1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 मैं तुम्हें ढूंढ रहा था... 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 अपनी पहचान बताओ और गाँव को बचा लो। 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 चुड़ैलें फरार हो गई हैं। 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 जेरलामरेल का एक संदेश। 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 यह आँखों के लिए एक संदेश है। 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "मेरे प्यारे बच्चों, 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 नदी मुझ तक पहुँचने के लिए तुम्हारे लंबे सफर का पहला कदम है।' 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 मेरा कुछ खो गया है। 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 मेरा कुछ बहुत महत्वपूर्ण है। हमें इसे वापस लाना होगा। 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 शायद मुझे पता है कि हमारी चीजें कौन ले गया। देखो। 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 आपके बारे में नई अफवाहें हैं। 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 कौन फुसफुसाता है? लेडी एन? लॉर्ड डून? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 उसकी मौत में कोई संघर्ष नहीं होना चाहिए। 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 मानव हाथ का कोई सबूत नहीं। 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 मैंने तय किया है कि मैं इस शहर के लिए नहीं मरूँगी। यह शहर मेरे लिए मरेगा। 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 जेरलामरेल, तुम मेरे लिए नहीं आए। 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 इसलिए मैं तुम्हारे पास आ रही हूँ। 18 00:01:45,570 --> 00:01:46,571 चेट-चेट! 19 00:01:53,662 --> 00:01:54,663 चेट-चेट-चेट! 20 00:02:02,587 --> 00:02:06,883 सी 21 00:03:20,123 --> 00:03:21,208 ये रहे तुम। 22 00:03:28,423 --> 00:03:29,675 देखो क्या हुआ। 23 00:03:31,760 --> 00:03:32,969 देखो मैंने क्या किया। 24 00:03:36,223 --> 00:03:37,808 तुम्हारी कहानी अब ख़त्म हुई। 25 00:03:40,560 --> 00:03:43,438 तुम सभी की... मैंने ख़त्म कर दी। 26 00:03:48,193 --> 00:03:49,861 लेकिन मेरी तो अभी शुरुआत है। 27 00:03:58,745 --> 00:03:59,997 अलविदा, पिताजी। 28 00:04:01,873 --> 00:04:05,669 मैंने हमेशा आपको प्यार किया है... भले ही आपने मुझे कभी नहीं किया। 29 00:04:08,255 --> 00:04:09,715 चलिए, मेरी रानी। 30 00:04:28,817 --> 00:04:31,528 ईश्वर ने हमें छोड़ दिया है! 31 00:04:41,955 --> 00:04:46,752 हम पायान हैं। हम पवित्र हैं। हम चुने गए हैं... 32 00:04:49,880 --> 00:04:51,048 चलो लड़के। 33 00:04:56,678 --> 00:04:58,263 ठीक है। अच्छा बच्चा। 34 00:05:06,688 --> 00:05:08,482 यह पानी बहुत समय से ठहरा हुआ था। 35 00:05:09,733 --> 00:05:11,108 और अब यह लहराने लगा है। 36 00:05:19,284 --> 00:05:20,702 हमारे आगे सब कुछ है... 37 00:05:22,120 --> 00:05:23,580 वह सब कुछ जो मायने रखता है। 38 00:06:10,377 --> 00:06:11,378 धन्यवाद। 39 00:06:14,673 --> 00:06:15,966 मैंने क्या किया? 40 00:06:17,801 --> 00:06:19,594 तुमने मुझे कुछ समय अकेले रहने दिया। 41 00:06:21,179 --> 00:06:24,641 उन जवाबों को जानने के लिए रुकी जिन्हें तुम जानती हो कि मैं नहीं दे सकती। 42 00:06:29,563 --> 00:06:34,735 तुम्हारे पिता द्वारा तुम्हें दिए गए कुछ हल्के गहने इतने महत्वपूर्ण क्यों हैं 43 00:06:35,402 --> 00:06:39,656 कि तुम अपने बच्चों की जान, अपने पति की जान जोखिम में डाल रही हो... 44 00:06:41,450 --> 00:06:42,993 बस उसे पाने के लिए? 45 00:06:45,537 --> 00:06:50,876 मुझे यक़ीन है कि अगर उस कहानी में कुछ और भी था जितना तुमने बताया, 46 00:06:51,668 --> 00:06:54,421 तो मुझे बताने से पहले तुमने उन्हें बताया होता। 47 00:06:58,633 --> 00:07:00,260 हालांकि मैं कहूँगी... 48 00:07:01,303 --> 00:07:04,514 यह एक अलग सवाल है... 49 00:07:05,724 --> 00:07:08,435 मैंने थोड़ा सा समय बिताया... 50 00:07:09,519 --> 00:07:12,022 पर इस सवाल के बारे में सोचना बंद नहीं कर पा रही हूँ। 51 00:07:15,317 --> 00:07:16,693 सवाल क्या है? 52 00:07:19,488 --> 00:07:21,448 जिस दिन तुम हमारे जीवन में आई... 53 00:07:22,991 --> 00:07:27,329 क्या तुम्हें याद है कि जाते वक़्त जेरलामरेल ने मुझसे आख़िरी बात क्या कही थी? 54 00:07:29,206 --> 00:07:30,207 मुझे नहीं याद। 55 00:07:32,751 --> 00:07:36,254 उसने कहा था, "सावधान रहना।" 