1
00:00:01,877 --> 00:00:03,921
Saya telah mencari awak...
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,216
Umumkan kehadiran awak dan
penduduk kampung itu boleh terus hidup.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,303
Ahli-ahli sihir itu dah melarikan diri.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,013
Pesanan daripada Jerlamarel.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
Ia untuk mata yang melihat.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
"Anak-anakku yang dikasihi,
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,395
sungai ini ialah satu permulaan
untuk awak kembali kepada ayah."
8
00:00:20,938 --> 00:00:21,980
Saya hilang sesuatu.
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,608
Sesuatu yang amat penting bagi saya.
Kita perlu mendapatkannya semula.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
Saya tahu siapa yang curi barang kita.
Tengoklah.
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
Ada bisikan tentang tuanku.
12
00:00:30,239 --> 00:00:33,116
Siapa yang berbisik? Lady An? Lord Dune?
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,619
Kemangkatannya tak boleh
melibatkan pergelutan.
14
00:00:36,078 --> 00:00:38,205
Tak boleh ada bukti
penglibatan manusia langsung.
15
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
Beta tak mahu mangkat untuk kota ini.
Sebaliknya, ia akan mati untuk beta.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
Jerlamarel, awak tak datang kepada saya.
17
00:00:45,754 --> 00:00:47,172
Jadi, saya akan pergi menemui awak.
18
00:03:20,123 --> 00:03:21,208
Ini pun ayah.
19
00:03:28,423 --> 00:03:29,675
Tengoklah apa yang berlaku.
20
00:03:31,760 --> 00:03:32,969
Tengoklah apa yang saya dah buat.
21
00:03:36,223 --> 00:03:37,808
Kisah ayah telah berakhir.
22
00:03:40,560 --> 00:03:43,438
Awak semua... Saya yang tamatkannya.
23
00:03:48,193 --> 00:03:49,861
Tapi kisah saya baru bermula.
24
00:03:58,745 --> 00:03:59,997
Selamat tinggal, ayah.
25
00:04:01,873 --> 00:04:05,669
Saya sentiasa menyayangi ayah...
walaupun ayah tak pernah menyayangi saya.
26
00:04:08,255 --> 00:04:09,715
Tolonglah, tuanku.
27
00:04:28,817 --> 00:04:31,528
Dewa telah melupakan kita!
28
00:04:41,955 --> 00:04:46,752
Kita warga Payan. Kita makhluk suci.
Kita manusia terpilih...
29
00:04:49,880 --> 00:04:51,048
Mari, sayang.
30
00:04:56,678 --> 00:04:58,263
Okey. Bagus.
31
00:05:06,688 --> 00:05:08,482
Raksasa ini telah tidur terlalu lama.
32
00:05:09,733 --> 00:05:11,108
Sekarang, ia sudah terjaga.
33
00:05:19,284 --> 00:05:20,702
Segala-galanya ada di hadapan...
34
00:05:22,120 --> 00:05:23,580
segala-gala yang penting.
35
00:06:10,377 --> 00:06:11,378
Terima kasih.
36
00:06:14,673 --> 00:06:15,966
Untuk apa?
37
00:06:17,801 --> 00:06:19,594
Awak beri saya masa untuk bersendirian.
38
00:06:21,179 --> 00:06:24,641
Menahan diri daripada mendapatkan jawapan
yang saya tak boleh berikan.
39
00:06:29,563 --> 00:06:34,735
Barang kodi apa yang ayah awak berikan
yang begitu penting
40
00:06:35,402 --> 00:06:39,656
sehingga awak sanggup membahayakan
nyawa anak-anak dan suami awak,
41
00:06:41,450 --> 00:06:42,993
hanya untuk mendapatkannya semula?
42
00:06:45,537 --> 00:06:50,876
Saya pasti jika ada sebab lebih penting
daripada sebab yang awak kongsikan,
43
00:06:51,668 --> 00:06:54,421
awak tentu dah beritahu mereka
sebelum awak beritahu saya.
44
00:06:58,633 --> 00:07:00,260
Namun,
45
00:07:01,303 --> 00:07:04,514
ada satu soalan lain
46
00:07:05,724 --> 00:07:08,435
yang asyik bermain di fikiran saya...
47
00:07:09,519 --> 00:07:12,022
dan gagal untuk saya diamkan.
48
00:07:15,317 --> 00:07:16,693
Apa soalan awak?
49
00:07:19,488 --> 00:07:21,448
Pada hari awak tiba dalam hidup kami,
50
00:07:22,991 --> 00:07:27,329
awak ingat benda terakhir yang Jerlamarel
beritahu saya sebelum dia pergi?
51
00:07:29,206 --> 00:07:30,207
Tidak.
52
00:07:32,751 --> 00:07:36,254
Dia kata, "Berhati-hati."
53
00:07:39,257 --> 00:07:42,928
Pada setiap saat sejak itu,
54
00:07:43,011 --> 00:07:45,889
saya fikir maksudnya,
55
00:07:46,932 --> 00:07:52,688
"Berhati-hati dengan wanita kesayangan
saya ini dan anak yang dia akan lahirkan."
56
00:07:55,023 --> 00:07:57,359
Saya jadikan kata-katanya sebagai panduan,
57
00:07:59,236 --> 00:08:03,490
dan saya mengingatinya selama ini.
58
00:08:10,455 --> 00:08:14,292
Tapi dengan segala perubahan yang berlaku
sejak kita tinggalkan air terjun itu
59
00:08:14,376 --> 00:08:16,628
dan mula menyusuri sungai ini...
60
00:08:18,171 --> 00:08:22,467
saya tertanya-tanya kalau saya
telah salah faham akan maksudnya.
61
00:08:23,802 --> 00:08:25,429
Apa lagi maksudnya?
