1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 Jeg har lett etter dere... 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 Gi dere selv til kjenne, og landsbyen får leve. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 Heksene har unnsluppet. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 En beskjed fra Jerlamarel. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 En beskjed for øyne. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "Mine kjære barn, 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 elven er det første skrittet i deres lange reise tilbake til meg." 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Jeg har mistet noe. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Noe som er viktig for meg. Vi må få den tilbake. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Jeg tror jeg vet hvem som tok tingene våre. Se. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Det verserer ny hvisken om deg. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 Hvem hvisker? Lady An? Lord Dune? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 Hennes død må ikke innebære kamp. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 Ingen tegn på menneskehender. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 Jeg skal ikke dø for denne byen. Byen skal dø for meg. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Jerlamarel, du kom ikke til meg. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Så jeg kommer til deg. 18 00:01:45,570 --> 00:01:46,571 Chet, chet! 19 00:01:53,662 --> 00:01:54,663 Chet, chet, chet! 20 00:03:20,123 --> 00:03:21,208 Der er du. 21 00:03:28,423 --> 00:03:29,675 Se hva som skjedde. 22 00:03:31,760 --> 00:03:32,969 Se hva jeg gjorde. 23 00:03:36,223 --> 00:03:37,808 Din fortelling er over nå. 24 00:03:40,560 --> 00:03:43,438 Alt du var... Jeg avsluttet den. 25 00:03:48,193 --> 00:03:49,861 Men min har bare så vidt begynt. 26 00:03:58,745 --> 00:03:59,997 Farvel, far. 27 00:04:01,873 --> 00:04:05,669 Jeg har alltid elsket deg... selv om du aldri elsket meg. 28 00:04:08,255 --> 00:04:09,715 Jeg ber deg, min dronning. 29 00:04:28,817 --> 00:04:31,528 Gud har forlatt oss! 30 00:04:41,955 --> 00:04:46,752 Vi er Payan. Vi er hellige. Vi er de utvalgte... 31 00:04:49,880 --> 00:04:51,048 Kom igjen, bisk. 32 00:04:56,678 --> 00:04:58,263 Ok. Flink bisk. 33 00:05:06,688 --> 00:05:08,482 Beistet har sovet altfor lenge. 34 00:05:09,733 --> 00:05:11,108 Og nå har det våknet. 35 00:05:19,284 --> 00:05:20,702 Alt ligger foran oss... 36 00:05:22,120 --> 00:05:23,580 ...alt som betyr noe. 37 00:06:10,377 --> 00:06:11,378 Takk. 38 00:06:14,673 --> 00:06:15,966 Hva gjorde jeg? 39 00:06:17,801 --> 00:06:19,594 Du ga meg litt tid alene. 40 00:06:21,179 --> 00:06:24,641 Motsto trangen til å presse fram svar du vet jeg ikke kan gi. 41 00:06:29,563 --> 00:06:34,735 Hva er det som er så viktig med noe dingeldangel din far ga deg 42 00:06:35,402 --> 00:06:39,656 at du ville risikere dine barns liv, din ektemanns liv... 43 00:06:41,450 --> 00:06:42,993 ...bare for å få det tilbake? 44 00:06:45,537 --> 00:06:50,876 Jeg er sikker på at hvis det lå mer bak enn det du allerede har røpet, 45 00:06:51,668 --> 00:06:54,421 ville du fortalt det til dem før du fortalte det til meg. 46 00:06:58,633 --> 00:07:00,260 Jeg vil dog si... 47 00:07:01,303 --> 00:07:04,514 ...at det fins et annet spørsmål... 48 00:07:05,724 --> 00:07:08,435 ...som jeg i det siste har... 49 00:07:09,519 --> 00:07:12,022 ...hatt vansker med å stilne i tankene mine. 50 00:07:15,317 --> 00:07:16,693 Hvilket spørsmål er det? 51 00:07:19,488 --> 00:07:21,448 Den dagen du kom inn i våre liv... 52 00:07:22,991 --> 00:07:27,329 ...husker du den siste tingen Jerlamarel sa til meg før han dro? 53 00:07:29,206 --> 00:07:30,207 Det gjør jeg ikke. 54 00:07:32,751 --> 00:07:36,254 Han sa: "Vær forsiktig." 