56 00:07:39,257 --> 00:07:42,928 उस पल में, और तब से हर पल में, 57 00:07:43,011 --> 00:07:45,889 मुझे लगता था उसका मतलब था कि... 58 00:07:46,932 --> 00:07:52,688 "यह महिला, जिससे मुझे प्यार है, उसका और उसको होने वाले बच्चों का ध्यान रखना।" 59 00:07:55,023 --> 00:07:57,359 उसके शब्द मेरे लिए मार्गदर्शन की तरह रहे हैं... 60 00:07:59,236 --> 00:08:03,490 इतने साल याद रखने के लिए कुछ ठोस। 61 00:08:10,455 --> 00:08:14,292 लेकिन जो सब बदल गया है जब से हमने झरना छोड़ा 62 00:08:14,376 --> 00:08:16,628 और इस नदी के रास्ते चल पड़े... 63 00:08:18,171 --> 00:08:22,467 मुझे लगता है कि शायद मैंने उसका मतलब ग़लत समझा है। 64 00:08:23,802 --> 00:08:25,429 उसका और क्या मतलब हो सकता है? 65 00:08:30,726 --> 00:08:32,978 अब तुम्हारा पति और बच्चे, 66 00:08:33,478 --> 00:08:37,858 वे ख़तरा मोल लेकर निहत्थे चले गए क्योंकि तुमने ऐसा कहा था। 67 00:08:37,941 --> 00:08:39,651 वे शायद ही हिचकिचाएँ हो। 68 00:08:42,112 --> 00:08:43,530 और न ही तुम। 69 00:08:48,493 --> 00:08:53,874 जब से हमने यह यात्रा शुरू की है मुझे तुममें कुछ बदला हुआ महसूस हो रहा है। 70 00:08:57,461 --> 00:09:02,758 तुम्हारी आवाज़ में, तुम्हारी आदतों में, कुछ बदल गया है, माघरा। 71 00:09:04,384 --> 00:09:06,928 कुछ भयानक। 72 00:09:07,888 --> 00:09:08,889 कुछ बुरा। 73 00:09:08,972 --> 00:09:11,975 मैं वही व्यक्ति हूँ जिसे लगभग जीवन भर से तुम जानती हो। 74 00:09:14,561 --> 00:09:19,274 मैं तुम्हारा भ्रम समझती हूँ, और मैं तुम्हारी जिज्ञासा को समझ सकती हूँ। 75 00:09:19,358 --> 00:09:23,612 लेकिन कृपया यह मत बोलो कि मेरे पापी उद्देश्यों के कारण 76 00:09:23,695 --> 00:09:25,989 मेरे पति या मेरे बच्चे की जान जोखिम में है। 77 00:09:29,076 --> 00:09:31,202 या मुझे उनकी कोई परवाह नहीं है। 78 00:09:44,925 --> 00:09:46,134 मेरा हाथ पकड़ो। 79 00:09:52,724 --> 00:09:53,934 मेरे साथ प्रार्थना करो... 80 00:09:56,353 --> 00:09:59,606 कि वे सभी सुरक्षित और सकुशल वापस आएँगे। 81 00:10:10,200 --> 00:10:11,743 शायद यहाँ पद-चिन्ह हो सकते हैं। 82 00:10:14,955 --> 00:10:15,998 कहाँ? 83 00:10:22,337 --> 00:10:23,797 यह बेतुका है। 84 00:10:37,060 --> 00:10:38,061 तुमने क्या सुना? 85 00:10:41,523 --> 00:10:42,524 कुछ नहीं। 86 00:10:45,444 --> 00:10:47,571 मैंने गुनगुनाना सुना। 87 00:10:49,239 --> 00:10:50,240 हाँ। 88 00:10:51,658 --> 00:10:55,579 लोगों का एक समूह, और वे गुनगुना रहे हैं। 89 00:10:57,831 --> 00:10:59,082 आवाज़ उधर से आ रही है। 90 00:11:02,127 --> 00:11:04,546 गुनगुना रहा है? कौन गुनगुना रहा है? 91 00:11:32,991 --> 00:11:33,992 गुनगुनाने की आवाज़। 92 00:11:44,753 --> 00:11:45,754 यह क्या है? 93 00:11:47,381 --> 00:11:50,050 ओपायोल। खोजी। 94 00:12:11,113 --> 00:12:13,407 वहाँ कोई नहीं है। यह सुनसान दिखता है। 95 00:12:14,032 --> 00:12:15,033 यह नहीं है। 96 00:12:15,450 --> 00:12:17,619 वे रात में काम करते हैं, और दिन में सोते हैं। 97 00:12:18,161 --> 00:12:19,663 वे वही हैं जिन्होंने हमारी चीज़ें ली। 98 00:12:20,080 --> 00:12:21,707 वे निश्चित रूप से वहाँ नीचे हैं। 99 00:12:22,290 --> 00:12:23,917 कितने आदमी हैं, मैं कह नहीं सकता। 100 00:12:24,334 --> 00:12:27,045 मैं अनुमान लगा रहा हूँ कि वे हम से बहुत ज़्यादा हैं। 101 00:12:27,129 --> 00:12:29,006 - आराम से। - हम पीछे नहीं हट रहे हैं। 102 00:12:29,089 --> 00:12:31,800 मैं यह भी अनुमान लगा रहा हूँ कि वे हम से ज़्यादा निहत्थे नहीं होंगे। 103 00:12:31,883 --> 00:12:33,927 तुम्हारी माँ की चीज़ों का जो भी महत्व हो, 104 00:12:34,011 --> 00:12:36,054 मुझे यक़ीन है वह नहीं चाहेगी तुम में से कोई इसके लिए मारा जाए। 105 00:12:36,138 --> 00:12:37,139 मुझे भी। 106 00:12:39,266 --> 00:12:42,310 लेकिन मैं उनके बिना पता लगे वहाँ अंदर जा सकती हूँ और बाहर आ सकती हूँ। 107 00:12:43,312 --> 00:12:44,646 कोई अकेला कहीं नहीं जा रहा है। 108 00:12:44,730 --> 00:12:46,064 मुझे अकेले जाना होगा। 109 00:12:46,982 --> 00:12:48,692 इस तरह से मेरे पकड़े जाने की संभावना कम है। 110 00:12:50,694 --> 00:12:52,279 मैं अंदर और बाहर चुपचाप खिसक सकती हूँ। 111 00:12:52,362 --> 00:12:54,448 आपने ख़ुद ही कहा, कि वे शायद सो रहे हैं। 112 00:12:54,865 --> 00:12:57,200 पर अगर तुमने उनमें से एक को जगा दिया, अन्य जल्दी से आ जाएँगे। 