62
00:08:30,726 --> 00:08:32,978
Sekarang, suami dan anak-anak awak
63
00:08:33,478 --> 00:08:37,858
telah menghadapi bahaya tanpa senjata
kerana menurut kemahuan awak.
64
00:08:37,941 --> 00:08:39,651
Mereka langsung tak teragak-agak.
65
00:08:42,112 --> 00:08:43,530
Begitu juga dengan awak.
66
00:08:48,493 --> 00:08:53,874
Saya dapat rasakan suatu perubahan dalam
diri awak sejak kita menyusuri sungai ini.
67
00:08:57,461 --> 00:09:02,758
Pada suara awak
dan tingkah laku awak, Maghra.
68
00:09:04,384 --> 00:09:06,928
Sesuatu yang menggerunkan.
69
00:09:07,888 --> 00:09:08,889
Sesuatu yang jahat.
70
00:09:08,972 --> 00:09:11,975
Saya masih orang yang awak kenal
hampir seumur hidup awak.
71
00:09:14,561 --> 00:09:19,274
Saya faham kenapa awak rasa bingung
dan tertanya-tanya.
72
00:09:19,358 --> 00:09:23,612
Tapi jangan fikir yang suami
dan anak-anak saya berada dalam bahaya
73
00:09:23,695 --> 00:09:25,989
kerana saya berniat jahat.
74
00:09:29,076 --> 00:09:31,202
Atau tak mempedulikan keselamatan mereka.
75
00:09:44,925 --> 00:09:46,134
Pegang tangan saya.
76
00:09:52,724 --> 00:09:53,934
Berdoalah dengan saya...
77
00:09:56,353 --> 00:09:59,606
semoga mereka pulang
dalam keadaan sihat dan selamat
78
00:10:10,200 --> 00:10:11,743
Ini mungkin jejak mereka.
79
00:10:14,955 --> 00:10:15,998
Di mana?
80
00:10:22,337 --> 00:10:23,797
Ini mengarut betul.
81
00:10:37,060 --> 00:10:38,061
Apa yang awak dengar?
82
00:10:41,523 --> 00:10:42,524
Tiada apa-apa.
83
00:10:45,444 --> 00:10:47,571
Saya dengar bunyi senandung.
84
00:10:49,239 --> 00:10:50,240
Ya.
85
00:10:51,658 --> 00:10:55,579
Sekumpulan orang sedang bersenandung.
86
00:10:57,831 --> 00:10:59,082
Dari sana.
87
00:11:02,127 --> 00:11:04,546
Siapa yang bersenandung?
88
00:11:32,991 --> 00:11:33,992
Senandung.
89
00:11:44,753 --> 00:11:45,754
Apa ini?
90
00:11:47,381 --> 00:11:50,050
Opayol. Pencari barang terbuang.
91
00:12:11,113 --> 00:12:13,407
Tiada orang di sana.
Ia seperti dah ditinggalkan.
92
00:12:14,032 --> 00:12:15,033
Tidak.
93
00:12:15,450 --> 00:12:17,619
Mereka aktif pada waktu malam
dan tidur pada waktu siang.
94
00:12:18,161 --> 00:12:19,663
Merekalah yang curi barang-barang kita.
95
00:12:20,080 --> 00:12:21,707
Mereka tentu ada di bawah sana.
96
00:12:22,290 --> 00:12:23,917
Ayah cuma tak tahu ada berapa orang.
97
00:12:24,334 --> 00:12:27,045
Rasanya mereka lebih ramai daripada kita.
98
00:12:27,129 --> 00:12:29,006
- Sudah tentu.
- Kita tak boleh berundur.
99
00:12:29,089 --> 00:12:31,800
Saya juga rasa mereka lebih bersenjata
berbanding kita.
100
00:12:31,883 --> 00:12:33,927
Walau betapa pentingnya
barang mak awak itu,
101
00:12:34,011 --> 00:12:36,054
dia tentu tak mahu awak mati kerananya.
102
00:12:36,138 --> 00:12:37,139
Saya pun sama.
103
00:12:39,266 --> 00:12:42,310
Tapi saya boleh pergi dan balik dari sana
tanpa pengetahuan mereka.
104
00:12:43,312 --> 00:12:44,646
Jangan ke mana-mana berseorangan.
105
00:12:44,730 --> 00:12:46,064
Saya perlu pergi seorang diri.
106
00:12:46,982 --> 00:12:48,692
Besar kemungkinan saya takkan ditangkap.
107
00:12:50,694 --> 00:12:52,279
Saya boleh pergi senyap-senyap.
108
00:12:52,362 --> 00:12:54,448
Ayah yang kata
bahawa mereka mungkin sedang tidur.
109
00:12:54,865 --> 00:12:57,200
Tapi jika seorang bangun,
yang lain akan bergegas keluar.
110
00:12:57,284 --> 00:12:58,618
Saya akan elak mereka.
111
00:13:01,204 --> 00:13:03,707
Mak tahu ia sukar untuk dicari,
112
00:13:03,790 --> 00:13:05,334
tapi dia suruh juga kita mencarinya.
113
00:13:06,668 --> 00:13:09,755
Adakah ini bermakna kita tak mempercayai
mak akan kepentingan benda ini?
114
00:13:10,297 --> 00:13:12,758
Dan kita rasa dia tak mampu buat
keputusan sebegitu?
115
00:13:12,841 --> 00:13:13,925
Okey.
116
00:13:16,678 --> 00:13:17,721
Okey.
117
00:13:19,056 --> 00:13:20,849
Ayah dan abang ada di sini.
118
00:13:20,932 --> 00:13:22,476
Saya akan minta bantuan jika perlu.
119
00:13:24,436 --> 00:13:25,771
Tapi saya perlu cuba juga.
