi zbilja ovako žive 140 00:20:28,527 --> 00:20:31,670 u odsutnosti od svega od bilo kakve važnosti? 141 00:20:33,740 --> 00:20:36,140 Pretpostavljam, Vaše Veličanstvo. 142 00:20:39,029 --> 00:20:41,406 Ovo putovanje to možda zahtijeva, 143 00:20:41,531 --> 00:20:44,831 no mislim da ne bih bila dobra kao takva osoba. 144 00:20:45,127 --> 00:20:50,341 Ne vjerujem da je najmanji dio mene stvoren za to. 145 00:20:51,508 --> 00:20:53,508 Gladna sam. 146 00:21:17,868 --> 00:21:21,661 Gladna sam! Spremna sam za svoju večeru. 147 00:21:22,331 --> 00:21:24,831 Jesi li pronašla jaja? Sezona im je. 148 00:21:29,046 --> 00:21:31,046 Vozaču? 149 00:21:32,007 --> 00:21:36,468 Čujem da se vatra gasi. Jesi li pronašao hranu? -Vozaču, gdje si? 150 00:21:42,726 --> 00:21:45,869 Spasi vatru. Guši je vlastiti dim. 151 00:21:48,106 --> 00:21:50,106 Vozaču? 152 00:21:53,654 --> 00:21:56,323 Vozaču? Odgovori mi, jebem ti. 153 00:22:35,529 --> 00:22:37,529 Nyrie! 154 00:22:40,492 --> 00:22:42,492 Nyrie! 155 00:23:24,161 --> 00:23:26,161 Nyrie. 156 00:23:27,873 --> 00:23:29,916 Nyrie! 157 00:23:30,525 --> 00:23:32,544 Imam što god želite. 158 00:23:32,669 --> 00:23:38,673 Imam što god želite. Imam prstenje. Imam Božju kost. -Tako mekani. 159 00:23:38,842 --> 00:23:42,469 Iznimni prsti. Nema prstenja. 160 00:23:43,263 --> 00:23:45,263 Nema Božje kosti. 161 00:23:46,391 --> 00:23:48,391 Uzet ćemo tebe. 162 00:23:51,104 --> 00:23:53,104 Nyrie? 163 00:23:54,608 --> 00:23:58,028 Nyrie! 164 00:24:02,741 --> 00:24:06,159 Mama, mi smo. -Haniwa. 165 00:24:08,455 --> 00:24:10,455 Dođi. 166 00:24:13,126 --> 00:24:15,126 Jeste li pronašli? 167 00:24:17,547 --> 00:24:20,175 Hvala. 168 00:24:26,640 --> 00:24:28,640 Izbrojala sam četvero. 169 00:24:30,018 --> 00:24:32,312 Tko je naš novi prijatelj? 170 00:24:34,564 --> 00:24:36,564 Zovu ga Boots. 171 00:24:37,109 --> 00:24:39,109 Rakunovo krzno. 172 00:24:40,612 --> 00:24:44,990 To je stvorenje koje je uzelo naše stvari. -Da. 173 00:24:45,367 --> 00:24:49,329 No nije znao tko smo i nije imao izbora. 174 00:24:49,454 --> 00:24:51,597 Dopusti da objasnim, molim te. 175 00:24:54,459 --> 00:24:56,459 U redu. 176 00:25:05,262 --> 00:25:07,405 Kad nas je Jerlamarel napustio 177 00:25:07,681 --> 00:25:11,967 kako bi otišao u Kuću prosvjetljenja kao što je obećao... 178 00:25:12,936 --> 00:25:15,507 izgleda da nije otišao izravno tamo. 179 00:25:15,814 --> 00:25:17,957 Zaustavio se preko zime. 180 00:25:19,609 --> 00:25:21,987 Prišao je Opayolima. 181 00:25:23,322 --> 00:25:25,536 Živio je među njima godinu dana. 182 00:25:25,991 --> 00:25:27,991 Godinu? 183 00:25:29,286 --> 00:25:32,831 No, kad mu se rodilo dijete... 184 00:25:34,249 --> 00:25:36,249 nastavio je putovanje. 185 00:25:37,377 --> 00:25:39,963 Boots je to dijete. 