113 00:12:57,284 --> 00:12:58,618 फिर मैं उनसे बचूँगी। 114 00:13:01,204 --> 00:13:03,707 माँ को पता था कि इसे ढूँढना कितना मुश्किल होगा, 115 00:13:03,790 --> 00:13:05,334 और उन्होंने फिर भी हमें कहा। 116 00:13:06,668 --> 00:13:09,755 क्या हम ऐसा कह रहे हैं कि इसका मतलब समझने के लिए हमें उन पर भरोसा नहीं है? 117 00:13:10,297 --> 00:13:12,758 क्या हम कह रहे हैं कि वह इस तरह का निर्णय लेने में असमर्थ है? 118 00:13:12,841 --> 00:13:13,925 ठीक है। 119 00:13:19,056 --> 00:13:20,849 आप दोनों यहीं रहो। 120 00:13:20,932 --> 00:13:22,476 अगर मदद चाहिए होगी तो मैं बुला लूँगी। 121 00:13:24,436 --> 00:13:25,771 लेकिन मुझे कोशिश करनी होगी। 122 00:14:02,557 --> 00:14:05,602 यह एक भयानक विचार है। 123 00:14:06,937 --> 00:14:08,563 नहीं, हमें उसे रोकना चाहिए था। 124 00:14:09,356 --> 00:14:10,357 कैसे? 125 00:14:11,525 --> 00:14:13,443 वह हम में से किसी के लिए भी ऐसे ही करती। 126 00:14:14,027 --> 00:14:16,405 वह हम में से किसी से भी नहीं रुकती। 127 00:14:18,156 --> 00:14:20,909 ईमानदारी से, मुझे नहीं लगता कि इससे हमारा कोई लेना-देना है। 128 00:14:21,535 --> 00:14:24,121 मुझे लगता है कि जिस समय माँ ने अपने पिता का उल्लेख किया था, 129 00:14:24,538 --> 00:14:25,831 उनसे उनका संबंध, 130 00:14:26,581 --> 00:14:28,375 उसी समय हनिवा ने निर्णय कर लिया था। 131 00:14:29,292 --> 00:14:33,547 पता है, निर्णय लेने जैसा कुछ नहीं था। यह अपरिहार्य था। 132 00:14:59,114 --> 00:15:01,950 अनुपस्थित पिता का विचार, 133 00:15:02,034 --> 00:15:03,577 फिर से जुड़ने का मौक़ा, 134 00:15:03,660 --> 00:15:04,786 यह बस... 135 00:15:05,871 --> 00:15:07,372 यह उसके लिए अपरिहार्य था। 136 00:16:39,297 --> 00:16:41,258 और मुझे डर है कि वहाँ... 137 00:16:42,342 --> 00:16:43,510 ओह, नहीं। 138 00:16:43,593 --> 00:16:44,761 हनिवा! 139 00:17:05,157 --> 00:17:07,200 हनिवा। 140 00:17:12,289 --> 00:17:13,749 - क्या वह अभी भी साँस ले रही है? - हाँ। 141 00:17:13,832 --> 00:17:15,917 - कहाँ चोट लगी है? - मैं नहीं देख सकता। 142 00:17:16,001 --> 00:17:17,419 पापा! 143 00:17:38,690 --> 00:17:40,692 रुको। नहीं। 144 00:18:06,968 --> 00:18:09,971 नहीं। रुको। आप नहीं जानते कि वह कौन है! 145 00:18:10,055 --> 00:18:11,263 मुझे परवाह नहीं है कि वह कौन है! 146 00:18:11,682 --> 00:18:13,308 उसकी छाती। 147 00:18:14,393 --> 00:18:15,394 देखो। महसूस करो। 148 00:18:23,110 --> 00:18:24,903 उठो। 149 00:18:29,533 --> 00:18:30,742 वह देख सकता है। 150 00:19:04,151 --> 00:19:05,485 यहाँ कितना खालीपन है। 151 00:19:11,742 --> 00:19:14,036 मैं इंजनों की आवाज़ों के बीच पैदा हुई... 152 00:19:16,580 --> 00:19:19,458 गर्जन, शक्ति... 153 00:19:21,376 --> 00:19:22,377 मतलब। 154 00:19:24,379 --> 00:19:26,465 मैंने अपना पूरा जीवन उसी में बिताया। 155 00:19:29,509 --> 00:19:33,555 कभी राजधानी से इतनी दूर नहीं गई कि मैं इसे सुन न सकूँ। 156 00:19:35,599 --> 00:19:39,770 मैं हमेशा सोचती थी कि अगर मैं थोड़ी सी बाहर जाऊँ तो दुनिया कैसी... 157 00:19:40,562 --> 00:19:41,605 सुनाई देगी। 158 00:19:43,815 --> 00:19:47,277 पता चला, कुछ भी नहीं सुनाई देता। 159 00:19:48,445 --> 00:19:50,030 कितना ज़्यादा उबाऊ है। 160 00:19:52,824 --> 00:19:54,534 मेरी रानी, पानी की आवाज़ सुनो। 161 00:19:59,456 --> 00:20:00,540 और हवा को। 162 00:20:01,667 --> 00:20:04,961 और शायद अगर आप सुनें, हो सकता है कि यह आपको अपने रहस्य बता दे। 163 00:20:09,716 --> 00:20:11,259 यहाँ कोई रहस्य नहीं है। 164 00:20:13,095 --> 00:20:14,888 किसी भी जानकारी की सौदेबाजी नहीं हो रही है। 165 00:20:15,472 --> 00:20:17,140 कोई भी कहानी बुनी नहीं जा रही है। 166 00:20:17,891 --> 00:20:20,519 न ताक़त, न डर। 167 00:20:22,145 --> 00:20:23,146 कुछ नहीं। 168 00:20:24,982 --> 00:20:27,567 क्या वास्तव में लोग किसी भी महत्व के अभाव में... 169 00:20:28,527 --> 00:20:31,321 अपने जीवन को ऐसे जीते हैं? 170 00:20:33,740 --> 00:20:35,575 मुझे भी ऐसा ही लगता है, महारानी जी। 171 00:20:39,329 --> 00:20:40,747 यात्रा को इसकी ज़रूरत हो सकती है, 172 00:20:40,831 --> 00:20:43,542 लेकिन मुझे नहीं लगता कि मैं वैसी बन सकती हूँ। 173 00:20:45,127 --> 00:20:48,296 मुझे नहीं लगता कि मेरा सबसे छोटा हिस्सा भी इसके लिए सुसज्जित है। 