120
00:14:02,557 --> 00:14:05,602
Ini cadangan yang teruk.
121
00:14:06,937 --> 00:14:08,563
Tidak, kita sepatutnya halang dia.
122
00:14:09,356 --> 00:14:10,357
Bagaimana?
123
00:14:11,525 --> 00:14:13,443
Dia tentu akan buat begini untuk kita.
124
00:14:14,027 --> 00:14:16,405
Kita tentu takkan dapat menghalangnya.
125
00:14:18,156 --> 00:14:20,909
Terus terang, saya tak rasa ini ada kaitan
dengan kita berdua.
126
00:14:21,535 --> 00:14:24,121
Sebaik saja mak sebut tentang ayahnya
127
00:14:24,538 --> 00:14:25,831
hubungan mereka,
128
00:14:26,581 --> 00:14:28,375
keputusan Haniwa dah muktamad.
129
00:14:29,292 --> 00:14:33,547
Tiada lagi keputusan yang perlu dibuat.
Ia memang tak dapat dielak.
130
00:14:59,114 --> 00:15:01,950
Idea tentang ayah yang tiada
131
00:15:02,034 --> 00:15:03,577
dan peluang untuk berjumpa dengannya,
132
00:15:03,660 --> 00:15:04,786
ia terlalu...
133
00:15:05,871 --> 00:15:07,372
Ia terlalu mengujakannya.
134
00:16:39,297 --> 00:16:41,258
Saya cuma risau kalau ia tidak...
135
00:16:42,342 --> 00:16:43,510
Oh, tidak!
136
00:16:43,593 --> 00:16:44,761
Haniwa!
137
00:16:59,735 --> 00:17:00,736
Haniwa!
138
00:17:05,157 --> 00:17:07,200
Haniwa.
139
00:17:12,289 --> 00:17:13,749
- Dia masih bernafas?
- Ya.
140
00:17:13,832 --> 00:17:15,917
- Mana kecederaannya?
- Saya tak jumpa.
141
00:17:16,001 --> 00:17:17,419
Ayah!
142
00:17:38,690 --> 00:17:40,692
Tunggu. Jangan!
143
00:18:06,968 --> 00:18:09,971
Tidak Berhenti! Ayah tak kenal siapa dia!
144
00:18:10,055 --> 00:18:11,263
Ayah tak peduli dia siapa!
145
00:18:11,682 --> 00:18:13,308
Dadanya.
146
00:18:14,393 --> 00:18:15,394
Tengoklah. Rasakannya.
147
00:18:23,110 --> 00:18:24,903
Bangun.
148
00:18:29,533 --> 00:18:30,742
Dia boleh melihat.
149
00:19:04,151 --> 00:19:05,485
Tiada apa di sini.
150
00:19:11,742 --> 00:19:14,036
Sejak lahir, beta mendengar bunyi enjin...
151
00:19:16,580 --> 00:19:19,458
guruh, kuasa...
152
00:19:21,376 --> 00:19:22,377
makna.
153
00:19:24,379 --> 00:19:26,465
Beta bermandikan semua itu
seumur hidup beta.
154
00:19:29,509 --> 00:19:33,555
Beta tak pernah pergi jauh
sehingga tidak dapat lagi mendengarnya.
155
00:19:35,599 --> 00:19:39,770
Beta sering tertanya-tanya bagaimana
bunyi dunia ini jika beta pergi...
156
00:19:40,562 --> 00:19:41,605
lebih jauh.
157
00:19:43,815 --> 00:19:47,277
Rupa-rupanya, tiada apa yang istimewa.
158
00:19:48,445 --> 00:19:50,030
Ia sangat membosankan.
159
00:19:52,824 --> 00:19:54,534
Dengarlah bunyi air itu, tuanku.
160
00:19:59,456 --> 00:20:00,540
Dan bunyi angin.
161
00:20:01,667 --> 00:20:04,961
Mungkin jika tuanku betul-betul mendengar,
ia mungkin membisikkan rahsianya.
162
00:20:09,716 --> 00:20:11,259
Tiada rahsia di sini.
163
00:20:13,095 --> 00:20:14,888
Tiada maklumat yang boleh diperoleh.
164
00:20:15,472 --> 00:20:17,140
Tiada cerita yang direka.
165
00:20:17,891 --> 00:20:20,519
Tiada kekuatan, tiada ketakutan.
166
00:20:22,145 --> 00:20:23,146
Tiada apa-apa.
167
00:20:24,982 --> 00:20:27,567
Beginikah cara orang menjalani
hidup mereka...
168
00:20:28,527 --> 00:20:31,321
tanpa sebarang benda yang penting?
169
00:20:33,740 --> 00:20:35,575
Mungkin, tuanku.
170
00:20:39,329 --> 00:20:40,747
Perjalanan ini mungkin memerlukannya,
171
00:20:40,831 --> 00:20:43,542
tapi beta tak rasa
beta pandai berbuat begitu.
172
00:20:45,127 --> 00:20:48,296
Beta langsung tak rasa
beta mampu melakukannya.
173
00:20:51,508 --> 00:20:52,592
Beta lapar.
174
00:21:17,868 --> 00:21:19,119
Beta lapar!
175
00:21:19,661 --> 00:21:21,371
Beta dah bersedia untuk makan malam.
176
00:21:22,331 --> 00:21:24,416
Ada jumpa telur?
Sekarang musim burung bertelur.
177
00:21:29,046 --> 00:21:30,130
Pemandu?
178
00:21:32,007 --> 00:21:34,384
Beta dengar bunyi api dipadamkan.
Awak jumpa makanan?
179
00:21:34,468 --> 00:21:36,136
Pemandu, awak di mana?
180
00:21:42,726 --> 00:21:45,479
Selamatkan api itu. Ia semakin terpadam.