186 00:25:41,631 --> 00:25:43,631 Boots je Jerlamarelov sin. 187 00:25:44,801 --> 00:25:46,801 Naš brat. 188 00:25:53,560 --> 00:25:56,417 Kad je Jerlamarel nastavio svoje putovanje 189 00:25:57,348 --> 00:26:00,951 Opayoli su se ponašali prema Bootsu kao prema robu. 190 00:26:02,069 --> 00:26:05,572 Tjerali su ga da strvinari i krade za njih. 191 00:26:05,697 --> 00:26:10,460 Kad je stigla vijest da su lovci na vještice u pohodu ovim područjem, 192 00:26:10,585 --> 00:26:13,621 Opayoli su potražili sigurnost drugdje. 193 00:26:13,746 --> 00:26:18,134 Njega su ostavili ovdje da se brine sam za sebe. -Dijete! 194 00:26:20,504 --> 00:26:24,964 Predlažeš da ga povedemo sa sobom? -Da. 195 00:26:26,718 --> 00:26:31,504 Osim što mu nudimo da ga više ne smatraju životinjom, 196 00:26:31,723 --> 00:26:36,935 osim što nam je dobitak, kao vješt borac... -On vidi. 197 00:26:37,896 --> 00:26:39,896 Zar ne? 198 00:26:42,359 --> 00:26:44,359 Da, vidi. 199 00:26:46,655 --> 00:26:49,616 Vas dvojica se slažete? 200 00:26:51,660 --> 00:26:53,946 Zašto su svi ovakvi? 201 00:26:54,371 --> 00:26:57,371 On je obitelj. Nećemo ga ostaviti. 202 00:26:57,833 --> 00:27:00,833 I ja sam postavio ista pitanja. 203 00:27:01,211 --> 00:27:05,046 Izrazio sam istu zabrinutost. -I? 204 00:27:05,882 --> 00:27:08,802 Da sam namjeravao to zabraniti, Paris, 205 00:27:08,927 --> 00:27:13,013 mislim da bi to već čula. Zar ne? 206 00:27:15,058 --> 00:27:17,344 Što još znaš o njemu? 207 00:27:17,853 --> 00:27:20,105 Osim što je vješt lopov. 208 00:27:22,399 --> 00:27:24,399 Vjeruješ li mu? 209 00:27:25,986 --> 00:27:32,617 Za mene se nitko nije brinuo kao što vi to radite međusobno. 210 00:27:33,452 --> 00:27:37,831 Da bih bio dio toga učinit ću sve što zatražite od mene. 211 00:27:46,548 --> 00:27:48,548 Neka onda pođe s nama. 212 00:27:49,885 --> 00:27:55,140 Počnimo stvarati vojsku onih koji vide. 213 00:27:56,350 --> 00:27:59,728 Sve dok novaci žele prisegnuti vjernost 214 00:27:59,853 --> 00:28:02,564 jedinom generalu među nama. 215 00:28:03,315 --> 00:28:05,315 Prisežem. 216 00:28:06,026 --> 00:28:08,904 Ne. Pokaži nam. 217 00:28:44,523 --> 00:28:46,523 Kakav savršeni dan. 218 00:28:50,362 --> 00:28:55,742 Tvoja potpuna tišina mi je puno zanimljivija od njene. 219 00:29:02,416 --> 00:29:06,461 Znate, bit ću tamo kad vam prerežu grkljane, 220 00:29:06,962 --> 00:29:10,905 podsjećajući vas kakvu ste jebenu pogrešku danas učinile. 221 00:29:22,853 --> 00:29:28,445 Previše puta sam se odvajao od tebe brinući se da će nam to biti zadnji. 222 00:29:29,818 --> 00:29:31,818 Nemojmo više to ponoviti. 223 00:29:41,204 --> 00:29:43,633 Nisam ti pričala puno o njemu... 224 00:29:45,042 --> 00:29:47,042 O mom ocu. 225 00:29:48,378 --> 00:29:52,466 Nisam te ni pitao. Nikad mi nije bilo važno odakle si došla. 226 00:29:52,591 --> 00:29:55,218 Znam. Također. 227 00:29:58,347 --> 00:30:00,847 Dao mi je ovo na dan kad je umro. 228 00:30:01,808 --> 00:30:05,437 Bilo je u mojoj obitelji otkad je on znao za sebe. 229 00:30:05,562 --> 00:30:07,562 Otvori. 