55 00:07:39,257 --> 00:07:42,928 I det øyeblikket, og i alle øyeblikk siden, 56 00:07:43,011 --> 00:07:45,889 antok jeg at han mente: 57 00:07:46,932 --> 00:07:52,688 "Vær forsiktig med kvinnen jeg elsker, med barna hun snart skal føde." 58 00:07:55,023 --> 00:07:57,359 Ordene hans har vært som fjell for meg... 59 00:07:59,236 --> 00:08:03,490 ...noe solid å støtte seg til i alle disse årene. 60 00:08:10,455 --> 00:08:14,292 Men med alt som har forandret seg siden vi forlot fossen 61 00:08:14,376 --> 00:08:16,628 og la i vei oppover denne elven... 62 00:08:18,171 --> 00:08:22,467 ...lurer jeg på om jeg misforsto hva han mente. 63 00:08:23,802 --> 00:08:25,429 Hva annet kan han ha ment? 64 00:08:30,726 --> 00:08:32,978 Nå har ektemannen din og barna dine 65 00:08:33,478 --> 00:08:37,858 vandret ubevæpnet inn i alvorlig fare fordi du sa de skulle det. 66 00:08:37,941 --> 00:08:39,651 De nølte knapt. 67 00:08:42,112 --> 00:08:43,530 Ikke du heller. 68 00:08:48,493 --> 00:08:53,874 Jeg føler at noe har vokst i deg siden vi startet ferden oppover elven. 69 00:08:57,461 --> 00:09:02,758 Noe i stemmen din, i atferden din, Maghra. 70 00:09:04,384 --> 00:09:06,928 Noe formidabelt. 71 00:09:07,888 --> 00:09:08,889 Noe mørkt. 72 00:09:08,972 --> 00:09:11,975 Jeg er den samme personen du har kjent i nesten en mannsalder. 73 00:09:14,561 --> 00:09:19,274 Jeg forstår din forvirring, og jeg tolererer din nysgjerrighet. 74 00:09:19,358 --> 00:09:23,612 Men si ikke at min mann eller mine barn er i alvorlig fare 75 00:09:23,695 --> 00:09:25,989 på grunn av mine ondsinnede motiver. 76 00:09:29,076 --> 00:09:31,202 Eller at deres velbefinnende er meg likegyldig. 77 00:09:44,925 --> 00:09:46,134 Ta hånden min. 78 00:09:52,724 --> 00:09:53,934 Be sammen med meg... 79 00:09:56,353 --> 00:09:59,606 ...om at de alle kommer tilbake trygge og uskadde. 80 00:10:10,200 --> 00:10:11,743 Dette kan være spor. 81 00:10:14,955 --> 00:10:15,998 Hvor? 82 00:10:22,337 --> 00:10:23,797 Dette er latterlig. 83 00:10:37,060 --> 00:10:38,061 Hva hører dere? 84 00:10:41,523 --> 00:10:42,524 Ingenting. 85 00:10:45,444 --> 00:10:47,571 Jeg hører nynning. 86 00:10:49,239 --> 00:10:50,240 Ja. 87 00:10:51,658 --> 00:10:55,579 En gruppe mennesker, og de nynner. 88 00:10:57,831 --> 00:10:59,082 Det kommer derfra. 89 00:11:02,127 --> 00:11:04,546 Nynning? Hvem er det som nynner? 90 00:11:32,991 --> 00:11:33,992 Nynning. 91 00:11:44,753 --> 00:11:45,754 Hva er dette? 92 00:11:47,381 --> 00:11:50,050 Opayol. Åtseljegere. 93 00:12:11,113 --> 00:12:13,407 Det er ingen der nede. Det ser forlatt ut. 94 00:12:14,032 --> 00:12:15,033 Det er ikke det. 95 00:12:15,450 --> 00:12:17,619 De opererer om natten, og sover om dagen. 96 00:12:18,161 --> 00:12:19,663 Det var de som tok tingene våre. 97 00:12:20,080 --> 00:12:21,707 De er uten tvil der nede. 98 00:12:22,290 --> 00:12:23,917 Hvor mange de er, kan jeg ikke si. 99 00:12:24,334 --> 00:12:27,045 Jeg gjetter på at de er langt flere enn det vi er. 100 00:12:27,129 --> 00:12:29,006 - Utvilsomt. - Vi snur ikke. 101 00:12:29,089 --> 00:12:31,800 Jeg gjetter også på at de er langt mindre ubevæpnede enn oss. 102 00:12:31,883 --> 00:12:33,927 Uansett hvor viktige deres mors eiendeler er, 103 00:12:34,011 --> 00:12:36,054 hadde hun ikke villet at dere døde for dem. 104 00:12:36,138 --> 00:12:37,139 Jeg vet det. 105 00:12:39,266 --> 00:12:42,310 Men jeg kan komme meg inn og ut uten at de visste at jeg var der. 106 00:12:43,312 --> 00:12:44,646 Ingen skal noen steder alene. 107 00:12:44,730 --> 00:12:46,064 Jeg må gå alene. 108 00:12:46,982 --> 00:12:48,692 Sjansen er mindre for å bli oppdaget. 109 00:12:50,694 --> 00:12:52,279 Jeg kan smette inn og ut. 110 00:12:52,362 --> 00:12:54,448 Du sa det selv, de sover sikkert. 111 00:12:54,865 --> 00:12:57,200 Men hvis du vekker en av dem, kommer de andre raskt. 112 00:12:57,284 --> 00:12:58,618 Da skal jeg unngå dem. 113 00:13:01,204 --> 00:13:03,707 Mamma visste hvor vanskelig det ville bli å finne dette, 114 00:13:03,790 --> 00:13:05,334 og hun ba oss likefullt. 