1 00:00:01,877 --> 00:00:03,504 Ich bin auf der Suche nach euch. 2 00:00:04,003 --> 00:00:07,216 Gebt euch zu erkennen und das Dorf überlebt. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 Die Hexen sind entkommen. 4 00:00:11,386 --> 00:00:14,515 Eine Botschaft von Jerlamarel. Eine Botschaft für Augen. 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "Meine lieben Kinder, 6 00:00:16,265 --> 00:00:17,559 der Fluss ist der erste Schritt... 7 00:00:17,643 --> 00:00:19,061 DIE, DIE SEHENDEN AUGES SIND, MÜSSEN MIR FOLGEN 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,687 ...auf eurer langen Reise zu mir." 9 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Ich vermisse etwas. 10 00:00:22,189 --> 00:00:24,608 Etwas, was mir sehr wichtig ist. Wir müssen es wiederbekommen. 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Ich glaube, ich weiß, wer uns bestohlen hat. Sieh! 12 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Es gibt neue Gerüchte über Euch. 13 00:00:30,239 --> 00:00:33,450 Wer verbreitet sie? Lady An? Lord Dune? 14 00:00:33,534 --> 00:00:35,619 Sie darf nicht im Kampf getötet werden. 15 00:00:36,078 --> 00:00:38,080 Keine Beweise, dass ein Mensch im Spiel gewesen ist. 16 00:00:38,163 --> 00:00:41,124 Ich habe entschieden, ich sterbe nicht für diese Stadt. 17 00:00:41,208 --> 00:00:43,252 Die Stadt stirbt für mich. 18 00:00:43,335 --> 00:00:47,172 Jerlamarel. Du bist nicht zu mir gekommen. Also komme ich zu dir. 19 00:02:03,213 --> 00:02:06,258 REICH DER BLINDEN 20 00:03:20,082 --> 00:03:21,708 Da bist du ja. 21 00:03:28,507 --> 00:03:30,467 Spürst du, was passiert? 22 00:03:31,718 --> 00:03:33,637 Spürst du, was ich tue? 23 00:03:36,306 --> 00:03:38,558 Deine Ära ist zu Ende. 24 00:03:40,560 --> 00:03:42,354 Das gilt für euch alle. 25 00:03:42,479 --> 00:03:44,314 Ich habe sie beendet. 26 00:03:48,235 --> 00:03:50,445 Aber meine beginnt gerade erst. 27 00:03:58,662 --> 00:04:00,330 Lebe wohl, Vater. 28 00:04:01,873 --> 00:04:03,834 Ich habe dich immer geliebt. 29 00:04:04,209 --> 00:04:06,378 Auch wenn du mich nie geliebt hast. 30 00:04:08,380 --> 00:04:10,007 Bitte, meine Königin. 31 00:04:28,775 --> 00:04:31,778 Gott ... hat uns verlassen. 32 00:04:41,872 --> 00:04:43,832 Wir sind Payan. 33 00:04:43,957 --> 00:04:45,667 Wir sind heilig. 34 00:04:45,792 --> 00:04:46,918 Wir sind auserw... 35 00:04:49,713 --> 00:04:51,006 Komm! 36 00:04:56,803 --> 00:04:58,555 Gut so. 37 00:04:59,431 --> 00:05:00,474 Los. 38 00:05:06,730 --> 00:05:08,940 Das Biest schläft schon zu lang. 39 00:05:09,775 --> 00:05:11,526 Nun ist es erwacht. 40 00:05:19,201 --> 00:05:21,161 Alles liegt vor uns. 41 00:05:22,120 --> 00:05:24,039 Alles, was zählt. 42 00:06:10,419 --> 00:06:11,461 Danke. 43 00:06:14,673 --> 00:06:16,091 Wofür denn? 44 00:06:17,843 --> 00:06:20,178 Du hast mir etwas Zeit gelassen. 45 00:06:21,179 --> 00:06:25,892 Mich nicht zu Antworten gedrängt, von denen du weißt, dass ich sie nicht habe. 46 00:06:29,521 --> 00:06:35,319 Was für Plunder von deinem Vater ist so wahnsinnig wichtig für dich, 47 00:06:35,444 --> 00:06:40,157 dass du das Leben deiner Kinder riskierst, und das deines Mannes, 48 00:06:41,491 --> 00:06:43,952 nur damit du ihn wiederkriegst? 49 00:06:45,537 --> 00:06:51,543 Ich bin sicher, würde mehr hinter der Geschichte stecken, als du bisher sagst, 50 00:06:51,668 --> 00:06:55,005 würdest du es ihnen zuerst sagen, nicht mir. 51 00:06:58,675 --> 00:07:00,344 Ich muss jedoch sagen, 52 00:07:01,219 --> 00:07:04,639 da ist ... noch eine andere Frage, 53 00:07:05,599 --> 00:07:08,602 die mir seit einiger Zeit 54 00:07:09,519 --> 00:07:12,481 in meinem Kopf herumgeht. 55 00:07:15,317 --> 00:07:16,985 Was für eine Frage? 56 00:07:19,529 --> 00:07:22,741 Kannst du dich noch erinnern, 57 00:07:22,866 --> 00:07:28,288 was Jerlamarel als Letztes sagte, bevor er dich bei uns zurückließ? 58 00:07:29,247 --> 00:07:30,374 Nein. 59 00:07:32,709 --> 00:07:34,795 Er hat gesagt: 60 00:07:35,212 --> 00:07:37,005 "Seid achtsam." 