1
00:00:01,877 --> 00:00:03,921
Olen etsinyt teitä.
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,216
Astukaa esiin, niin kylä jää henkiin.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,303
Noidat ovat paenneet.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,013
Viesti Jerlamarelilta.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
Se on näkeville.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
"Rakkaat lapseni,
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,395
joki on ensimmäinen askel
matkallanne luokseni."
8
00:00:20,938 --> 00:00:21,980
Jotakin puuttuu.
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,608
Se on tärkeä. Se pitää saada takaisin.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
Tiedän, kuka vei tavaramme. Katso.
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
Teistä kuiskaillaan.
12
00:00:30,239 --> 00:00:33,116
Kuka? Lady An vai lordi Dune?
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,619
Kuoleman pitää olla helppo.
14
00:00:36,078 --> 00:00:38,205
Ei ihmiskäden jälkiä.
15
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
En kuole tämän kaupungin takia.
Se kuolee minun takiani.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
Et tullut luokseni, Jerlamarel.
17
00:00:45,754 --> 00:00:47,172
Tulen siis sinun luoksesi.
18
00:01:45,570 --> 00:01:46,571
Chet, chet!
19
00:01:53,662 --> 00:01:54,663
Chet, chet, chet!
20
00:03:20,123 --> 00:03:21,208
Siinähän sinä olet.
21
00:03:28,423 --> 00:03:29,675
Katso, mitä tapahtui.
22
00:03:31,760 --> 00:03:32,969
Katso, mitä tein.
23
00:03:36,223 --> 00:03:37,808
Tarinasi on ohi.
24
00:03:40,560 --> 00:03:43,438
Te kaikki... Minä lopetin sen.
25
00:03:48,193 --> 00:03:49,861
Omani on vasta alkamassa.
26
00:03:58,745 --> 00:03:59,997
Hyvästi, isä.
27
00:04:01,873 --> 00:04:05,669
Rakastin sinua aina,
vaikket sinä rakastanut minua.
28
00:04:08,255 --> 00:04:09,715
Kuningattareni.
29
00:04:28,817 --> 00:04:31,528
Jumala on hylännyt meidät!
30
00:04:41,955 --> 00:04:46,752
Olemme payanilaisia.
Olemme pyhiä, olemme valittuja...
31
00:04:49,880 --> 00:04:51,048
Tule, koira.
32
00:04:56,678 --> 00:04:58,263
Kiltti koira.
33
00:05:06,688 --> 00:05:08,482
Peto on nukkunut liian kauan.
34
00:05:09,733 --> 00:05:11,108
Nyt se herää.
35
00:05:19,284 --> 00:05:20,702
Kaikki on edessämme.
36
00:05:22,120 --> 00:05:23,580
Kaikki tärkeä.
37
00:06:10,377 --> 00:06:11,378
Kiitos.
38
00:06:14,673 --> 00:06:15,966
Mistä hyvästä?
39
00:06:17,801 --> 00:06:19,594
Sain olla hetken yksin.
40
00:06:21,179 --> 00:06:24,641
Et inttänyt vastauksia,
joita en voi antaa.
41
00:06:29,563 --> 00:06:34,735
Miksi isäsi antamat helyt
ovat niin tärkeitä,
42
00:06:35,402 --> 00:06:39,656
että vaarannat lastesi ja miehesi hengen -
43
00:06:41,450 --> 00:06:42,993
niiden takia?
44
00:06:45,537 --> 00:06:50,876
Jos tarinaasi liittyisi jotain muutakin,
45
00:06:51,668 --> 00:06:54,421
olisit kertonut sen heille ennemmin.
46
00:06:58,633 --> 00:07:00,260
Sanon silti tämän.
47
00:07:01,303 --> 00:07:04,514
Eräs toinen kysymys -
48
00:07:05,724 --> 00:07:08,435
on vaivannut mieltäni,
49
00:07:09,519 --> 00:07:12,022
enkä voi unohtaa sitä.
50
00:07:15,317 --> 00:07:16,693
Mikä se kysymys on?
51
00:07:19,488 --> 00:07:21,448
Kun saavuit elämäämme,
52
00:07:22,991 --> 00:07:27,329
muistatko Jerlamarelin
viimeiset sanat minulle?
53
00:07:29,206 --> 00:07:30,207
En muista.
54
00:07:32,751 --> 00:07:36,254
Hän sanoi: "Ole varovainen."
55
00:07:39,257 --> 00:07:42,928
Sillä hetkellä ja aina sen jälkeen -
56
00:07:43,011 --> 00:07:45,889
luulin hänen tarkoittaneen:
57
00:07:46,932 --> 00:07:52,688
"Ole varovainen rakkaani
ja hänen pienokaistensa kanssa."
58
00:07:55,023 --> 00:07:57,359
Hänen sanansa ovat rohkaisseet minua.
59
00:07:59,236 --> 00:08:03,490
Olen vaalinut niitä näinä vuosina.
60
00:08:10,455 --> 00:08:14,292
Mutta kaikki on muuttunut
lähtiessämme vesiputoukselta -
61
00:08:14,376 --> 00:08:16,628
ja kulkiessamme joella.
62
00:08:18,171 --> 00:08:22,467
Mietin, ymmärsinkö hänen sanansa väärin.
63
00:08:23,802 --> 00:08:25,429
Mitä muuta hän olisi tarkoittanut?
64
00:08:30,726 --> 00:08:32,978
Miehesi ja lapsesi -
65
00:08:33,478 --> 00:08:37,858
ovat kävelleet aseettomina
vaaraa kohti sanojesi takia.
66
00:08:37,941 --> 00:08:39,651
He eivät epäröineet.
67
00:08:42,112 --> 00:08:43,530
Etkä sinä.
68
00:08:48,493 --> 00:08:53,874
Sinussa alkoi itää jotakin,
kun lähdimme kulkemaan jokea.
69
00:08:57,461 --> 00:09:02,758
Jotakin äänessäsi ja eleissäsi.
70
00:09:04,384 --> 00:09:06,928
Jotakin väkevää.
71
00:09:07,888 --> 00:09:08,889
Jotakin synkkää.
72
00:09:08,972 --> 00:09:11,975
Olen se sama, jonka olet tuntenut eliniän.
73
00:09:14,561 --> 00:09:19,274
Ymmärrän hämmennyksesi ja siedän utelusi.
74
00:09:19,358 --> 00:09:23,612
Älä silti ehdota,
että mieheni tai lapseni ovat vaarassa -
75
00:09:23,695 --> 00:09:25,989
pahojen aikeideni takia.
76
00:09:29,076 --> 00:09:31,202
Tai etten välittäisi heidän voinnistaan.
77
00:09:44,925 --> 00:09:46,134
Tartu käteeni.
78
00:09:52,724 --> 00:09:53,934
Rukoile kanssani,
79
00:09:56,353 --> 00:09:59,606
että he palaavat turvassa ja ehjinä.
80
00:10:10,200 --> 00:10:11,743
Nämä voivat olla jälkiä.
81
00:10:14,955 --> 00:10:15,998
Missä?
82
00:10:22,337 --> 00:10:23,797
Tämä on naurettavaa.
83
00:10:37,060 --> 00:10:38,061
Mitä kuulette?
84
00:10:41,523 --> 00:10:42,524
En mitään.
85
00:10:45,444 --> 00:10:47,571
Kuulen hyräilyä.
86
00:10:49,239 --> 00:10:50,240
Niin.
87
00:10:51,658 --> 00:10:55,579
Ryhmä ihmisiä hyräilee.
88
00:10:57,831 --> 00:10:59,082
Tuolla.
89
00:11:02,127 --> 00:11:04,546
Kuka hyräilee?
90
00:11:32,991 --> 00:11:33,992
Hyräilyä.
91
00:11:44,753 --> 00:11:45,754
Mitä tämä on?
92
00:11:47,381 --> 00:11:50,050
Opayoleja. Romunkerääjiä.
93
00:12:11,113 --> 00:12:13,407
Tuo näyttää autiolta. Hylätyltä.
94
00:12:14,032 --> 00:12:15,033
Ei ole.
95
00:12:15,450 --> 00:12:17,619
He liikkuvat öisin ja nukkuvat päivisin.
96
00:12:18,161 --> 00:12:19,663
He veivät tavaramme.
97
00:12:20,080 --> 00:12:21,707
He ovat tuolla.
98
00:12:22,290 --> 00:12:23,917
En tiedä, montako miestä.
99
00:12:24,334 --> 00:12:27,045
Enemmän kuin meitä.
100
00:12:27,129 --> 00:12:29,006
- Varmasti.
- Emme käänny takaisin.
101
00:12:29,089 --> 00:12:31,800
Heillä on myös enemmän aseita.
102
00:12:31,883 --> 00:12:33,927
Mikä äitinne hukkaama pussi olikin,
103
00:12:34,011 --> 00:12:36,054
hän ei halua teidän kuolevan sen takia.
104
00:12:36,138 --> 00:12:37,139
Niin.
105
00:12:39,266 --> 00:12:42,310
Voin käydä tuolla niin,
etteivät he huomaa mitään.
106
00:12:43,312 --> 00:12:44,646
Emme liiku yksin.
107
00:12:44,730 --> 00:12:46,064
Pakko mennä yksin.
108
00:12:46,982 --> 00:12:48,692
Siten en jää kiinni.
109
00:12:50,694 --> 00:12:52,279
Livahdan sisään ja ulos.
110
00:12:52,362 --> 00:12:54,448
Sanoit, että he nukkuvat.
111
00:12:54,865 --> 00:12:57,200
Jos herätät yhden, muutkin ilmestyvät.
112
00:12:57,284 --> 00:12:58,618
Välttelen heitä.
113
00:13:01,204 --> 00:13:03,707
Äiti tiesi, että tämä on vaikeaa,
114
00:13:03,790 --> 00:13:05,334
ja pyysi tätä silti.
115
00:13:06,668 --> 00:13:09,755
Eikö hän muka tajua, mitä se merkitsee?
116
00:13:10,297 --> 00:13:12,758
Eikö hän muka voi tehdä päätöstä siitä?
117
00:13:12,841 --> 00:13:13,925
Hyvä on.
118
00:13:16,678 --> 00:13:17,721
Selvä.
119
00:13:19,056 --> 00:13:20,849
Te olette täällä.
120
00:13:20,932 --> 00:13:22,476
Huudan apua tarvittaessa.
121
00:13:24,436 --> 00:13:25,771
Minun pitää yrittää.
122
00:14:02,557 --> 00:14:05,602
Tämä oli huono ajatus.