115 00:13:06,668 --> 00:13:09,755 Sier vi at vi ikke stoler på at hun forstår hva det betyr? 116 00:13:10,297 --> 00:13:12,758 At vi ikke tror hun kan ta en slik avgjørelse? 117 00:13:12,841 --> 00:13:13,925 Greit. 118 00:13:16,678 --> 00:13:17,721 Greit. 119 00:13:19,056 --> 00:13:20,849 Dere er her, begge to. 120 00:13:20,932 --> 00:13:22,476 Jeg roper hvis jeg trenger hjelp. 121 00:13:24,436 --> 00:13:25,771 Men jeg må prøve. 122 00:14:02,557 --> 00:14:05,602 Dette er en elendig idé. 123 00:14:06,937 --> 00:14:08,563 Nei, vi skulle stanset henne. 124 00:14:09,356 --> 00:14:10,357 Hvordan da? 125 00:14:11,525 --> 00:14:13,443 Hun ville gjort dette for hver og en av oss. 126 00:14:14,027 --> 00:14:16,405 Hun ville ikke latt seg stanse av noen av oss. 127 00:14:18,156 --> 00:14:20,909 Jeg tror ikke dette har noe med oss å gjøre. 128 00:14:21,535 --> 00:14:24,121 Jeg tror at i det øyeblikket mamma nevnte faren hennes, 129 00:14:24,538 --> 00:14:25,831 hennes forbindelse til ham, 130 00:14:26,581 --> 00:14:28,375 hadde Haniwa bestemt seg. 131 00:14:29,292 --> 00:14:33,547 Det var ikke engang noe å bestemme. Det var uunngåelig. 132 00:14:59,114 --> 00:15:01,950 Tanken på en fraværende far, 133 00:15:02,034 --> 00:15:03,577 muligheten til å treffe ham, 134 00:15:03,660 --> 00:15:04,786 det ble bare... 135 00:15:05,871 --> 00:15:07,372 Det ble for mye for henne. 136 00:16:39,297 --> 00:16:41,258 Og jeg er redd for at det ikke er... 137 00:16:42,342 --> 00:16:43,510 Å, nei. 138 00:16:43,593 --> 00:16:44,761 Haniwa! 139 00:16:59,735 --> 00:17:00,736 Haniwa! 140 00:17:05,157 --> 00:17:07,200 Haniwa. 141 00:17:12,289 --> 00:17:13,749 - Puster hun? - Ja. 142 00:17:13,832 --> 00:17:15,917 - Hvor er hun skadet? - Jeg kan ikke se det. 143 00:17:16,001 --> 00:17:17,419 Pappa! 144 00:17:38,690 --> 00:17:40,692 Vent. Nei! 145 00:18:06,968 --> 00:18:09,971 Nei. Stans! Du vet ikke hvem han er! 146 00:18:10,055 --> 00:18:11,263 Jeg blåser i hvem han er! 147 00:18:11,682 --> 00:18:13,308 Brystet hans. 148 00:18:14,393 --> 00:18:15,394 Se. Kjenn. 149 00:18:23,110 --> 00:18:24,903 Kom deg opp. 150 00:18:29,533 --> 00:18:30,742 Han kan se. 151 00:19:04,151 --> 00:19:05,485 Så tomt her. 152 00:19:11,742 --> 00:19:14,036 Jeg ble født til lyden av maskinene... 153 00:19:16,580 --> 00:19:19,458 ...torden, kraft... 154 00:19:21,376 --> 00:19:22,377 ...mening. 155 00:19:24,379 --> 00:19:26,465 Jeg badet i det hele livet. 156 00:19:29,509 --> 00:19:33,555 Våget meg aldri langt nok vekk til at jeg ikke kunne høre det. 157 00:19:35,599 --> 00:19:39,770 Jeg lurte på hva verden ville lyde som hvis jeg våget meg litt... 158 00:19:40,562 --> 00:19:41,605 ...lenger. 159 00:19:43,815 --> 00:19:47,277 Viser seg at den ikke lyder som noen ting. 160 00:19:48,445 --> 00:19:50,030 Noe så utrolig kjedelig. 161 00:19:52,824 --> 00:19:54,534 Lytt til vannet, min dronning. 162 00:19:59,456 --> 00:20:00,540 Og vinden. 163 00:20:01,667 --> 00:20:04,961 Og kanskje, hvis du hører etter, hvisker den sine hemmeligheter til deg. 164 00:20:09,716 --> 00:20:11,259 Det er ingen hemmeligheter her. 165 00:20:13,095 --> 00:20:14,888 Ingen informasjon som kjøpes. 166 00:20:15,472 --> 00:20:17,140 Ingen historier som blir vevd. 167 00:20:17,891 --> 00:20:20,519 Ingen styrke, ingen frykt. 168 00:20:22,145 --> 00:20:23,146 Ingenting. 169 00:20:24,982 --> 00:20:27,567 Er det virkelig slik folk lever livene sine... 170 00:20:28,527 --> 00:20:31,321 ...i fraværet av alt som er viktig? 171 00:20:33,740 --> 00:20:35,575 Jeg antar det, Deres Majestet. 172 00:20:39,329 --> 00:20:40,747 Denne reisen kan kreve det, 173 00:20:40,831 --> 00:20:43,542 men jeg ville ikke være særlig god til å være en sånn person. 174 00:20:45,127 --> 00:20:48,296 Det fins ikke engang en liten del av meg som er lagd for det. 175 00:20:51,508 --> 00:20:52,592 Jeg er sulten. 