1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 Σας γύρευα. 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 Παρουσιαστείτε, και το χωριό θα ζήσει. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 Οι μάγοι διέφυγαν. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 Ένα μήνυμα από τον Τζερλαμαρέλ. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 Ένα μήνυμα για μάτια. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "Αγαπητά μου παιδιά, 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 ο ποταμός είναι το πρώτο βήμα ενός μακρινού ταξιδιού πίσω σ' εμένα". 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Κάτι μου λείπει. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Πολύ σημαντικό για μένα. Πρέπει να το ξαναβρούμε. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Νομίζω, ξέρω ποιος πήρε τα πράγματά μας. Κοίτα. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Ακούγονται νέοι ψίθυροι για σας. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 Ποιοι ψιθυρίζουν; Η λαίδη Αν; Ο λόρδος Ντιούν; 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 Ο θάνατός της να μην περιλαμβάνει πάλη. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 Κανένα τεκμήριο ανθρώπινης παρέμβασης. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 Αποφάσισα πως δεν θα πεθάνω εγώ για την πόλη! Η πόλη θα πεθάνει για μένα. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Τζερλαμαρέλ, δεν ήρθες κοντά μου. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Έρχομαι εγώ σ' εσένα, λοιπόν. 18 00:03:20,123 --> 00:03:21,208 Να σε. 19 00:03:28,423 --> 00:03:29,675 Δες τι έγινε. 20 00:03:31,760 --> 00:03:32,969 Δες τι έκανα! 21 00:03:36,223 --> 00:03:37,808 Η ιστορία σου τελείωσε πια. 22 00:03:40,560 --> 00:03:43,438 Όλων σας. Εγώ έβαλα το τέλος. 23 00:03:48,193 --> 00:03:49,861 Μα η δική μου τώρα αρχίζει. 24 00:03:58,745 --> 00:03:59,997 Αντίο, πατέρα. 25 00:04:01,873 --> 00:04:05,669 Πάντα σ' αγαπούσα, παρότι εσύ δεν μ' αγάπησες ποτέ. 26 00:04:08,255 --> 00:04:09,715 Σας παρακαλώ, βασίλισσά μου. 27 00:04:28,817 --> 00:04:31,528 Ο Θεός μάς έχει εγκαταλείψει! 28 00:04:41,955 --> 00:04:46,752 Είμαστε Παγιάν. Είμαστε ιεροί. Είμαστε εκλεκτοί. 29 00:04:49,880 --> 00:04:51,048 Έλα, αγόρι μου. 30 00:04:56,678 --> 00:04:58,263 Εντάξει. Μπράβο, αγόρι μου. 31 00:05:06,688 --> 00:05:08,482 Το θηρίο κοιμόταν για πολύ καιρό. 32 00:05:09,733 --> 00:05:11,108 Και τώρα ξύπνησε. 33 00:05:19,284 --> 00:05:20,702 Τα πάντα είναι μπροστά μας. 34 00:05:22,120 --> 00:05:23,580 Όλα όσα έχουν σημασία. 35 00:06:10,377 --> 00:06:11,378 Σ' ευχαριστώ. 36 00:06:14,673 --> 00:06:15,966 Τι έχω κάνει; 37 00:06:17,801 --> 00:06:19,594 Μ' άφησες λίγο μόνη. 38 00:06:21,179 --> 00:06:24,641 Αντιστάθηκες στην επιθυμία να πιέσεις για απαντήσεις που ξέρεις πως δεν έχω. 39 00:06:29,563 --> 00:06:34,735 Τι το τόσο σημαντικό μπορεί να 'χουν μερικά μπιχλιμπίδια απ' τον πατέρα σου, 40 00:06:35,402 --> 00:06:39,656 ώστε να ρισκάρεις τις ζωές των παιδιών σου, του άντρα σου... 41 00:06:41,450 --> 00:06:42,993 μόνο για να τα πάρεις πίσω; 42 00:06:45,537 --> 00:06:50,876 Είμαι σίγουρη πως αν συνέβαινε κάτι άλλο απ' ό, τι έχεις ήδη πει, 43 00:06:51,668 --> 00:06:54,421 θα το είχες πει σ' εκείνους πριν από μένα. 44 00:06:58,633 --> 00:07:00,260 Θα πω, ωστόσο, 45 00:07:01,303 --> 00:07:04,514 πως υπάρχει ένα άλλο ερώτημα, 46 00:07:05,724 --> 00:07:08,435 που το τελευταίο διάστημα 47 00:07:09,519 --> 00:07:12,022 δεν μπορώ να σιγάσω στο μυαλό μου. 48 00:07:15,317 --> 00:07:16,693 Ποιο είναι αυτό; 49 00:07:19,488 --> 00:07:21,448 Τη μέρα που μπήκες στις ζωές μας... 50 00:07:22,991 --> 00:07:27,329 θυμάσαι τα τελευταία λόγια του Τζερλαμαρέλ σ' εμένα καθώς έφευγε; 51 00:07:29,206 --> 00:07:30,207 Όχι. 52 00:07:32,751 --> 00:07:36,254 Είπε... "Πρόσεχε". 