181
00:21:48,106 --> 00:21:49,232
Pemandu?
182
00:21:53,654 --> 00:21:56,323
Pemandu? Jawab panggilan beta.
183
00:22:35,529 --> 00:22:36,738
Nyrie!
184
00:22:40,492 --> 00:22:41,702
Nyrie!
185
00:23:24,161 --> 00:23:25,370
Nyrie.
186
00:23:27,873 --> 00:23:29,916
Nyrie!
187
00:23:30,625 --> 00:23:32,252
Saya ada apa saja yang awak mahukan.
188
00:23:32,669 --> 00:23:36,590
Apa saja yang awak mahukan.
Saya ada cincin, tulang dewa.
189
00:23:36,673 --> 00:23:38,383
Lembutnya.
190
00:23:38,842 --> 00:23:40,385
Jarinya sangat cantik.
191
00:23:40,469 --> 00:23:41,678
Tiada cincin.
192
00:23:43,263 --> 00:23:44,514
Tiada tulang dewa.
193
00:23:46,391 --> 00:23:47,601
Kami akan tangkap awak.
194
00:23:51,104 --> 00:23:52,189
Nyrie?
195
00:23:54,608 --> 00:23:58,028
Nyrie!
196
00:24:02,741 --> 00:24:04,076
Mak, kami dah pulang.
197
00:24:04,159 --> 00:24:05,160
Haniwa.
198
00:24:08,455 --> 00:24:09,498
Mari sini.
199
00:24:13,126 --> 00:24:14,753
Awak berjaya menemuinya?
200
00:24:19,383 --> 00:24:20,759
Terima kasih.
201
00:24:26,640 --> 00:24:28,350
Ada empat orang.
202
00:24:30,018 --> 00:24:32,312
Siapa kawan baru kita itu?
203
00:24:34,564 --> 00:24:35,857
Namanya Boots.
204
00:24:37,109 --> 00:24:38,485
Kulit rakun.
205
00:24:40,612 --> 00:24:42,906
Inilah makhluk yang mencuri
barang-barang kita.
206
00:24:42,990 --> 00:24:43,991
Ya.
207
00:24:45,367 --> 00:24:48,286
Tapi dia tak kenal kita
dan tiada pilihan lain.
208
00:24:49,454 --> 00:24:51,039
Biar saya jelaskan.
209
00:24:54,459 --> 00:24:55,502
Baiklah.
210
00:25:05,262 --> 00:25:07,055
Semasa Jerlamarel tinggalkan kita
211
00:25:07,681 --> 00:25:11,393
untuk pergi ke Rumah Kesedaran
seperti yang dia janjikan,
212
00:25:12,936 --> 00:25:14,938
rupa-rupanya dia tidak terus ke sana.
213
00:25:15,814 --> 00:25:17,566
Dia singgah untuk musim sejuk.
214
00:25:19,609 --> 00:25:21,987
Dia meminta bantuan puak Opayol.
215
00:25:23,322 --> 00:25:24,906
Dia tinggal setahun bersama mereka.
216
00:25:25,991 --> 00:25:27,117
Setahun?
217
00:25:29,286 --> 00:25:32,831
Tapi apabila anaknya dilahirkan,
218
00:25:34,249 --> 00:25:35,751
dia teruskan perjalanannya.
219
00:25:37,377 --> 00:25:39,963
Bootslah anak itu.
220
00:25:41,631 --> 00:25:43,383
Boots ialah anak Jerlamarel.
221
00:25:44,801 --> 00:25:45,844
Adik kami.
222
00:25:53,560 --> 00:25:55,729
Selepas Jerlamarel
meneruskan perjalanannya,
223
00:25:57,648 --> 00:26:00,651
puak Opayol layan Boots seperti hamba.
224
00:26:02,069 --> 00:26:05,572
Mereka paksa dia mencari barang
dan mencuri untuk mereka.
225
00:26:06,323 --> 00:26:10,202
Ketika berita tiba yang Pemburu Ahli Sihir
sedang memburu di kawasan ini,
226
00:26:10,285 --> 00:26:12,663
puak Opayol pergi mencari tempat
yang lebih selamat.
227
00:26:12,746 --> 00:26:15,165
Mereka tinggalkan dia bersendirian.
228
00:26:15,248 --> 00:26:17,834
Anakku!
229
00:26:20,504 --> 00:26:22,881
Awak cadangkan yang kita bawa dia bersama?
230
00:26:22,964 --> 00:26:24,132
Ya.
231
00:26:26,718 --> 00:26:30,430
Selain memberikannya jalan keluar
daripada dilayan seperti binatang,
232
00:26:31,723 --> 00:26:34,851
selain menjadi aset kepada kita,
seorang pahlawan yang cekap...
233
00:26:34,935 --> 00:26:36,144
Dia boleh melihat.
234
00:26:37,896 --> 00:26:38,981
Benar, bukan?
235
00:26:42,359 --> 00:26:44,194
Ya.
236
00:26:46,655 --> 00:26:49,616
Awak berdua sependapat?
237
00:26:51,660 --> 00:26:53,161
Kenapa semua orang begini?
238
00:26:54,371 --> 00:26:56,707
Dia keluarga kita.
Kita tak boleh tinggalkan dia.
239
00:26:57,833 --> 00:27:00,085
Saya juga tanya soalan yang sama.
240
00:27:01,211 --> 00:27:02,963
Saya juga bimbangkan perkara yang sama.
241
00:27:03,046 --> 00:27:04,089
Dan?
242
00:27:05,882 --> 00:27:08,385
Jika saya mahu menghalangnya, Paris,
243
00:27:08,927 --> 00:27:10,929
saya tentu dah melakukannya sekarang.