176 00:21:17,868 --> 00:21:19,119 Jeg er sulten! 177 00:21:19,661 --> 00:21:21,371 Jeg er klar til å spise middag. 178 00:21:22,331 --> 00:21:24,416 Fant du egg? Det er årstiden for det. 179 00:21:29,046 --> 00:21:30,130 Sjåfør? 180 00:21:32,007 --> 00:21:34,384 Jeg hører ilden dø ut. Fant du mat? 181 00:21:34,468 --> 00:21:36,136 Sjåfør, hvor er du? 182 00:21:42,726 --> 00:21:45,479 Ta hånd om ilden. Den kveles av sin egen røyk. 183 00:21:48,106 --> 00:21:49,232 Sjåfør? 184 00:21:53,654 --> 00:21:56,323 Sjåfør? Svar meg, for faen. 185 00:22:35,529 --> 00:22:36,738 Nyrie! 186 00:22:40,492 --> 00:22:41,702 Nyrie! 187 00:23:24,161 --> 00:23:25,370 Nyrie. 188 00:23:27,873 --> 00:23:29,916 Nyrie! 189 00:23:30,625 --> 00:23:32,252 Jeg har alt du vil ha. 190 00:23:32,669 --> 00:23:36,590 Jeg har alt dere vil ha. Jeg har ringer. Jeg har Gudsbein. 191 00:23:36,673 --> 00:23:38,383 Så myke. 192 00:23:38,842 --> 00:23:40,385 Utsøkte fingre. 193 00:23:40,469 --> 00:23:41,678 Ingen ringer. 194 00:23:43,263 --> 00:23:44,514 Ingen Gudsbein. 195 00:23:46,391 --> 00:23:47,601 Vi tar deg. 196 00:23:51,104 --> 00:23:52,189 Nyrie? 197 00:23:54,608 --> 00:23:58,028 Nyrie! 198 00:24:02,741 --> 00:24:04,076 Mamma, det er oss. 199 00:24:04,159 --> 00:24:05,160 Haniwa. 200 00:24:08,455 --> 00:24:09,498 Kom. 201 00:24:13,126 --> 00:24:14,753 Fant dere den? 202 00:24:19,383 --> 00:24:20,759 Takk. 203 00:24:26,640 --> 00:24:28,350 Jeg teller fire. 204 00:24:30,018 --> 00:24:32,312 Hvem er vår nye venn? 205 00:24:34,564 --> 00:24:35,857 Han blir kalt Boots. 206 00:24:37,109 --> 00:24:38,485 Vaskebjørn-feller. 207 00:24:40,612 --> 00:24:42,906 Dette er skapningen som tok tingene våre. 208 00:24:42,990 --> 00:24:43,991 Ja. 209 00:24:45,367 --> 00:24:48,286 Men han visste ikke hvem vi var, og han hadde ikke noe valg. 210 00:24:49,454 --> 00:24:51,039 La meg forklare, vær så snill. 211 00:24:54,459 --> 00:24:55,502 Greit. 212 00:25:05,262 --> 00:25:07,055 Da Jerlamarel forlot oss, 213 00:25:07,681 --> 00:25:11,393 forlot oss for å dra til Opplysningens hus slik han lovet... 214 00:25:12,936 --> 00:25:14,938 ...ser det ut til at han ikke dro direkte dit. 215 00:25:15,814 --> 00:25:17,566 Han stanset for vinteren. 216 00:25:19,609 --> 00:25:21,987 Han tok kontakt med Opayol-folket. 217 00:25:23,322 --> 00:25:24,906 Han bodde hos dem i ett år. 218 00:25:25,991 --> 00:25:27,117 Et år? 219 00:25:29,286 --> 00:25:32,831 Men... da barnet hans var blitt født... 220 00:25:34,249 --> 00:25:35,751 ...gjenopptok han reisen. 221 00:25:37,377 --> 00:25:39,963 Boots er det barnet. 222 00:25:41,631 --> 00:25:43,383 Boots er Jerlamarels sønn. 223 00:25:44,801 --> 00:25:45,844 Vår bror. 224 00:25:53,560 --> 00:25:55,729 Etter at Jerlamarel reiste videre... 225 00:25:57,648 --> 00:26:00,651 ...ble Boots behandlet som en slave av Opayol-folket. 226 00:26:02,069 --> 00:26:05,572 De tvang ham til å lete etter åtsel og stjele for dem. 227 00:26:06,323 --> 00:26:10,202 Da de fikk vite at heksejegeren var på felttog i disse traktene, 228 00:26:10,285 --> 00:26:12,663 dro Opayol-folket for å søke sikkerhet et annet sted. 229 00:26:12,746 --> 00:26:15,165 De forlot ham og overlot ham til å klare seg selv. 230 00:26:15,248 --> 00:26:17,834 Barn! 231 00:26:20,504 --> 00:26:22,881 Sier du at vi skal ta ham med oss? 232 00:26:22,964 --> 00:26:24,132 Ja. 233 00:26:26,718 --> 00:26:30,430 Bortsett fra å gi ham en utvei, så han ikke lenger blir behandlet som et dyr... 234 00:26:31,723 --> 00:26:34,851 ...bortsett fra at han er en ressurs, dyktig til å slåss... 235 00:26:34,935 --> 00:26:36,144 Han kan se. 236 00:26:37,896 --> 00:26:38,981 Ikke sant? 237 00:26:42,359 --> 00:26:44,194 Ja, han kan se. 238 00:26:46,655 --> 00:26:49,616 Dere to, er dere enige? 239 00:26:51,660 --> 00:26:53,161 Hvorfor er dere sånn? 240 00:26:54,371 --> 00:26:56,707 Han er familie. Vi forlater ham ikke. 241 00:26:57,833 --> 00:27:00,085 Jeg har stilt de samme spørsmålene. 