123
00:14:06,937 --> 00:14:08,563
Olisi pitänyt estää häntä.
124
00:14:09,356 --> 00:14:10,357
Miten?
125
00:14:11,525 --> 00:14:13,443
Hän olisi tehnyt näin kaikkien takia.
126
00:14:14,027 --> 00:14:16,405
Emme olisi voineet estää häntä.
127
00:14:18,156 --> 00:14:20,909
En usko tämän liittyvän meihin.
128
00:14:21,535 --> 00:14:24,121
Heti kun äiti mainitsi isänsä -
129
00:14:24,538 --> 00:14:25,831
ja yhteyden tähän,
130
00:14:26,581 --> 00:14:28,375
Haniwa teki päätöksensä.
131
00:14:29,292 --> 00:14:33,547
Päätöstä ei edes ollut.
Se oli väistämätöntä.
132
00:14:59,114 --> 00:15:01,950
Ajatus puuttuvasta isästä,
133
00:15:02,034 --> 00:15:03,577
mahdollisuudesta löytää yhteys.
134
00:15:03,660 --> 00:15:04,786
Se oli...
135
00:15:05,871 --> 00:15:07,372
Se oli hänelle liikaa.
136
00:16:39,297 --> 00:16:41,258
Pelkään, ettei tule...
137
00:16:42,342 --> 00:16:43,510
Voi ei.
138
00:16:43,593 --> 00:16:44,761
Haniwa!
139
00:16:59,735 --> 00:17:00,736
Haniwa!
140
00:17:05,157 --> 00:17:07,200
Haniwa.
141
00:17:12,289 --> 00:17:13,749
- Hengittääkö hän?
- Kyllä.
142
00:17:13,832 --> 00:17:15,917
- Onko hän loukkaantunut?
- En näe mitään.
143
00:17:16,001 --> 00:17:17,419
Isä!
144
00:17:38,690 --> 00:17:40,692
Odota. Älä!
145
00:18:06,968 --> 00:18:09,971
Lopeta! Et tiedä, kuka hän on.
146
00:18:10,055 --> 00:18:11,263
En välitä siitä!
147
00:18:11,682 --> 00:18:13,308
Hänen rintansa.
148
00:18:14,393 --> 00:18:15,394
Tunnustele.
149
00:18:23,110 --> 00:18:24,903
Nouse ylös.
150
00:18:29,533 --> 00:18:30,742
Hän näkee.
151
00:19:04,151 --> 00:19:05,485
Täällä on tyhjää.
152
00:19:11,742 --> 00:19:14,036
Synnyin koneiden äänten keskellä.
153
00:19:16,580 --> 00:19:19,458
Jylinää, voimaa,
154
00:19:21,376 --> 00:19:22,377
merkitystä.
155
00:19:24,379 --> 00:19:26,465
Kylvin siinä koko ikäni.
156
00:19:29,509 --> 00:19:33,555
En vaeltanut niin kauas,
ettenkö olisi kuullut sitä.
157
00:19:35,599 --> 00:19:39,770
Mietin, miltä maailma kuulostaisi,
jos kulkisin hieman -
158
00:19:40,562 --> 00:19:41,605
kauemmas.
159
00:19:43,815 --> 00:19:47,277
Se ei kuulostakaan yhtään miltään.
160
00:19:48,445 --> 00:19:50,030
Uskomattoman pitkästyttävää.
161
00:19:52,824 --> 00:19:54,534
Kuunnelkaa vettä, kuningattareni.
162
00:19:59,456 --> 00:20:00,540
Ja tuulta.
163
00:20:01,667 --> 00:20:04,961
Silloin se voi kuiskata salaisuuksiaan.
164
00:20:09,716 --> 00:20:11,259
Täällä ei ole salaisuuksia.
165
00:20:13,095 --> 00:20:14,888
Ei tietoa, jota kaupitella.
166
00:20:15,472 --> 00:20:17,140
Ei tarinoita, joita kutoa.
167
00:20:17,891 --> 00:20:20,519
Ei voimaa eikä pelkoa.
168
00:20:22,145 --> 00:20:23,146
Ei mitään.
169
00:20:24,982 --> 00:20:27,567
Näinkö ihmiset elävät,
170
00:20:28,527 --> 00:20:31,321
kun kaikki tärkeä puuttuu?
171
00:20:33,740 --> 00:20:35,575
Niin kai, teidän majesteettinne.
172
00:20:39,329 --> 00:20:40,747
Tämä matka vaatii sen,
173
00:20:40,831 --> 00:20:43,542
mutta en usko sopivani sellaiseksi.
174
00:20:45,127 --> 00:20:48,296
Mikään osa minusta ei sovellu sellaiseen.
175
00:20:51,508 --> 00:20:52,592
Minulla on nälkä.
176
00:21:17,868 --> 00:21:19,119
Olen nälkäinen!
177
00:21:19,661 --> 00:21:21,371
Olen valmis aterioimaan.
178
00:21:22,331 --> 00:21:24,416
Löysitkö munia? Nyt on niiden aika.
179
00:21:29,046 --> 00:21:30,130
Ajaja?
180
00:21:32,007 --> 00:21:34,384
Kuulen tulen hiipuvan. Löysitkö ruokaa?
181
00:21:34,468 --> 00:21:36,136
Missä olet, ajaja?
182
00:21:42,726 --> 00:21:45,479
Varjele tulta. Savu tukahduttaa sen.
183
00:21:48,106 --> 00:21:49,232
Ajaja?
184
00:21:53,654 --> 00:21:56,323
Vastaa minulle, helvetti soikoon.
185
00:22:35,529 --> 00:22:36,738
Nyrie!
186
00:23:24,161 --> 00:23:25,370
Nyrie.
187
00:23:30,625 --> 00:23:32,252
Minulta löytyy kaikkea.
188
00:23:32,669 --> 00:23:36,590
Kaikkea, mitä haluatte.
Sormuksia. Jumalan luita.
189
00:23:36,673 --> 00:23:38,383
Pehmeä.
190
00:23:38,842 --> 00:23:40,385
Sileät sormet.
191
00:23:40,469 --> 00:23:41,678
Ei sormuksia.
192
00:23:43,263 --> 00:23:44,514
Ei jumalan luuta.
193
00:23:46,391 --> 00:23:47,601
Otamme sinut.
194
00:23:51,104 --> 00:23:52,189
Nyrie?
195
00:23:54,608 --> 00:23:58,028
Nyrie!
196
00:24:02,741 --> 00:24:04,076
Äiti. Me tässä.
197
00:24:04,159 --> 00:24:05,160
Haniwa.
198
00:24:08,455 --> 00:24:09,498
Tulkaa.
199
00:24:13,126 --> 00:24:14,753
Löysittekö sen?
200
00:24:19,383 --> 00:24:20,759
Kiitos.
201
00:24:26,640 --> 00:24:28,350
Lasken neljä.
202
00:24:30,018 --> 00:24:32,312
Kuka uusi ystävämme on?
203
00:24:34,564 --> 00:24:35,857
Häntä sanotaan Bootsiksi.
204
00:24:37,109 --> 00:24:38,485
Pesukarhun nahkoja.
205
00:24:40,612 --> 00:24:42,906
Tuo otus vei tavaramme.
206
00:24:42,990 --> 00:24:43,991
Niin.
207
00:24:45,367 --> 00:24:48,286
Hän ei tuntenut meitä
eikä voinut tehdä muutakaan.
208
00:24:49,454 --> 00:24:51,039
Voin selittää.
209
00:24:54,459 --> 00:24:55,502
Hyvä on.
210
00:25:05,262 --> 00:25:07,055
Kun Jerlamarel jätti meidät -
211
00:25:07,681 --> 00:25:11,393
ja lähti valaistumisen taloon
lupauksensa mukaan,
212
00:25:12,936 --> 00:25:14,938
hän ei mennyt sinne suoraan.
213
00:25:15,814 --> 00:25:17,566
Hän pysähtyi talven ajaksi.
214
00:25:19,609 --> 00:25:21,987
Hän jäi opayolien luo.
215
00:25:23,322 --> 00:25:24,906
Hän asui siellä vuoden.
216
00:25:25,991 --> 00:25:27,117
Vuoden?
217
00:25:29,286 --> 00:25:32,831
Kun hänen lapsensa oli syntynyt,
218
00:25:34,249 --> 00:25:35,751
hän jatkoi matkaansa.
219
00:25:37,377 --> 00:25:39,963
Boots on se lapsi.
220
00:25:41,631 --> 00:25:43,383
Boots on Jerlamarelin poika.
221
00:25:44,801 --> 00:25:45,844
Meidän veljemme.
222
00:25:53,560 --> 00:25:55,729
Jerlamarelin lähdettyä -
223
00:25:57,648 --> 00:26:00,651
opayolit kohtelivat Bootsia kuin orjaa.
224
00:26:02,069 --> 00:26:05,572
Hänen piti etsiä ruokaa ja varastaa.
225
00:26:06,323 --> 00:26:10,202
Kun sana levisi noidanetsijän tulosta,
226
00:26:10,285 --> 00:26:12,663
opayolit siirtyivät muualle turvaan.
227
00:26:12,746 --> 00:26:15,165
He jättivät hänet yksin.
228
00:26:15,248 --> 00:26:17,834
Lapsi!
229
00:26:20,504 --> 00:26:22,881
Ehdotatko, että otamme hänet mukaan?
230
00:26:22,964 --> 00:26:24,132
Kyllä.
231
00:26:26,718 --> 00:26:30,430
Säästämme hänet eläimelliseltä kohtelulta.
232
00:26:31,723 --> 00:26:34,851
Hänestä on meille apua,
sillä hän osaa taistella.
233
00:26:34,935 --> 00:26:36,144
Ja hän näkee.
234
00:26:37,896 --> 00:26:38,981
Vai mitä?
235
00:26:42,359 --> 00:26:44,194
Kyllä, hän näkee.
236
00:26:46,655 --> 00:26:49,616
Oletteko samaa mieltä?
237
00:26:51,660 --> 00:26:53,161
Miksi kaikki suhtautuvat näin?
238
00:26:54,371 --> 00:26:56,707
Hän on perhettä. Emme voi jättää häntä.
239
00:26:57,833 --> 00:27:00,085
Olen esittänyt samat kysymykset.
240
00:27:01,211 --> 00:27:02,963
Olen ilmaissut samat huolet.
241
00:27:03,046 --> 00:27:04,089
Mitä niistä?
242
00:27:05,882 --> 00:27:08,385
Jos aioin estää tämän,
243
00:27:08,927 --> 00:27:10,929
olisit jo kuullut minun sanovan niin.
244
00:27:11,013 --> 00:27:12,139
Eikö niin?
245
00:27:15,058 --> 00:27:16,852
Mitä muuta tiedät hänestä?
246
00:27:17,853 --> 00:27:20,105
Varastamisen taidon lisäksi.
247
00:27:22,399 --> 00:27:23,900
Luotatko häneen?
248
00:27:25,986 --> 00:27:32,617
En ole kokenut
tuollaista huolenpitoa kuin teillä on.
249
00:27:33,452 --> 00:27:34,995
Jos pääsen siihen mukaan,
250
00:27:35,579 --> 00:27:37,831
teen mitä vain pyydätte.
251
00:27:46,548 --> 00:27:47,841
Tulkoon.
252
00:27:49,885 --> 00:27:55,140
Ruvetaan kokoamaan itsellemme
näkevien armeijaa,
253
00:27:56,350 --> 00:27:59,770
kunhan värvätyt suostuvat
vannomaan liittolaisuutta -
254
00:27:59,853 --> 00:28:02,564
ainoalle kenraalillemme.
255
00:28:03,315 --> 00:28:04,316
Minä vannon.
256
00:28:06,026 --> 00:28:08,904
Ei, näytä se.
257
00:28:44,523 --> 00:28:46,191
Täydellinen päivä.
258
00:28:50,362 --> 00:28:55,742
Sinun vaitiolosi on paljon kiinnostavampaa
kuin hänen vaitiolonsa.
259
00:29:02,416 --> 00:29:06,461
Olen paikalla,
kun he viiltävät kurkkunne auki -
260
00:29:06,962 --> 00:29:10,215
ja muistuttavat,
minkä virheen te tänään teitte.
261
00:29:22,853 --> 00:29:25,147
Liian monta kertaa olemme erossa -
262
00:29:26,231 --> 00:29:27,941
ja mietimme, onko kerta viimeinen.
263
00:29:29,818 --> 00:29:31,611
Ei tehdä sitä enää.
264
00:29:41,204 --> 00:29:43,081
En ole kertonut hänestä.
265
00:29:45,042 --> 00:29:46,418
Isästäni.
266
00:29:48,378 --> 00:29:49,796
En ole kysynyt.
267
00:29:50,589 --> 00:29:52,507
En välitä siitä, mistä tulet.
268
00:29:52,591 --> 00:29:55,218
Tiedän. Ajattelen samoin sinusta.
269
00:29:58,347 --> 00:30:00,349
Hän antoi tämän kuolinpäivänään.
270
00:30:01,808 --> 00:30:04,394
Se oli ollut perheellä
niin kauan kuin hän muisti.
271
00:30:05,562 --> 00:30:06,647
Avaa se.
272
00:30:14,988 --> 00:30:16,615
Kaikki tämän takia.
273
00:30:20,077 --> 00:30:21,703
Rakastit häntä kovasti.
274
00:30:22,371 --> 00:30:23,914
Hän oli hyvä mies.
275
00:30:24,498 --> 00:30:26,667
Lempeä ja viisas.
276
00:30:30,045 --> 00:30:31,755
Hän olisi pitänyt sinusta.
277
00:30:33,590 --> 00:30:35,217
Ei innostuta.
278
00:30:40,597 --> 00:30:41,890
Olisinpa tuntenut hänet.
279
00:30:44,518 --> 00:30:46,645
Voisit kertoa hänestä joskus lisää.
280
00:30:48,522 --> 00:30:49,940
Se olisi mukavaa.
281
00:30:56,405 --> 00:30:57,614
Kofun on oikeassa.
282
00:30:59,157 --> 00:31:00,575
Minun pitää mennä.
283
00:31:01,743 --> 00:31:02,995
Totta kai.
284
00:31:03,537 --> 00:31:06,081
Se poika, Boots.
285
00:31:07,290 --> 00:31:08,959
Et luota häneen.
286
00:31:12,254 --> 00:31:14,881
En aio luottaa kehenkään vähään aikaan.
287
00:31:15,674 --> 00:31:16,717
Vai niin.
288
00:31:17,676 --> 00:31:19,553
Miksi hyväksyit hänet?
289
00:31:22,097 --> 00:31:23,974
Luulit minun voivan valita.
290
00:31:24,057 --> 00:31:25,350
Olen tosissani.
291
00:31:26,101 --> 00:31:27,894
- Tiedän.
- Mikset kieltänyt?
292
00:31:35,319 --> 00:31:36,903
Tämän matkan lopussa -
293
00:31:39,364 --> 00:31:40,949
he tapaavat uuden isän.
294
00:31:43,577 --> 00:31:46,121
En halua antaa lisäsyitä siihen.
295
00:31:50,292 --> 00:31:52,377
Kofun ymmärtää valintamme.
296
00:31:52,961 --> 00:31:54,171
Hän on aina ymmärtänyt.
297
00:31:55,172 --> 00:31:56,715
Hän ei harmistu niistä.
298
00:32:00,510 --> 00:32:01,595
Mutta Haniwa...
299
00:32:07,726 --> 00:32:09,144
En halua menettää häntä.
300
00:32:12,439 --> 00:32:13,649
Et menetäkään.
301
00:32:24,451 --> 00:32:25,494
Niin.
302
00:32:47,140 --> 00:32:48,225
Rakastan sinua.
303
00:33:06,576 --> 00:33:09,162
He eivät pidä minusta.
304
00:33:12,666 --> 00:33:13,875
He ovat peloissaan -
305
00:33:14,876 --> 00:33:16,086
ja hämmentyneitä.
306
00:33:16,628 --> 00:33:19,548
Mutta he ovat kunnon ihmisiä
ja hyväksyvät sinut.
307
00:33:20,507 --> 00:33:21,717
Pitävätkö he sinusta?
308
00:33:23,385 --> 00:33:24,511
Mitä sanoit?
309
00:33:24,928 --> 00:33:26,346
He huutavat.
310
00:33:26,430 --> 00:33:28,432
He kyseenalaistavat ja vähättelevät.
311
00:33:29,599 --> 00:33:31,935
Siten minua kohdeltiin.
312
00:33:39,234 --> 00:33:40,986
Miksi sinulla oli naamari?
313
00:33:43,989 --> 00:33:45,991
He sanoivat, että olen erilainen.
314
00:33:46,533 --> 00:33:49,911
En ihminen, vaan jotain muuta.
315
00:33:50,787 --> 00:33:52,539
Naamarin piti muistuttaa siitä.
316
00:33:59,254 --> 00:34:00,797
Perheeni rakastaa minua.
317
00:34:02,924 --> 00:34:04,634
He eivät aina ymmärrä.
318
00:34:06,053 --> 00:34:10,891
Mutta en ole ikinä epäillyt
heidän rakkauttaan minua kohtaan.
319
00:34:17,981 --> 00:34:21,610
Sinua on kohdeltu väärin.
320
00:34:22,569 --> 00:34:24,154
Ansaitset parempaa.
321
00:34:26,114 --> 00:34:27,532
Lupaan,
322
00:34:28,825 --> 00:34:30,327
että olet nyt yksi meistä.
323
00:34:31,411 --> 00:34:33,413
Sinua ei kohdella enää niin.
324
00:34:40,003 --> 00:34:41,463
Äitisi.
325
00:34:43,006 --> 00:34:45,717
Voiko hän rakastaa kolmatta lasta,
326
00:34:45,801 --> 00:34:47,594
kun hänellä on jo teidät?
327
00:34:57,688 --> 00:34:59,314
Se voi viedä aikaa.
328
00:35:01,108 --> 00:35:03,651
Tämä on hänelle hankalaa.
329
00:35:06,697 --> 00:35:07,698
Mutta...
330
00:35:09,616 --> 00:35:13,328
Äitini on hyväsydämisin tuntemani ihminen.
331
00:35:15,539 --> 00:35:16,832
Hän toimii oikein.
332
00:35:18,750 --> 00:35:20,377
Hän tekee niin aina.
333
00:35:36,267 --> 00:35:39,812
- Miksi salasitte asian niin kauan?
- Miten osaat tuon?
334
00:35:40,772 --> 00:35:41,898
Minkä?
335
00:35:42,316 --> 00:35:45,026
Yllätät ihmiset,
jotka näkevät sinun tekevän sitä.
336
00:35:46,194 --> 00:35:49,613
En yrittänyt tehdä niin.
Ehkä et vain ollut valppaana.
337
00:35:53,660 --> 00:35:55,078
Vastaatko?
338
00:35:55,954 --> 00:35:57,247
Mistä sinä puhut?
339
00:35:57,789 --> 00:35:58,874
Minkä me salasimme?
340
00:36:03,253 --> 00:36:06,631
Salasitte sen niin kauan,
ettette pidä sitä salaisuutena.
341
00:36:10,510 --> 00:36:12,471
Miksei kukaan kylässä tiennyt,
342
00:36:15,265 --> 00:36:16,558
että te näette?
343
00:36:17,434 --> 00:36:20,270
Kun ajattelee reaktioita
noidanetsijän saapuessa,
344
00:36:20,354 --> 00:36:24,107
vanhempani olivat viisaita
salatessaan asian.
345
00:36:34,701 --> 00:36:37,120
Baban ja Maghran oli pakko asua siellä.
346
00:36:38,413 --> 00:36:40,916
Kaipa he yrittivät suojella teitä.
347
00:36:41,750 --> 00:36:43,460
Jotakin sellaista.
348
00:36:46,004 --> 00:36:48,507
Miltä tuntuu tarkkailla ihmisiä,
349
00:36:48,590 --> 00:36:50,509
jotka eivät tiedä tarkkailusta?
350
00:36:59,101 --> 00:37:01,144
He ovat täysin haavoittuvia.
351
00:37:03,438 --> 00:37:05,315
Voitte varjella heidän salaisuuksiaan -
352
00:37:05,399 --> 00:37:07,442
tai luovuttaa ne vihollisille.
353
00:37:08,860 --> 00:37:10,404
Voitte iskeä,
354
00:37:11,780 --> 00:37:13,865
eivätkä he tiedä, kuka hyökkäsi -
355
00:37:14,783 --> 00:37:17,536
tai miten tai miksi.
356
00:37:19,913 --> 00:37:22,249
Voitte muuttaa jonkun elämän.
357
00:37:24,042 --> 00:37:25,168
Voitte tappaa hänet -
358
00:37:27,713 --> 00:37:28,922
jostakin syystä -
359
00:37:30,257 --> 00:37:31,633
tai ilman syytä.
360
00:37:33,593 --> 00:37:35,137
Jumalat tekevät niin.
361
00:37:37,597 --> 00:37:39,057
Et tiedä, miltä se tuntuu,
362
00:37:39,141 --> 00:37:42,394
koska et valinnut sellaista valtaa muihin.
363
00:37:42,477 --> 00:37:45,731
Valinnan tekivät vanhempanne.
364
00:37:49,484 --> 00:37:50,569
Minä tiedän.
365
00:37:55,240 --> 00:37:58,660
Jerlamarel taisi myös tietää.
366
00:38:03,415 --> 00:38:06,043
Varjona olo toi minut lähemmäs ihmisiä.
367
00:38:08,086 --> 00:38:09,379
Jerlamarel...
368
00:38:11,506 --> 00:38:15,177
Hän siitti lapsen ja hylkäsi tämän.
369
00:38:15,802 --> 00:38:18,347
Miten tämä sinuun liittyy?
370
00:38:19,890 --> 00:38:23,352
Ehkä minua huvittaa,
että näet mutta et huomaa.
371
00:38:39,951 --> 00:38:41,161
Missä olen?
372
00:38:41,662 --> 00:38:43,163
Toukkien kaupungissa.
373
00:38:46,792 --> 00:38:49,795
Missä olen?
374
00:39:08,021 --> 00:39:09,356
Ystäväni.
375
00:39:10,899 --> 00:39:12,526
Mitä toitte minulle?
376
00:39:13,276 --> 00:39:15,737
Hevoseni kaipaa vettä.
377
00:39:15,821 --> 00:39:18,657
Olen väsynyt. Tarvitsen unta.
378
00:39:19,074 --> 00:39:20,283
Ratsastin koko päivän.
379
00:39:20,367 --> 00:39:22,828
Palvelija saa öljytä takamukseni.
380
00:39:22,911 --> 00:39:24,913
Puhun kanssanne, kunhan lepään.
381
00:39:24,997 --> 00:39:26,331
Te erehdyitte...
382
00:39:39,428 --> 00:39:41,304
Suurenmoiset sormet.
383
00:39:43,473 --> 00:39:47,686
Hyvää työtä. Kiitos tästä.
Hänestä tulee täydellinen.
384
00:39:51,690 --> 00:39:54,276
Silkkitoukka on kiehtova olento.
385
00:39:55,569 --> 00:39:56,862
Kerronko miksi?
386
00:39:59,281 --> 00:40:03,869
Se on alussa pieni, viaton ja vaatimaton.
387
00:40:04,369 --> 00:40:07,164
Lyhyen elämänsä aikana -
388
00:40:07,247 --> 00:40:10,334
se luo niin kaunista
ja täydellistä ainetta,
389
00:40:10,417 --> 00:40:12,878
että maailman rikkaimmat miehet,
390
00:40:12,961 --> 00:40:16,214
jotka voisivat pukea itsensä,
vaimonsa ja jalkavaimonsa -
391
00:40:16,298 --> 00:40:18,717
mihin kankaaseen vain,
392
00:40:19,259 --> 00:40:22,137
valitsevat tämän.
393
00:40:23,305 --> 00:40:27,267
Ja kun toukan elämä
lähestyy loppuaan ja on hyödytön,
394
00:40:27,809 --> 00:40:32,189
se viettää viimeiset päivänsä
surullisen irvokkaana.
395
00:40:33,106 --> 00:40:36,652
Siivellisenä olentona,
joka haluaa lentää -
396
00:40:37,110 --> 00:40:38,945
mutta ei saa nousta lentoon.
397
00:40:40,155 --> 00:40:42,616
Pelkkä kuori, loppuun käytetty,
398
00:40:43,408 --> 00:40:45,577
kuolemaa janoava.
399
00:40:47,579 --> 00:40:49,539
Tutustut siihen täällä.
400
00:40:50,540 --> 00:40:53,919
Opit ymmärtämään sitä.
401
00:40:55,796 --> 00:40:59,800
Ystäväni. Et halua minua tänne.
402
00:41:01,551 --> 00:41:03,387
En ole tavannut toukkia.
403
00:41:05,764 --> 00:41:09,518
Ehkä se huvittaa sinua jonkin aikaa.
404
00:41:12,479 --> 00:41:15,691
Mutta pian sinä kadut sitä!
405
00:41:31,289 --> 00:41:32,541
Niinkö?
406
00:41:34,292 --> 00:41:37,629
Kukahan sinä olet, kun puhut moisia?
407
00:41:39,756 --> 00:41:42,551
Herkät kädet, joilla ei ole tehty töitä.
408
00:41:42,634 --> 00:41:45,387
Röyhkeä suu, jota ei ole lyöty.
409
00:41:46,346 --> 00:41:47,723
Varakas nainen,
410
00:41:48,974 --> 00:41:53,395
joka on tottunut käyttämään valtaa
tai ehkäpä miehensä valtaa.
411
00:41:54,688 --> 00:41:57,858
Mutta mistä olet kotoisin?
412
00:42:02,863 --> 00:42:07,075
Noidanetsijän etsintämatka
toi hänet tänne jokin aika sitten.
413
00:42:07,743 --> 00:42:09,745
Kun hän uteli tietoja,
414
00:42:10,662 --> 00:42:14,791
hänen korostuksensa
toi mieleeni oleskeluni Kanzuassa,
415
00:42:14,875 --> 00:42:19,671
kun kaupittelin tuotteitamme
rikkaalle ylhäisölle.
416
00:42:22,090 --> 00:42:26,094
Sinun korostuksesi
tuo samat muistot mieleeni.
417
00:42:31,099 --> 00:42:33,769
Olet ilmeisesti ylhäinen nainen.
418
00:42:35,187 --> 00:42:38,482
Ehkä sen viheliäisen kuningattaren
neuvonantaja.
419
00:42:40,817 --> 00:42:41,943
Sillä ei ole väliä.
420
00:42:42,569 --> 00:42:45,989
Täällä olet samassa
tai vähäpätöisemmässä asemassa kuin muut.
421
00:42:46,073 --> 00:42:49,201
Saat opetella kaiken alusta.
422
00:42:49,993 --> 00:42:52,412
Elät hyvää elämää, jos ahkeroit.
423
00:42:52,496 --> 00:42:56,375
Jos yrität paeta, et pääse kauas,
ja seuraukset ovat -
424
00:42:58,043 --> 00:42:59,169
epämiellyttäviä.
425
00:43:00,921 --> 00:43:02,589
Olet kiinnostava.
426
00:43:03,715 --> 00:43:08,136
Odotan yhteistä aikaamme innolla.
427
00:43:13,725 --> 00:43:14,851
Kuule minua,
428
00:43:16,103 --> 00:43:17,270
Jerlamarel.
429
00:43:20,816 --> 00:43:21,900
Kofun?
430
00:43:22,651 --> 00:43:24,861
Täällä, isä.
431
00:43:25,404 --> 00:43:26,613
Onko lautta irti?
432
00:43:27,781 --> 00:43:30,409
Se on juuttunut kiinni.
433
00:43:30,826 --> 00:43:32,703
Miten niin juuttunut?
434
00:43:33,036 --> 00:43:34,329
Vuorovesi on vaihtunut.
435
00:43:38,291 --> 00:43:39,376
Mitä teemme?
436
00:43:46,008 --> 00:43:47,676
Odotetaan aamuun.
437
00:44:26,882 --> 00:44:27,966
Tule.
438
00:44:29,968 --> 00:44:31,011
Juoskaa.
439
00:44:31,428 --> 00:44:32,429
Tule.
440
00:44:34,181 --> 00:44:35,182
Juoskaa.
441
00:45:12,094 --> 00:45:13,720
He eivät voi ratsastaa täällä.
442
00:45:13,804 --> 00:45:16,264
Voivat, mutta hitaammin.
443
00:45:26,984 --> 00:45:28,151
Kuulen heidät.
444
00:45:30,570 --> 00:45:31,863
- Haniwa.
- Niin.
445
00:45:33,031 --> 00:45:35,534
Etsi suoja äidillesi ja Parisille.
446
00:45:36,451 --> 00:45:37,869
Rakastan sinua. Menkää.
447
00:45:45,460 --> 00:45:46,670
Heitä on joka puolella.
448
00:45:50,590 --> 00:45:52,592
Pysyn vierelläsi.
449
00:45:54,886 --> 00:45:56,513
Niin pysyt.
450
00:46:18,618 --> 00:46:19,911
Pysykää täällä.
451
00:46:23,248 --> 00:46:24,666
Kaikki järjestyy.
452
00:48:26,997 --> 00:48:27,998
Maghra.
453
00:48:34,755 --> 00:48:36,340
Baba Voss!
454
00:48:44,348 --> 00:48:45,390
Missä äiti on?
455
00:48:45,474 --> 00:48:47,142
- Hän on poissa.
- Haniwa!
456
00:48:48,268 --> 00:48:49,353
- Haniwa.
- Ei!
457
00:48:49,436 --> 00:48:52,314
Pidin häntä kädestä, Baba.
458
00:48:52,397 --> 00:48:53,398
Vietiinkö hänet?
459
00:48:53,482 --> 00:48:55,984
Ei. Hän päästi irti.
460
00:48:56,401 --> 00:49:01,281
Hän kuiskasi: "Ole varovainen."
461
00:49:04,368 --> 00:49:05,369
Äiti?
462
00:49:08,538 --> 00:49:09,998
Äiti!
463
00:49:21,885 --> 00:49:23,387
Tamacti Jun!
464
00:49:30,102 --> 00:49:33,730
Kuuletko ääneni, noidanetsijä?
465
00:49:38,276 --> 00:49:39,486
Kuuletko minua?
466
00:49:57,421 --> 00:49:58,547
Puhu.
467
00:50:01,216 --> 00:50:02,426
Noidanetsijä.
468
00:50:05,137 --> 00:50:06,304
Kuuletko ääneni?
469
00:50:08,181 --> 00:50:10,976
Kuulen kuolleen naisen äänen.
470
00:50:12,060 --> 00:50:13,687
Kuuntele siis tarkemmin.
471
00:50:50,474 --> 00:50:51,808
Tartu käteeni.
472
00:50:59,775 --> 00:51:00,942
Ja puhu.
473
00:51:01,860 --> 00:51:02,944
Eläköön -
474
00:51:04,529 --> 00:51:06,156
prinsessa Maghra,
475
00:51:08,492 --> 00:51:13,205
Kanen suvusta.
476
00:51:25,842 --> 00:51:27,594
Osoittakaa kunnioitusta!
477
00:52:36,997 --> 00:52:38,999
Tekstitys: Kati Karvonen