244
00:27:11,013 --> 00:27:12,139
Bukan?
245
00:27:15,058 --> 00:27:16,852
Apa lagi yang awak tahu tentang dia?
246
00:27:17,853 --> 00:27:20,105
Selain kepakarannya sebagai pencuri.
247
00:27:22,399 --> 00:27:23,900
Awak percayakan dia?
248
00:27:25,986 --> 00:27:32,617
Saya tak pernah dijaga
seperti awak semua menjaga satu sama lain.
249
00:27:33,452 --> 00:27:34,995
Untuk merasai semua itu,
250
00:27:35,579 --> 00:27:37,831
saya akan buat apa saja yang awak minta.
251
00:27:46,548 --> 00:27:47,841
Jika begitu, biar dia ikut kita.
252
00:27:49,885 --> 00:27:55,140
Mari kita bina sepasukan pejuang
yang boleh melihat...
253
00:27:56,350 --> 00:27:59,770
asalkan rekrut terbaru kita
sanggup bersumpah untuk taat setia
254
00:27:59,853 --> 00:28:02,564
kepada satu-satunya jeneral kita.
255
00:28:03,315 --> 00:28:04,316
Saya bersumpah.
256
00:28:06,026 --> 00:28:08,904
Tidak. Tunjukkan kepada kami.
257
00:28:44,523 --> 00:28:46,191
Ini hari yang sangat indah.
258
00:28:50,362 --> 00:28:55,742
Kebisuan awak lebih menarik
daripada kebisuannya.
259
00:29:02,416 --> 00:29:06,461
Saya menunggu saat
mereka mengelar leher awak
260
00:29:06,962 --> 00:29:10,215
untuk mengingatkan awak kepada
kesilapan besar yang awak buat hari ini.
261
00:29:22,853 --> 00:29:25,147
Kita terlalu kerap terpisah...
262
00:29:26,231 --> 00:29:27,941
dan bimbang kita takkan berjumpa lagi.
263
00:29:29,818 --> 00:29:31,611
Usahlah kita berpisah lagi.
264
00:29:41,204 --> 00:29:43,081
Saya jarang bercerita tentangnya...
265
00:29:45,042 --> 00:29:46,418
tentang ayah saya.
266
00:29:48,378 --> 00:29:49,796
Saya tak pernah bertanya.
267
00:29:50,589 --> 00:29:52,507
Saya tak pedulikan asal usul awak.
268
00:29:52,591 --> 00:29:55,218
Saya tahu.
Saya pun tak pedulikan asal usul awak.
269
00:29:58,347 --> 00:30:00,349
Dia beri benda ini kepada saya
pada hari kematiannya.
270
00:30:01,808 --> 00:30:04,394
Ia peninggalan keluarganya
sejak dahulu lagi.
271
00:30:05,562 --> 00:30:06,647
Bukalah.
272
00:30:14,988 --> 00:30:16,615
Semua itu untuk ini.
273
00:30:20,077 --> 00:30:21,703
Awak tentu amat menyayanginya.
274
00:30:22,371 --> 00:30:23,914
Dia seorang lelaki yang baik.
275
00:30:24,498 --> 00:30:26,667
Baik hati, bijak.
276
00:30:30,045 --> 00:30:31,755
Dia tentu menyukai awak.
277
00:30:33,590 --> 00:30:35,217
Tak usahlah terbawa-bawa perasaan.
278
00:30:40,597 --> 00:30:41,890
Kalaulah saya mengenalinya.
279
00:30:44,518 --> 00:30:46,645
Awak boleh ceritakan lagi
tentangnya nanti.
280
00:30:48,522 --> 00:30:49,940
Boleh juga.
281
00:30:56,405 --> 00:30:57,614
Betul cakap Kofun.
282
00:30:59,157 --> 00:31:00,575
Saya patut mula bergerak sekarang.
283
00:31:01,743 --> 00:31:02,995
Sudah tentu.
284
00:31:03,537 --> 00:31:06,081
Budak Boots itu,
285
00:31:07,290 --> 00:31:08,959
awak tak percayakan dia, bukan?
286
00:31:12,254 --> 00:31:14,881
Sudah agak lama
saya tak mempercayai orang baru.
287
00:31:15,674 --> 00:31:16,717
Begitu rupanya.
288
00:31:17,676 --> 00:31:19,553
Jadi, kenapa awak membenarkannya?
289
00:31:22,097 --> 00:31:23,974
Saya terharu kerana awak fikir
saya ada pilihan.
290
00:31:24,057 --> 00:31:25,350
Saya bukan bergurau.
291
00:31:26,101 --> 00:31:27,894
- Saya tahu.
- Kenapa awak tak menghalangnya?
292
00:31:35,319 --> 00:31:36,903
Kerana di penghujung perjalanan ini,
293
00:31:39,364 --> 00:31:40,949
mereka akan menemui ayah baru.
294
00:31:43,577 --> 00:31:46,121
Saya tak boleh bagi mereka sebab
untuk menginginkannya.
295
00:31:50,292 --> 00:31:52,377
Kofun faham pilihan kita.
296
00:31:52,961 --> 00:31:54,171
Dia sentiasa faham.
297
00:31:55,172 --> 00:31:56,715
Dia tak ikut perasaan.
298
00:32:00,510 --> 00:32:01,595
Tapi Haniwa...
299
00:32:07,726 --> 00:32:09,144
saya tak mahu kehilangannya.
300
00:32:12,439 --> 00:32:13,649
Itu takkan berlaku.
301
00:32:24,451 --> 00:32:25,494
Ya.
302
00:32:47,140 --> 00:32:48,225
Saya cintakan awak.
303
00:33:06,576 --> 00:33:09,162
Mereka tak sukakan saya, bukan?
304
00:33:12,666 --> 00:33:13,875
Mereka takut...
305
00:33:14,876 --> 00:33:16,086
dan bingung.
306
00:33:16,628 --> 00:33:19,548
Tapi mereka baik.
Mereka tentu akan ubah fikiran.
307
00:33:20,507 --> 00:33:21,717
Mereka sukakan awak?
308
00:33:23,385 --> 00:33:24,511
Apa awak kata?
309
00:33:24,928 --> 00:33:26,346
Mereka tengking awak.
310
00:33:26,430 --> 00:33:28,432
Mereka soal awak, memperkecilkan awak.
311
00:33:29,599 --> 00:33:31,935
Begitulah layanan orang saya
terhadap saya.
312
00:33:39,234 --> 00:33:40,986
Kenapa mereka suruh awak pakai topeng itu?
313
00:33:43,989 --> 00:33:45,991
Mereka kata, saya tak sama seperti mereka.
314
00:33:46,533 --> 00:33:49,911
Kononnya saya bukan manusia,
tapi makhluk lain.
315
00:33:50,787 --> 00:33:52,539
Mereka kata topeng ini
ialah peringatan buat saya.
316
00:33:59,254 --> 00:34:00,797
Keluarga saya sayangkan saya.
317
00:34:02,924 --> 00:34:04,634
Mereka tak selalunya faham.
318
00:34:06,053 --> 00:34:10,891
Tapi saya tak pernah sesekali meragui
kasih sayang mereka terhadap saya.
319
00:34:17,981 --> 00:34:21,610
Cara awak dilayan memang salah.
320
00:34:22,569 --> 00:34:24,154
Awah patut dilayan dengan lebih baik.
321
00:34:26,114 --> 00:34:27,532
Tapi percayalah...
322
00:34:28,825 --> 00:34:30,327
kini awak sebahagian daripada kami.
323
00:34:31,411 --> 00:34:33,413
Awak takkan lagi dilayan seperti itu.
324
00:34:40,003 --> 00:34:41,463
Ibu awak.
325
00:34:43,006 --> 00:34:45,717
Bolehkah dia menyayangi seorang lagi anak
326
00:34:45,801 --> 00:34:47,594
seperti dia menyayangi awak
dan abang awak?
327
00:34:57,688 --> 00:34:59,314
Itu mungkin akan memakan sedikit masa.
328
00:35:01,108 --> 00:35:03,651
Semua ini sukar baginya.
329
00:35:06,697 --> 00:35:07,698
Tapi...
330
00:35:09,616 --> 00:35:13,328
ibu saya seorang yang amat penyayang.
331
00:35:15,539 --> 00:35:16,832
Dia buat perkara yang betul.
332
00:35:18,750 --> 00:35:20,377
Dia sentiasa begitu.
333
00:35:36,267 --> 00:35:39,812
- Kenapa awak berahsia begitu lama?
- Bagaimana awak buat begitu?
334
00:35:40,772 --> 00:35:41,898
Buat apa?
335
00:35:42,316 --> 00:35:45,026
Menghendap orang yang nampak
awak menghendap orang.
336
00:35:46,194 --> 00:35:49,613
Saya bukan cuba menghendap.
Mungkin awak yang tak beri perhatian.
337
00:35:53,660 --> 00:35:55,078
Boleh awak jawab soalan saya?
338
00:35:55,954 --> 00:35:57,247
Apa maksud awak?
339
00:35:57,789 --> 00:35:58,874
Rahsia apa?
340
00:36:03,253 --> 00:36:06,631
Awak simpan rahsia itu begitu lama
sehingga awak tak sedar yang ia rahsia.
341
00:36:10,510 --> 00:36:12,471
Kenapa penduduk Alkenny tak tahu
342
00:36:15,265 --> 00:36:16,558
yang awak boleh melihat?
343
00:36:17,434 --> 00:36:20,270
Melihat reaksi mereka
apabila Pemburu Ahli Sihir muncul,
344
00:36:20,354 --> 00:36:21,813
ibu bapa mungkin bijak
345
00:36:21,897 --> 00:36:24,107
kerana tak berkongsi maklumat itu
dengan mereka.
346
00:36:34,701 --> 00:36:37,120
Baba dan Maghra terperangkap di Alkenny.
347
00:36:38,413 --> 00:36:40,916
Rasanya mereka simpan rahsia itu
untuk melindungi awak berdua.
348
00:36:41,750 --> 00:36:43,460
Ya, agaknya.
349
00:36:46,004 --> 00:36:48,507
Awak mahu tahu bagaimana rasanya
memerhatikan orang
350
00:36:48,590 --> 00:36:50,509
yang tak sedar
bahawa mereka diperhatikan?
351
00:36:59,101 --> 00:37:01,144
Mereka amat terdedah kepada kita.
352
00:37:03,438 --> 00:37:05,315
Kita boleh simpan rahsia mereka.
353
00:37:05,399 --> 00:37:07,442
Kita boleh sebarkan kepada musuh mereka.
354
00:37:08,860 --> 00:37:10,404
Kita boleh serang mereka
355
00:37:11,780 --> 00:37:13,865
dan mereka takkan tahu siapa dalangnya,
356
00:37:14,783 --> 00:37:17,536
atau bagaimana dan kenapa.
357
00:37:19,913 --> 00:37:22,249
Kita boleh ubah hidup mereka.
358
00:37:24,042 --> 00:37:25,168
Boleh tamatkannya
359
00:37:27,713 --> 00:37:28,922
kerana sebab tertentu
360
00:37:30,257 --> 00:37:31,633
atau tanpa sebarang sebab.
361
00:37:33,593 --> 00:37:35,137
Itulah yang dewa-dewa buat.