53 00:07:39,257 --> 00:07:42,928 Εκείνη τη στιγμή και κάθε στιγμή έκτοτε, 54 00:07:43,011 --> 00:07:45,889 υπέθεσα πως εννοούσε 55 00:07:46,932 --> 00:07:52,688 "Πρόσεχε τη γυναίκα που αγαπώ, με τα παιδιά που σύντομα θα γεννήσει". 56 00:07:55,023 --> 00:07:57,359 Τα λόγια του ήταν σαν βράχος για μένα. 57 00:07:59,236 --> 00:08:03,490 Κάτι σταθερό απ' όπου κρατιόμουν τόσα χρόνια. 58 00:08:10,455 --> 00:08:14,292 Μα μ' όλα όσα έχουν αλλάξει από τότε που φύγαμε απ' τον καταρράκτη 59 00:08:14,376 --> 00:08:16,628 και ταξιδεύουμε στον ποταμό, 60 00:08:18,171 --> 00:08:22,467 αναρωτιέμαι μήπως παρανόησα τα λόγια του. 61 00:08:23,802 --> 00:08:25,429 Τι άλλο μπορεί να εννοούσε; 62 00:08:30,726 --> 00:08:32,978 Τώρα ο άντρας και τα παιδιά σου 63 00:08:33,478 --> 00:08:37,858 αντιμετωπίζουν άοπλοι μεγάλο κίνδυνο επειδή το ζήτησες εσύ. 64 00:08:37,941 --> 00:08:39,651 Διόλου δεν δίστασαν. 65 00:08:42,112 --> 00:08:43,530 Ούτε κι εσύ. 66 00:08:48,493 --> 00:08:53,874 Νιώθω κάτι ν' αλλάζει μέσα σου από τότε που ξεκίνησε αυτό το ταξίδι. 67 00:08:57,461 --> 00:09:02,758 Κάτι στη φωνή σου, στον τρόπο σου, Μάγκρα. 68 00:09:04,384 --> 00:09:06,928 Κάτι επιβλητικό. 69 00:09:07,888 --> 00:09:08,889 Κάτι σκοτεινό. 70 00:09:08,972 --> 00:09:11,975 Είμαι ο άνθρωπος που ξέρεις σχεδόν μια ζωή. 71 00:09:14,561 --> 00:09:19,274 Καταλαβαίνω τη σύγχυσή σου κι ανέχομαι την περιέργειά σου, 72 00:09:19,358 --> 00:09:23,612 μα, σε παρακαλώ, μην υπαινίσσεσαι πως η οικογένειά μου διατρέχει κίνδυνο μεγάλο 73 00:09:23,695 --> 00:09:25,989 εξαιτίας των μοχθηρών μου κινήτρων. 74 00:09:29,076 --> 00:09:31,202 Ή πως μ' αφήνει αδιάφορη το καλό τους. 75 00:09:44,925 --> 00:09:46,134 Πιάσε το χέρι μου. 76 00:09:52,724 --> 00:09:53,934 Προσευχήσου μαζί μου... 77 00:09:56,353 --> 00:09:59,606 να επιστρέψουν όλοι σώοι κι αβλαβείς. 78 00:10:10,200 --> 00:10:11,743 Αυτά εδώ ίσως είναι χνάρια. 79 00:10:14,955 --> 00:10:15,998 Πού; 80 00:10:22,337 --> 00:10:23,797 Είναι γελοίο. 81 00:10:37,060 --> 00:10:38,061 Τι ακούτε; 82 00:10:41,523 --> 00:10:42,524 Τίποτα. 83 00:10:45,444 --> 00:10:47,571 Εγώ ακούω μουρμουρητό. 84 00:10:49,239 --> 00:10:50,240 Ναι. 85 00:10:51,658 --> 00:10:55,579 Αρκετοί άνθρωποι, και μουρμουράνε. 86 00:10:57,831 --> 00:10:59,082 Από κει ακούγεται. 87 00:11:02,127 --> 00:11:04,546 Μουρμουρητό; Ποιος μουρμουρίζει; 88 00:11:32,991 --> 00:11:33,992 Μουρμουρητό. 89 00:11:44,753 --> 00:11:45,754 Τι είναι αυτό; 90 00:11:47,381 --> 00:11:50,050 Οπαγιόλ. Ρακοσυλλέκτες. 91 00:12:11,113 --> 00:12:13,407 Δεν είναι κανείς. Μοιάζει εγκαταλειμμένο. 92 00:12:14,032 --> 00:12:15,033 Δεν είναι. 93 00:12:15,450 --> 00:12:17,619 Τριγυρνούν τη νύχτα, κοιμούνται τη μέρα. 94 00:12:18,161 --> 00:12:19,663 Αυτοί πήραν τα πράγματά μας. 95 00:12:20,080 --> 00:12:21,707 Σίγουρα είναι εκεί κάτω. 96 00:12:22,290 --> 00:12:23,917 Δεν ξέρω μόνο πόσοι είναι. 97 00:12:24,334 --> 00:12:27,045 Πολλοί περισσότεροι από μας, υποθέτω. 98 00:12:27,129 --> 00:12:29,006 - Άνετα. - Δεν γυρίζουμε πίσω. 99 00:12:29,089 --> 00:12:31,800 Μαντεύω πως είναι και πολύ λιγότερο άοπλοι από μας. 100 00:12:31,883 --> 00:12:33,927 Σημαντικά τα υπάρχοντα της μητέρας σας, 101 00:12:34,011 --> 00:12:36,054 μα δεν θα ήθελε να πεθάνετε γι' αυτά. 102 00:12:36,138 --> 00:12:37,139 Συμφωνώ. 103 00:12:39,266 --> 00:12:42,310 Μα μπορώ να μπω και να βγω χωρίς καν να μ' αντιληφθούν. 104 00:12:43,312 --> 00:12:44,646 Κανείς δεν θα πάει μόνος. 105 00:12:44,730 --> 00:12:46,064 Πρέπει να πάω μόνη! 106 00:12:46,982 --> 00:12:48,692 Είναι πιο απίθανο να με πιάσουν. 107 00:12:50,694 --> 00:12:52,279 Μπορώ να ξεγλιστρήσω μέσα κι έξω. 108 00:12:52,362 --> 00:12:54,448 Μόνος σου 'το πες, κοιμούνται μάλλον. 109 00:12:54,865 --> 00:12:57,200 Μα αν ξυπνήσεις κάποιον, θα πεταχτούν όλοι. 110 00:12:57,284 --> 00:12:58,618 Θα τους αποφύγω! 