230 00:30:14,988 --> 00:30:16,988 Sve ovo zbog ovoga. 231 00:30:20,077 --> 00:30:26,667 Zacijelo si ga puno voljela. -Bio je vrlo dobar čovjek. Uljudan, mudar. 232 00:30:30,045 --> 00:30:32,188 Mislim da bi mu se svidio. 233 00:30:33,590 --> 00:30:35,590 Nemojmo se zanositi. 234 00:30:40,597 --> 00:30:42,597 Volio bih da sam ga poznavao. 235 00:30:44,518 --> 00:30:47,875 Možda mi jednom možeš reći nešto više o njemu. 236 00:30:48,522 --> 00:30:50,522 Mislim da bih voljela to. 237 00:30:56,405 --> 00:30:58,405 Kofun je u pravu. 238 00:30:59,157 --> 00:31:01,157 Trebao bih krenuti. 239 00:31:01,743 --> 00:31:06,081 Naravno. Taj dječak, Boots... 240 00:31:07,290 --> 00:31:09,290 Ne vjeruješ mu, zar ne? 241 00:31:12,254 --> 00:31:15,549 Nisam planirao vjerovati bilo kome neko vrijeme. 242 00:31:15,674 --> 00:31:19,676 Shvaćam. Zašto si onda izabrao dopustiti ovo? 243 00:31:21,897 --> 00:31:24,632 Laska mi što misliš da sam imao izbora. 244 00:31:24,757 --> 00:31:28,101 Ozbiljna sam. -Znam. -Zašto nisi zabranio? 245 00:31:35,319 --> 00:31:37,890 Jer će na kraju ovog putovanja 246 00:31:39,364 --> 00:31:41,364 upoznati novog oca. 247 00:31:43,577 --> 00:31:47,006 A ja im ne želim dati razlog da ga žele. 248 00:31:50,292 --> 00:31:52,377 Kofun shvaća naše izbore. 249 00:31:52,961 --> 00:31:57,172 Oduvijek jest. Ne shvaća ih osobno. 250 00:32:00,510 --> 00:32:02,510 No ona... 251 00:32:07,726 --> 00:32:09,726 Ne želim je izgubiti. 252 00:32:12,439 --> 00:32:14,439 Nećeš. 253 00:32:24,451 --> 00:32:26,451 Da. 254 00:32:47,140 --> 00:32:49,140 Volim te. 255 00:33:06,576 --> 00:33:09,162 Ne sviđam im se, zar ne? 256 00:33:12,666 --> 00:33:16,503 Boje se i zbunjeni su. 257 00:33:16,628 --> 00:33:19,771 No dobri su ljudi. Promijenit će mišljenje. 258 00:33:20,507 --> 00:33:22,507 Vole li tebe? 259 00:33:23,385 --> 00:33:26,305 Što si rekao? -Viču na tebe. 260 00:33:26,430 --> 00:33:29,144 Propitkuju te, čine da se osjećaš malom. 261 00:33:29,599 --> 00:33:33,385 Tako su se prema meni uvijek ponašali moji ljudi. 262 00:33:39,234 --> 00:33:41,805 Zašto su te tjerali da nosiš masku? 263 00:33:43,989 --> 00:33:46,132 Rekli su da nisam poput njih. 264 00:33:46,533 --> 00:33:49,911 Da nisam čovjek već nešto drugo. 265 00:33:50,687 --> 00:33:53,687 Rekli su da će me maska podsjećati na to. 266 00:33:59,254 --> 00:34:01,254 Moja obitelj me voljela. 267 00:34:02,924 --> 00:34:04,924 Nisu uvijek shvaćali. 268 00:34:06,053 --> 00:34:10,891 No ni na trenutak nisam pomislila da me ne vole. 269 00:34:17,981 --> 00:34:21,610 Nije bilo u redu kako su se odnosili prema tebi. 270 00:34:22,569 --> 00:34:24,569 Zaslužuješ bolje od toga. 271 00:34:26,114 --> 00:34:28,114 No obećavam... 272 00:34:28,825 --> 00:34:30,825 Sad si jedan od nas. 273 00:34:31,311 --> 00:34:34,525 Nikad se više neće tako odnositi prema tebi. 274 00:34:40,003 --> 00:34:42,003 Tvoja majka. 