174 00:20:51,508 --> 00:20:52,592 मुझे भूख लगी है। 175 00:21:19,661 --> 00:21:21,371 मैं अपना खाना खाने के लिए तैयार हूँ। 176 00:21:22,331 --> 00:21:24,416 क्या तुम्हें अंडे मिले? यही तो उसका मौसम है। 177 00:21:29,046 --> 00:21:30,130 चालक? 178 00:21:32,007 --> 00:21:34,384 मुझे आग बुझने की आवाज़ सुनाई दी। क्या तुम्हें खाना मिला? 179 00:21:34,468 --> 00:21:36,136 चालक, तुम कहाँ हो? 180 00:21:42,726 --> 00:21:45,479 आग को बुझने से रोको। आग अधिक धुआँ उत्सर्जित कर रही है। 181 00:21:48,106 --> 00:21:49,232 चालक? 182 00:21:53,654 --> 00:21:56,323 चालक? कमबख़्त मुझे जवाब दो। 183 00:22:35,529 --> 00:22:36,738 नाइरी! 184 00:23:24,161 --> 00:23:25,370 नाइरी। 185 00:23:27,873 --> 00:23:29,916 नाइरी! 186 00:23:30,625 --> 00:23:32,252 मेरे पास सब है जो तुम चाहो। 187 00:23:32,669 --> 00:23:36,590 मेरे पास सब है जो तुम चाहो। मेरे पास अँगूठियाँ हैं। भगवान निर्मित चीज़ है। 188 00:23:36,673 --> 00:23:38,383 बहुत नरम। 189 00:23:38,842 --> 00:23:40,385 उत्कृष्ट उँगलियाँ। 190 00:23:40,469 --> 00:23:41,678 कोई अँगूठियाँ नहीं हैं। 191 00:23:43,263 --> 00:23:44,514 कोई भगवान निर्मित चीज़ नहीं। 192 00:23:46,391 --> 00:23:47,601 हम आपको ले जाएँगे। 193 00:23:51,104 --> 00:23:52,189 नाइरी? 194 00:23:54,608 --> 00:23:58,028 नाइरी! 195 00:24:02,741 --> 00:24:04,076 माँ, यह हम हैं। 196 00:24:04,159 --> 00:24:05,160 हनिवा। 197 00:24:08,455 --> 00:24:09,498 आओ। 198 00:24:13,126 --> 00:24:14,753 क्या तुम्हें मिला? 199 00:24:19,383 --> 00:24:20,759 धन्यवाद। 200 00:24:26,640 --> 00:24:28,350 मैंने चार लोग गिने। 201 00:24:30,018 --> 00:24:32,312 हमारा नया दोस्त कौन है? 202 00:24:34,564 --> 00:24:35,857 उसे बूट्स कहते हैं। 203 00:24:37,109 --> 00:24:38,485 रकून पहने हुए है। 204 00:24:40,612 --> 00:24:42,906 यह वह प्राणी है जिसने हमारी चीज़ें ली। 205 00:24:42,990 --> 00:24:43,991 हाँ। 206 00:24:45,367 --> 00:24:48,286 लेकिन वह नहीं जानता था हम कौन थे, और उसके पास कोई विकल्प नहीं था। 207 00:24:49,454 --> 00:24:51,039 कृप्या, मुझे समझाने दें। 208 00:24:54,459 --> 00:24:55,502 ठीक है। 209 00:25:05,262 --> 00:25:07,055 जब जेरलामरेल ने हमें छोड़ दिया, 210 00:25:07,681 --> 00:25:11,393 ज्ञानोदय की सभा में जाने के लिए, जैसा कि उन्होंने वादा किया था... 211 00:25:12,936 --> 00:25:14,938 ऐसा लगता है कि वह सीधे वहाँ नहीं गए। 212 00:25:15,814 --> 00:25:17,566 वे सर्दियों में रुके थे। 213 00:25:19,609 --> 00:25:21,987 उन्होंने ओपायोल से संपर्क किया। 214 00:25:23,322 --> 00:25:24,906 वह उनके बीच एक साल तक रहे। 215 00:25:25,991 --> 00:25:27,117 एक साल? 216 00:25:29,286 --> 00:25:32,831 लेकिन... जब उनके बच्चे का जन्म हुआ... 217 00:25:34,249 --> 00:25:35,751 उन्होंने अपनी यात्रा फिर से शुरू की। 218 00:25:37,377 --> 00:25:39,963 बूट्स वह बच्चा है। 219 00:25:41,631 --> 00:25:43,383 बूट्स जेरलामरेल का बेटा है। 220 00:25:44,801 --> 00:25:45,844 हमारा भाई। 221 00:25:53,560 --> 00:25:55,729 जेरलामरेल की यात्रा फिर से शुरू होने के बाद... 222 00:25:57,648 --> 00:26:00,651 ओपायोल ने बूट्स को एक ग़ुलाम की तरह रखा। 223 00:26:02,069 --> 00:26:05,572 उनके लिए खोज करने और चोरी करने के लिए मजबूर किया। 224 00:26:06,323 --> 00:26:10,202 जैसे ही उन्हें पता चला कि चुड़ैलखोजक इस क्षेत्र में आ रहा है, 225 00:26:10,285 --> 00:26:12,663 ओपायोल कहीं और सुरक्षा पाने के लिए चले गए। 226 00:26:12,746 --> 00:26:15,165 और उन्होंने उसे यहाँ ख़ुद को बचाने के लिए छोड़ दिया। 227 00:26:15,248 --> 00:26:17,834 बच्चा! 228 00:26:20,504 --> 00:26:22,881 क्या तुम यह कह रही हो कि हम उसे अपने साथ ले जाएँ? 229 00:26:22,964 --> 00:26:24,132 हाँ। 230 00:26:26,718 --> 00:26:30,430 उसके साथ एक जानवर की तरह व्यवहार होने से बचाने के अलावा... 231 00:26:31,723 --> 00:26:34,851 उससे अलावा वह हमारे लिए लाभदायक है, एक कुशल सेनानी... 232 00:26:34,935 --> 00:26:36,144 वह देख सकता है। 233 00:26:37,896 --> 00:26:38,981 सच में? 234 00:26:42,359 --> 00:26:44,194 हाँ, वह देख सकता है। 235 00:26:46,655 --> 00:26:49,616 तुम दोनों, तुम सहमत हो? 236 00:26:51,660 --> 00:26:53,161 सभी ऐसे क्यों पेश आ रहे हैं? 237 00:26:54,371 --> 00:26:56,707 वह परिवार है। हम उसे पीछे नहीं छोड़ रहे हैं। 