111 00:13:01,204 --> 00:13:03,707 Η μαμά ήξερε πόσο δύσκολο θα 'ταν να το βρούμε, 112 00:13:03,790 --> 00:13:05,334 μα το ζήτησε και πάλι. 113 00:13:06,668 --> 00:13:09,755 Θεωρούμε πως δεν καταλαβαίνει τι σημαίνει αυτό; 114 00:13:10,297 --> 00:13:12,758 Τη θεωρούμε ανίκανη για μια τέτοια απόφαση; 115 00:13:12,841 --> 00:13:13,925 Εντάξει! 116 00:13:16,678 --> 00:13:17,721 Εντάξει. 117 00:13:19,056 --> 00:13:20,849 Είστε κι οι δυο εδώ. 118 00:13:20,932 --> 00:13:22,476 Θα φωνάξω αν χρειαστώ βοήθεια. 119 00:13:24,436 --> 00:13:25,771 Μα πρέπει να προσπαθήσω. 120 00:14:02,557 --> 00:14:05,602 Είναι κάκιστη ιδέα. 121 00:14:06,937 --> 00:14:08,563 Έπρεπε να την εμποδίσουμε. 122 00:14:09,356 --> 00:14:10,357 Πώς; 123 00:14:11,525 --> 00:14:13,443 Θα το είχε κάνει για τον καθένα μας. 124 00:14:14,027 --> 00:14:16,405 Δεν θα την εμπόδιζε κανείς μας. 125 00:14:18,156 --> 00:14:20,909 Ειλικρινά, δεν νομίζω πως έχει να κάνει μ' εμάς. 126 00:14:21,535 --> 00:14:24,121 Από τη στιγμή που η μαμά ανέφερε τον πατέρα της, 127 00:14:24,538 --> 00:14:25,831 τη σχέση της μαζί του, 128 00:14:26,581 --> 00:14:28,375 η Χάνιβα είχε πάρει την απόφασή της. 129 00:14:29,292 --> 00:14:33,547 Δεν υπήρχε καν κάποια απόφαση να πάρει. Ήταν αναπόφευκτο. 130 00:14:59,114 --> 00:15:01,950 Η ιδέα ενός απόντα πατέρα, 131 00:15:02,034 --> 00:15:03,577 η ευκαιρία επανασύνδεσης, 132 00:15:03,660 --> 00:15:04,786 ήταν απλώς... 133 00:15:05,871 --> 00:15:07,372 συνταρακτικά για εκείνη. 134 00:16:39,297 --> 00:16:41,258 Και φοβάμαι πως δεν θα υπάρξει... 135 00:16:42,342 --> 00:16:43,510 Ωχ, όχι! 136 00:16:43,593 --> 00:16:44,761 Χάνιβα! 137 00:16:59,735 --> 00:17:00,736 Χάνιβα! 138 00:17:05,157 --> 00:17:07,200 Χάνιβα. 139 00:17:12,289 --> 00:17:13,749 - Αναπνέει; - Ναι. 140 00:17:13,832 --> 00:17:15,917 - Πού έχει χτυπηθεί; - Δεν βλέπω. 141 00:17:16,001 --> 00:17:17,419 Μπαμπά! 142 00:17:38,690 --> 00:17:40,692 Περίμενε... Όχι. Μη! 143 00:18:06,968 --> 00:18:09,971 Όχι, σταμάτα! Δεν ξέρεις ποιος είναι! 144 00:18:10,055 --> 00:18:11,263 Δεν μ' ενδιαφέρει! 145 00:18:11,682 --> 00:18:13,308 Το στήθος του! 146 00:18:14,393 --> 00:18:15,394 Δες. Ψηλάφησε! 147 00:18:23,110 --> 00:18:24,903 Σήκω πάνω! 148 00:18:29,533 --> 00:18:30,742 Βλέπει. 149 00:19:04,151 --> 00:19:05,485 Τόσο άδεια εδώ. 150 00:19:11,742 --> 00:19:14,036 Γεννήθηκα με τον ήχο των μηχανών. 151 00:19:16,580 --> 00:19:19,458 Με την αστραπή, την ισχύ... 152 00:19:21,376 --> 00:19:22,377 με νόημα. 153 00:19:24,379 --> 00:19:26,465 Μια ζωή ήμουν λουσμένη σ' αυτά. 154 00:19:29,509 --> 00:19:33,555 Ποτέ δεν ξεμάκρυνα απ' την πρωτεύουσα τόσο ώστε να μην τ' ακούω. 155 00:19:35,599 --> 00:19:39,770 Πάντα αναρωτιόμουν πώς θ' ακουγόταν ο κόσμος, αν πήγαινα λίγο... 156 00:19:40,562 --> 00:19:41,605 μακρύτερα. 157 00:19:43,815 --> 00:19:47,277 Τελικά, δεν έχει κανέναν απολύτως ήχο. 158 00:19:48,445 --> 00:19:50,030 Πόσο απίστευτα πληκτικό. 159 00:19:52,824 --> 00:19:54,534 Ακούστε το νερό, βασίλισσά μου. 160 00:19:59,456 --> 00:20:00,540 Και τον άνεμο. 161 00:20:01,667 --> 00:20:04,961 Κι ίσως, αν τον αφουγκραστείτε, να σας ψιθυρίσει τα μυστικά του. 162 00:20:09,716 --> 00:20:11,259 Δεν υπάρχουν μυστικά εδώ. 163 00:20:13,095 --> 00:20:14,888 Καμιά πληροφορία για παζάρεμα. 164 00:20:15,472 --> 00:20:17,140 Καμιά ιστορία να υφανθεί. 165 00:20:17,891 --> 00:20:20,519 Ούτε δύναμη, ούτε φόβος. 166 00:20:22,145 --> 00:20:23,146 Τίποτα. 167 00:20:24,982 --> 00:20:27,567 Ώστε έτσι ζουν τις ζωές τους οι άνθρωποι, 168 00:20:28,527 --> 00:20:31,321 απουσία οποιουδήποτε ουσιαστικού πράγματος; 169 00:20:33,740 --> 00:20:35,575 Υποθέτω πως ναι, Μεγαλειοτάτη. 170 00:20:39,329 --> 00:20:40,747 Ίσως να τ' απαιτεί το ταξίδι, 171 00:20:40,831 --> 00:20:43,542 μα θαρρώ πως δεν θα 'μαι τόσο καλή σ' αυτόν τον ρόλο. 172 00:20:45,127 --> 00:20:48,296 Δεν νομίζω πως είμαι στο ελάχιστο προετοιμασμένη γι' αυτό. 173 00:20:51,508 --> 00:20:52,592 Πεινάω. 174 00:21:17,868 --> 00:21:19,119 Πεινάω! 