275 00:34:42,406 --> 00:34:45,676 Misliš da će pronaći ljubavi za još jedno dijete 276 00:34:45,801 --> 00:34:48,730 kad već voli tebe i tvog brata? 277 00:34:57,688 --> 00:34:59,688 Za to će trebati vremena. 278 00:35:01,108 --> 00:35:03,651 Ovo je zamršeno za nju. 279 00:35:06,697 --> 00:35:08,697 Ali... 280 00:35:09,616 --> 00:35:13,545 Moja majka ima najveće srce od svih koje poznajem. 281 00:35:15,539 --> 00:35:17,539 Ona čini ono što je ispravno. 282 00:35:18,750 --> 00:35:20,750 Uvijek to čini. 283 00:35:36,267 --> 00:35:40,624 Zašto ste tako dugo čuvali tajnu? -Kako to činiš? 284 00:35:40,772 --> 00:35:45,486 Što? -Prišuljati se ljudima koji vide da se prišuljaš ljudima. 285 00:35:46,194 --> 00:35:51,123 Nisam se htjela prikradati. Možda samo nisi obraćao pažnju. 286 00:35:53,660 --> 00:35:59,789 Hoćeš li mi odgovoriti na pitanje? -O čemu pričaš? Kakva tajna? 287 00:36:03,253 --> 00:36:07,967 Tako dugo ste je čuvali da više i ne znate da je tajna. 288 00:36:10,510 --> 00:36:13,081 Zašto nitko od Alkena nije znao... 289 00:36:15,000 --> 00:36:20,229 da možete vidjeti? -S obzirom kako su se svi ponašali kad su došli lovci, 290 00:36:20,354 --> 00:36:25,326 mislim da su mi roditelji bili mudri da im ne povjere takvu informaciju. 291 00:36:34,701 --> 00:36:38,030 Baba i Maghra su bili zaglavili u Alkeniji. 292 00:36:38,413 --> 00:36:41,625 Valjda su čuvali tajnu da zaštite vas dvoje. 293 00:36:41,750 --> 00:36:43,750 Nešto tako, da. 294 00:36:46,004 --> 00:36:51,590 Mogu li ti reći kako je to promatrati ljude koji ne znaju da ih promatraš? 295 00:36:59,101 --> 00:37:01,744 Potpuno su ranjivi za tebe. 296 00:37:03,438 --> 00:37:08,367 Možeš čuvati njihove tajne. Možeš ih prenijeti njihovim neprijateljima. 297 00:37:08,860 --> 00:37:10,860 Možeš ih napasti, 298 00:37:11,780 --> 00:37:14,351 a da ne znaju tko je to učinio, 299 00:37:14,783 --> 00:37:17,536 ni kako, ni zašto. 300 00:37:19,913 --> 00:37:22,249 Možeš promijeniti njihove živote. 301 00:37:24,042 --> 00:37:26,042 Možeš im okončati život... 302 00:37:27,713 --> 00:37:29,713 iz bilo kojeg razloga... 303 00:37:30,257 --> 00:37:32,257 ili bez ikakvog. 304 00:37:33,593 --> 00:37:35,593 Tako rade bogovi. 305 00:37:37,000 --> 00:37:39,016 Možda ne znaš taj osjećaj 306 00:37:39,141 --> 00:37:42,752 jer nikad nisi izabrao imati takvu moć nad drugima. 307 00:37:42,877 --> 00:37:45,731 Dana ti je od tvojih roditelja. 308 00:37:49,484 --> 00:37:51,484 Ali ja znam. 309 00:37:55,240 --> 00:37:58,660 I mislim da je znao i Jerlamarel. 310 00:38:03,415 --> 00:38:06,844 Mene je to zbližavalo s onima koje pratim. 311 00:38:08,086 --> 00:38:10,086 A Jerlamarela... 312 00:38:11,506 --> 00:38:15,177 bio je otac djetetu među njima i napustio ga. 313 00:38:15,802 --> 00:38:19,588 Što to ima bilo kakve veze s tobom? 314 00:38:19,890 --> 00:38:24,747 Možda mi je zabavno što možeš vidjeti, a malo toga primijetiti. 315 00:38:39,951 --> 00:38:43,662 Gdje sam? -U gradu Crva. 316 00:38:46,792 --> 00:38:49,795 Gdje sam? 317 00:39:07,437 --> 00:39:09,437 Prijatelji moji. 318 00:39:10,899 --> 00:39:12,899 Što ste mi donijeli? 319 00:39:13,276 --> 00:39:18,276 Imam konja. Treba mu vode. I umorna sam. Trebam sna. 320 00:39:18,401 --> 00:39:23,386 Jahala sam cijeli dan. Trebam ulje za moje dupe i sluškinju da ga namaže. 321 00:39:23,511 --> 00:39:27,411 Nakon sna ću razgovarati s tobom. Učinili ste pogrešku... 322 00:39:39,428 --> 00:39:41,428 Izuzetni prsti. 323 00:39:43,473 --> 00:39:47,902 Učinili ste dobro. Hvala vam na ovome. Bit će savršena. 324 00:39:51,690 --> 00:39:54,676 Dudov svilac je fascinantno stvorenje. 325 00:39:55,569 --> 00:39:57,569 Želiš li znati zašto? 326 00:39:59,281 --> 00:40:03,869 Počne kao vrlo mali, tako nedužan, skroman. 327 00:40:04,069 --> 00:40:06,822 No tijekom svog vrlo kratkog života 328 00:40:06,947 --> 00:40:10,292 on stvara materijal takve ljepote i savršenosti 329 00:40:10,417 --> 00:40:12,836 da najbogatiji ljudi na svijetu, 330 00:40:12,961 --> 00:40:16,473 koji mogu odjenuti sebe, svoje žene i ljubavnice, 331 00:40:16,598 --> 00:40:18,917 u što god zažele, 332 00:40:19,259 --> 00:40:22,137 biraju... ovo. 333 00:40:23,305 --> 00:40:27,591 A kad im život dođe kraju i više nisu korisni, 334 00:40:27,809 --> 00:40:32,189 onda provodi svoje zadnje dane u žalosnoj groteski. 335 00:40:33,106 --> 00:40:39,110 Krilato stvorenje s nagonom za let kojem je onemogućena ta sposobnost. 336 00:40:40,155 --> 00:40:42,616 Olupina samog sebe, iskorišten, 337 00:40:43,408 --> 00:40:45,577 željan smrti. 338 00:40:47,579 --> 00:40:50,150 Upoznat ćeš ga dobro ovdje. 339 00:40:50,540 --> 00:40:53,919 Shvatit ćeš ga. 340 00:40:55,796 --> 00:40:59,800 Prijatelju, ne želiš me ovdje. 341 00:41:01,551 --> 00:41:03,837 Nisam srela crva u mom životu. 342 00:41:05,764 --> 00:41:09,518 Da. Možda će vas neko vrijeme zabavljati. 343 00:41:12,479 --> 00:41:15,691 No uskoro ćete zažaliti! 344 00:41:31,289 --> 00:41:33,289 Je li? 345 00:41:34,292 --> 00:41:37,929 Pitam se tko bi mogla biti da iznosiš takve tvrdnje. 346 00:41:39,756 --> 00:41:45,491 Osjetljive ruke nenaviknute na rad. Drska usta nenaviknuta na udarce. 347 00:41:46,346 --> 00:41:48,346 Bogata žena... 348 00:41:48,974 --> 00:41:54,045 naviknuta na korištenje autoriteta ili autoriteta muža, možda. 349 00:41:54,688 --> 00:41:57,858 Ali... odakle? 350 00:42:02,863 --> 00:42:07,034 Nedavno je lovca na vještice njegov pohod doveo ovdje. 351 00:42:07,159 --> 00:42:09,745 Kad je zatražio informaciju 352 00:42:10,262 --> 00:42:14,950 njegov naglasak me podsjetio na vrijeme koje sam proveo u Kanzui, 353 00:42:15,075 --> 00:42:19,671 prodajući našu robu bogatim velikašima. 354 00:42:22,090 --> 00:42:26,094 Tvoj naglasak mi vraća ista ta sjećanja. 355 00:42:31,099 --> 00:42:33,769 Ti si velikašica, pretpostavljam. 356 00:42:35,187 --> 00:42:38,482 Možda čak i savjetnica onoj kuji od kraljice. 357 00:42:40,817 --> 00:42:45,948 No nije važno. Ovdje ćeš biti kao i ostali, možda i niža, 358 00:42:46,073 --> 00:42:49,502 jer se sve mora zaslužiti od početka. 359 00:42:49,627 --> 00:42:53,671 Ako budeš vrijedno radila za mene živjet ćeš dobro. 360 00:42:53,796 --> 00:43:00,043 Pokušaš li pobjeći nećeš doći daleko, a posljedice će biti neprijatne. 361 00:43:00,921 --> 00:43:02,921 Zanimljiva si. 362 00:43:03,715 --> 00:43:08,429 Radujem se vremenu koje ćemo provesti zajedno. 363 00:43:13,725 --> 00:43:15,725 Čuj me... 364 00:43:16,103 --> 00:43:18,103 Jerlamarele. 365 00:43:18,981 --> 00:43:24,861 Jerlamarele. -Kofune? -Da. Tu sam, tata. 366 00:43:25,404 --> 00:43:27,404 Je li brod slobodan? 367 00:43:27,781 --> 00:43:30,409 Neusidren je, no nasukan. 368 00:43:30,826 --> 00:43:35,036 Kako misliš "nasukan"? Nasukan gdje? -Plima je prestala. 369 00:43:38,291 --> 00:43:40,291 Što ćemo? 370 00:43:46,008 --> 00:43:48,651 Morat ćemo čekati do jutra. 371 00:44:26,882 --> 00:44:28,882 Dođi. 372 00:44:29,968 --> 00:44:33,428 Bježite. -Dođi. 373 00:44:34,181 --> 00:44:36,181 Bježite. 374 00:45:12,094 --> 00:45:16,264 Ovuda ne mogu jahati, zar ne? -Mogu, ali će ih usporiti. 375 00:45:26,984 --> 00:45:28,984 Čujem ih. 376 00:45:30,570 --> 00:45:32,570 Haniwa. -Da. 377 00:45:33,031 --> 00:45:37,869 Povedi majku i Paris i pronađi im sklonište. Volim te. Idi. 378 00:45:45,460 --> 00:45:47,460 Posvuda su. 379 00:45:50,590 --> 00:45:52,733 Tata, ostat ću s tobom. 380 00:45:54,886 --> 00:45:56,886 Hoćeš, sine. 381 00:46:18,618 --> 00:46:20,620 Ostanite ovdje. 382 00:46:23,248 --> 00:46:25,248 Sve će biti u redu. 383 00:48:26,997 --> 00:48:28,997 Maghra? 384 00:48:29,875 --> 00:48:31,875 Maghra? 385 00:48:34,755 --> 00:48:36,755 Baba Voss! 386 00:48:44,348 --> 00:48:47,848 Gdje je mama? Što se dogodilo? -Nema je. -Haniwa! 387 00:48:48,268 --> 00:48:53,357 Haniwa. -Ne. -Baba, držala me je za ruku. -Odveli su je? 388 00:48:53,482 --> 00:48:55,984 Ne, ona je pustila moju ruku. 389 00:48:56,401 --> 00:49:01,281 Šapnula mi je. Rekla je, "Čuvaj se." 390 00:49:04,368 --> 00:49:06,368 Mama? 391 00:49:08,538 --> 00:49:10,538 Mama! 392 00:49:21,885 --> 00:49:23,885 Tamacti Jun! 393 00:49:30,102 --> 00:49:33,730 Čuješ li moj glas, lovče na vještice? 394 00:49:38,276 --> 00:49:40,276 Čuješ li me? 395 00:49:57,421 --> 00:49:59,421 Govori. 396 00:50:01,216 --> 00:50:03,216 Lovče na vještice... 397 00:50:05,137 --> 00:50:07,137 čuješ li me? 398 00:50:08,181 --> 00:50:10,976 Čujem glas mrtve žene. 399 00:50:12,060 --> 00:50:14,060 Onda poslušaj bolje. 400 00:50:50,474 --> 00:50:52,474 Uzmi moju ruku. 401 00:50:59,775 --> 00:51:03,860 I govori. -Živjela... 402 00:51:04,529 --> 00:51:06,529 princeza Maghra... 403 00:51:08,492 --> 00:51:13,205 iz kuće... Kane. 404 00:51:25,842 --> 00:51:27,842 Odajte počast! 405 00:51:27,943 --> 00:51:34,943 Fixed by: BOTANICMAN