238 00:26:57,833 --> 00:27:00,085 मैंने भी वही सब प्रश्न पूछे जो तुमने पूछे। 239 00:27:01,211 --> 00:27:02,963 मैंने भी वही चिंताएँ व्यक्त की हैं। 240 00:27:03,046 --> 00:27:04,089 और? 241 00:27:05,882 --> 00:27:08,385 और अगर मुझे ऐसा होने से रोकना होता, पैरिस, 242 00:27:08,927 --> 00:27:10,929 मुझे लगता है कि तुम मुझे ऐसा करते सुन चुकी होती। 243 00:27:11,013 --> 00:27:12,139 है न? 244 00:27:15,058 --> 00:27:16,852 तुम उसके बारे में और क्या जानती हो? 245 00:27:17,853 --> 00:27:20,105 उसके चौरी के कौशल के अलावा। 246 00:27:22,399 --> 00:27:23,900 क्या तुम्हें उस पर भरोसा है? 247 00:27:25,986 --> 00:27:32,617 मेरी देखभाल के लिए कोई नहीं था जैसे कि आप एक दूसरे के लिए करते हैं। 248 00:27:33,452 --> 00:27:34,995 इसका हिस्सा बनने के लिए, 249 00:27:35,579 --> 00:27:37,831 आप जो भी कहेंगे, मैं वह करूँगा। 250 00:27:46,548 --> 00:27:47,841 फिर उसे आने दो। 251 00:27:49,885 --> 00:27:55,140 चलो हम अपने लिए देखने वालों की एक सेना बनाना शुरू करें... 252 00:27:56,350 --> 00:27:59,770 जब तक इसके नए रंगरूट अपनी निष्ठा की कसम खाने को तैयार हैं 253 00:27:59,853 --> 00:28:02,564 हमारे बीच एकमात्र जनरल के लिए। 254 00:28:03,315 --> 00:28:04,316 मैं कसम खाता हूँ। 255 00:28:06,026 --> 00:28:08,904 नहीं, हमें दिखाओ। 256 00:28:44,523 --> 00:28:46,191 कितना सुहाना दिन है। 257 00:28:50,362 --> 00:28:55,742 तुम्हारी चुप्पी मुझे उसकी चुप्पी से कहीं अधिक दिलचस्प लगी। 258 00:29:02,416 --> 00:29:06,461 तुम्हें पता है, मैं वहाँ होऊँगी जब वे तुम्हारे गले काटेंगे, 259 00:29:06,962 --> 00:29:10,215 तुम्हें याद दिलाती हुई कि आज तुमने कितनी बड़ी ग़लती की। 260 00:29:22,853 --> 00:29:25,147 बहुत बार तुमसे अलग होकर... 261 00:29:26,231 --> 00:29:27,941 और चिंता करना कि यह हमारा आख़िरी पल होगा। 262 00:29:29,818 --> 00:29:31,611 फिर कभी नहीं करेंगे। 263 00:29:41,204 --> 00:29:43,081 मैंने आपको उनके बारे में ज़्यादा नहीं बताया... 264 00:29:45,042 --> 00:29:46,418 मेरे पिता के बारे में। 265 00:29:48,378 --> 00:29:49,796 मैंने तुमसे कभी नहीं पूछा। 266 00:29:50,589 --> 00:29:52,507 मेरे लिए कभी मायने नहीं रखा तुम कहाँ से आई हो। 267 00:29:52,591 --> 00:29:55,218 मुझे पता है। और न ही मेरे लिए। 268 00:29:58,347 --> 00:30:00,349 उन्होंने मुझे यह उनकी मृत्यु के दिन दिया। 269 00:30:01,808 --> 00:30:04,394 जितना उन्हें याद है यह बहुत समय से हमारे परिवार में है। 270 00:30:05,562 --> 00:30:06,647 खोलो इसे। 271 00:30:14,988 --> 00:30:16,615 वह सब इसके लिए। 272 00:30:20,077 --> 00:30:21,703 उनसे बहुत प्यार होगा। 273 00:30:22,371 --> 00:30:23,914 वह बहुत अच्छे इंसान थे। 274 00:30:24,498 --> 00:30:26,667 दयालु, बुद्धिमान। 275 00:30:30,045 --> 00:30:31,755 मुझे लगता है कि वे आपको पसंद करते। 276 00:30:33,590 --> 00:30:35,217 चलो कुछ भी मत कहो। 277 00:30:40,597 --> 00:30:41,890 काश मैं उन्हें जानता होता। 278 00:30:44,518 --> 00:30:46,645 शायद कभी तुम मुझे उनके बारे में कुछ और बता सको। 279 00:30:48,522 --> 00:30:49,940 मुझे यह अच्छा लगा। 280 00:30:56,405 --> 00:30:57,614 कोफुन सही है। 281 00:30:59,157 --> 00:31:00,575 मुझे चलना चाहिए। 282 00:31:01,743 --> 00:31:02,995 बेशक़। 283 00:31:03,537 --> 00:31:06,081 वह लड़का, बूट्स... 284 00:31:07,290 --> 00:31:08,959 आप उस पर भरोसा नहीं करते, है न? 285 00:31:12,254 --> 00:31:14,881 मैंने कुछ समय के लिए किसी पर भी भरोसा करने की योजना नहीं बनाई है। 286 00:31:15,674 --> 00:31:16,717 ठीक है। 287 00:31:17,676 --> 00:31:19,553 फिर आपने इसकी अनुमति क्यों दी? 288 00:31:22,097 --> 00:31:23,974 मैं ख़ुश हूँ कि तुम्हें लगा मेरे पास कोई विकल्प है। 289 00:31:24,057 --> 00:31:25,350 मैं मज़ाक नहीं कर रही हूँ। 290 00:31:26,101 --> 00:31:27,894 - मुझे पता है। - आपने इसे मना क्यों नहीं किया? 291 00:31:35,319 --> 00:31:36,903 क्योंकि इस यात्रा के अंत में... 292 00:31:39,364 --> 00:31:40,949 वे एक नए पिता से मिलेंगे। 293 00:31:43,577 --> 00:31:46,121 और मैं उन्हें एक नया कारण नहीं दे सकता। 294 00:31:50,292 --> 00:31:52,377 कोफुन हमारी पसंद को समझता है। 295 00:31:52,961 --> 00:31:54,171 वह हमेशा से समझता है। 296 00:31:55,172 --> 00:31:56,715 परेशान नहीं होता। 297 00:32:00,510 --> 00:32:01,595 लेकिन वह... 298 00:32:07,726 --> 00:32:09,144 मैं उसे खोना नहीं चाहता। 299 00:32:12,439 --> 00:32:13,649 आप उसे नहीं खोएँगे। 300 00:32:24,451 --> 00:32:25,494 हाँ। 301 00:32:47,140 --> 00:32:48,225 तुमसे प्यार है। 302 00:33:06,576 --> 00:33:09,162 वे मुझे पसंद नहीं करते, है न? 303 00:33:12,666 --> 00:33:13,875 वे डरे हुए हैं... 304 00:33:14,876 --> 00:33:16,086 और उलझन में है। 305 00:33:16,628 --> 00:33:19,548 लेकिन वे अच्छे लोग हैं। वे अपनी राय बदल देंगे। 306 00:33:20,507 --> 00:33:21,717 क्या वे तुम्हें पसंद करते हैं? 307 00:33:23,385 --> 00:33:24,511 क्या कहा तुमने? 308 00:33:24,928 --> 00:33:26,346 वे तुम पर चिल्लाते हैं। 309 00:33:26,430 --> 00:33:28,432 वे तुमसे सवाल करते हैं, अहमियत कम करते हैं। 310 00:33:29,599 --> 00:33:31,935 मेरे लोगों ने हमेशा मेरे साथ ऐसा व्यवहार किया। 311 00:33:39,234 --> 00:33:40,986 उन्होंने तुम्हें मुखौटा क्यों पहनाया? 312 00:33:43,989 --> 00:33:45,991 उन्होंने कहा कि मैं उनके जैसा नहीं था। 313 00:33:46,533 --> 00:33:49,911 एक आदमी नहीं, बल्कि कुछ और। 314 00:33:50,787 --> 00:33:52,539 उन्होंने कहा कि मुखौटा मुझे याद दिलाएगा। 315 00:33:59,254 --> 00:34:00,797 मेरा परिवार मुझे प्यार करता है। 316 00:34:02,924 --> 00:34:04,634 वे हमेशा नहीं समझते। 317 00:34:06,053 --> 00:34:10,891 पर मुझे कभी भी एक पल के लिए भी संदेह नहीं हुआ कि वे मुझसे प्यार नहीं करते हैं। 318 00:34:17,981 --> 00:34:21,610 तुम्हारे साथ जैसा बर्ताव किया गया, यह ग़लत था। 319 00:34:22,569 --> 00:34:24,154 तुम उससे बेहतर के लायक़ हो। 320 00:34:26,114 --> 00:34:27,532 लेकिन मैं वादा करती हूँ... 321 00:34:28,825 --> 00:34:30,327 अब तुम हम में से एक हो। 322 00:34:31,411 --> 00:34:33,413 तुमसे फिर कभी उस तरह से व्यवहार नहीं किया जाएगा। 323 00:34:40,003 --> 00:34:41,463 तुम्हारी माँ। 324 00:34:43,006 --> 00:34:45,717 क्या तुम्हें लगता है कि वह अन्य बच्चे से प्यार कर पाएँगी 325 00:34:45,801 --> 00:34:47,594 क्योंकि वह तुमसे और तुम्हारे भाई से प्यार करती हैं? 326 00:34:57,688 --> 00:34:59,314 इसमें थोड़ा समय लग सकता है। 327 00:35:01,108 --> 00:35:03,651 यह उनके लिए मुश्किल है। 328 00:35:06,697 --> 00:35:07,698 लेकिन... 329 00:35:09,616 --> 00:35:13,328 मेरी माँ का दिल सबसे बड़ा है। 330 00:35:15,539 --> 00:35:16,832 वह वही करती है जो सही है। 331 00:35:18,750 --> 00:35:20,377 वह हमेशा वही करती है जो सही है। 332 00:35:36,267 --> 00:35:39,812 - तुमने इतने समय तक अपना राज़ क्यों रखा? - तुम वह कैसे करती हो? 333 00:35:40,772 --> 00:35:41,898 क्या? 334 00:35:42,316 --> 00:35:45,026 उन लोगों पर छुपकर देखना जो तुम्हें लोगों को छुपकर देखने को देख सकते हैं। 335 00:35:46,194 --> 00:35:49,613 मैं छुपने की कोशिश नहीं कर रही थी। शायद तुम बस ध्यान नहीं दे रहे थे। 336 00:35:53,660 --> 00:35:55,078 क्या तुम मेरे सवाल का जवाब दोगे? 337 00:35:55,954 --> 00:35:57,247 तुम किस बारे में बात कर रही हो? 338 00:35:57,789 --> 00:35:58,874 कौन सा रहस्य? 339 00:36:03,253 --> 00:36:06,631 तुमने इसे इतने समय तक रखा, तुम यह भी नहीं जानते कि यह अब एक रहस्य है। 340 00:36:10,510 --> 00:36:12,471 अलकेनी में कोई क्यों नहीं जानता कि... 341 00:36:15,265 --> 00:36:16,558 तुम देख सकते हो? 342 00:36:17,434 --> 00:36:20,270 ख़ैर, यह देखते हुए कि बाकी सभी कैसे पलटे जब चुड़ैलखोजक आए, 343 00:36:20,354 --> 00:36:21,813 लगता है मेरे माता-पिता बुद्धिमान थे 344 00:36:21,897 --> 00:36:24,107 उस जानकारी को लोगों के साथ साझा नहीं करने के लिए। 345 00:36:34,701 --> 00:36:37,120 बाबा और माघरा अलकेनी में फँस गए थे। 346 00:36:38,413 --> 00:36:40,916 और मुझे लगता है उन्होंने तुम दोनों की रक्षा के लिए इसे राज़ रखा। 347 00:36:41,750 --> 00:36:43,460 ऐसा ही कुछ, हाँ। 348 00:36:46,004 --> 00:36:48,507 क्या मैं तुम्हें बताऊँ कि कैसा लगता है लोगों को देखना 349 00:36:48,590 --> 00:36:50,509 जो नहीं जानते कि तुम उन्हें देख रहे हो? 350 00:36:59,101 --> 00:37:01,144 वे तुम्हारे लिए पूरी तरह से कमज़ोर होते हैं। 351 00:37:03,438 --> 00:37:05,315 तुम उनके राज़ रख सकते हो। 352 00:37:05,399 --> 00:37:07,442 तुम उन्हें उनके दुश्मनों तक फैला सकते हो। 353 00:37:08,860 --> 00:37:10,404 तुम उन पर हमला कर सकते हो... 354 00:37:11,780 --> 00:37:13,865 उन्हें पता भी नहीं चलेगा कि यह किसने किया, 355 00:37:14,783 --> 00:37:17,536 या कैसे, या क्यों। 356 00:37:19,913 --> 00:37:22,249 तुम उनका जीवन बदल सकते हो। 357 00:37:24,042 --> 00:37:25,168 उनका जीवन समाप्त कर सकते हो... 358 00:37:27,713 --> 00:37:28,922 किसी भी कारण से... 359 00:37:30,257 --> 00:37:31,633 या बिना किसी कारण। 360 00:37:33,593 --> 00:37:35,137 ऐसा ईश्वर करते हैं। 361 00:37:37,597 --> 00:37:39,057 तुम्हें नहीं पता होगा यह कैसा लगता है 362 00:37:39,141 --> 00:37:42,394 क्योंकि तुमने कभी उस शक्ति से दूसरों को नियन्त्रित करने का विकल्प नहीं चुना। 363 00:37:42,477 --> 00:37:45,731 यह तुम्हारे माता-पिता ने तुम्हारे लिए बनाया था। 364 00:37:49,484 --> 00:37:50,569 लेकिन मैं जानती हूँ। 365 00:37:55,240 --> 00:37:58,660 और मुझे संदेह है कि जेरलामरेल भी जानता था। 366 00:38:03,415 --> 00:38:06,043 मेरे लिए, यह मुझे उन लोगों के करीब ले आया जिनकी मैं छाया बनी। 367 00:38:08,086 --> 00:38:09,379 जेरलामरेल के लिए... 368 00:38:11,506 --> 00:38:15,177 उन्होंने उनके बीच एक बच्चे को जन्म दिया और उसे छोड़ दिया। 369 00:38:15,802 --> 00:38:18,347 तो, वैसे भी, इसका तुमसे क्या लेना देना है? 370 00:38:19,890 --> 00:38:23,352 शायद मुझे यह बहुत अजीब लगता है कि तुम देख सकते हो और फिर भी बहुत कम ग़ौर करते हो। 371 00:38:39,951 --> 00:38:41,161 मैं कहाँ हूँ? 372 00:38:41,662 --> 00:38:43,163 कीड़ों का शहर। 373 00:38:46,792 --> 00:38:49,795 मैं कहाँ हूँ? 374 00:39:08,021 --> 00:39:09,356 मेरे दोस्तों। 375 00:39:10,899 --> 00:39:12,526 तुम मेरे लिए क्या लाए हो? 376 00:39:13,276 --> 00:39:15,737 मेरे पास एक घोड़ा है। उसे पानी चाहिए। 377 00:39:15,821 --> 00:39:18,657 और मैं थकी हुई हूँ। मुझे सोना है। 378 00:39:19,074 --> 00:39:20,283 मैंने पूरे दिन सवारी की है। 379 00:39:20,367 --> 00:39:22,828 मुझे पिछवाड़े के लिए तेल चाहिए और इसे लगाने के लिए एक नौकरानी। 380 00:39:22,911 --> 00:39:24,913 सो कर उठने के बाद मैं तुमसे बात करूँगी। 381 00:39:24,997 --> 00:39:26,331 तुमने ग़लती की है... 382 00:39:39,428 --> 00:39:41,304 उत्तम उँगलियाँ। 383 00:39:43,473 --> 00:39:47,686 तुमने बहुत अच्छा किया। इसके लिए शुक्रिया। यह... एकदम सही रहेगी। 384 00:39:51,690 --> 00:39:54,276 रेशम का कीड़ा एक आकर्षक प्राणी है। 385 00:39:55,569 --> 00:39:56,862 क्या तुम जानना चाहोगी क्यों? 386 00:39:59,281 --> 00:40:03,869 वह इतनी छोटी, इतनी मासूम, बेबाक शुरुआत करता है। 387 00:40:04,369 --> 00:40:07,164 लेकिन अपने बहुत ही अल्प जीवन काल के दौरान, 388 00:40:07,247 --> 00:40:10,334 वह ऐसी सुंदरता, ऐसी पूर्णता भरा एक पदार्थ बनाता है, 389 00:40:10,417 --> 00:40:12,878 कि दुनिया के सबसे धनी पुरुष, 390 00:40:12,961 --> 00:40:16,214 वे पुरुष जो अपनी पोशाकें, अपनी पत्नियों की, अपनी उपपत्नी की, 391 00:40:16,298 --> 00:40:18,717 जैसी उनकी इच्छा हो, 392 00:40:19,259 --> 00:40:22,137 इसे... चुनते हैं। 393 00:40:23,305 --> 00:40:27,267 और जब उसके जीवन के सारे काम हो जाते हैं, उसकी उपयोगिता समाप्त हो जाती है, 394 00:40:27,809 --> 00:40:32,189 वह अपने अंतिम दिन बहुत दुख में बिताता है। 395 00:40:33,106 --> 00:40:36,652 उड़ने की गुहार लिए एक पंखों वाला प्राणी 396 00:40:37,110 --> 00:40:38,945 पर जिसे उड़ना मना है। 397 00:40:40,155 --> 00:40:42,616 ख़ुद का छिलका, इस्तेमाल किया हुआ, 398 00:40:43,408 --> 00:40:45,577 मृत्यु के लिए आतुर। 399 00:40:47,579 --> 00:40:49,539 तुम उसे यहाँ अच्छी तरह से जान पाओगी। 400 00:40:50,540 --> 00:40:53,919 तुम उसे समझ जाओगी। 401 00:40:55,796 --> 00:40:59,800 मेरे दोस्त, तुम मुझे यहाँ नहीं चाहते। 402 00:41:01,551 --> 00:41:03,387 मैं अपने जीवन में एक भी कीड़े से नहीं मिली। 403 00:41:05,764 --> 00:41:09,518 हाँ। शायद कुछ समय के लिए, यह तुम्हें ख़ुश कर देगा। 404 00:41:12,479 --> 00:41:15,691 लेकिन जल्द ही तुम्हें इसका पछतावा होगा! 405 00:41:31,289 --> 00:41:32,541 ऐसा क्या? 406 00:41:34,292 --> 00:41:37,629 मुझे आश्चर्य है कि ऐसा दावा करने वाली तुम कौन हो। 407 00:41:39,756 --> 00:41:42,551 नाजुक हाथ, जिन्होंने कभी काम नहीं किया। 408 00:41:42,634 --> 00:41:45,387 एक बेशर्म मुँह जिसे कभी चुप नहीं किया गया। 409 00:41:46,346 --> 00:41:47,723 एक धनवान महिला... 410 00:41:48,974 --> 00:41:53,395 जो रोब चलाने की आदी है या अपने पति का रोब चलाने की, शायद। 411 00:41:54,688 --> 00:41:57,858 लेकिन कहाँ से? 412 00:42:02,863 --> 00:42:07,075 चुड़ैलखोजक के अभियान ने कुछ दिन पहले ही उसे यहाँ लाया था। 413 00:42:07,743 --> 00:42:09,745 जब वह जानकारी माँग रहा था, 414 00:42:10,662 --> 00:42:14,791 उसके लहजे ने मुझे कंज़ुआ में बिताए समय की याद दिला दी, 415 00:42:14,875 --> 00:42:19,671 जहाँ मैं पैसे वाले कुलीन लोगों को हमारा माल बेच रहा था। 416 00:42:22,090 --> 00:42:26,094 तुम्हारे लहज़े ने उन्हीं दिनों की याद ताज़ा कर दीं। 417 00:42:31,099 --> 00:42:33,769 मुझे लगता है, तुम एक कुलीन स्त्री थी। 418 00:42:35,187 --> 00:42:38,482 शायद उस दुष्ट रानी की पार्षद। 419 00:42:40,817 --> 00:42:41,943 लेकिन कोई बात नहीं। 420 00:42:42,569 --> 00:42:45,989 यहाँ तुम बाकियों के समान हो, या उनसे भी कम, शायद, 421 00:42:46,073 --> 00:42:49,201 क्योंकि तुम्हें सब कुछ शुरू से ही सीखना होगा। 422 00:42:49,993 --> 00:42:52,412 यदि तुम मेरे लिए कड़ी मेहनत करोगी, तुम अच्छे से रहोगी। 423 00:42:52,496 --> 00:42:56,375 अगर तुम भागने की कोशिश करती हो, तो तुम दूर नहीं जा पाओगी, और परिणाम होंगे... 424 00:42:58,043 --> 00:42:59,169 बुरे। 425 00:43:00,921 --> 00:43:02,589 तुम दिलचस्प हो। 426 00:43:03,715 --> 00:43:08,136 मैं यहाँ साथ में समय बिताने की आशा करता हूँ। 427 00:43:13,725 --> 00:43:14,851 मेरी बात सुनो... 428 00:43:16,103 --> 00:43:17,270 जेरलामरेल। 429 00:43:20,816 --> 00:43:21,900 कोफुन? 430 00:43:22,651 --> 00:43:24,861 हाँ। इधर, पिताजी। 431 00:43:25,404 --> 00:43:26,613 क्या नाव स्वतंत्र है? 432 00:43:27,781 --> 00:43:30,409 लंगर उठा हुआ है, लेकिन यह अटक गई है। 433 00:43:30,826 --> 00:43:32,703 क्या मतलब है "अटक गई है"? कहाँ अटक गई है? 434 00:43:33,036 --> 00:43:34,329 लहर चली गई है। 435 00:43:38,291 --> 00:43:39,376 हम क्या करेंगे? 436 00:43:46,008 --> 00:43:47,676 हमें सुबह तक इंतजार करना होगा। 437 00:44:26,882 --> 00:44:27,966 आओ। 438 00:44:29,968 --> 00:44:31,011 भागो। 439 00:44:31,428 --> 00:44:32,429 आओ। 440 00:44:34,181 --> 00:44:35,182 भागो। 441 00:45:12,094 --> 00:45:13,720 वे इसे पार नहीं कर सकते, है न? 442 00:45:13,804 --> 00:45:16,264 वे कर सकते हैं। लेकिन यह उन्हें धीमा कर देगा। 443 00:45:26,984 --> 00:45:28,151 मैंने उन्हें सुना। 444 00:45:30,570 --> 00:45:31,863 - हनिवा। - हाँ। 445 00:45:33,031 --> 00:45:35,534 अपनी माँ और पैरिस को ले जाओ और उनके लिए आश्रय खोजो। 446 00:45:36,451 --> 00:45:37,869 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। जाओ। 447 00:45:45,460 --> 00:45:46,670 वे हर जगह हैं। 448 00:45:50,590 --> 00:45:52,592 पिताजी, मैं आपके साथ रहूँगा। 449 00:45:54,886 --> 00:45:56,513 हाँ, तुम रहोगे, बेटा। 450 00:46:18,618 --> 00:46:19,911 यहाँ रुको। 451 00:46:23,248 --> 00:46:24,666 सब कुछ ठीक हो जाएगा। 452 00:48:26,997 --> 00:48:27,998 माघरा? 453 00:48:34,755 --> 00:48:36,340 बाबा वॉस! 454 00:48:44,348 --> 00:48:45,390 माँ कहाँ हैं? क्या हुआ? 455 00:48:45,474 --> 00:48:47,142 - वह चली गई। - हनिवा! 456 00:48:48,268 --> 00:48:49,353 - हनिवा। - नहीं। 457 00:48:49,436 --> 00:48:52,314 बाबा, मैंने उसका हाथ पकड़ा हुआ था। 458 00:48:52,397 --> 00:48:53,398 वे उसे ले गए? 459 00:48:53,482 --> 00:48:55,984 नहीं, वह मेरा हाथ छुड़ा कर चली गई। 460 00:48:56,401 --> 00:49:01,281 उसने मुझसे फुसफुसा कर कहा, "सावधान रहो।" 461 00:49:04,368 --> 00:49:05,369 माँ? 462 00:49:08,538 --> 00:49:09,998 माँ! 463 00:49:21,885 --> 00:49:23,387 टैमैक्टी जून! 464 00:49:30,102 --> 00:49:33,730 क्या तुम मेरी आवाज़ सुन सकते हो, चुड़ैलखोजक? 465 00:49:38,276 --> 00:49:39,486 क्या तुम मुझे सुन सकते हो? 466 00:49:57,421 --> 00:49:58,547 बोलो। 467 00:50:01,216 --> 00:50:02,426 चुड़ैलखोजक... 468 00:50:05,137 --> 00:50:06,304 क्या तुम मुझे सुन सकते हो? 469 00:50:08,181 --> 00:50:10,976 मुझे मृत महिला की आवाज़ सुनाई दे रही है। 470 00:50:12,060 --> 00:50:13,687 फिर करीब से सुनो। 471 00:50:50,474 --> 00:50:51,808 मेरा हाथ थामो। 472 00:50:59,775 --> 00:51:00,942 और बोलो। 473 00:51:01,860 --> 00:51:02,944 जय हो... 474 00:51:04,529 --> 00:51:06,156 राजकुमारी माघरा... 475 00:51:08,492 --> 00:51:13,205 केन की... सभा की। 476 00:51:25,842 --> 00:51:27,594 अभिवादन करो! 477 00:52:36,997 --> 00:52:38,999 उप-शीर्षक अनुवादक: जश्न