175 00:21:19,661 --> 00:21:21,371 Είμαι έτοιμη για το δείπνο μου. 176 00:21:22,331 --> 00:21:24,416 Βρήκες αβγά; Είναι η εποχή τους. 177 00:21:29,046 --> 00:21:30,130 Οδηγέ; 178 00:21:32,007 --> 00:21:34,384 Ακούω τη φωτιά να αργοσβήνει. Βρήκες τροφή; 179 00:21:34,468 --> 00:21:36,136 Οδηγέ, πού είσαι; 180 00:21:42,726 --> 00:21:45,479 Ανάστησε τη φωτιά. Πνίγεται στους καπνούς της! 181 00:21:48,106 --> 00:21:49,232 Οδηγέ; 182 00:21:53,654 --> 00:21:56,323 Οδηγέ; Απάντα μου, διάολε! 183 00:22:35,529 --> 00:22:36,738 Νάιρι! 184 00:22:40,492 --> 00:22:41,702 Νάιρι! 185 00:23:24,161 --> 00:23:25,370 Νάιρι! 186 00:23:27,873 --> 00:23:29,916 Νάιρι! 187 00:23:30,625 --> 00:23:32,252 Έχω ό, τι θέλετε. 188 00:23:32,669 --> 00:23:36,590 Έχω ό, τι θέλετε. Έχω δαχτυλίδια. Έχω θείο οστό. 189 00:23:36,673 --> 00:23:38,383 Τόσο απαλή. 190 00:23:38,842 --> 00:23:40,385 Εξαίσια δάχτυλα. 191 00:23:40,469 --> 00:23:41,678 Ούτε δαχτυλίδια. 192 00:23:43,263 --> 00:23:44,514 Ούτε θείο οστό. 193 00:23:46,391 --> 00:23:47,601 Θα πάρουμε εσένα. 194 00:23:51,104 --> 00:23:52,189 Νάιρι; 195 00:23:54,608 --> 00:23:58,028 Νάιρι! 196 00:24:02,741 --> 00:24:04,076 Μαμά, εμείς είμαστε. 197 00:24:04,159 --> 00:24:05,160 Χάνιβα. 198 00:24:08,455 --> 00:24:09,498 Έλα. 199 00:24:13,126 --> 00:24:14,753 Το βρήκατε; 200 00:24:19,383 --> 00:24:20,759 Σ' ευχαριστώ. 201 00:24:26,640 --> 00:24:28,350 Μετράω τέσσερις. 202 00:24:30,018 --> 00:24:32,312 Ποιος είναι ο νέος μας φίλος; 203 00:24:34,564 --> 00:24:35,857 Τον λένε Μπουτς. 204 00:24:37,109 --> 00:24:38,485 Τομάρια ρακούν. 205 00:24:40,612 --> 00:24:42,906 Αυτό το πλάσμα πήρε τα πράγματά μας. 206 00:24:42,990 --> 00:24:43,991 Ναι. 207 00:24:45,367 --> 00:24:48,286 Μα δεν ήξερε ποιοι ήμασταν και δεν είχε επιλογή. 208 00:24:49,454 --> 00:24:51,039 Αφήστε με να σας εξηγήσω. 209 00:24:54,459 --> 00:24:55,502 Εντάξει. 210 00:25:05,262 --> 00:25:07,055 Όταν μας άφησε ο Τζερλαμαρέλ, 211 00:25:07,681 --> 00:25:11,393 για να πάει στον Οίκο της Διαφώτισης, όπως υποσχέθηκε, 212 00:25:12,936 --> 00:25:14,938 φαίνεται πως δεν πήγε απευθείας εκεί. 213 00:25:15,814 --> 00:25:17,566 Έκανε μια στάση για να ξεχειμωνιάσει. 214 00:25:19,609 --> 00:25:21,987 Πλησίασε τους Οπαγιόλ. 215 00:25:23,322 --> 00:25:24,906 Έζησε μαζί τους έναν χρόνο. 216 00:25:25,991 --> 00:25:27,117 Έναν χρόνο; 217 00:25:29,286 --> 00:25:32,831 Μα... μόλις γεννήθηκε το παιδί του... 218 00:25:34,249 --> 00:25:35,751 συνέχισε το ταξίδι του. 219 00:25:37,377 --> 00:25:39,963 Ο Μπουτς είναι εκείνο το παιδί. 220 00:25:41,631 --> 00:25:43,383 Είναι ο γιος του Τζερλαμαρέλ. 221 00:25:44,801 --> 00:25:45,844 Ο αδελφός μας. 222 00:25:53,560 --> 00:25:55,729 Όταν ο Τζερλαμαρέλ συνέχισε το ταξίδι του, 223 00:25:57,648 --> 00:26:00,651 οι Οπαγιόλ έκαναν σκλάβο τον Μπουτς. 224 00:26:02,069 --> 00:26:05,572 Τον ανάγκαζαν να περισυλλέγει και να κλέβει για εκείνους. 225 00:26:06,323 --> 00:26:10,202 Όταν μαθεύτηκε πως ο Ανιχνευτής Μάγων παρέλαυνε από την περιοχή, 226 00:26:10,285 --> 00:26:12,663 οι Οπαγιόλ αναζήτησαν την ασφάλεια αλλού, 227 00:26:12,746 --> 00:26:15,165 και τον εγκατέλειψαν να τα βγάλει πέρα μόνος. 228 00:26:15,248 --> 00:26:17,834 Παιδί μου! 229 00:26:20,504 --> 00:26:22,881 Προτείνεις να τον πάρουμε μαζί μας; 230 00:26:22,964 --> 00:26:24,132 Ναι. 231 00:26:26,718 --> 00:26:30,430 Εκτός του ότι του προσφέρουμε μια διέξοδο από μια ζωή όπου τον είχαν σαν ζώο, 232 00:26:31,723 --> 00:26:34,851 εκτός του ότι θα είναι πολύτιμος για εμάς, επιδέξιος πολεμιστής... 233 00:26:34,935 --> 00:26:36,144 Βλέπει. 234 00:26:37,896 --> 00:26:38,981 Έτσι δεν είναι; 235 00:26:42,359 --> 00:26:44,194 Ναι, βλέπει. 236 00:26:46,655 --> 00:26:49,616 Εσείς οι δυο συμφωνείτε; 237 00:26:51,660 --> 00:26:53,161 Γιατί φέρεστε έτσι όλοι; 238 00:26:54,371 --> 00:26:56,707 Είναι συγγενής. Δεν τον αφήνουμε πίσω! 239 00:26:57,833 --> 00:27:00,085 Έχω αναρωτηθεί κι εγώ όλα όσα είπες. 