362
00:37:37,597 --> 00:37:39,057
Awak mungkin tak faham perasaan itu
363
00:37:39,141 --> 00:37:42,394
kerana awak tak pilih untuk menggunakan
anugerah itu untuk menguasai orang lain.
364
00:37:42,477 --> 00:37:45,731
Pilihan itu dibuat oleh ibu bapa awak.
365
00:37:49,484 --> 00:37:50,569
Tapi saya tahu.
366
00:37:55,240 --> 00:37:58,660
Dan saya rasa Jerlamarel pun tahu juga.
367
00:38:03,415 --> 00:38:06,043
Bagi saya, ia mendekatkan saya
dengan mereka yang saya intip.
368
00:38:08,086 --> 00:38:09,379
Bagi Jerlamarel,
369
00:38:11,506 --> 00:38:15,177
dia dapatkan anak daripada
kalangan mereka dan tinggalkan dia.
370
00:38:15,802 --> 00:38:18,347
Apa kaitan semua ini dengan awak?
371
00:38:19,890 --> 00:38:23,352
Saya rasa lucu kerana awak boleh melihat,
tapi masih tak nampak.
372
00:38:39,951 --> 00:38:41,161
Di manakah saya berada?
373
00:38:41,662 --> 00:38:43,163
Kota Ulat.
374
00:38:46,792 --> 00:38:49,795
Di manakah saya berada?
375
00:39:08,021 --> 00:39:09,356
Kawan-kawan.
376
00:39:10,899 --> 00:39:12,526
Apa yang awak bawa?
377
00:39:13,276 --> 00:39:15,737
Saya ada kuda dan ia dahaga.
378
00:39:15,821 --> 00:39:18,657
Saya penat dan perlu tidur.
379
00:39:19,074 --> 00:39:20,283
Saya berkuda sepanjang hari.
380
00:39:20,367 --> 00:39:22,828
Saya perlukan minyak untuk punggung
dan pembantu untuk menyapunya.
381
00:39:22,911 --> 00:39:24,913
Selepas bangun tidur,
saya akan bercakap dengan awak.
382
00:39:24,997 --> 00:39:26,331
Awak dah buat kesilapan...
383
00:39:39,428 --> 00:39:41,304
Jari-jari yang indah.
384
00:39:43,473 --> 00:39:47,686
Syabas. Terima kasih untuk wanita ini.
Dia cukup sempurna.
385
00:39:51,690 --> 00:39:54,276
Ulat sutera ialah
makhluk yang menakjubkan.
386
00:39:55,569 --> 00:39:56,862
Awak mahu tahu kenapa?
387
00:39:59,281 --> 00:40:03,869
Pada mulanya, ia sangat kecil,
polos, merendah diri.
388
00:40:04,369 --> 00:40:07,164
Tapi sepanjang hayatnya
yang amat singkat itu,
389
00:40:07,247 --> 00:40:10,334
ia hasilkan sesuatu
yang sangat indah dan sempurna,
390
00:40:10,417 --> 00:40:12,878
sehingga lelaki terkaya di dunia,
391
00:40:12,961 --> 00:40:16,214
yang boleh memakaikan diri mereka,
isteri dan gundik mereka
392
00:40:16,298 --> 00:40:18,717
dengan apa saja yang mereka inginkan,
393
00:40:19,259 --> 00:40:22,137
pilih... ini.
394
00:40:23,305 --> 00:40:27,267
Apabila nyawanya tiba di penghujungnya,
ia sudah tidak berguna lagi,
395
00:40:27,809 --> 00:40:32,189
dan menghabiskan sisa hidupnya
dalam keadaan yang buruk.
396
00:40:33,106 --> 00:40:36,652
Ia makhluk bersayap yang ingin terbang,
397
00:40:37,110 --> 00:40:38,945
tapi impiannya terhalang.
398
00:40:40,155 --> 00:40:42,616
Dirinya hanya sekadar sisa lapisan kulit,
399
00:40:43,408 --> 00:40:45,577
tak sabar untuk mati.
400
00:40:47,579 --> 00:40:49,539
Awak akan mengenalinya
dengan lebih mendalam.
401
00:40:50,540 --> 00:40:53,919
Awak akan memahaminya.
402
00:40:55,796 --> 00:40:59,800
Kawan, awak tentu tak mahu saya di sini.
403
00:41:01,551 --> 00:41:03,387
Saya tak pernah kenal ulat
seumur hidup saya.
404
00:41:05,764 --> 00:41:09,518
Ya. Mungkin pada permulaannya,
ia akan menggelikan hati awak.
405
00:41:12,479 --> 00:41:15,691
Tapi awak pasti akan menyesal nanti!
406
00:41:31,289 --> 00:41:32,541
Betulkah?
407
00:41:34,292 --> 00:41:37,629
Siapa agaknya awak sebenarnya
sampai berani mendakwa sedemikian.
408
00:41:39,756 --> 00:41:42,551
Dengan tangan halus yang tak biasa
dengan kerja kasar.
409
00:41:42,634 --> 00:41:45,387
Mulut cabul yang tak biasa ditampar.
410
00:41:46,346 --> 00:41:47,723
Seorang wanita berada
411
00:41:48,974 --> 00:41:53,395
yang biasa memegang kuasa,
atau mungkin kuasa suaminya.
412
00:41:54,688 --> 00:41:57,858
Tapi dia dari mana?
413
00:42:02,863 --> 00:42:07,075
Pencarian Pemburu Ahli Sihir
membawanya ke sini tak lama dulu.
414
00:42:07,743 --> 00:42:09,745
Semasa dia bertanyakan maklumat,
415
00:42:10,662 --> 00:42:14,791
loghatnya mengingatkan saya
kepada masa saya di Kanzua,
416
00:42:14,875 --> 00:42:19,671
ketika saya menjual barang
kepada golongan bangsawan yang kaya-raya.
417
00:42:22,090 --> 00:42:26,094
Loghat awak mengingatkan saya
kepada semua itu.
418
00:42:31,099 --> 00:42:33,769
Saya rasa awak tentu wanita bangsawan.
419
00:42:35,187 --> 00:42:38,482
Malah, awak mungkin
penasihat ratu tak guna itu.
420
00:42:40,817 --> 00:42:41,943
Tapi itu tak penting.
421
00:42:42,569 --> 00:42:45,989
Di sini, awak sama seperti pekerja lain,
mungkin lebih hina
422
00:42:46,073 --> 00:42:49,201
kerana segala-galanya
harus bermula dari bawah.
423
00:42:49,993 --> 00:42:52,412
Jika awak bekerja keras untuk saya,
hidup awak senang.
424
00:42:52,496 --> 00:42:56,375
Jika awak cuba lari, awak takkan dapat
pergi jauh dan akibatnya...
425
00:42:58,043 --> 00:42:59,169
kurang menyenangkan.
426
00:43:00,921 --> 00:43:02,589
Awak seorang yang menarik.
427
00:43:03,715 --> 00:43:08,136
Saya tak sabar meluangkan masa
bersama awak.
428
00:43:13,725 --> 00:43:14,851
Dengarlah seruanku...
429
00:43:16,103 --> 00:43:17,270
Jerlamarel.
430
00:43:18,981 --> 00:43:19,982
Jerlamarel.
431
00:43:20,816 --> 00:43:21,900
Kofun?
432
00:43:22,651 --> 00:43:24,861
Ya. Di sini, ayah.
433
00:43:25,404 --> 00:43:26,613
Rakit itu bebas?
434
00:43:27,781 --> 00:43:30,409
Ia tak ditambat, tapi ia tersangkut.
435
00:43:30,826 --> 00:43:32,703
Tersangkut? Tersangkut di mana?
436
00:43:33,036 --> 00:43:34,329
Air dah surut.
437
00:43:38,291 --> 00:43:39,376
Apa kita nak buat?
438
00:43:46,008 --> 00:43:47,676
Kita perlu tunggu sehingga pagi esok.
439
00:44:26,882 --> 00:44:27,966
Mari.
440
00:44:29,968 --> 00:44:31,011
Lari.
441
00:44:31,428 --> 00:44:32,429
Ayuh.
442
00:44:34,181 --> 00:44:35,182
Lari.
443
00:45:12,094 --> 00:45:13,720
Bolehkah mereka melepasi kawasan ini?
444
00:45:13,804 --> 00:45:16,264
Boleh. Tapi ia akan melambatkan mereka.
445
00:45:26,984 --> 00:45:28,151
Saya boleh dengar mereka.
446
00:45:30,570 --> 00:45:31,863
- Haniwa.
- Ya.
447
00:45:33,031 --> 00:45:35,534
Carikan tempat berlindung
untuk Paris dan ibu awak.
448
00:45:36,451 --> 00:45:37,869
Saya cintakan awak. Pergi.
449
00:45:45,460 --> 00:45:46,670
Mereka ada di merata tempat.
450
00:45:50,590 --> 00:45:52,592
Ayah, saya akan bertarung bersama ayah.
451
00:45:54,886 --> 00:45:56,513
Baiklah, anakku.
452
00:46:18,618 --> 00:46:19,911
Tunggu di sini.
453
00:46:23,248 --> 00:46:24,666
Segala-galanya pasti selamat.
454
00:48:26,997 --> 00:48:27,998
Maghra?
455
00:48:29,875 --> 00:48:30,876
Maghra?
456
00:48:34,755 --> 00:48:36,340
Baba Voss!
457
00:48:44,348 --> 00:48:45,390
Mana mak? Apa yang berlaku?
458
00:48:45,474 --> 00:48:47,142
- Dia dah tiada.
- Haniwa!
459
00:48:48,268 --> 00:48:49,353
- Haniwa.
- Tidak.
460
00:48:49,436 --> 00:48:52,314
Baba, saya pegang tangannya.
461
00:48:52,397 --> 00:48:53,398
Mereka tangkap dia?
462
00:48:53,482 --> 00:48:55,984
Tidak, dia lepaskan tangan saya.
463
00:48:56,401 --> 00:49:01,281
Dia berbisik kepada saya.
Katanya, "Hati-hati."
464
00:49:04,368 --> 00:49:05,369
Mak?
465
00:49:08,538 --> 00:49:09,998
Mak?
466
00:49:21,885 --> 00:49:23,387
Tamacti Jun!
467
00:49:30,102 --> 00:49:33,730
Boleh awak dengar suara saya,
Pemburu Ahli Sihir?
468
00:49:38,276 --> 00:49:39,486
Boleh awak dengar?
469
00:49:57,421 --> 00:49:58,547
Cakap.
470
00:50:01,216 --> 00:50:02,426
Pemburu Ahli Sihir,
471
00:50:05,137 --> 00:50:06,304
bolehkah awak mendengar?
472
00:50:08,181 --> 00:50:10,976
Saya dengar suara seorang wanita
yang telah mati.
473
00:50:12,060 --> 00:50:13,687
Dengarlah betul-betul.
474
00:50:50,474 --> 00:50:51,808
Sambut tangan saya.
475
00:50:59,775 --> 00:51:00,942
Dan bersuaralah.
476
00:51:01,860 --> 00:51:02,944
Hormat...
477
00:51:04,529 --> 00:51:06,156
Puteri Maghra...
478
00:51:08,492 --> 00:51:13,205
daripada Kerabat Diraja Kane.
479
00:51:25,842 --> 00:51:27,594
Beri penghormatan!
480
00:52:36,997 --> 00:52:38,999
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin