1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 Hledám vás... 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 Pokud se ohlásíte, vesničané přežijí. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 Čarodějníci utekli. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 Zpráva od Jerlamarela. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 Zpráva pro oči. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 „Nejdražší děti, 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 řeka je počátek vaší dlouhé cesty zpět ke mně.“ 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Něco se mi ztratilo. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Něco moc důležitého. Musím to získat zpět. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Vím, kdo ty věci vzal. Podívej. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Šeptají se o tobě nové věci. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 Kdo šeptá? Lady An? Lord Dune? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 Nesmí dojít k zápasu. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 Nikdo nesmí poznat, že na ni ruku vztáhl člověk. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 Rozhodla jsem se, že pro něj nezemřu. Město zemře pro mě. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Jerlamarele, nepřišel jsi pro mě. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Já tedy půjdu k tobě. 18 00:01:45,570 --> 00:01:46,571 Čet-čet! 19 00:01:53,662 --> 00:01:54,663 Čet-čet-čet! 20 00:03:20,123 --> 00:03:21,208 Tady jsi. 21 00:03:28,423 --> 00:03:29,675 Podívej, co se stalo. 22 00:03:31,760 --> 00:03:32,969 Co jsem udělala. 23 00:03:36,223 --> 00:03:37,808 Váš příběh teď skončil. 24 00:03:40,560 --> 00:03:43,438 Ukončila jsem ho. 25 00:03:48,193 --> 00:03:49,861 Ale můj teprve začíná. 26 00:03:58,745 --> 00:03:59,997 Sbohem, otče. 27 00:04:01,873 --> 00:04:05,669 Vždycky jsem tě milovala... i když ty mě nikdy. 28 00:04:08,255 --> 00:04:09,715 Prosím, královno. 29 00:04:28,817 --> 00:04:31,528 Bůh nás opustil! 30 00:04:41,955 --> 00:04:46,752 Jsme Payané. Posvátný lid. Jsme vyvolení... 31 00:04:49,880 --> 00:04:51,048 Pojď, kluku. 32 00:04:56,678 --> 00:04:58,263 Jen pojď. Hodný. 33 00:05:06,688 --> 00:05:08,482 Bestie dřímala už příliš dlouho. 34 00:05:09,733 --> 00:05:11,108 A teď se vzbudila. 35 00:05:19,284 --> 00:05:20,702 Všechno je před námi... 36 00:05:22,120 --> 00:05:23,580 ...všechno, na čem záleží. 37 00:06:10,377 --> 00:06:11,378 Děkuji. 38 00:06:14,673 --> 00:06:15,966 Za co mi děkuješ? 39 00:06:17,801 --> 00:06:19,594 Nechala jsi mě na čas o samotě. 40 00:06:21,179 --> 00:06:24,641 Odolala jsi pokušení klást otázky, které, jak víš, nemůžu zodpovědět. 41 00:06:29,563 --> 00:06:34,735 Jaká cetka od otce by mohla být tak důležitá, 42 00:06:35,402 --> 00:06:39,656 abys kvůli ní riskovala život svých dětí i manžela... 43 00:06:41,450 --> 00:06:42,993 ...jen abys ji dostala zpátky? 44 00:06:45,537 --> 00:06:50,876 Kdyby za tím bylo něco víc, než co už jsi prozradila, 45 00:06:51,668 --> 00:06:54,421 řekla bys to spíš jim než mně. 46 00:06:58,633 --> 00:07:00,260 Řeknu jen to... 47 00:07:01,303 --> 00:07:04,514 ...že existuje ještě jiná otázka. 48 00:07:05,724 --> 00:07:08,435 Už nějakou dobu... 49 00:07:09,519 --> 00:07:12,022 ...ji nemůžu vyhnat z hlavy. 50 00:07:15,317 --> 00:07:16,693 Jaká? 51 00:07:19,488 --> 00:07:21,448 Ten den, když jsi k nám přišla... 52 00:07:22,991 --> 00:07:27,329 Pamatuješ, co byla poslední věc, kterou mi Jerlamarel na odchodu řekl? 53 00:07:29,206 --> 00:07:30,207 Ne. 54 00:07:32,751 --> 00:07:36,254 Řekl: „Buď opatrná.“ 55 00:07:39,257 --> 00:07:42,928 V tu chvíli i poté jsem se domnívala, 56 00:07:43,011 --> 00:07:45,889 že tím myslel: 57 00:07:46,932 --> 00:07:52,688 „Opatruj ženu, kterou miluji, i děti, které brzy porodí.“ 58 00:07:55,023 --> 00:07:57,359 Jeho slova byla jako skála... 59 00:07:59,236 --> 00:08:03,490 ...pevná opora po všechny ty roky. 60 00:08:10,455 --> 00:08:14,292 Ale po všem, co se stalo od chvíle, co jsme odešli od vodopádu 61 00:08:14,376 --> 00:08:16,628 a vydali se podél řeky... 62 00:08:18,171 --> 00:08:22,467 ...si říkám, zda tím nemyslel něco jiného. 63 00:08:23,802 --> 00:08:25,429 Jak jinak to mohl myslet? 64 00:08:30,726 --> 00:08:32,978 Tvůj manžel a děti 65 00:08:33,478 --> 00:08:37,858 teď beze zbraní čelí nebezpečí, protože jsi to tak chtěla. 66 00:08:37,941 --> 00:08:39,651 Neváhali ani chvilku. 67 00:08:42,112 --> 00:08:43,530 Ani ty. 68 00:08:48,493 --> 00:08:53,874 Od chvíle, co jsme se na cestu vydali, v tobě něco narůstá. 69 00:08:57,461 --> 00:09:02,758 Cítím to ve tvém hlase, ve tvém chování, Maghro. 70 00:09:04,384 --> 00:09:06,928 Něco hrozivého. 71 00:09:07,888 --> 00:09:08,889 Temného. 72 00:09:08,972 --> 00:09:11,975 Jsem pořád ta, kterou znáš skoro celý svůj život. 73 00:09:14,561 --> 00:09:19,274 Chápu tvůj zmatek a jsem shovívavá k tvé zvědavosti. 74 00:09:19,358 --> 00:09:23,612 Ale nesnaž se naznačit, že za nebezpečím, kterému můj muž a děti čelí, 75 00:09:23,695 --> 00:09:25,989 jsou moje zákeřné úmysly. 76 00:09:29,076 --> 00:09:31,202 Nebo že jsou mi lhostejné jejich zájmy. 77 00:09:44,925 --> 00:09:46,134 Dej mi ruku. 78 00:09:52,724 --> 00:09:53,934 Pomodli se se mnou... 79 00:09:56,353 --> 00:09:59,606 ...aby se všichni vrátili živí a zdraví. 80 00:10:10,200 --> 00:10:11,743 Tady jsou možná stopy. 81 00:10:14,955 --> 00:10:15,998 Kde? 82 00:10:22,337 --> 00:10:23,797 Je to směšné. 83 00:10:37,060 --> 00:10:38,061 Co slyšíš? 84 00:10:41,523 --> 00:10:42,524 Nic. 85 00:10:45,444 --> 00:10:47,571 Slyším hučení. 86 00:10:49,239 --> 00:10:50,240 Ano. 87 00:10:51,658 --> 00:10:55,579 Několik lidí hučí. 88 00:10:57,831 --> 00:10:59,082 Zvuk přichází odtamtud. 89 00:11:02,127 --> 00:11:04,546 Kdo hučí? 90 00:11:32,991 --> 00:11:33,992 Hučení. 91 00:11:44,753 --> 00:11:45,754 Co je to? 92 00:11:47,381 --> 00:11:50,050 Opayolové. Zloději a sběrači. 93 00:12:11,113 --> 00:12:13,407 Nikdo tam není. Vypadá to opuštěně. 94 00:12:14,032 --> 00:12:15,033 Ale není. 95 00:12:15,450 --> 00:12:17,619 Ven vycházejí v noci, ve dne spí. 96 00:12:18,161 --> 00:12:19,663 To oni nám vzali věci. 97 00:12:20,080 --> 00:12:21,707 Určitě tam dole jsou. 98 00:12:22,290 --> 00:12:23,917 Nedokážu ale říct, kolik jich je. 99 00:12:24,334 --> 00:12:27,045 Nejspíš o hodně víc než nás. 100 00:12:27,129 --> 00:12:29,006 - Každopádně. - Nevzdáme to. 101 00:12:29,089 --> 00:12:31,800 Taky odhaduji, že oproti nám mají mnohem víc zbraní. 102 00:12:31,883 --> 00:12:33,927 Nevím, co přesně vaše matka ztratila, 103 00:12:34,011 --> 00:12:36,054 ale nechtěla by, abyste kvůli tomu zemřeli. 104 00:12:36,138 --> 00:12:37,139 Souhlasím. 105 00:12:39,266 --> 00:12:42,310 Ale můžu se dostat dovnitř i ven, aniž si toho všimnou. 106 00:12:43,312 --> 00:12:44,646 Sama nikam nepůjdeš. 107 00:12:44,730 --> 00:12:46,064 Musím. 108 00:12:46,982 --> 00:12:48,692 Mám tak největší šanci, že mě nechytí. 109 00:12:50,694 --> 00:12:52,279 Proklouznu tam i zpátky. 110 00:12:52,362 --> 00:12:54,448 Sám říkáš, že nejspíš spí. 111 00:12:54,865 --> 00:12:57,200 Ale stačí vzbudit jen jednoho, a ostatní přiběhnou. 112 00:12:57,284 --> 00:12:58,618 Tak se jim vyhnu. 