61 00:07:39,257 --> 00:07:43,887 In diesem Moment und auch danach 62 00:07:44,012 --> 00:07:46,765 ging ich davon aus, er wollte sagen: 63 00:07:46,890 --> 00:07:49,935 "Seid achtsam mit der Frau, die ich liebe, 64 00:07:50,060 --> 00:07:53,480 und den Kindern, die sie bald gebären wird." 65 00:07:54,982 --> 00:07:57,693 Seine Worte waren wie ein Fels für mich. 66 00:07:59,194 --> 00:08:03,824 Sie haben mir Halt gegeben in all diesen Jahren. 67 00:08:10,414 --> 00:08:14,751 Aber seit wir nicht mehr am Wasserfall sind, 68 00:08:14,876 --> 00:08:17,796 sondern hier auf diesem Fluss unterwegs, 69 00:08:18,171 --> 00:08:23,051 frage ich mich: Habe ich vielleicht missverstanden, was er gemeint hat? 70 00:08:23,844 --> 00:08:25,971 Was sonst könnte er gemeint haben? 71 00:08:30,767 --> 00:08:33,312 Dein Mann und deine Kinder 72 00:08:33,437 --> 00:08:36,690 haben sich unbewaffnet in große Gefahr begeben, 73 00:08:36,815 --> 00:08:39,735 auf dein Geheiß und ohne zu zögern. 74 00:08:42,112 --> 00:08:43,989 Auch du hast nicht gezögert. 75 00:08:48,493 --> 00:08:50,579 Ich fühle etwas in dir wachsen, 76 00:08:50,704 --> 00:08:54,624 seit wir uns oben am Fluss auf diese Reise begaben. 77 00:08:57,461 --> 00:08:59,838 Etwas in deiner Stimme. 78 00:09:00,756 --> 00:09:03,425 In deinem Wesen, Maghra. 79 00:09:04,426 --> 00:09:07,804 Es ist etwas Respekteinflößendes, 80 00:09:07,929 --> 00:09:12,184 etwas Düsteres. - Ich bin noch immer der Mensch, den du schon so lange kennst. 81 00:09:14,603 --> 00:09:17,356 Ich kann verstehen, dass du verwirrt bist. 82 00:09:17,481 --> 00:09:20,609 Ich toleriere deine Neugier. Doch behaupte nicht, 83 00:09:20,734 --> 00:09:23,695 dass mein Mann oder meine Kinder in Gefahr sind, 84 00:09:23,820 --> 00:09:26,365 weil ich finstere Absichten hätte. 85 00:09:29,116 --> 00:09:32,287 Oder dass mir ihr Wohlergehen egal ist. 86 00:09:44,925 --> 00:09:46,677 Halte meine Hand. 87 00:09:52,724 --> 00:09:54,393 Bete mit mir. 88 00:09:56,353 --> 00:10:00,565 Dass sie alle schon bald sicher und unverletzt zurückkommen. 89 00:10:10,200 --> 00:10:12,202 Das hier könnten Spuren sein. 90 00:10:14,955 --> 00:10:15,998 Wo? 91 00:10:22,254 --> 00:10:24,172 Das ist doch lächerlich. 92 00:10:37,019 --> 00:10:38,645 Was hört ihr? 93 00:10:41,481 --> 00:10:43,066 Nichts. 94 00:10:45,569 --> 00:10:48,280 Ich höre ein Summen. 95 00:10:49,156 --> 00:10:50,198 Ja. 96 00:10:51,575 --> 00:10:54,244 Es sind mehrere Menschen, 97 00:10:54,619 --> 00:10:56,288 und sie summen. 98 00:10:57,831 --> 00:10:59,791 Es kommt aus der Richtung. 99 00:11:02,252 --> 00:11:05,005 Summen? Wer summt da? 100 00:11:32,949 --> 00:11:34,451 Summen. 101 00:11:44,544 --> 00:11:46,296 Was ist das hier? 102 00:11:47,422 --> 00:11:50,050 Die Opayol. Das sind Plünderer. 103 00:12:11,071 --> 00:12:13,865 Da unten ist keiner. Sieht verlassen aus. 104 00:12:13,991 --> 00:12:15,283 Das täuscht. 105 00:12:15,409 --> 00:12:18,036 Nachts bestehlen sie die Leute, tagsüber schlafen sie. 106 00:12:18,161 --> 00:12:21,790 Die haben uns beklaut. Unsere Sachen sind sicher da unten. 107 00:12:22,249 --> 00:12:24,543 Ich kann nicht sagen, wie viele Männer es sind. 108 00:12:24,668 --> 00:12:27,713 Ich schätze, viel mehr als wir. - Ganz sicher. 109 00:12:27,838 --> 00:12:31,675 Wir drehen aber nicht um. - Die sind auch viel weniger unbewaffnet als wir. 110 00:12:31,800 --> 00:12:34,011 Egal, wie wichtig dieser Beutel eurer Mutter ist, 111 00:12:34,219 --> 00:12:37,556 sie will sicher nicht, dass deshalb einer von euch stirbt. - Denke ich auch. 112 00:12:39,266 --> 00:12:43,186 Aber ich schlüpfe da rein und raus, ohne dass die was merken. 113 00:12:43,312 --> 00:12:46,773 Niemand geht allein irgendwohin. - Das geht nur allein. 114 00:12:46,898 --> 00:12:48,775 So erwischen sie mich nicht. 115 00:12:50,736 --> 00:12:54,531 Ich schleiche mich rein und raus. Du sagtest selbst, dass sie schlafen. 116 00:12:54,656 --> 00:12:57,159 Weckst du nur einen auf, sind die anderen gleich da. 117 00:12:57,284 --> 00:12:58,994 Dann verstecke ich mich. 118 00:13:01,204 --> 00:13:03,707 Mama wusste, wie schwer es sein würde, das zu finden. 119 00:13:03,832 --> 00:13:05,876 Trotzdem hat sie uns darum gebeten. 120 00:13:06,668 --> 00:13:10,255 Unterstellen wir ihr, dass sie nicht versteht, was das für uns bedeutet? 121 00:13:10,380 --> 00:13:14,092 Dass sie nicht imstande ist, so eine Entscheidung zu treffen? - Na gut. 122 00:13:16,762 --> 00:13:17,929 Na gut. 123 00:13:19,056 --> 00:13:22,976 Ihr seid doch direkt hier in der Nähe. Wenn ich Hilfe brauche, rufe ich euch. 124 00:13:24,394 --> 00:13:26,480 Ich muss es versuchen. 125 00:14:02,557 --> 00:14:05,727 Das hier ist eine furchtbare Idee. 126 00:14:07,104 --> 00:14:09,231 Wir hätten ihr das ausreden sollen. 127 00:14:09,356 --> 00:14:10,565 Wie denn? 128 00:14:11,525 --> 00:14:13,944 Sie würde das für jeden von uns tun. 129 00:14:14,069 --> 00:14:17,197 Und sie lässt sich von keinem von uns irgendwas ausreden. 130 00:14:18,031 --> 00:14:20,993 Ich denke, dass es gar nicht um uns geht. 131 00:14:21,118 --> 00:14:24,454 Schon in dem Moment, als Mom ihren Vater erwähnte 132 00:14:24,579 --> 00:14:26,498 und ihr Verhältnis zu ihm, 133 00:14:26,623 --> 00:14:29,251 hat sich Haniwa entschieden. 134 00:14:29,376 --> 00:14:33,630 Wobei das keine Entscheidung war, sondern vielmehr unvermeidbar. 135 00:14:59,239 --> 00:15:02,034 Die Vorstellung von einem abwesenden Vater, 136 00:15:02,159 --> 00:15:05,120 die Chance sich kennenzulernen, das war einfach ... 137 00:15:05,996 --> 00:15:08,123 Das war zu viel für sie. 138 00:16:39,297 --> 00:16:41,383 Ich befürchte einfach, dass sie ... 139 00:16:42,342 --> 00:16:44,219 Oh nein. - Haniwa! 140 00:16:59,818 --> 00:17:00,944 Haniwa! 141 00:17:05,282 --> 00:17:07,284 Haniwa, Haniwa. 142 00:17:12,331 --> 00:17:14,166 Atmet sie noch? - Ja. 143 00:17:14,249 --> 00:17:15,917 Wo ist sie verletzt? - Ich kann nichts entdecken. 144 00:17:16,001 --> 00:17:16,918 Dad! 145 00:17:39,608 --> 00:17:41,443 Nein. Nein, nein, nein. 146 00:18:06,926 --> 00:18:09,136 Nein, hör auf! Hör auf! 147 00:18:09,261 --> 00:18:11,640 Du weißt nicht, wer das ist! - Das ist mir egal. 148 00:18:11,765 --> 00:18:12,808 Seine Brust. 149 00:18:14,351 --> 00:18:15,477 Sieh ... Fass sie an. 150 00:18:23,193 --> 00:18:24,987 Steh auf! 151 00:18:29,533 --> 00:18:31,618 Er kann sehen. 152 00:19:04,234 --> 00:19:06,153 Es ist so leer. 153 00:19:11,783 --> 00:19:14,619 Seit jeher lebe ich im Lärm der Mauern. 154 00:19:16,580 --> 00:19:17,956 Donner. 155 00:19:18,623 --> 00:19:19,958 Potenz. 156 00:19:21,376 --> 00:19:22,669 Bedeutung. 157 00:19:24,296 --> 00:19:27,049 Ich hab mein Leben lang darin gebadet. 158 00:19:29,509 --> 00:19:32,179 Ich war nie so weit von der Hauptstadt entfernt, 159 00:19:32,304 --> 00:19:34,890 dass ich es nicht hören konnte. 160 00:19:35,515 --> 00:19:38,560 Ich habe mich immer gefragt, wie sich die Welt anhört, 161 00:19:38,685 --> 00:19:42,230 die ein wenig weiter entfernt liegt. 162 00:19:43,857 --> 00:19:48,278 Doch offensichtlich hört sie sich nach gar nichts an. 163 00:19:48,403 --> 00:19:50,656 Wie unglaublich langweilig. 164 00:19:52,824 --> 00:19:55,118 Hört auf das Wasser, meine Königin. 165 00:19:59,414 --> 00:20:01,208 Und auf den Wind. 166 00:20:01,667 --> 00:20:05,504 Wenn Ihr zuhört, verrät er Euch vielleicht ein Geheimnis. 167 00:20:09,758 --> 00:20:11,843 Hier gibt es keine Geheimnisse. 168 00:20:13,136 --> 00:20:15,514 Keine Information, um die man feilscht. 169 00:20:15,639 --> 00:20:17,766 Keine Intrige wird gesponnen. 170 00:20:17,891 --> 00:20:19,643 Keine Stärke. 171 00:20:19,768 --> 00:20:21,269 Keine Furcht. 172 00:20:22,104 --> 00:20:23,355 Gar nichts. 173 00:20:25,023 --> 00:20:28,360 Verbringen manche Menschen ihr Leben tatsächlich so? 174 00:20:28,485 --> 00:20:31,822 In Abwesenheit von jeglicher tieferer Bedeutung? 175 00:20:33,824 --> 00:20:36,243 Ich nehme es an, Eure Majestät. 176 00:20:39,246 --> 00:20:40,998 Diese Reise mag es erfordern, 177 00:20:41,123 --> 00:20:44,334 aber so einfältig zu werden, wird mir kaum gelingen. 178 00:20:45,210 --> 00:20:48,672 Ich glaube, nichts an mir ist dafür geeignet. 179 00:20:51,508 --> 00:20:53,135 Ich habe Hunger. 180 00:21:17,951 --> 00:21:19,578 Ich habe Hunger! 181 00:21:19,703 --> 00:21:21,455 Ich bin bereit für mein Abendessen. 182 00:21:22,289 --> 00:21:24,916 Gibt es Eier? Es ist die Saison dafür. 183 00:21:29,046 --> 00:21:30,547 Fahrer? 184 00:21:32,007 --> 00:21:34,343 Ich höre, dass das Feuer ausgeht. Hast du Nahrung gefunden? 185 00:21:34,468 --> 00:21:36,428 Fahrer, wo steckst du? 186 00:21:42,726 --> 00:21:45,520 Achte auf das Feuer, sonst geht es gleich aus. 187 00:21:48,106 --> 00:21:49,608 Fahrer? 188 00:21:53,570 --> 00:21:56,573 Fahrer? Antworte mir! 189 00:22:35,445 --> 00:22:36,738 Nyrie? 190 00:22:40,367 --> 00:22:41,827 Nyrie? 191 00:23:24,161 --> 00:23:25,370 Nyrie! 192 00:23:27,831 --> 00:23:29,791 Nyrie! 193 00:23:30,709 --> 00:23:32,627 Ich gebe euch alles, was ihr wollt. 194 00:23:32,753 --> 00:23:35,380 Alles, was ihr wollt. Ich habe Ringe. 195 00:23:35,505 --> 00:23:38,467 Ich habe Götterknochen. - So weich. 196 00:23:38,967 --> 00:23:41,678 So zarte Finger. - Keine Ringe. 197 00:23:43,305 --> 00:23:45,057 Keine Götterknochen. 198 00:23:46,433 --> 00:23:47,976 Wir wollen dich. 199 00:23:51,188 --> 00:23:52,648 Nyrie? 200 00:23:54,733 --> 00:23:57,527 Nyrie! 201 00:24:02,783 --> 00:24:05,160 Mama! Wir sind's. - Haniwa. 202 00:24:08,538 --> 00:24:09,915 Kommt her. 203 00:24:13,293 --> 00:24:15,212 Habt ihr es gefunden? 204 00:24:19,299 --> 00:24:20,258 Danke. 205 00:24:26,723 --> 00:24:28,684 Ich zähle vier. 206 00:24:29,976 --> 00:24:32,562 Wer ist unser neuer Freund? 207 00:24:34,606 --> 00:24:36,483 Sein Name ist Boots. 208 00:24:37,234 --> 00:24:39,111 Er trägt Waschbärfell. 209 00:24:40,529 --> 00:24:42,864 Er ist die Kreatur, die uns bestohlen hat. 210 00:24:42,990 --> 00:24:44,032 Ja. 211 00:24:45,325 --> 00:24:48,787 Aber er wusste nicht, wer wir sind, und er hatte keine andere Wahl. 212 00:24:49,496 --> 00:24:51,873 Kann ich das bitte erklären? 213 00:24:54,418 --> 00:24:55,627 Ja, gut. 214 00:25:05,303 --> 00:25:07,639 Als Jerlamarel uns verlassen hat, 215 00:25:07,764 --> 00:25:12,185 um das Haus der Erleuchtung zu bauen, wie er es versprochen hat ... 216 00:25:13,020 --> 00:25:15,731 Offenbar hat er nicht gleich damit angefangen. 217 00:25:15,856 --> 00:25:18,400 Im Winter war er noch woanders. 218 00:25:19,818 --> 00:25:22,654 Er hat mit den Opayol Kontakt aufgenommen 219 00:25:23,322 --> 00:25:25,907 und ein Jahr lang bei ihnen gelebt. 220 00:25:26,033 --> 00:25:27,617 Ein Jahr? 221 00:25:29,244 --> 00:25:31,038 Aber ... 222 00:25:31,163 --> 00:25:33,665 dann wurde sein Kind geboren, 223 00:25:34,207 --> 00:25:36,251 und er ist wieder weitergezogen. 224 00:25:37,419 --> 00:25:40,422 Boots ist dieses Kind. 225 00:25:41,673 --> 00:25:43,842 Boots ist Jerlamarels Sohn. 226 00:25:44,760 --> 00:25:46,094 Unser Bruder. 227 00:25:53,560 --> 00:25:55,812 Jerlamarel war also weg. 228 00:25:57,606 --> 00:26:01,193 Und die Opayol haben Boots zu ihrem Sklaven gemacht. 229 00:26:02,110 --> 00:26:06,073 Er musste andere für sie ausplündern und bestehlen. 230 00:26:06,198 --> 00:26:10,160 Dann haben sie erfahren, dass der Hexenjäger in der Gegend ist. 231 00:26:10,285 --> 00:26:15,082 Die Opayol zogen an einen sicheren Ort weiter und ließen ihn allein zurück. 232 00:26:15,207 --> 00:26:18,085 Kind! Kind! 233 00:26:20,504 --> 00:26:24,216 Schlägst du vor, dass wir ihn mitnehmen? - Ja. 234 00:26:26,760 --> 00:26:30,514 Weil er dann nicht mehr wie ein Tier leben muss. 235 00:26:31,765 --> 00:26:34,851 Weil er uns nutzt, als hervorragender Kämpfer ... 236 00:26:34,976 --> 00:26:36,603 Er kann sehen. 237 00:26:37,938 --> 00:26:39,523 Oder nicht? 238 00:26:42,359 --> 00:26:44,653 Ja, er kann sehen. 239 00:26:46,571 --> 00:26:49,700 Und ihr beide ... seid einverstanden? 240 00:26:51,660 --> 00:26:53,245 Warum seid ihr alle so? 241 00:26:54,454 --> 00:26:57,708 Er gehört zur Familie. Wir lassen ihn nicht allein hier. 242 00:26:57,833 --> 00:27:00,502 Ich habe dieselben Fragen gestellt wie du. 243 00:27:01,211 --> 00:27:04,006 Und die gleichen Bedenken geäußert. - Und? 244 00:27:05,882 --> 00:27:08,802 Wenn ich das hier verbieten wollen würde, Paris, 245 00:27:08,927 --> 00:27:12,389 dann hättest du das längst vernommen. Oder? 246 00:27:15,058 --> 00:27:17,728 Was weißt du sonst über ihn? 247 00:27:17,853 --> 00:27:20,814 Kann er außer stehlen noch irgendwas? 248 00:27:22,441 --> 00:27:24,276 Vertraust du ihm? 249 00:27:26,528 --> 00:27:28,613 Bisher habe ich noch nie 250 00:27:28,739 --> 00:27:32,701 jemanden gehabt, der für mich da war, wie ihr das füreinander seid. 251 00:27:33,452 --> 00:27:35,579 Wenn ihr mich bei euch aufnehmt, 252 00:27:35,704 --> 00:27:38,248 werde ich alles tun, was ihr verlangt. 253 00:27:46,631 --> 00:27:48,633 Dann soll er mitkommen. 254 00:27:49,968 --> 00:27:55,223 Dann bauen wir uns jetzt wohl eine Armee der Sehenden auf. 255 00:27:56,350 --> 00:27:58,560 Vorausgesetzt, der neue Rekrut ist gewillt, 256 00:27:58,685 --> 00:28:02,939 unserem einzigen General die Treue zu schwören. 257 00:28:03,065 --> 00:28:04,399 Ich schwöre es. 258 00:28:06,026 --> 00:28:07,069 Nein. 259 00:28:08,028 --> 00:28:09,404 Zeig es uns. 260 00:28:44,564 --> 00:28:46,692 Was für ein perfekter Tag! 261 00:28:50,362 --> 00:28:52,739 Dein stures Schweigen finde ich 262 00:28:52,864 --> 00:28:56,076 viel interessanter als ihr stures Schweigen. 263 00:29:02,374 --> 00:29:04,584 Wisst ihr, ich werde zusehen, 264 00:29:04,710 --> 00:29:07,045 wenn sie euch die Kehle durchschneiden. 265 00:29:07,170 --> 00:29:10,799 Und euch daran erinnern, welchen Riesenfehler ihr gemacht habt. 266 00:29:22,811 --> 00:29:26,064 Wir sind zu oft voneinander getrennt. 267 00:29:26,189 --> 00:29:29,192 Jedes Mal habe ich Angst, dass ich dich nicht wiedersehe. 268 00:29:29,901 --> 00:29:32,487 Dann lass uns das nie wieder tun. 269 00:29:41,330 --> 00:29:43,749 Ich hab dir nie viel von ihm erzählt. 270 00:29:45,125 --> 00:29:47,002 Ich meine meinen Vater. 271 00:29:48,420 --> 00:29:50,630 Ich habe dich auch nicht gefragt. 272 00:29:50,756 --> 00:29:54,217 Deine Herkunft war mir immer egal. - Ich weiß. 273 00:29:54,343 --> 00:29:56,053 Mir deine auch. 274 00:29:58,472 --> 00:30:01,058 Er gab mir das kurz vor seinem Tod. 275 00:30:01,933 --> 00:30:05,437 Das war ein Familienstück, solange er sich erinnern konnte. 276 00:30:05,562 --> 00:30:07,064 Mach es auf. 277 00:30:14,988 --> 00:30:17,658 Der ganze Aufwand dafür? 278 00:30:20,118 --> 00:30:22,329 Du musst ihn sehr geliebt haben. 279 00:30:22,454 --> 00:30:24,373 Er war ein guter Mensch. 280 00:30:24,498 --> 00:30:25,749 Gütig. 281 00:30:25,874 --> 00:30:27,334 Weise. 282 00:30:30,253 --> 00:30:32,214 Er hätte dich gemocht. 283 00:30:33,632 --> 00:30:35,842 Übertreiben wir es mal nicht. 284 00:30:40,597 --> 00:30:42,641 Ich wünschte, ich hätte ihn gekannt. 285 00:30:44,518 --> 00:30:47,437 Du kannst mir ja irgendwann mehr von ihm erzählen. 286 00:30:48,480 --> 00:30:50,524 Das würde ich gerne machen. 287 00:30:56,446 --> 00:30:58,115 Kofun hat recht. 288 00:30:59,157 --> 00:31:01,118 Wir sollten aufbrechen. 289 00:31:01,868 --> 00:31:03,078 Natürlich. 290 00:31:03,537 --> 00:31:06,623 Und dieser Junge? Boots. 291 00:31:07,416 --> 00:31:09,501 Du traust ihm nicht, oder? 292 00:31:12,254 --> 00:31:15,549 Ich wollte eigentlich gar niemand Neues mehr vertrauen. 293 00:31:15,674 --> 00:31:17,134 Verstehe. 294 00:31:17,718 --> 00:31:20,262 Und wieso hast du es dann erlaubt? 295 00:31:22,222 --> 00:31:26,059 Es schmeichelt mir, dass du denkst, ich hätte 'ne Wahl ... - Ich mein's ernst. 296 00:31:26,184 --> 00:31:28,729 Ich weiß. - Wieso hast du es nicht verboten? 297 00:31:35,402 --> 00:31:37,321 Am Ziel dieser Reise 298 00:31:39,406 --> 00:31:41,825 wartet ein neuer Vater auf sie. 299 00:31:43,660 --> 00:31:47,080 Ich will ihnen keinen Grund geben, sich einen zu wünschen. 300 00:31:50,334 --> 00:31:52,961 Kofun versteht unsere Entscheidungen. 301 00:31:53,086 --> 00:31:55,088 Das hat er schon immer. 302 00:31:55,213 --> 00:31:57,466 Er nimmt sie auch nicht persönlich. 303 00:32:00,510 --> 00:32:02,220 Aber Haniwa ... 304 00:32:07,768 --> 00:32:09,686 Ich will sie nicht verlieren. 305 00:32:12,397 --> 00:32:14,024 Das wirst du nicht. 306 00:32:24,534 --> 00:32:25,577 Ja. 307 00:32:47,099 --> 00:32:48,642 Ich liebe dich. 308 00:33:06,660 --> 00:33:09,454 Sie mögen mich nicht, oder? 309 00:33:12,624 --> 00:33:14,292 Sie haben Angst. 310 00:33:14,876 --> 00:33:19,923 Sie können dich nicht einordnen, aber sie sind nett. Das wird schon noch. 311 00:33:20,549 --> 00:33:22,092 Mögen sie dich? 312 00:33:23,427 --> 00:33:24,845 Wie meinst du das? 313 00:33:24,970 --> 00:33:28,682 Sie schreien dich an, hinterfragen dich, wie ein Kind. 314 00:33:29,725 --> 00:33:32,769 Genauso haben meine Leute mich immer behandelt. 315 00:33:39,192 --> 00:33:41,820 Warum musstest du diese Maske tragen? 316 00:33:44,114 --> 00:33:48,660 Sie sagten, ich wäre anders als sie. Kein Mann, sondern ... 317 00:33:48,785 --> 00:33:50,704 irgendwas anderes. 318 00:33:50,829 --> 00:33:52,998 Die Maske sollte mich daran erinnern. 319 00:33:59,129 --> 00:34:01,089 Meine Familie liebt mich. 320 00:34:02,924 --> 00:34:05,135 Sie begreifen nur nicht alles. 321 00:34:06,053 --> 00:34:08,221 Aber ich habe nie daran gezweifelt, 322 00:34:08,347 --> 00:34:11,808 nicht mal einen Moment, dass sie mich lieben. 323 00:34:18,065 --> 00:34:20,400 Wie sie mit dir umgegangen sind, 324 00:34:20,525 --> 00:34:22,527 war falsch. 325 00:34:22,653 --> 00:34:24,905 Du hast was Besseres verdient. 326 00:34:26,239 --> 00:34:27,741 Ich verspreche dir, 327 00:34:28,950 --> 00:34:31,286 du gehörst jetzt zu uns. 328 00:34:31,411 --> 00:34:33,789 Du wirst nie wieder so schlecht behandelt. 329 00:34:40,003 --> 00:34:41,672 Und deine Mutter? 330 00:34:43,131 --> 00:34:47,678 Reicht ihre Liebe für ein weiteres Kind, wo sie schon dich und deinen Bruder liebt? 331 00:34:57,688 --> 00:34:59,773 Das mag vielleicht etwas dauern. 332 00:35:01,024 --> 00:35:04,151 Für sie ist es im Moment nicht ganz leicht. 333 00:35:06,655 --> 00:35:08,031 Aber ... 334 00:35:09,573 --> 00:35:13,829 ich kenne keinen, der so ein großes Herz hat wie meine Mutter. 335 00:35:15,539 --> 00:35:17,332 Sie tut, was richtig ist. 336 00:35:18,792 --> 00:35:20,627 Sie tut immer, was richtig ist. 337 00:35:36,309 --> 00:35:38,312 Warum hast du dein Geheimnis so lange bewahrt? 338 00:35:38,395 --> 00:35:39,979 Wie machst du das? 339 00:35:40,856 --> 00:35:42,149 Was denn? 340 00:35:42,274 --> 00:35:46,028 Dich an Leute anschleichen, die sehen, wie du dich an Leute anschleichst. 341 00:35:46,153 --> 00:35:50,407 Ich wollte mich gar nicht anschleichen. Vielleicht hast du nur nicht aufgepasst. 342 00:35:53,702 --> 00:35:55,996 Krieg ich noch eine Antwort? 343 00:35:56,121 --> 00:35:58,874 Was meinst du denn? Welches Geheimnis? 344 00:36:03,170 --> 00:36:07,341 Du bewahrst es schon so lange, du weißt nicht mehr, dass es ein Geheimnis war. 345 00:36:10,552 --> 00:36:12,971 Wieso wusste keiner von den Alkenny, 346 00:36:15,182 --> 00:36:17,434 dass du sehen kannst? 347 00:36:17,559 --> 00:36:20,520 So wie alle reagierten, als der Hexenjäger auftauchte, 348 00:36:20,646 --> 00:36:24,816 war es wohl schlau von meinen Eltern, dieses Detail nicht zu verraten. 349 00:36:34,701 --> 00:36:37,746 Baba und Maghra konnten von den Alkenny nicht fort. 350 00:36:38,455 --> 00:36:41,416 Sie haben wohl nichts verraten, um euch zu schützen. 351 00:36:41,541 --> 00:36:43,543 So was in der Art, ja. 352 00:36:46,046 --> 00:36:47,464 Ich möchte dir erzählen, wie es ist, 353 00:36:47,589 --> 00:36:51,093 Menschen zu beschatten, die nicht wissen, dass sie beschattet werden. 354 00:36:59,184 --> 00:37:01,520 Sie sind dir schutzlos ausgeliefert. 355 00:37:03,313 --> 00:37:05,399 Du könntest ihre Geheimnisse für dich behalten 356 00:37:05,524 --> 00:37:07,859 oder sie an ihre Feinde weitergeben. 357 00:37:08,902 --> 00:37:10,612 Du könntest sie angreifen, 358 00:37:11,738 --> 00:37:14,658 und sie würden nie erfahren, wer das getan hat. 359 00:37:14,783 --> 00:37:16,451 Oder wie. 360 00:37:16,576 --> 00:37:17,953 Oder wieso. 361 00:37:19,997 --> 00:37:22,499 Du könntest ihr Leben beeinflussen. 362 00:37:24,001 --> 00:37:25,252 Oder es beenden. 363 00:37:27,713 --> 00:37:29,339 Einfach so. 364 00:37:30,298 --> 00:37:32,050 Völlig ohne Grund. 365 00:37:33,635 --> 00:37:35,512 Götter tun so was auch. 366 00:37:37,681 --> 00:37:39,433 Du weißt nicht, wie sich das anfühlt, 367 00:37:39,558 --> 00:37:42,436 weil du nie Macht über andere ausüben wolltest. 368 00:37:42,561 --> 00:37:46,148 So haben dich deine Eltern erzogen. 369 00:37:49,526 --> 00:37:51,361 Aber ich weiß es. 370 00:37:55,324 --> 00:37:58,952 Und ich nehme an, Jerlamarel wusste das auch. 371 00:38:03,332 --> 00:38:06,710 Den Menschen, die ich beschatte, fühle ich mich nahe. 372 00:38:08,170 --> 00:38:10,047 Doch Jerlamarel ... 373 00:38:11,631 --> 00:38:15,260 zeugte einen Sohn mit ihnen und ließ ihn dort. 374 00:38:15,844 --> 00:38:18,847 Was kümmert dich das alles überhaupt? 375 00:38:19,931 --> 00:38:23,852 Ich finde es witzig, dass du sehen kannst und trotzdem so wenig erkennst. 376 00:38:39,951 --> 00:38:41,620 Wo bin ich? 377 00:38:41,745 --> 00:38:43,747 In der Stadt der Raupen. 378 00:38:46,875 --> 00:38:49,169 Wo bin ich? 379 00:39:08,021 --> 00:39:09,481 Meine Freunde. 380 00:39:10,983 --> 00:39:13,318 Was habt ihr mir mitgebracht? 381 00:39:13,443 --> 00:39:15,779 Ich habe ein Pferd. Es braucht Wasser. 382 00:39:15,904 --> 00:39:20,325 Und ich bin müde. Ich muss schlafen! Ich bin den ganzen Tag geritten. 383 00:39:20,450 --> 00:39:23,745 Ich will Öl für meinen Arsch und eine Magd, die es aufträgt. 384 00:39:23,870 --> 00:39:26,832 Erst danach rede ich mit dir. Du hast einen Fehler gemacht. 385 00:39:39,553 --> 00:39:41,388 Sehr zarte Finger. 386 00:39:43,557 --> 00:39:46,727 Das habt ihr gut gemacht. Vielen Dank. Sie ist ... 387 00:39:46,852 --> 00:39:48,562 genau das Richtige. 388 00:39:51,773 --> 00:39:54,985 Eine Seidenraupe ist ein faszinierendes Wesen. 389 00:39:55,569 --> 00:39:56,945 Willst du wissen, wieso? 390 00:39:59,364 --> 00:40:04,244 Sie fängt ganz klein an, unschuldig, bescheiden. 391 00:40:04,369 --> 00:40:07,164 Aber im Laufe ihres sehr kurzen Lebens 392 00:40:07,289 --> 00:40:10,834 erschafft sie eine Substanz von solcher Schönheit, solcher Perfektion, 393 00:40:10,959 --> 00:40:12,836 dass die wohlhabendsten Männer der Welt, 394 00:40:12,961 --> 00:40:16,923 Männer die sich selbst, ihre Ehefrauen, ihre Konkubinen 395 00:40:17,049 --> 00:40:19,217 kleiden könnten, in was immer sie wollen, 396 00:40:19,343 --> 00:40:22,137 das hier bevorzugen. 397 00:40:23,305 --> 00:40:27,768 Und wenn das Leben der Raupe seinen Lauf gegangen, sie nicht mehr von Nutzen ist, 398 00:40:27,893 --> 00:40:32,481 verbringt sie ihre letzten Tage auf traurig groteske Weise. 399 00:40:33,148 --> 00:40:37,069 Ein geflügeltes Wesen mit dem Drang zu fliegen, 400 00:40:37,194 --> 00:40:39,404 was ihm aber verwehrt bleibt. 401 00:40:40,155 --> 00:40:42,616 Nur noch eine Hülle, aufgezehrt, 402 00:40:43,450 --> 00:40:45,994 bereit für den Tod. 403 00:40:47,663 --> 00:40:50,123 Du wirst die Raupe hier gut kennenlernen. 404 00:40:50,666 --> 00:40:54,086 Du wirst lernen, sie zu verstehen. 405 00:40:55,796 --> 00:40:57,547 Mein Freund, 406 00:40:58,131 --> 00:41:00,133 du willst mich hier nicht. 407 00:41:01,635 --> 00:41:04,012 Ich habe noch nie eine Raupe kennengelernt. 408 00:41:05,722 --> 00:41:09,518 Das amüsiert dich vielleicht eine gewisse Zeit lang. 409 00:41:12,479 --> 00:41:15,023 Aber bald wirst du es bereuen! 410 00:41:31,331 --> 00:41:32,874 Ist das so? 411 00:41:34,334 --> 00:41:37,713 Ich frage mich, wer du sein magst, dich so zu erdreisten. 412 00:41:39,756 --> 00:41:42,551 Zarte Hände, die nicht gewohnt sind zu arbeiten. 413 00:41:42,676 --> 00:41:45,804 Ein schamloses Mundwerk, das wohl keine Schläge kennt. 414 00:41:46,388 --> 00:41:47,889 Eine reiche Frau, 415 00:41:49,099 --> 00:41:53,562 die es gewohnt ist, Autorität auszuüben, oder die Autorität ihres Mannes. 416 00:41:54,688 --> 00:41:56,189 Aber von 417 00:41:57,024 --> 00:41:58,567 woher? 418 00:42:02,863 --> 00:42:07,159 Der Hexenjäger ist auf seinem Feldzug vor einiger Zeit hier durchgekommen. 419 00:42:07,784 --> 00:42:09,828 Als er uns befragte, 420 00:42:10,620 --> 00:42:14,833 hat mich sein Akzent an meine Zeit in Kinzua erinnert, 421 00:42:14,958 --> 00:42:17,878 wo ich unsere Waren an die Hochwohlgeborenen verkaufte, 422 00:42:18,003 --> 00:42:20,172 die Geld haben wie Heu. 423 00:42:22,090 --> 00:42:26,178 Dein Akzent erinnert mich ebenfalls daran. 424 00:42:31,183 --> 00:42:34,144 Du warst vermutlich eine Adlige. 425 00:42:35,312 --> 00:42:38,857 Vielleicht sogar ein Ratsmitglied dieser Schlampe von Königin. 426 00:42:41,026 --> 00:42:42,486 Aber egal. 427 00:42:42,611 --> 00:42:46,698 Hier bist du nicht mehr als die anderen. Oder vielleicht sogar noch weniger, 428 00:42:46,823 --> 00:42:49,326 da man alles von Anfang an lernen muss. 429 00:42:49,951 --> 00:42:52,537 Wenn du hart für mich arbeitest, wirst du's gut haben. 430 00:42:52,663 --> 00:42:57,000 Wenn du versuchst zu fliehen, wirst du nicht weit kommen, und die Konsequenzen 431 00:42:58,043 --> 00:42:59,836 werden unerfreulich sein. 432 00:43:00,962 --> 00:43:03,048 Ich finde dich sehr interessant. 433 00:43:03,757 --> 00:43:08,637 Ich freue mich auf die Zeit, die wir hier gemeinsam verbringen werden. 434 00:43:13,600 --> 00:43:15,018 Hör mich an. 435 00:43:16,186 --> 00:43:17,396 Jerlamarel. 436 00:43:19,106 --> 00:43:20,065 Jerlamarel. 437 00:43:20,899 --> 00:43:22,192 Kofun? 438 00:43:22,734 --> 00:43:24,903 Ja? Hier, Dad. 439 00:43:25,362 --> 00:43:27,114 Ist das Boot bereit? 440 00:43:27,823 --> 00:43:30,701 Die Leinen sind losgemacht, aber es steckt fest. 441 00:43:30,826 --> 00:43:32,786 Was meinst du? Worin steckt es fest? 442 00:43:32,911 --> 00:43:34,579 Wir haben Ebbe. 443 00:43:38,250 --> 00:43:39,459 Was machen wir? 444 00:43:46,091 --> 00:43:48,260 Wir müssen bis zum Morgen warten. 445 00:44:27,174 --> 00:44:28,216 Komm! 446 00:44:29,968 --> 00:44:31,011 Lauft! 447 00:44:31,428 --> 00:44:32,471 Komm! 448 00:44:34,222 --> 00:44:35,265 Lauft! 449 00:44:47,069 --> 00:44:48,111 Oh Gott ... 450 00:45:12,135 --> 00:45:14,930 Die können hier nicht reiten, oder? - Doch, können sie. 451 00:45:15,055 --> 00:45:16,807 Aber es wird sie aufhalten. 452 00:45:27,025 --> 00:45:28,527 Ich höre sie. 453 00:45:30,696 --> 00:45:32,280 Haniwa? - Ja? 454 00:45:33,073 --> 00:45:35,784 Nimm deine Mutter und Paris und versteckt euch. 455 00:45:36,493 --> 00:45:38,078 Ich liebe dich. Los! 456 00:45:45,502 --> 00:45:47,045 Sie sind überall. 457 00:45:50,674 --> 00:45:53,093 Dad, ich werde an deiner Seite bleiben. 458 00:45:55,012 --> 00:45:56,596 Ja, das wirst du, Sohn. 459 00:46:18,660 --> 00:46:20,579 Bleibt hier. - Ja. 460 00:46:23,332 --> 00:46:25,292 Es wird alles gut werden. 461 00:48:27,039 --> 00:48:28,081 Maghra? 462 00:48:29,875 --> 00:48:30,917 Maghra? 463 00:48:34,755 --> 00:48:36,131 Baba Voss! 464 00:48:44,306 --> 00:48:45,390 Wo ist Mama? Was ist passiert? 465 00:48:45,474 --> 00:48:47,142 Sie ist weg! - Haniwa! 466 00:48:48,268 --> 00:48:49,353 Ich such sie. - Nein ... 467 00:48:49,436 --> 00:48:52,397 Baba! Ich hab ihre Hand gehalten. 468 00:48:52,522 --> 00:48:56,360 Haben sie sie gefangen? - Nein. Sie hat meine Hand losgelassen. 469 00:48:56,485 --> 00:48:58,028 Sie hat mir etwas zugeflüstert. 470 00:48:58,153 --> 00:49:01,198 Sie sagte: "Sei achtsam." 471 00:49:04,409 --> 00:49:05,452 Mama? 472 00:49:08,622 --> 00:49:09,665 Mama! 473 00:49:21,968 --> 00:49:23,720 Tamacti Jun? 474 00:49:30,143 --> 00:49:34,231 Hörst du meine Stimme, Hexenjäger? 475 00:49:38,360 --> 00:49:39,945 Hörst du mich? 476 00:49:57,421 --> 00:49:58,922 Rede mit mir! 477 00:50:01,258 --> 00:50:02,926 Hexenjäger. 478 00:50:05,220 --> 00:50:07,305 Kannst du mich hören? 479 00:50:08,306 --> 00:50:11,268 Ich höre die Stimme einer toten Frau. 480 00:50:12,185 --> 00:50:14,229 Dann hör genauer hin. 481 00:50:50,515 --> 00:50:52,017 Nimm meine Hand. 482 00:50:59,858 --> 00:51:01,026 Und sprich. 483 00:51:01,902 --> 00:51:03,862 Gegrüßet seid Ihr, 484 00:51:04,571 --> 00:51:06,365 Prinzessin Maghra, 485 00:51:08,533 --> 00:51:10,494 aus dem Hause 486 00:51:12,245 --> 00:51:13,664 Kane. 487 00:51:25,884 --> 00:51:27,678 Huldigt ihr! 488 00:52:37,080 --> 00:52:39,082 Untertitel: Johanna Kantimm FFS-Subtitling GmbH