240 00:27:01,211 --> 00:27:02,963 Έχω εκφράσει τις ίδιες ανησυχίες. 241 00:27:03,046 --> 00:27:04,089 Και; 242 00:27:05,882 --> 00:27:08,385 Κι αν σκόπευα να το απαγορεύσω, Πάρις, 243 00:27:08,927 --> 00:27:10,929 θα μ' είχες ακούσει ήδη να το κάνω. 244 00:27:11,013 --> 00:27:12,139 Έτσι δεν είναι; 245 00:27:15,058 --> 00:27:16,852 Τι άλλο ξέρεις για εκείνον; 246 00:27:17,853 --> 00:27:20,105 Εκτός απ' την επιδεξιότητά του ως κλέφτης. 247 00:27:22,399 --> 00:27:23,900 Τον εμπιστεύεσαι; 248 00:27:25,986 --> 00:27:32,617 Ποτέ δεν είχα κάποιον να με φροντίζει, όπως κάνετε εσείς μεταξύ σας. 249 00:27:33,452 --> 00:27:34,995 Για να το ζήσω αυτό, 250 00:27:35,579 --> 00:27:37,831 θα κάνω ό, τι μου ζητήσετε. 251 00:27:46,548 --> 00:27:47,841 Τότε, ας έρθει. 252 00:27:49,885 --> 00:27:55,140 Ας αρχίσουμε να χτίζουμε μια στρατιά που έχει όραση... 253 00:27:56,350 --> 00:27:59,770 αρκεί τα νεότερα μέλη να ορκιστούν αφοσίωση 254 00:27:59,853 --> 00:28:02,564 στον μοναδικό στρατηγό ανάμεσά μας. 255 00:28:03,315 --> 00:28:04,316 Ορκίζομαι. 256 00:28:06,026 --> 00:28:08,904 Όχι. Δείξε μας. 257 00:28:44,523 --> 00:28:46,191 Τόσο τέλεια ημέρα! 258 00:28:50,362 --> 00:28:55,742 Τη δική σου απόλυτη σιωπή τη βρίσκω πολύ πιο ενδιαφέρουσα απ' τη δική της. 259 00:29:02,416 --> 00:29:06,461 Ξέρετε, θα 'μαι μπροστά όταν σας κόψουν τον λαιμό, 260 00:29:06,962 --> 00:29:10,215 να σας υπενθυμίζω πόσο γαμημένο λάθος κάνατε σήμερα. 261 00:29:22,853 --> 00:29:25,147 Τόσο πολλές φορές χωρίστηκα από σένα, 262 00:29:26,231 --> 00:29:27,941 πάντα με φόβο πως θα 'ναι η τελευταία. 263 00:29:29,818 --> 00:29:31,611 Ας μην το ξανακάνουμε ποτέ. 264 00:29:41,204 --> 00:29:43,081 Ποτέ δεν σου είπα πολλά για 'κείνον. 265 00:29:45,042 --> 00:29:46,418 Για τον πατέρα μου. 266 00:29:48,378 --> 00:29:49,796 Δεν σου το ζήτησα ποτέ. 267 00:29:50,589 --> 00:29:52,507 Δεν μ' ενδιέφερε από πού ερχόσουν. 268 00:29:52,591 --> 00:29:55,218 Το ξέρω. Ούτε κι εμένα εσύ. 269 00:29:58,347 --> 00:30:00,349 Αυτό μου το έδωσε τη μέρα που πέθανε. 270 00:30:01,808 --> 00:30:04,394 Ανήκε στην οικογένεια απ' όσο θυμόταν τον εαυτό του. 271 00:30:05,562 --> 00:30:06,647 Άνοιξέ το. 272 00:30:14,988 --> 00:30:16,615 Όλα αυτά, γι' αυτό. 273 00:30:20,077 --> 00:30:21,703 Πρέπει να τον αγαπούσες πάρα πολύ. 274 00:30:22,371 --> 00:30:23,914 Ήταν πολύ καλός άνθρωπος. 275 00:30:24,498 --> 00:30:26,667 Καλοσυνάτος, συνετός. 276 00:30:30,045 --> 00:30:31,755 Θαρρώ πως θα σε συμπαθούσε. 277 00:30:33,590 --> 00:30:35,217 Ας μην τα παραλέμε. 278 00:30:40,597 --> 00:30:41,890 Μακάρι να τον είχα γνωρίσει. 279 00:30:44,518 --> 00:30:46,645 Ίσως να μου πεις κι άλλα για εκείνον κάποτε. 280 00:30:48,522 --> 00:30:49,940 Νομίζω πως θα το ήθελα. 281 00:30:56,405 --> 00:30:57,614 Ο Κοφούν έχει δίκιο. 282 00:30:59,157 --> 00:31:00,575 Πρέπει να πηγαίνω. 283 00:31:01,743 --> 00:31:02,995 Φυσικά. 284 00:31:03,537 --> 00:31:06,081 Εκείνο το αγόρι, τον Μπουτς... 285 00:31:07,290 --> 00:31:08,959 δεν τον εμπιστεύεσαι, έτσι; 286 00:31:12,254 --> 00:31:14,881 Δεν σκοπεύω να εμπιστευτώ κανέναν νεοφερμένο για καιρό. 287 00:31:15,674 --> 00:31:16,717 Μάλιστα. 288 00:31:17,676 --> 00:31:19,553 Και γιατί επέλεξες να το επιτρέψεις; 289 00:31:22,097 --> 00:31:23,974 Κολακεύομαι που θαρρείς πως είχα λόγο. 290 00:31:24,057 --> 00:31:25,350 Σοβαρολογώ. 291 00:31:26,101 --> 00:31:27,894 - Το ξέρω. - Γιατί δεν το απαγόρευσες; 292 00:31:35,319 --> 00:31:36,903 Γιατί στο τέλος του ταξιδιού... 293 00:31:39,364 --> 00:31:40,949 θα γνωρίσουν έναν νέο πατέρα. 294 00:31:43,577 --> 00:31:46,121 Και δεν θα τους δώσω λόγο να θέλουν άλλον. 295 00:31:50,292 --> 00:31:52,377 Ο Κοφούν καταλαβαίνει τις επιλογές μας. 296 00:31:52,961 --> 00:31:54,171 Πάντα καταλάβαινε. 297 00:31:55,172 --> 00:31:56,715 Δεν τις παίρνει προσωπικά. 298 00:32:00,510 --> 00:32:01,595 Μα εκείνη... 299 00:32:07,726 --> 00:32:09,144 Δεν θέλω να τη χάσω. 300 00:32:12,439 --> 00:32:13,649 Δεν θα τη χάσεις. 301 00:32:24,451 --> 00:32:25,494 Ναι. 302 00:32:47,140 --> 00:32:48,225 Σ' αγαπώ! 303 00:33:06,576 --> 00:33:09,162 Δεν με συμπαθούν, έτσι δεν είναι; 304 00:33:12,666 --> 00:33:13,875 Είναι φοβισμένοι. 305 00:33:14,876 --> 00:33:16,086 Και μπερδεμένοι. 306 00:33:16,628 --> 00:33:19,548 Μα είναι καλοί άνθρωποι. Θα αλλάξουν γνώμη. 307 00:33:20,507 --> 00:33:21,717 Εσένα σε συμπαθούν; 308 00:33:23,385 --> 00:33:24,511 Τι είπες; 309 00:33:24,928 --> 00:33:26,346 Σου φωνάζουν. 310 00:33:26,430 --> 00:33:28,432 Σ' αμφισβητούν, σε μειώνουν. 311 00:33:29,599 --> 00:33:31,935 Έτσι μου φέρονταν πάντα οι δικοί μου. 312 00:33:39,234 --> 00:33:40,986 Γιατί σ' έβαζαν να φοράς τη μάσκα; 313 00:33:43,989 --> 00:33:45,991 Έλεγαν πως δεν ήμουν σαν εκείνους. 314 00:33:46,533 --> 00:33:49,911 Πως δεν ήμουν άνθρωπος, μα κάτι άλλο. 315 00:33:50,787 --> 00:33:52,539 Η μάσκα θα μου το υπενθύμιζε, έλεγαν. 316 00:33:59,254 --> 00:34:00,797 Η οικογένειά μου μ' αγαπά. 317 00:34:02,924 --> 00:34:04,634 Δεν καταλαβαίνουν πάντα. 318 00:34:06,053 --> 00:34:10,891 Μα δεν αμφέβαλα ποτέ, ούτε για μια στιγμή, ότι μ' αγαπούν. 319 00:34:17,981 --> 00:34:21,610 Ήταν λάθος ο τρόπος που σου φέρονταν. 320 00:34:22,569 --> 00:34:24,154 Αξίζεις κάτι καλύτερο. 321 00:34:26,114 --> 00:34:27,532 Μα σ' το υπόσχομαι. 322 00:34:28,825 --> 00:34:30,327 Είσαι ένας από μας πια. 323 00:34:31,411 --> 00:34:33,413 Ποτέ δεν θα σου ξαναφερθούν έτσι. 324 00:34:40,003 --> 00:34:41,463 Η μητέρα σου. 325 00:34:43,006 --> 00:34:45,717 Πιστεύεις πως θα 'χει χώρο ν' αγαπήσει άλλο ένα παιδί 326 00:34:45,801 --> 00:34:47,594 όπως αγαπά εσένα και τον αδελφό σου; 327 00:34:57,688 --> 00:34:59,314 Ίσως πάρει λίγο χρόνο. 328 00:35:01,108 --> 00:35:03,651 Είναι περίπλοκο για εκείνη. 329 00:35:06,697 --> 00:35:07,698 Μα... 330 00:35:09,616 --> 00:35:13,328 η μητέρα μου έχει τη μεγαλύτερη καρδιά απ' όποιον έχω γνωρίσει. 331 00:35:15,539 --> 00:35:16,832 Κάνει το σωστό. 332 00:35:18,750 --> 00:35:20,377 Πάντα κάνει το σωστό. 333 00:35:36,267 --> 00:35:39,812 - Γιατί κρατήσατε το μυστικό τόσο καιρό; - Πώς το κάνεις αυτό; 334 00:35:40,772 --> 00:35:41,898 Ποιο πράγμα; 335 00:35:42,316 --> 00:35:45,026 Να πλησιάζεις ύπουλα όσους σε βλέπουν να πλησιάζεις ύπουλα. 336 00:35:46,194 --> 00:35:49,613 Δεν το έκανα ύπουλα. Ίσως απλώς δεν πρόσεχες. 337 00:35:53,660 --> 00:35:55,078 Θα μου απαντήσεις; 338 00:35:55,954 --> 00:35:57,247 Τι εννοείς; 339 00:35:57,789 --> 00:35:58,874 Ποιο μυστικό; 340 00:36:03,253 --> 00:36:06,631 Το κρύβατε τόσο καιρό, που δεν ξέρεις ότι είναι μυστικό πια. 341 00:36:10,510 --> 00:36:12,471 Γιατί κανείς απ' το Άλκενι δεν ήξερε... 342 00:36:15,265 --> 00:36:16,558 ότι βλέπατε; 343 00:36:17,434 --> 00:36:20,270 Αν κρίνω απ' την αντίδραση όλων όταν εμφανίστηκε ο Ανιχνευτής, 344 00:36:20,354 --> 00:36:21,813 οι γονείς μου είχαν τη σύνεση 345 00:36:21,897 --> 00:36:24,107 να μην τους εμπιστευτούν τέτοια πληροφορία. 346 00:36:34,701 --> 00:36:37,120 Ο Μπάμπα και η Μάγκρα είχαν παγιδευτεί στο Άλκενι. 347 00:36:38,413 --> 00:36:40,916 Και κράτησαν το μυστικό για να σας προστατεύσουν. 348 00:36:41,750 --> 00:36:43,460 Κάτι τέτοιο, ναι. 349 00:36:46,004 --> 00:36:48,507 Να σου πω πώς είναι να παρατηρείς ανθρώπους 350 00:36:48,590 --> 00:36:50,509 που δεν το ξέρουν; 351 00:36:59,101 --> 00:37:01,144 Είναι απόλυτα ευάλωτοι απέναντί σου. 352 00:37:03,438 --> 00:37:05,315 Θα μπορούσες να φυλάξεις τα μυστικά τους. 353 00:37:05,399 --> 00:37:07,442 Να τα διαδώσεις στους εχθρούς τους. 354 00:37:08,860 --> 00:37:10,404 Να τους επιτεθείς... 355 00:37:11,780 --> 00:37:13,865 χωρίς να μάθουν ποτέ ποιος το 'κανε 356 00:37:14,783 --> 00:37:17,536 ή πώς ή γιατί. 357 00:37:19,913 --> 00:37:22,249 Θα μπορούσες να τους αλλάξεις τη ζωή. 358 00:37:24,042 --> 00:37:25,168 Να της βάλεις τέλος... 