113 00:13:01,204 --> 00:13:03,707 Máma věděla, jak to bude těžké, 114 00:13:03,790 --> 00:13:05,334 a stejně nás o to požádala. 115 00:13:06,668 --> 00:13:09,755 Chceš říct, že sama nechápe, co říká? 116 00:13:10,297 --> 00:13:12,758 Že není svéprávná takové rozhodnutí udělat? 117 00:13:12,841 --> 00:13:13,925 Dobrá. 118 00:13:19,056 --> 00:13:20,849 Oba zůstaňte tady. 119 00:13:20,932 --> 00:13:22,476 Kdyby něco, zavolám. 120 00:13:24,436 --> 00:13:25,771 Ale musím to zkusit. 121 00:14:02,557 --> 00:14:05,602 Je to šílený nápad. 122 00:14:06,937 --> 00:14:08,563 Měli jsme ji zastavit. 123 00:14:09,356 --> 00:14:10,357 Jak? 124 00:14:11,525 --> 00:14:13,443 Udělala by to pro kohokoliv z nás. 125 00:14:14,027 --> 00:14:16,405 Nenechala by se nikým odradit. 126 00:14:18,156 --> 00:14:20,909 Myslím, že to s námi vůbec nesouvisí. 127 00:14:21,535 --> 00:14:24,121 Myslím, že Haniwa se rozhodla ve chvíli, 128 00:14:24,538 --> 00:14:25,831 kdy máma zmínila svého otce 129 00:14:26,581 --> 00:14:28,375 a svůj vztah k němu. 130 00:14:29,292 --> 00:14:33,547 Haniwa vůbec neváhala. Bylo jasné, co udělá. 131 00:14:59,114 --> 00:15:01,950 Představa chybějícího otce 132 00:15:02,034 --> 00:15:03,577 a možnost shledání... 133 00:15:03,660 --> 00:15:04,786 Byl to... 134 00:15:05,871 --> 00:15:07,372 ...až moc silný impuls. 135 00:16:39,297 --> 00:16:41,258 A obávám se, že nebude... 136 00:16:42,342 --> 00:16:43,510 Sakra. 137 00:16:43,593 --> 00:16:44,761 Haniwo! 138 00:16:59,735 --> 00:17:00,736 Haniwo! 139 00:17:05,157 --> 00:17:07,200 Haniwo. 140 00:17:12,289 --> 00:17:13,749 - Dýchá? - Jo. 141 00:17:13,832 --> 00:17:15,917 - Kde se zranila? - Nevidím to. 142 00:17:16,001 --> 00:17:17,419 Tati! 143 00:17:38,690 --> 00:17:40,692 Počkej. Ne! 144 00:18:06,968 --> 00:18:09,971 Ne. Nech toho. Ty nevíš, kdo to je! 145 00:18:10,055 --> 00:18:11,263 Je mi jedno, kdo to je! 146 00:18:11,682 --> 00:18:13,308 Má to na hrudi. 147 00:18:14,393 --> 00:18:15,394 Podívej. Dotkni se ho. 148 00:18:23,110 --> 00:18:24,903 Vstávej. 149 00:18:29,533 --> 00:18:30,742 On vidí. 150 00:19:04,151 --> 00:19:05,485 Je tu takové prázdno. 151 00:19:11,742 --> 00:19:14,036 Narodila jsem se do zvuků motorů... 152 00:19:16,580 --> 00:19:19,458 ...hromů, energie... 153 00:19:21,376 --> 00:19:22,377 ...plných významů. 154 00:19:24,379 --> 00:19:26,465 Obklopovaly mě celý život. 155 00:19:29,509 --> 00:19:33,555 Nikdy jsem se od města nevzdálila tak, abych je neslyšela. 156 00:19:35,599 --> 00:19:39,770 Vždycky jsem přemýšlela, jak by svět zněl, kdybych zašla... 157 00:19:40,562 --> 00:19:41,605 ...ještě dál. 158 00:19:43,815 --> 00:19:47,277 A ukazuje se, že nezní vůbec nijak. 159 00:19:48,445 --> 00:19:50,030 Je příšerně nudný. 160 00:19:52,824 --> 00:19:54,534 Naslouchejte vodě, královno. 161 00:19:59,456 --> 00:20:00,540 A větru. 162 00:20:01,667 --> 00:20:04,961 Když budete naslouchat, pošeptají vám možná svá tajemství. 163 00:20:09,716 --> 00:20:11,259 Tady žádná nejsou. 164 00:20:13,095 --> 00:20:14,888 Nesmlouvá se o informace. 165 00:20:15,472 --> 00:20:17,140 Netkají se příběhy. 166 00:20:17,891 --> 00:20:20,519 Žádná síla, žádný strach. 167 00:20:22,145 --> 00:20:23,146 Nic. 168 00:20:24,982 --> 00:20:27,567 Opravdu lidé žijí takto... 169 00:20:28,527 --> 00:20:31,321 ...bez přítomnosti čehokoliv opravdu důležitého? 170 00:20:33,740 --> 00:20:35,575 Asi ano, Veličenstvo. 171 00:20:39,329 --> 00:20:40,747 Tato cesta si to možná žádá, 172 00:20:40,831 --> 00:20:43,542 ale obávám se, že takový život není pro mě. 173 00:20:45,127 --> 00:20:48,296 Nenacházím v sobě nic, co by na něj bylo připravené. 174 00:20:51,508 --> 00:20:52,592 Mám hlad. 175 00:21:17,868 --> 00:21:19,119 Mám hlad! 176 00:21:19,661 --> 00:21:21,371 Dala bych si večeři. 177 00:21:22,331 --> 00:21:24,416 Našel jsi vejce? Je sezóna vajec. 178 00:21:29,046 --> 00:21:30,130 Kočí? 179 00:21:32,007 --> 00:21:34,384 Slyším, jak oheň zhasíná. Našel jsi jídlo? 180 00:21:34,468 --> 00:21:36,136 Kde jsi, kočí? 181 00:21:42,726 --> 00:21:45,479 Oživ oheň. Dým ho zdusí. 182 00:21:48,106 --> 00:21:49,232 Kočí? 183 00:21:53,654 --> 00:21:56,323 Odpověz, kurva! 184 00:22:35,529 --> 00:22:36,738 Nyrie! 185 00:23:24,161 --> 00:23:25,370 Nyrie. 186 00:23:30,625 --> 00:23:32,252 Mám všechno, co chcete. 187 00:23:32,669 --> 00:23:36,590 Cokoli. Prsteny. Božskou kost. 188 00:23:36,673 --> 00:23:38,383 Je tak měkká. 189 00:23:38,842 --> 00:23:40,385 Tak jemné prsty. 190 00:23:40,469 --> 00:23:41,678 A bez prstenů. 191 00:23:43,263 --> 00:23:44,514 Žádná božská kost. 192 00:23:46,391 --> 00:23:47,601 Půjdeš s námi. 193 00:23:51,104 --> 00:23:52,189 Nyrie? 194 00:24:02,741 --> 00:24:04,076 To jsme my, matko. 195 00:24:04,159 --> 00:24:05,160 Haniwo. 196 00:24:08,455 --> 00:24:09,498 Pojď. 197 00:24:13,126 --> 00:24:14,753 Našli jste to? 198 00:24:19,383 --> 00:24:20,759 Děkuji. 199 00:24:26,640 --> 00:24:28,350 Slyším čtyři lidi. 200 00:24:30,018 --> 00:24:32,312 Kdo je náš nový přítel? 201 00:24:34,564 --> 00:24:35,857 Říkají mu Podomek. 202 00:24:37,109 --> 00:24:38,485 Nosí mývalí kůže. 203 00:24:40,612 --> 00:24:42,906 To on nám vzal věci. 204 00:24:42,990 --> 00:24:43,991 Ano. 205 00:24:45,367 --> 00:24:48,286 Ale nevěděl, kdo jsme, a neměl na výběr. 206 00:24:49,454 --> 00:24:51,039 Vysvětlím to. 207 00:24:54,459 --> 00:24:55,502 Dobře. 208 00:25:05,262 --> 00:25:07,055 Když nás Jerlamarel opustil, 209 00:25:07,681 --> 00:25:11,393 aby dle svého slibu šel do Domu osvícení... 210 00:25:12,936 --> 00:25:14,938 ...nešel zřejmě přímou cestou. 211 00:25:15,814 --> 00:25:17,566 Utábořil se na zimu. 212 00:25:19,609 --> 00:25:21,987 Našel Opayoly. 213 00:25:23,322 --> 00:25:24,906 Žil s nimi jeden rok. 214 00:25:25,991 --> 00:25:27,117 Rok? 215 00:25:29,286 --> 00:25:32,831 Ale... když se mu narodilo dítě... 216 00:25:34,249 --> 00:25:35,751 ...vydal se opět na cestu. 217 00:25:37,377 --> 00:25:39,963 Tím dítětem je Podomek. 218 00:25:41,631 --> 00:25:43,383 Je to Jerlamarelův syn. 219 00:25:44,801 --> 00:25:45,844 Náš bratr. 220 00:25:53,560 --> 00:25:55,729 Když Jerlamarel odešel... 221 00:25:57,648 --> 00:26:00,651 ...chovali se Opayolové k Podomkovi jako k otrokovi. 222 00:26:02,069 --> 00:26:05,572 Nutili ho, aby pro ně chodil krást. 223 00:26:06,323 --> 00:26:10,202 Když se rozšířila zpráva, že tudy prochází věrostrážce, 224 00:26:10,285 --> 00:26:12,663 rozhodli se Opayolové usadit jinde. 225 00:26:12,746 --> 00:26:15,165 A nechali tady Podomka, ať se postará sám o sebe. 226 00:26:15,248 --> 00:26:17,834 Dítě! 227 00:26:20,504 --> 00:26:22,881 Chceš ho vzít s sebou? 228 00:26:22,964 --> 00:26:24,132 Ano. 229 00:26:26,718 --> 00:26:30,430 Zažije tak i jiné zacházení než jako se zvířetem... 230 00:26:31,723 --> 00:26:34,851 ...může nám být prospěšný jako zkušený bojovník, ale hlavně... 231 00:26:34,935 --> 00:26:36,144 Vidí. 232 00:26:37,896 --> 00:26:38,981 Nebo ne? 233 00:26:42,359 --> 00:26:44,194 Ano, vidí. 234 00:26:46,655 --> 00:26:49,616 Vy dva souhlasíte? 235 00:26:51,660 --> 00:26:53,161 Jak se to všichni chováte? 236 00:26:54,371 --> 00:26:56,707 Patří do rodiny. Nemůžeme ho tu nechat. 237 00:26:57,833 --> 00:27:00,085 Položil jsem tytéž otázky jako ty. 238 00:27:01,211 --> 00:27:02,963 Vyjádřil jsem tytéž obavy. 239 00:27:03,046 --> 00:27:04,089 A? 240 00:27:05,882 --> 00:27:08,385 Kdybych tomu chtěl zabránit, Paris, 241 00:27:08,927 --> 00:27:10,929 už byste to dávno věděli. 242 00:27:11,013 --> 00:27:12,139 Nemyslíš? 243 00:27:15,058 --> 00:27:16,852 Co dalšího o něm víme? 244 00:27:17,853 --> 00:27:20,105 Kromě toho, že je zručný zloděj. 245 00:27:22,399 --> 00:27:23,900 Důvěřuješ mu? 246 00:27:25,986 --> 00:27:32,617 Ještě nikdy se o mě nikdo nestaral tak, jako vy pečujete jeden o druhého. 247 00:27:33,452 --> 00:27:34,995 Abyste mě přijali, 248 00:27:35,579 --> 00:27:37,831 udělám, cokoliv budete chtít. 249 00:27:46,548 --> 00:27:47,841 Ať jde tedy s námi. 250 00:27:49,885 --> 00:27:55,140 Začneme si budovat armádu vidících... 251 00:27:56,350 --> 00:27:59,770 ...pod podmínkou, že odpřisáhnou věrnost 252 00:27:59,853 --> 00:28:02,564 našemu jedinému vůdci. 253 00:28:03,315 --> 00:28:04,316 Přísahám. 254 00:28:06,026 --> 00:28:08,904 Ne. Ukaž nám to. 255 00:28:44,523 --> 00:28:46,191 Takový dokonalý den. 256 00:28:50,362 --> 00:28:55,742 Tvoje mlčení se mi zdá mnohem zajímavější než její. 257 00:29:02,416 --> 00:29:06,461 Budu u toho, až vám podřežou hrdlo 258 00:29:06,962 --> 00:29:10,215 a vy si uvědomíte, jakou zasranou chybu jste dnes udělaly. 259 00:29:22,853 --> 00:29:25,147 Už tolikrát nás osud rozdělil... 260 00:29:26,231 --> 00:29:27,941 ...a hrozil, že už se neshledáme. 261 00:29:29,818 --> 00:29:31,611 Už to nechci znovu zažít. 262 00:29:41,204 --> 00:29:43,081 Nikdy jsem ti o něm nevyprávěla... 263 00:29:45,042 --> 00:29:46,418 ...o svém otci. 264 00:29:48,378 --> 00:29:49,796 Nikdy jsem tě o to nežádal. 265 00:29:50,589 --> 00:29:52,507 Nezáleželo mi na tom, odkud pocházíš. 266 00:29:52,591 --> 00:29:55,218 Já vím. Cítím to vůči tobě stejně. 267 00:29:58,347 --> 00:30:00,349 Tohle mi dal ten den, kdy zemřel. 268 00:30:01,808 --> 00:30:04,394 Pokud věděl, odjakživa to patřilo jeho rodině. 269 00:30:05,562 --> 00:30:06,647 Otevři to. 270 00:30:14,988 --> 00:30:16,615 Co všechno jsme pro to riskovali. 271 00:30:20,077 --> 00:30:21,703 Musela jsi ho milovat. 272 00:30:22,371 --> 00:30:23,914 Byl to dobrý člověk. 273 00:30:24,498 --> 00:30:26,667 Laskavý, moudrý. 274 00:30:30,045 --> 00:30:31,755 Líbil by ses mu. 275 00:30:33,590 --> 00:30:35,217 Nepřeháněj. 276 00:30:40,597 --> 00:30:41,890 Škoda, že jsem ho nepoznal. 277 00:30:44,518 --> 00:30:46,645 Třeba mi o něm jednou povíš něco víc. 278 00:30:48,522 --> 00:30:49,940 Moc ráda. 279 00:30:56,405 --> 00:30:57,614 Kofun má pravdu. 280 00:30:59,157 --> 00:31:00,575 Musím jít. 281 00:31:01,743 --> 00:31:02,995 Jistě. 282 00:31:03,537 --> 00:31:06,081 Ten chlapec, Podomek... 283 00:31:07,290 --> 00:31:08,959 ...nevěříš mu, viď? 284 00:31:12,254 --> 00:31:14,881 Už nějakou dobu nevěřím nikomu cizímu. 285 00:31:15,674 --> 00:31:16,717 Chápu. 286 00:31:17,676 --> 00:31:19,553 Proč jsi to tedy dovolil? 287 00:31:22,097 --> 00:31:23,974 Je milé, že myslíš, že jsem měl na výběr. 288 00:31:24,057 --> 00:31:25,350 Myslím to vážně. 289 00:31:26,101 --> 00:31:27,894 - Já vím. - Proč jsi to nezakázal? 290 00:31:35,319 --> 00:31:36,903 Protože na konci této cesty... 291 00:31:39,364 --> 00:31:40,949 ...se setkají se svým novým otcem. 292 00:31:43,577 --> 00:31:46,121 A já nechci být tím důvodem, proč po něm budou toužit. 293 00:31:50,292 --> 00:31:52,377 Kofun všechna naše rozhodnutí chápe. 294 00:31:52,961 --> 00:31:54,171 Vždy je chápal. 295 00:31:55,172 --> 00:31:56,715 Nebere si to osobně. 296 00:32:00,510 --> 00:32:01,595 Ale ona... 297 00:32:07,726 --> 00:32:09,144 Nechci ji ztratit. 298 00:32:12,439 --> 00:32:13,649 Neztratíš. 299 00:32:24,451 --> 00:32:25,494 Ano. 300 00:32:47,140 --> 00:32:48,225 Miluji tě. 301 00:33:06,576 --> 00:33:09,162 Nelíbím se jim, viď? 302 00:33:12,666 --> 00:33:13,875 Cítí strach... 303 00:33:14,876 --> 00:33:16,086 ...a zmatek. 304 00:33:16,628 --> 00:33:19,548 Ale jsou to dobří lidé. Změní názor. 305 00:33:20,507 --> 00:33:21,717 Tebe mají rádi? 306 00:33:23,385 --> 00:33:24,511 Co jsi to řekl? 307 00:33:24,928 --> 00:33:26,346 Křičí na tebe. 308 00:33:26,430 --> 00:33:28,432 Zpochybňují a znevažují tě. 309 00:33:29,599 --> 00:33:31,935 Tak se ke mně vždycky chovali doma. 310 00:33:39,234 --> 00:33:40,986 Proč tě nutili nosit masku? 311 00:33:43,989 --> 00:33:45,991 Že prý nejsem jako oni. 312 00:33:46,533 --> 00:33:49,911 Nejsem člověk, ale něco jiného. 313 00:33:50,787 --> 00:33:52,539 Ta maska mi to měla připomínat. 314 00:33:59,254 --> 00:34:00,797 Moje rodina mě miluje. 315 00:34:02,924 --> 00:34:04,634 Ne vždy mi rozumí. 316 00:34:06,053 --> 00:34:10,891 Ale nikdy jsem nepochybovala o tom, že mě milují. 317 00:34:17,981 --> 00:34:21,610 To, jak s tebou zacházeli, bylo špatně. 318 00:34:22,569 --> 00:34:24,154 Zasloužíš si něco víc. 319 00:34:26,114 --> 00:34:27,532 Ale slibuji ti... 320 00:34:28,825 --> 00:34:30,327 ...že teď budeš patřit k nám. 321 00:34:31,411 --> 00:34:33,413 Už tě nikdo nebude ponižovat. 322 00:34:40,003 --> 00:34:41,463 Tvoje matka. 323 00:34:43,006 --> 00:34:45,717 Najde v sobě lásku pro další dítě, 324 00:34:45,801 --> 00:34:47,594 když už miluje tebe a tvého bratra? 325 00:34:57,688 --> 00:34:59,314 Možná to chvíli potrvá. 326 00:35:01,108 --> 00:35:03,651 Je to pro ni složité. 327 00:35:06,697 --> 00:35:07,698 Ale... 328 00:35:09,616 --> 00:35:13,328 ...má to největší srdce ze všech lidí, co znám. 329 00:35:15,539 --> 00:35:16,832 Dělá, co je správné. 330 00:35:18,750 --> 00:35:20,377 Vždycky to tak dělala. 331 00:35:36,267 --> 00:35:39,812 - Jak se ti podařilo to držet v tajnosti? - Jak to děláš? 332 00:35:40,772 --> 00:35:41,898 Co? 333 00:35:42,316 --> 00:35:45,026 Připlížíš se k lidem, co tě nevidí se plížit. 334 00:35:46,194 --> 00:35:49,613 Neplížila jsem se. Možná jsi jen nedával pozor. 335 00:35:53,660 --> 00:35:55,078 Odpovíš mi na otázku? 336 00:35:55,954 --> 00:35:57,247 O čem to mluvíš? 337 00:35:57,789 --> 00:35:58,874 Jaké tajemství? 338 00:36:03,253 --> 00:36:06,631 Tajil jsi to tak dlouho, že už ani nevíš, že to je tajemství. 339 00:36:10,510 --> 00:36:12,471 Proč nikdo z alkennských nevěděl... 340 00:36:15,265 --> 00:36:16,558 ...že vidíš? 341 00:36:17,434 --> 00:36:20,270 Vzhledem k tomu, jak všichni reagovali na věrostrážce, 342 00:36:20,354 --> 00:36:21,813 udělali asi moji rodiče dobře, 343 00:36:21,897 --> 00:36:24,107 že jim to neprozradili. 344 00:36:34,701 --> 00:36:37,120 Baba s Maghrou mezi alkennskými uvízli. 345 00:36:38,413 --> 00:36:40,916 A drželi to v tajnosti, aby vás dva ochránili. 346 00:36:41,750 --> 00:36:43,460 Tak nějak. 347 00:36:46,004 --> 00:36:48,507 Můžu ti říct, jaké to je, pozorovat lidi, 348 00:36:48,590 --> 00:36:50,509 co nevědí, že je někdo pozoruje? 349 00:36:59,101 --> 00:37:01,144 Jsou ti vydaní na pospas. 350 00:37:03,438 --> 00:37:05,315 Můžeš si jejich tajemství nechat pro sebe. 351 00:37:05,399 --> 00:37:07,442 Můžeš je prozradit jejich nepřátelům. 352 00:37:08,860 --> 00:37:10,404 Můžeš je udeřit... 353 00:37:11,780 --> 00:37:13,865 ...a oni nikdy nezjistí, kdo to byl 354 00:37:14,783 --> 00:37:17,536 ani jak a proč to udělal. 355 00:37:19,913 --> 00:37:22,249 Můžeš jim změnit život. 356 00:37:24,042 --> 00:37:25,168 Vstoupíš jim do života... 357 00:37:27,713 --> 00:37:28,922 ...s nějakým záměrem... 358 00:37:30,257 --> 00:37:31,633 ...nebo jen tak. 359 00:37:33,593 --> 00:37:35,137 To dělají bohové. 360 00:37:37,597 --> 00:37:39,057 Možná nevíš, jaké to je, 361 00:37:39,141 --> 00:37:42,394 protože jsi tu moc na nikoho nikdy nepoužil. 362 00:37:42,477 --> 00:37:45,731 Tvoji rodiče se o to postarali. 363 00:37:49,484 --> 00:37:50,569 Ale já to vím. 364 00:37:55,240 --> 00:37:58,660 A Jerlamarel to podle mě věděl taky. 365 00:38:03,415 --> 00:38:06,043 Mně to umožnilo přiblížit se lidem v podobě Stínu. 366 00:38:08,086 --> 00:38:09,379 Jerlamarel... 367 00:38:11,506 --> 00:38:15,177 ...mezi nimi zplodil dítě a opustil ho. 368 00:38:15,802 --> 00:38:18,347 A co to má s tebou co společného? 369 00:38:19,890 --> 00:38:23,352 Přijde mi zábavné, že máš zrak, a přesto vidíš tak málo. 370 00:38:39,951 --> 00:38:41,161 Kde to jsem? 371 00:38:41,662 --> 00:38:43,163 Ve Městě červů. 372 00:38:46,792 --> 00:38:49,795 Kde to jsem? 373 00:39:08,021 --> 00:39:09,356 Mí přátelé. 374 00:39:10,899 --> 00:39:12,526 Co mi přinášíte? 375 00:39:13,276 --> 00:39:15,737 Mám koně. Potřebuje napojit. 376 00:39:15,821 --> 00:39:18,657 A jsem unavená a chci spát. 377 00:39:19,074 --> 00:39:20,283 Byla jsem v sedle celý den. 378 00:39:20,367 --> 00:39:22,828 Potřebuju olej na zadek a služku, co mi ho namaže. 379 00:39:22,911 --> 00:39:24,913 Až se vyspím, promluvím si s tebou. 380 00:39:24,997 --> 00:39:26,331 Děláš chybu... 381 00:39:39,428 --> 00:39:41,304 Tak jemné prsty. 382 00:39:43,473 --> 00:39:47,686 Dobrá práce. Děkuji. Hodí se mi... skvěle. 383 00:39:51,690 --> 00:39:54,276 Bourec morušový je fascinující tvor. 384 00:39:55,569 --> 00:39:56,862 Chcete vědět proč? 385 00:39:59,281 --> 00:40:03,869 Jeho housenka je zprvu malá, nevinná, nenáročná. 386 00:40:04,369 --> 00:40:07,164 Ale během svého krátkého života 387 00:40:07,247 --> 00:40:10,334 stvoří něco tak krásného a dokonalého, 388 00:40:10,417 --> 00:40:12,878 že ani ti nejbohatší muži světa, 389 00:40:12,961 --> 00:40:16,214 co sobě, svým ženám i milenkám 390 00:40:16,298 --> 00:40:18,717 mohou pořídit to nejvybranější oblečení, 391 00:40:19,259 --> 00:40:22,137 tomu nedokážou odolat. 392 00:40:23,305 --> 00:40:27,267 Když se její život naplní a přestane být užitečná, 393 00:40:27,809 --> 00:40:32,189 stráví své poslední dny ve smutně groteskní podobě. 394 00:40:33,106 --> 00:40:36,652 Jako okřídlený tvor s touhou létat, 395 00:40:37,110 --> 00:40:38,945 kterému je létání upřeno. 396 00:40:40,155 --> 00:40:42,616 Jako svůj vlastní stín, vyčerpaná skořápka, 397 00:40:43,408 --> 00:40:45,577 toužící po smrti. 398 00:40:47,579 --> 00:40:49,539 Poznáš ji tady zblízka. 399 00:40:50,540 --> 00:40:53,919 Porozumíš jí. 400 00:40:55,796 --> 00:40:59,800 Příteli, já ti tady k ničemu nebudu. 401 00:41:01,551 --> 00:41:03,387 V životě jsem se s červy nesetkala. 402 00:41:05,764 --> 00:41:09,518 Na chvíli tě to možná zabaví. 403 00:41:12,479 --> 00:41:15,691 Ale brzy budeš litovat! 404 00:41:31,289 --> 00:41:32,541 Opravdu? 405 00:41:34,292 --> 00:41:37,629 Kdo jsi, že takto mluvíš? 406 00:41:39,756 --> 00:41:42,551 Jemné ruce, co nepoznaly tvrdou práci. 407 00:41:42,634 --> 00:41:45,387 Nestydatá ústa, co nepoznala úder. 408 00:41:46,346 --> 00:41:47,723 Žena žijící v blahobytu... 409 00:41:48,974 --> 00:41:53,395 ...zvyklá rozkazovat nebo možná vykonávat manželovu vůli. 410 00:41:54,688 --> 00:41:57,858 Ale odkud? 411 00:42:02,863 --> 00:42:07,075 Věrostrážcovo tažení ho sem před nějakou dobou zavedlo. 412 00:42:07,743 --> 00:42:09,745 Když se začal vyptávat, 413 00:42:10,662 --> 00:42:14,791 připomněl mi jeho přízvuk dobu, kdy jsem žil v Kanzui 414 00:42:14,875 --> 00:42:19,671 a prodával zboží urozeným, co měli peněz nazbyt. 415 00:42:22,090 --> 00:42:26,094 Tvůj přízvuk ve mně vyvolává tytéž vzpomínky. 416 00:42:31,099 --> 00:42:33,769 Byla jsi nejspíš šlechtična. 417 00:42:35,187 --> 00:42:38,482 Možná dokonce rádkyně té královské mrchy. 418 00:42:40,817 --> 00:42:41,943 Ale na tom teď nezáleží. 419 00:42:42,569 --> 00:42:45,989 Tady budeš postavena na roveň ostatním, možná o něco níž, 420 00:42:46,073 --> 00:42:49,201 protože se budeš muset všechno naučit. 421 00:42:49,993 --> 00:42:52,412 Pracuj tvrdě, a bude se ti dobře žít. 422 00:42:52,496 --> 00:42:56,375 Jestli se pokusíš utéct, nedostaneš se daleko a důsledky budou... 423 00:42:58,043 --> 00:42:59,169 ...nepříjemné. 424 00:43:00,921 --> 00:43:02,589 Něco v tobě je. 425 00:43:03,715 --> 00:43:08,136 Těším se na náš společně strávený čas. 426 00:43:13,725 --> 00:43:14,851 Vyslyš mě... 427 00:43:16,103 --> 00:43:17,270 Jerlamarele. 428 00:43:20,816 --> 00:43:21,900 Kofune? 429 00:43:22,651 --> 00:43:24,861 Tady jsem, tati. 430 00:43:25,404 --> 00:43:26,613 Je člun volný? 431 00:43:27,781 --> 00:43:30,409 Je odvázaný, ale uvízl. 432 00:43:30,826 --> 00:43:32,703 Jak to myslíš? Kde? 433 00:43:33,036 --> 00:43:34,329 Přišel odliv. 434 00:43:38,291 --> 00:43:39,376 Co budeme dělat? 435 00:43:46,008 --> 00:43:47,676 Musíme čekat na ráno. 436 00:44:26,882 --> 00:44:27,966 Pojď. 437 00:44:29,968 --> 00:44:31,011 Utíkejte. 438 00:44:31,428 --> 00:44:32,429 Pojď. 439 00:44:34,181 --> 00:44:35,182 Utíkejte. 440 00:45:12,094 --> 00:45:13,720 Mohou tudy projet? 441 00:45:13,804 --> 00:45:16,264 Mohou, ale zpomalí je to. 442 00:45:26,984 --> 00:45:28,151 Slyším je. 443 00:45:30,570 --> 00:45:31,863 - Haniwo. - Ano. 444 00:45:33,031 --> 00:45:35,534 Odveď matku a Paris někam do bezpečného úkrytu. 445 00:45:36,451 --> 00:45:37,869 Miluji tě. Běž. 446 00:45:45,460 --> 00:45:46,670 Jsou všude. 447 00:45:50,590 --> 00:45:52,592 Budu bojovat s tebou, tati. 448 00:45:54,886 --> 00:45:56,513 Ano, synu. 449 00:46:18,618 --> 00:46:19,911 Zůstaňte tu. 450 00:46:23,248 --> 00:46:24,666 Všechno dopadne dobře. 451 00:48:26,997 --> 00:48:27,998 Maghro? 452 00:48:34,755 --> 00:48:36,340 Babo Vossi! 453 00:48:44,348 --> 00:48:45,390 Kde je máma? Co je? 454 00:48:45,474 --> 00:48:47,142 - Je pryč. - Haniwo! 455 00:48:48,268 --> 00:48:49,353 - Haniwo. - Ne. 456 00:48:49,436 --> 00:48:52,314 Držela jsem ji za ruku, Babo. 457 00:48:52,397 --> 00:48:53,398 Unesli ji? 458 00:48:53,482 --> 00:48:55,984 Ne, pustila se mě. 459 00:48:56,401 --> 00:49:01,281 Zašeptala mi: „Buď opatrná.“ 460 00:49:04,368 --> 00:49:05,369 Mami? 461 00:49:08,538 --> 00:49:09,998 Mami! 462 00:49:21,885 --> 00:49:23,387 Tamacti June! 463 00:49:30,102 --> 00:49:33,730 Slyšíš můj hlas, věrostrážce? 464 00:49:38,276 --> 00:49:39,486 Slyšíš mě? 465 00:49:57,421 --> 00:49:58,547 Mluv. 466 00:50:01,216 --> 00:50:02,426 Věrostrážce... 467 00:50:05,137 --> 00:50:06,304 ...slyšíš mě? 468 00:50:08,181 --> 00:50:10,976 Slyším hlas mrtvé ženy. 469 00:50:12,060 --> 00:50:13,687 Tak pojď blíž. 470 00:50:50,474 --> 00:50:51,808 Vezmi mě za ruku. 471 00:50:59,775 --> 00:51:00,942 A mluv. 472 00:51:01,860 --> 00:51:02,944 Sláva... 473 00:51:04,529 --> 00:51:06,156 ...princezně Maghře... 474 00:51:08,492 --> 00:51:13,205 ...z rodu... Kane. 475 00:51:25,842 --> 00:51:27,594 Vzdejte jí hold! 476 00:52:36,997 --> 00:52:38,999 Překlad titulků: Iva Krombholzová