242 00:27:01,211 --> 00:27:02,963 Jeg har uttrykt de samme bekymringene. 243 00:27:03,046 --> 00:27:04,089 Og? 244 00:27:05,882 --> 00:27:08,385 Og hvis jeg hadde tenkt å forby dette, Paris, 245 00:27:08,927 --> 00:27:10,929 tror jeg du allerede ville hørt meg si det. 246 00:27:11,013 --> 00:27:12,139 Gjør ikke du? 247 00:27:15,058 --> 00:27:16,852 Hva mer vet dere om ham? 248 00:27:17,853 --> 00:27:20,105 Bortsett fra hans ferdigheter som tyv. 249 00:27:22,399 --> 00:27:23,900 Stoler dere på ham? 250 00:27:25,986 --> 00:27:32,617 Jeg har aldri hatt noen til å passe på meg slik dere gjør for hverandre. 251 00:27:33,452 --> 00:27:34,995 Om jeg får være en del av det, 252 00:27:35,579 --> 00:27:37,831 gjør jeg alt dere ber meg om. 253 00:27:46,548 --> 00:27:47,841 Så la ham bli med. 254 00:27:49,885 --> 00:27:55,140 La oss begynne å bygge en hær av seende... 255 00:27:56,350 --> 00:27:59,770 ...så lenge de nye rekruttene er villige til å sverge sin troskap 256 00:27:59,853 --> 00:28:02,564 mot den eneste generalen vi har iblant oss. 257 00:28:03,315 --> 00:28:04,316 Jeg sverger. 258 00:28:06,026 --> 00:28:08,904 Nei. Vis oss det. 259 00:28:44,523 --> 00:28:46,191 For en perfekt dag. 260 00:28:50,362 --> 00:28:55,742 Din fullstendige taushet er langt mer interessant enn hennes. 261 00:29:02,416 --> 00:29:06,461 Jeg kommer til å være til stede når de skjærer over strupene deres, 262 00:29:06,962 --> 00:29:10,215 for å minne dere om den jævla tabben dere gjorde i dag. 263 00:29:22,853 --> 00:29:25,147 For mange ganger skilles jeg ad fra deg... 264 00:29:26,231 --> 00:29:27,941 ...og frykter at det er den siste. 265 00:29:29,818 --> 00:29:31,611 La oss aldri gjøre det igjen. 266 00:29:41,204 --> 00:29:43,081 Jeg fortalte deg aldri noe om ham... 267 00:29:45,042 --> 00:29:46,418 ...om faren min. 268 00:29:48,378 --> 00:29:49,796 Jeg ba deg aldri om det. 269 00:29:50,589 --> 00:29:52,507 Jeg bryr meg ikke om hvor du kommer fra. 270 00:29:52,591 --> 00:29:55,218 Jeg vet det. Ikke jeg om deg heller. 271 00:29:58,347 --> 00:30:00,349 Han ga denne til meg den dagen han døde. 272 00:30:01,808 --> 00:30:04,394 Hadde vært i familien hans så lenge han kunne huske. 273 00:30:05,562 --> 00:30:06,647 Åpne den. 274 00:30:14,988 --> 00:30:16,615 Alt det for dette. 275 00:30:20,077 --> 00:30:21,703 Du må ha elsket ham høyt. 276 00:30:22,371 --> 00:30:23,914 Han var et svært godt menneske. 277 00:30:24,498 --> 00:30:26,667 Snill, klok. 278 00:30:30,045 --> 00:30:31,755 Jeg tror han ville likt deg. 279 00:30:33,590 --> 00:30:35,217 La oss ikke ta for hardt i. 280 00:30:40,597 --> 00:30:41,890 Skulle ønske jeg hadde kjent ham. 281 00:30:44,518 --> 00:30:46,645 Kanskje du kan fortelle meg mer om ham en gang. 282 00:30:48,522 --> 00:30:49,940 Det vil jeg gjerne. 283 00:30:56,405 --> 00:30:57,614 Kofun har rett. 284 00:30:59,157 --> 00:31:00,575 Jeg bør komme meg av gårde. 285 00:31:01,743 --> 00:31:02,995 Selvsagt. 286 00:31:03,537 --> 00:31:06,081 Den gutten, Boots... 287 00:31:07,290 --> 00:31:08,959 Du stoler ikke på ham, gjør du vel? 288 00:31:12,254 --> 00:31:14,881 Jeg har ikke tenkt å stole på noen nye på en stund. 289 00:31:15,674 --> 00:31:16,717 Jeg forstår. 290 00:31:17,676 --> 00:31:19,553 Så hvorfor valgte du å tillate det? 291 00:31:22,097 --> 00:31:23,974 Det smigrer meg at du tror jeg kunne velge. 292 00:31:24,057 --> 00:31:25,350 Jeg mener alvor. 293 00:31:26,101 --> 00:31:27,894 - Jeg vet det. - Hvorfor forbød du det ikke? 294 00:31:35,319 --> 00:31:36,903 Fordi ved denne reisens slutt... 295 00:31:39,364 --> 00:31:40,949 ...vil de møte en ny far. 296 00:31:43,577 --> 00:31:46,121 Og jeg kan ikke gi dem noen grunn til å ville ha en. 297 00:31:50,292 --> 00:31:52,377 Kofun forstår våre valg. 298 00:31:52,961 --> 00:31:54,171 Det har han alltid gjort. 299 00:31:55,172 --> 00:31:56,715 Han tar dem ikke personlig. 300 00:32:00,510 --> 00:32:01,595 Men hun... 301 00:32:07,726 --> 00:32:09,144 Jeg vil ikke miste henne. 302 00:32:12,439 --> 00:32:13,649 Det gjør du ikke. 303 00:32:24,451 --> 00:32:25,494 Jo. 304 00:32:47,140 --> 00:32:48,225 Elsker deg. 305 00:33:06,576 --> 00:33:09,162 De liker meg ikke, gjør de vel? 306 00:33:12,666 --> 00:33:13,875 De er redde... 307 00:33:14,876 --> 00:33:16,086 ...og forvirret. 308 00:33:16,628 --> 00:33:19,548 Men de er bra folk. De vil skifte mening. 309 00:33:20,507 --> 00:33:21,717 Liker de deg? 310 00:33:23,385 --> 00:33:24,511 Hva sa du? 311 00:33:24,928 --> 00:33:26,346 De kjefter på deg. 312 00:33:26,430 --> 00:33:28,432 De tviler på deg, gjør deg liten. 313 00:33:29,599 --> 00:33:31,935 Det er sånn folket mitt alltid har behandlet meg. 314 00:33:39,234 --> 00:33:40,986 Hvorfor måtte du bære maske? 315 00:33:43,989 --> 00:33:45,991 De sa at jeg ikke var som dem. 316 00:33:46,533 --> 00:33:49,911 Ikke et menneske, noe annet. 317 00:33:50,787 --> 00:33:52,539 De sa masken ville være en påminnelse. 318 00:33:59,254 --> 00:34:00,797 Familien min er glad i meg. 319 00:34:02,924 --> 00:34:04,634 De forstår ikke alltid. 320 00:34:06,053 --> 00:34:10,891 Men jeg har aldri tvilt et sekund på at de er glad i meg. 321 00:34:17,981 --> 00:34:21,610 Det var galt, måten du har blitt behandlet på. 322 00:34:22,569 --> 00:34:24,154 Du fortjener bedre enn det. 323 00:34:26,114 --> 00:34:27,532 Men jeg lover... 324 00:34:28,825 --> 00:34:30,327 ...at du er en av oss nå. 325 00:34:31,411 --> 00:34:33,413 Du vil aldri bli behandlet sånn igjen. 326 00:34:40,003 --> 00:34:41,463 Moren din. 327 00:34:43,006 --> 00:34:45,717 Tror du hun har rom for å elske et barn til, 328 00:34:45,801 --> 00:34:47,594 slik hun elsker deg og broren din? 329 00:34:57,688 --> 00:34:59,314 Det kan ta noe tid. 330 00:35:01,108 --> 00:35:03,651 Dette er vanskelig for henne. 331 00:35:06,697 --> 00:35:07,698 Men... 332 00:35:09,616 --> 00:35:13,328 ...moren min har det største hjertet av alle jeg har møtt. 333 00:35:15,539 --> 00:35:16,832 Hun gjør det som er rett. 334 00:35:18,750 --> 00:35:20,377 Hun gjør alltid det som er rett. 335 00:35:36,267 --> 00:35:39,812 - Hvorfor holdt du det hemmelig så lenge? - Hvordan gjør du det? 336 00:35:40,772 --> 00:35:41,898 Gjør hva da? 337 00:35:42,316 --> 00:35:45,026 Lister deg innpå folk som kan se at du lister deg innpå folk. 338 00:35:46,194 --> 00:35:49,613 Jeg prøvde ikke å liste meg innpå. Kanskje du ikke fulgte med. 339 00:35:53,660 --> 00:35:55,078 Kan du svare på spørsmålet? 340 00:35:55,954 --> 00:35:57,247 Hva snakker du om? 341 00:35:57,789 --> 00:35:58,874 Hvilken hemmelighet? 342 00:36:03,253 --> 00:36:06,631 Dere holdt på den så lenge at dere ikke lenger vet at det er en hemmelighet. 343 00:36:10,510 --> 00:36:12,471 Hvorfor var det ingen i Alkenny som visste... 344 00:36:15,265 --> 00:36:16,558 ...at dere kunne se? 345 00:36:17,434 --> 00:36:20,270 Gitt reaksjonen til de andre da heksejegeren dukket opp, 346 00:36:20,354 --> 00:36:21,813 gjorde foreldrene mine klokt i 347 00:36:21,897 --> 00:36:24,107 å ikke gi dem den informasjonen. 348 00:36:34,701 --> 00:36:37,120 Baba og Maghra satt fast i Alkenny. 349 00:36:38,413 --> 00:36:40,916 Og de holdt vel på hemmeligheten for å beskytte dere to. 350 00:36:41,750 --> 00:36:43,460 Noe sånt, ja. 351 00:36:46,004 --> 00:36:48,507 Kan jeg fortelle deg hvordan det er å observere folk 352 00:36:48,590 --> 00:36:50,509 som ikke vet at du observerer dem? 353 00:36:59,101 --> 00:37:01,144 De er fullstendig sårbare. 354 00:37:03,438 --> 00:37:05,315 Du kunne holdt på hemmelighetene deres. 355 00:37:05,399 --> 00:37:07,442 Du kunne spredt dem til fiendene deres. 356 00:37:08,860 --> 00:37:10,404 Du kunne slått dem ned... 357 00:37:11,780 --> 00:37:13,865 ...uten at de visste hvem som gjorde det, 358 00:37:14,783 --> 00:37:17,536 eller hvordan, eller hvorfor. 359 00:37:19,913 --> 00:37:22,249 Du kunne forandre livene deres. 360 00:37:24,042 --> 00:37:25,168 Ende livene deres... 361 00:37:27,713 --> 00:37:28,922 ...av enhver grunn... 362 00:37:30,257 --> 00:37:31,633 ...eller ingen grunn. 363 00:37:33,593 --> 00:37:35,137 Det er det guder gjør. 364 00:37:37,597 --> 00:37:39,057 Du vet ikke hvordan det er, 365 00:37:39,141 --> 00:37:42,394 for du valgte aldri å ha slik makt over andre. 366 00:37:42,477 --> 00:37:45,731 Dine foreldre valgte for deg. 367 00:37:49,484 --> 00:37:50,569 Men jeg vet det. 368 00:37:55,240 --> 00:37:58,660 Jerlamarel visste det nok også. 369 00:38:03,415 --> 00:38:06,043 For meg betydde det å komme nærmere dem jeg skygget. 370 00:38:08,086 --> 00:38:09,379 For Jerlamarel... 371 00:38:11,506 --> 00:38:15,177 ...han ble far til et barn iblant dem og forlot ham. 372 00:38:15,802 --> 00:38:18,347 Hva har alt dette med deg å gjøre, egentlig? 373 00:38:19,890 --> 00:38:23,352 Kanskje det morer meg at du kan se og likevel observere så lite. 374 00:38:39,951 --> 00:38:41,161 Hvor er jeg? 375 00:38:41,662 --> 00:38:43,163 I Ormenes by. 376 00:38:46,792 --> 00:38:49,795 Hvor er jeg? 377 00:39:08,021 --> 00:39:09,356 Mine venner. 378 00:39:10,899 --> 00:39:12,526 Hva har dere tatt med til meg? 379 00:39:13,276 --> 00:39:15,737 Jeg har en hest. Den trenger vann. 380 00:39:15,821 --> 00:39:18,657 Og jeg er trøtt. Jeg trenger å sove. 381 00:39:19,074 --> 00:39:20,283 Jeg har ridd i hele dag. 382 00:39:20,367 --> 00:39:22,828 Gi meg olje til rumpa mi og en pike til å smøre den på. 383 00:39:22,911 --> 00:39:24,913 Når jeg har sovet, skal jeg snakke med deg. 384 00:39:24,997 --> 00:39:26,331 Du har begått en feil... 385 00:39:39,428 --> 00:39:41,304 Utsøkte fingre. 386 00:39:43,473 --> 00:39:47,686 Dere har gjort en god jobb. Takk. Hun er... perfekt. 387 00:39:51,690 --> 00:39:54,276 En silkeorm er en fascinerende skapning. 388 00:39:55,569 --> 00:39:56,862 Vil du vite hvorfor? 389 00:39:59,281 --> 00:40:03,869 Hun er så liten til å begynne med, så uskyldig, beskjeden. 390 00:40:04,369 --> 00:40:07,164 Men i løpet av det svært korte livet hennes, 391 00:40:07,247 --> 00:40:10,334 skaper hun et materiale av slik skjønnhet, slik perfeksjon, 392 00:40:10,417 --> 00:40:12,878 at de rikeste menn i verden, 393 00:40:12,961 --> 00:40:16,214 menn som kunne kledd seg selv, sine koner, sine konkubiner, 394 00:40:16,298 --> 00:40:18,717 i hva de enn måtte ønske, 395 00:40:19,259 --> 00:40:22,137 velger... dette. 396 00:40:23,305 --> 00:40:27,267 Og når livet hennes har gått sin gang, når hun ikke lenger er til nytte, 397 00:40:27,809 --> 00:40:32,189 tilbringer hun sine siste dager som sørgelig grotesk. 398 00:40:33,106 --> 00:40:36,652 En skapning med vinger med trang til å fly, 399 00:40:37,110 --> 00:40:38,945 men nektet denne ferdigheten. 400 00:40:40,155 --> 00:40:42,616 Et skall av sitt tidligere jeg, oppbrukt, 401 00:40:43,408 --> 00:40:45,577 ivrig etter å få dø. 402 00:40:47,579 --> 00:40:49,539 Du vil bli godt kjent med henne her. 403 00:40:50,540 --> 00:40:53,919 Du vil komme til å forstå henne. 404 00:40:55,796 --> 00:40:59,800 Min venn, du vil ikke ha meg her inne. 405 00:41:01,551 --> 00:41:03,387 Jeg har ikke møtt en orm i mitt liv. 406 00:41:05,764 --> 00:41:09,518 Ja. Kanskje det vil more deg, for en stund. 407 00:41:12,479 --> 00:41:15,691 Men snart vil du angre på det! 408 00:41:31,289 --> 00:41:32,541 Sier du det? 409 00:41:34,292 --> 00:41:37,629 Jeg lurer på hvem du kan være, som kan hevde noe sånt. 410 00:41:39,756 --> 00:41:42,551 Delikate hender som er uvant med arbeid. 411 00:41:42,634 --> 00:41:45,387 En skamløs munn som er uvant med å bli slått. 412 00:41:46,346 --> 00:41:47,723 En holden kvinne... 413 00:41:48,974 --> 00:41:53,395 ...vant til å utøve makt, eller en ektemanns makt, kanskje. 414 00:41:54,688 --> 00:41:57,858 Men hvorfra? 415 00:42:02,863 --> 00:42:07,075 Heksejegerens felttog brakte ham hit for ikke så lenge siden. 416 00:42:07,743 --> 00:42:09,745 Da han ba om informasjon, 417 00:42:10,662 --> 00:42:14,791 minnet aksenten hans meg på tiden jeg tilbrakte i Kanzua, 418 00:42:14,875 --> 00:42:19,671 der jeg solgte varene våre til de fornemme med penger til overs. 419 00:42:22,090 --> 00:42:26,094 Aksenten din vekker de samme minnene. 420 00:42:31,099 --> 00:42:33,769 Du var en adelskvinne, antar jeg. 421 00:42:35,187 --> 00:42:38,482 Kanskje til og med et rådsmedlem til den fitta av en dronning. 422 00:42:40,817 --> 00:42:41,943 Samme kan det være. 423 00:42:42,569 --> 00:42:45,989 Her vil du være som de andre, eller kanskje enda mindre, 424 00:42:46,073 --> 00:42:49,201 siden alt må læres fra grunnen av. 425 00:42:49,993 --> 00:42:52,412 Hvis du jobber hardt for meg, vil du leve godt. 426 00:42:52,496 --> 00:42:56,375 Prøver du å flykte, kommer du ikke langt, og konsekvensene vil bli... 427 00:42:58,043 --> 00:42:59,169 ...ubehagelige. 428 00:43:00,921 --> 00:43:02,589 Du er en interessant en. 429 00:43:03,715 --> 00:43:08,136 Jeg ser fram til å tilbringe den tiden jeg kan få sammen med deg her. 430 00:43:13,725 --> 00:43:14,851 Hør meg... 431 00:43:16,103 --> 00:43:17,270 ...Jerlamarel. 432 00:43:18,981 --> 00:43:19,982 Jerlamarel. 433 00:43:20,816 --> 00:43:21,900 Kofun? 434 00:43:22,651 --> 00:43:24,861 Ja. Her, pappa. 435 00:43:25,404 --> 00:43:26,613 Er båten løs? 436 00:43:27,781 --> 00:43:30,409 Den er ikke fortøyd, men den står fast. 437 00:43:30,826 --> 00:43:32,703 Hva mener du med "står fast"? Hvor? 438 00:43:33,036 --> 00:43:34,329 Det er fjære. 439 00:43:38,291 --> 00:43:39,376 Hva skal vi gjøre? 440 00:43:46,008 --> 00:43:47,676 Vi må vente til i morgen. 441 00:44:26,882 --> 00:44:27,966 Kom. 442 00:44:29,968 --> 00:44:31,011 Løp. 443 00:44:31,428 --> 00:44:32,429 Kom. 444 00:44:34,181 --> 00:44:35,182 Løp. 445 00:45:12,094 --> 00:45:13,720 De kan ikke ri her, kan de vel? 446 00:45:13,804 --> 00:45:16,264 Det kan de. Men de vil bli forsinket. 447 00:45:26,984 --> 00:45:28,151 Jeg hører dem. 448 00:45:30,570 --> 00:45:31,863 - Haniwa. - Ja. 449 00:45:33,031 --> 00:45:35,534 Ta med deg moren din og Paris og finn ly for dem. 450 00:45:36,451 --> 00:45:37,869 Jeg elsker deg. Gå nå. 451 00:45:45,460 --> 00:45:46,670 De er overalt. 452 00:45:50,590 --> 00:45:52,592 Pappa, jeg skal stå ved din side. 453 00:45:54,886 --> 00:45:56,513 Ja, det skal du, sønn. 454 00:46:18,618 --> 00:46:19,911 Bli her. 455 00:46:23,248 --> 00:46:24,666 Alt ordner seg. 456 00:48:26,997 --> 00:48:27,998 Maghra? 457 00:48:29,875 --> 00:48:30,876 Maghra? 458 00:48:34,755 --> 00:48:36,340 Baba Voss! 459 00:48:44,348 --> 00:48:45,390 Hvor er mamma? 460 00:48:45,474 --> 00:48:47,142 - Hun er borte. - Haniwa! 461 00:48:48,268 --> 00:48:49,353 - Haniwa. - Nei. 462 00:48:49,436 --> 00:48:52,314 Baba, jeg holdt henne i hånden. 463 00:48:52,397 --> 00:48:53,398 Tok de henne? 464 00:48:53,482 --> 00:48:55,984 Nei, hun slapp hånden min. 465 00:48:56,401 --> 00:49:01,281 Hun hvisket til meg. Hun sa: "Vær forsiktig." 466 00:49:04,368 --> 00:49:05,369 Mamma? 467 00:49:08,538 --> 00:49:09,998 Mamma! 468 00:49:21,885 --> 00:49:23,387 Tamacti Jun! 469 00:49:30,102 --> 00:49:33,730 Hører du stemmen min, heksejeger? 470 00:49:38,276 --> 00:49:39,486 Hører du meg? 471 00:49:57,421 --> 00:49:58,547 Snakk. 472 00:50:01,216 --> 00:50:02,426 Heksejeger... 473 00:50:05,137 --> 00:50:06,304 ...kan du høre meg? 474 00:50:08,181 --> 00:50:10,976 Jeg hører stemmen til en død kvinne. 475 00:50:12,060 --> 00:50:13,687 Så lytt nøyere. 476 00:50:50,474 --> 00:50:51,808 Ta hånden min. 477 00:50:59,775 --> 00:51:00,942 Og snakk. 478 00:51:01,860 --> 00:51:02,944 Hill... 479 00:51:04,529 --> 00:51:06,156 ...prinsesse Maghra... 480 00:51:08,492 --> 00:51:13,205 ...av huset... Kane. 481 00:51:25,842 --> 00:51:27,594 Gi hyllest! 482 00:52:36,997 --> 00:52:38,999 Tekst: Sissel Drag