359 00:37:27,713 --> 00:37:28,922 για οποιονδήποτε λόγο... 360 00:37:30,257 --> 00:37:31,633 ή για κανέναν απολύτως. 361 00:37:33,593 --> 00:37:35,137 Αυτό κάνουν οι θεοί. 362 00:37:37,597 --> 00:37:39,057 Ίσως δεν ξέρεις την αίσθηση, 363 00:37:39,141 --> 00:37:42,394 γιατί ποτέ δεν επέλεξες να εκμεταλλευτείς αυτήν τη δύναμη. 364 00:37:42,477 --> 00:37:45,731 Επέλεξαν οι γονείς σου για σένα. 365 00:37:49,484 --> 00:37:50,569 Εγώ, όμως, ξέρω. 366 00:37:55,240 --> 00:37:58,660 Και υποπτεύομαι πως ήξερε κι ο Τζερλαμαρέλ. 367 00:38:03,415 --> 00:38:06,043 Εμένα, μ' έφερε πιο κοντά σ' εκείνους που ίσκιωνα. 368 00:38:08,086 --> 00:38:09,379 Ο Τζερλαμαρέλ... 369 00:38:11,506 --> 00:38:15,177 έσπειρε ένα παιδί ανάμεσά τους και το εγκατέλειψε. 370 00:38:15,802 --> 00:38:18,347 Τι σχέση έχουν όλα αυτά μ' εσένα, αλήθεια; 371 00:38:19,890 --> 00:38:23,352 Ίσως το βρίσκω διασκεδαστικό που παρότι βλέπεις, παρατηρείς τόσο λίγα. 372 00:38:39,951 --> 00:38:41,161 Πού είμαι; 373 00:38:41,662 --> 00:38:43,163 Στην Πόλη των Σκωλήκων. 374 00:38:46,792 --> 00:38:49,795 Πού είμαι; 375 00:39:08,021 --> 00:39:09,356 Φίλες μου! 376 00:39:10,899 --> 00:39:12,526 Τι μου έχετε φέρει; 377 00:39:13,276 --> 00:39:15,737 Έχω ένα άλογο! Χρειάζεται νερό! 378 00:39:15,821 --> 00:39:18,657 Κι είμαι κουρασμένη! Θέλω να κοιμηθώ! 379 00:39:19,074 --> 00:39:20,283 Ταξιδεύω όλη τη μέρα! 380 00:39:20,367 --> 00:39:22,828 Θέλω λάδι για τον πισινό μου και μια υπηρέτρια! 381 00:39:22,911 --> 00:39:24,913 Μόλις κοιμηθώ, θα σου μιλήσω. 382 00:39:24,997 --> 00:39:26,331 Έκανες λάθος... 383 00:39:39,428 --> 00:39:41,304 Εξαίσια δάχτυλα. 384 00:39:43,473 --> 00:39:47,686 Τα καταφέρατε καλά. Σας ευχαριστώ. Θα είναι... τέλεια. 385 00:39:51,690 --> 00:39:54,276 Ο μεταξοσκώληκας είναι συναρπαστικό πλάσμα. 386 00:39:55,569 --> 00:39:56,862 Θες να μάθεις γιατί; 387 00:39:59,281 --> 00:40:03,869 Γεννιέται τόσο μικρός, τόσο αθώος, ταπεινός. 388 00:40:04,369 --> 00:40:07,164 Μα στο διάστημα της πολύ σύντομης ζωής του, 389 00:40:07,247 --> 00:40:10,334 παράγει μια ουσία τόσο όμορφη, τόσο τέλεια, 390 00:40:10,417 --> 00:40:12,878 που οι πλουσιότεροι άνθρωποι στον κόσμο, 391 00:40:12,961 --> 00:40:16,214 εκείνοι που ντύνονται οι ίδιοι, οι σύζυγοί τους, οι παλλακίδες τους 392 00:40:16,298 --> 00:40:18,717 μ' ό, τι λαχταράνε, 393 00:40:19,259 --> 00:40:22,137 επιλέγουν... αυτό. 394 00:40:23,305 --> 00:40:27,267 Κι όταν η ζωή του κάνει τον κύκλο του και η χρησιμότητά του παρέλθει, 395 00:40:27,809 --> 00:40:32,189 περνά τις τελευταίες του μέρες θλιβερά αποκρουστικά. 396 00:40:33,106 --> 00:40:36,652 Ένα φτερωτό πλάσμα, με τη λαχτάρα να πετάξει, 397 00:40:37,110 --> 00:40:38,945 μα που στερείται της ικανότητας. 398 00:40:40,155 --> 00:40:42,616 Ένα άδειο κέλυφος, χρησιμοποιημένο, 399 00:40:43,408 --> 00:40:45,577 που αδημονεί για τον θάνατο. 400 00:40:47,579 --> 00:40:49,539 Θα τον γνωρίσεις καλά εδώ. 401 00:40:50,540 --> 00:40:53,919 Θα τον καταλάβεις. 402 00:40:55,796 --> 00:40:59,800 Φίλε μου... δεν με θέλεις εδώ μέσα. 403 00:41:01,551 --> 00:41:03,387 Δεν έχω δει ποτέ μου σκώληκα. 404 00:41:05,764 --> 00:41:09,518 Ναι. Ίσως για λίγο, θα σε ψυχαγωγεί. 405 00:41:12,479 --> 00:41:15,691 Μα σύντομα, θα το μετανιώσεις! 406 00:41:31,289 --> 00:41:32,541 Ώστε έτσι; 407 00:41:34,292 --> 00:41:37,629 Αναρωτιέμαι ποια να 'σαι που ισχυρίζεσαι κάτι τέτοιο. 408 00:41:39,756 --> 00:41:42,551 Ντελικάτα χέρια, ασυνήθιστα στη δουλειά. 409 00:41:42,634 --> 00:41:45,387 Ένα θρασύ στόμα, ασυνήθιστο στα χτυπήματα. 410 00:41:46,346 --> 00:41:47,723 Μια γυναίκα με πλούτο... 411 00:41:48,974 --> 00:41:53,395 συνηθισμένη να κατέχει την εξουσία ή την εξουσία ενός συζύγου, ίσως. 412 00:41:54,688 --> 00:41:57,858 Μα από... πού; 413 00:42:02,863 --> 00:42:07,075 Η εκστρατεία του Ανιχνευτή Μάγων τον έφερε στα μέρη μας πριν λίγο καιρό. 414 00:42:07,743 --> 00:42:09,745 Όταν ζητούσε πληροφορίες, 415 00:42:10,662 --> 00:42:14,791 η προφορά του μου θύμισε τον καιρό που πέρασα στην Κανζούα, 416 00:42:14,875 --> 00:42:19,671 πουλώντας τα καλούδια μας στους καλοαναθρεμμένους με μπόλικο χρήμα. 417 00:42:22,090 --> 00:42:26,094 Η προφορά σου ξυπνά τις ίδιες θύμησες. 418 00:42:31,099 --> 00:42:33,769 Ήσουν ευγενής, υποθέτω. 419 00:42:35,187 --> 00:42:38,482 Ίσως και σύμβουλος σ' εκείνη τη σκύλα βασίλισσα. 420 00:42:40,817 --> 00:42:41,943 Μα δεν έχει σημασία. 421 00:42:42,569 --> 00:42:45,989 Εδώ, θα 'σαι ίση με τους άλλους, ίσως και πιο κάτω, 422 00:42:46,073 --> 00:42:49,201 εφόσον πρέπει να μάθεις τα πάντα από την αρχή. 423 00:42:49,993 --> 00:42:52,412 Αν δουλέψεις σκληρά για μένα, θα ζεις καλά. 424 00:42:52,496 --> 00:42:56,375 Αν επιχειρήσεις να το σκάσεις, δεν θα πας μακριά, κι οι συνέπειες θα 'ναι... 425 00:42:58,043 --> 00:42:59,169 δυσάρεστες. 426 00:43:00,921 --> 00:43:02,589 Είσαι ενδιαφέρουσα περίπτωση. 427 00:43:03,715 --> 00:43:08,136 Αδημονώ για όσο χρόνο θα περάσουμε εδώ μαζί. 428 00:43:13,725 --> 00:43:14,851 Άκουσέ με... 429 00:43:16,103 --> 00:43:17,270 Τζερλαμαρέλ. 430 00:43:18,981 --> 00:43:19,982 Τζερλαμαρέλ. 431 00:43:20,816 --> 00:43:21,900 Κοφούν; 432 00:43:22,651 --> 00:43:24,861 Ναι! Εδώ, μπαμπά. 433 00:43:25,404 --> 00:43:26,613 Είναι ελεύθερη η βάρκα; 434 00:43:27,781 --> 00:43:30,409 Λυτή είναι, μα έχει κολλήσει. 435 00:43:30,826 --> 00:43:32,703 Τι εννοείς; Πού έχει κολλήσει; 436 00:43:33,036 --> 00:43:34,329 Τραβήχτηκε η παλίρροια. 437 00:43:38,291 --> 00:43:39,376 Τι θα κάνουμε; 438 00:43:46,008 --> 00:43:47,676 Πρέπει να περιμένουμε ως το πρωί. 439 00:44:26,882 --> 00:44:27,966 Έλα. 440 00:44:29,968 --> 00:44:31,011 Τρέξτε. 441 00:44:31,428 --> 00:44:32,429 Έλα. 442 00:44:34,181 --> 00:44:35,182 Τρέξτε! 443 00:45:12,094 --> 00:45:13,720 Περνάνε τα άλογα από δω; 444 00:45:13,804 --> 00:45:16,264 Περνάνε. Μα θα τους επιβραδύνει. 445 00:45:26,984 --> 00:45:28,151 Τους ακούω. 446 00:45:30,570 --> 00:45:31,863 - Χάνιβα; - Ναι. 447 00:45:33,031 --> 00:45:35,534 Προστάτεψε τη μητέρα σου και την Πάρις. 448 00:45:36,451 --> 00:45:37,869 Σ' αγαπώ. Πηγαίνετε. 449 00:45:45,460 --> 00:45:46,670 Είναι παντού. 450 00:45:50,590 --> 00:45:52,592 Μπαμπά, θα πολεμήσω μαζί σου. 451 00:45:54,886 --> 00:45:56,513 Ναι, γιε μου. 452 00:46:18,618 --> 00:46:19,911 Μείνετε εδώ. 453 00:46:23,248 --> 00:46:24,666 Όλα θα πάνε καλά. 454 00:48:26,997 --> 00:48:27,998 Μάγκρα; 455 00:48:29,875 --> 00:48:30,876 Μάγκρα; 456 00:48:34,755 --> 00:48:36,340 Μπάμπα Βος! 457 00:48:44,348 --> 00:48:45,390 Η μαμά; Τι έγινε; 458 00:48:45,474 --> 00:48:47,142 - Εξαφανίστηκε! - Χάνιβα! 459 00:48:48,268 --> 00:48:49,353 - Χάνιβα. - Όχι! 460 00:48:49,436 --> 00:48:52,314 Μπάμπα, την κρατούσα απ' το χέρι! 461 00:48:52,397 --> 00:48:53,398 Την άρπαξαν; 462 00:48:53,482 --> 00:48:55,984 Όχι! Εκείνη μου άφησε το χέρι! 463 00:48:56,401 --> 00:49:01,281 Μου ψιθύρισε. Είπε "Πρόσεχε". 464 00:49:04,368 --> 00:49:05,369 Μαμά; 465 00:49:08,538 --> 00:49:09,998 Μαμά! 466 00:49:21,885 --> 00:49:23,387 Ταμάκτι Τζουν! 467 00:49:30,102 --> 00:49:33,730 Ακούς τη φωνή μου, Ανιχνευτή Μάγων; 468 00:49:38,276 --> 00:49:39,486 Μ' ακούς; 469 00:49:57,421 --> 00:49:58,547 Μίλα. 470 00:50:01,216 --> 00:50:02,426 Ανιχνευτή Μάγων... 471 00:50:05,137 --> 00:50:06,304 μ' ακούς; 472 00:50:08,181 --> 00:50:10,976 Ακούω τη φωνή μιας νεκρής. 473 00:50:12,060 --> 00:50:13,687 Τότε, άκου πιο προσεκτικά. 474 00:50:50,474 --> 00:50:51,808 Πιάσε το χέρι μου. 475 00:50:59,775 --> 00:51:00,942 Και μίλα. 476 00:51:01,860 --> 00:51:02,944 Χαίρε... 477 00:51:04,529 --> 00:51:06,156 Πριγκίπισσα Μάγκρα... 478 00:51:08,492 --> 00:51:13,205 του Οίκου... των Κέιν. 479 00:51:25,842 --> 00:51:27,594 Προσκυνήστε! 480 00:52:36,997 --> 00:52:38,999 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου