1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 Iščem vaju. 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 Oglasita se in vas bo preživela. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 Čarovnika sta ušla. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 Jerlamarelovo sporočilo. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 To sporočilo je za oči. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "Moja draga otroka, 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 reka je prvi korak na vajini dolgi poti nazaj k meni." 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Nekaj mi manjka. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Nekaj zelo pomembnega. To moramo dobiti nazaj. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Mislim, da vem, kdo je vzel naše reči. Poglej. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 O vas se šepeta nekaj novega. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 Kdo šepeta? Lady An? Lord Dune? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 Njena smrt ne sme biti mučna. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 Brez sledov človeške roke. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 Sklenila sem, da ne bom umrla za to mesto. To mesto bo umrlo zame. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Jerlamarel, nisi prišel pome. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Zato grem jaz k tebi. 18 00:01:45,570 --> 00:01:46,571 Čet, čet! 19 00:01:53,662 --> 00:01:54,663 Čet, čet, čet! 20 00:03:20,123 --> 00:03:21,208 Tu si. 21 00:03:28,423 --> 00:03:29,675 Poglej, kaj se je zgodilo. 22 00:03:31,760 --> 00:03:32,969 Poglej, kaj sem storila. 23 00:03:36,223 --> 00:03:37,808 Tvoje zgodbe je zdaj konec. 24 00:03:40,560 --> 00:03:43,438 Vseh vas. Končala sem jo. 25 00:03:48,193 --> 00:03:49,861 Toda moja se šele začenja. 26 00:03:58,745 --> 00:03:59,997 Zbogom, oče. 27 00:04:01,873 --> 00:04:05,669 Vedno sem te ljubila, čeprav ti mene nisi. 28 00:04:08,255 --> 00:04:09,715 Prosim, moja kraljica. 29 00:04:28,817 --> 00:04:31,528 Bog nas je zapustil! 30 00:04:41,955 --> 00:04:46,752 Mi smo Payani. Mi smo sveti. MI smo izbrani... 31 00:04:49,880 --> 00:04:51,048 Pridi. 32 00:04:56,678 --> 00:04:58,263 V redu. Priden. 33 00:05:06,688 --> 00:05:08,482 Zver je predolgo spala. 34 00:05:09,733 --> 00:05:11,108 In zdaj se je zbudila. 35 00:05:19,284 --> 00:05:20,702 Vse je še pred nama. 36 00:05:22,120 --> 00:05:23,580 Vse, kar je pomembno. 37 00:06:10,377 --> 00:06:11,378 Hvala. 38 00:06:14,673 --> 00:06:15,966 Kaj pa sem storila? 39 00:06:17,801 --> 00:06:19,594 Dala si mi čas na samem. 40 00:06:21,179 --> 00:06:24,641 Uprla si se želji, da bi iz mene izsilila odgovore. 41 00:06:29,563 --> 00:06:34,735 Zakaj je tako pomembna neka šara, ki ti jo je dal oče, 42 00:06:35,402 --> 00:06:39,656 da tvegaš življenja svojih otrok in moža, 43 00:06:41,450 --> 00:06:42,993 da bi jo dobila nazaj? 44 00:06:45,537 --> 00:06:50,876 Če bi se za tem skrivalo še kaj razen tega, kar si povedala, 45 00:06:51,668 --> 00:06:54,421 bi to gotovo prej povedala njim kot pa meni. 46 00:06:58,633 --> 00:07:00,260 Bom pa rekla, 47 00:07:01,303 --> 00:07:04,514 da je še neko drugo vprašanje, 48 00:07:05,724 --> 00:07:08,435 ki ga že nekaj časa 49 00:07:09,519 --> 00:07:12,022 ne morem pregnati iz misli. 50 00:07:15,317 --> 00:07:16,693 Katero vprašanje? 51 00:07:19,488 --> 00:07:21,448 Ko si prišla k nam, 52 00:07:22,991 --> 00:07:27,329 se spomniš, kaj mi je Jerlamarel rekel, preden je odšel? 53 00:07:29,206 --> 00:07:30,207 Ne. 54 00:07:32,751 --> 00:07:36,254 Rekel je: "Pazi." 55 00:07:39,257 --> 00:07:42,928 Takrat, in ves čas odtlej, 56 00:07:43,011 --> 00:07:45,889 sem domnevala, da misli: 57 00:07:46,932 --> 00:07:52,688 "Pazi na to žensko, ki jo ljubim, in na otroka, ki ju bo kmalu rodila." 58 00:07:55,023 --> 00:07:57,359 Njegove besede so bile zame kot skala, 59 00:07:59,236 --> 00:08:03,490 nekaj, česar se oklepam vsa ta leta. 60 00:08:10,455 --> 00:08:14,292 A ob vsem, kar se je spremenilo, odkar smo zapustili slap 61 00:08:14,376 --> 00:08:16,628 in se podali na to reko, 62 00:08:18,171 --> 00:08:22,467 se sprašujem, ali sem ga morda narobe razumela. 63 00:08:23,802 --> 00:08:25,429 Kaj pa bi lahko mislil s tem? 64 00:08:30,726 --> 00:08:32,978 Tvoj mož in otroka 65 00:08:33,478 --> 00:08:37,858 gredo v veliko nevarnost neoboroženi, ker si ti tako rekla. 66 00:08:37,941 --> 00:08:39,651 Skoraj niso oklevali. 67 00:08:42,112 --> 00:08:43,530 Tudi ti ne. 68 00:08:48,493 --> 00:08:53,874 Čutim, da v tebi nekaj nastaja, odkar smo se podali na to pot. 69 00:08:57,461 --> 00:09:02,758 Nekaj v tvojem glasu, v tvojem obnašanju, Maghra. 70 00:09:04,384 --> 00:09:06,928 Nekaj mogočnega. 71 00:09:07,888 --> 00:09:08,889 Nekaj mračnega. 72 00:09:08,972 --> 00:09:11,975 Taka sem, kakršno me poznaš že skoraj vse življenje. 73 00:09:14,561 --> 00:09:19,274 Razumem tvojo zbeganost in dopuščam tvojo radovednost. 74 00:09:19,358 --> 00:09:23,612 A prosim, ne govori, da so moj mož in otroka v hudi nevarnosti 75 00:09:23,695 --> 00:09:25,989 zaradi mojih zlih motivov. 76 00:09:29,076 --> 00:09:31,202 Ali da sem brezbrižna glede njihove dobrobiti. 77 00:09:44,925 --> 00:09:46,134 Primi me za roko. 78 00:09:52,724 --> 00:09:53,934 Moli z mano, 79 00:09:56,353 --> 00:09:59,606 da se bodo vsi vrnili varno in brez poškodb. 80 00:10:10,200 --> 00:10:11,743 Tu so morda sledi. 81 00:10:14,955 --> 00:10:15,998 Kje? 82 00:10:22,337 --> 00:10:23,797 To je smešno. 83 00:10:37,060 --> 00:10:38,061 Kaj slišita? 84 00:10:41,523 --> 00:10:42,524 Nič. 85 00:10:45,444 --> 00:10:47,571 Jaz slišim mrmranje. 86 00:10:49,239 --> 00:10:50,240 Ja. 87 00:10:51,658 --> 00:10:55,579 Skupino ljudi, ki mrmra. 88 00:10:57,831 --> 00:10:59,082 Od tam prihaja. 89 00:11:02,127 --> 00:11:04,546 Mrmrajo? Kdo mrmra? 90 00:11:32,991 --> 00:11:33,992 Mrmranje. 91 00:11:44,753 --> 00:11:45,754 Kaj je to? 92 00:11:47,381 --> 00:11:50,050 Opayoli. Nabiralci. 93 00:12:11,113 --> 00:12:13,407 Spodaj ni nikogar. Videti je zapuščeno. 94 00:12:14,032 --> 00:12:15,033 Ni. 95 00:12:15,450 --> 00:12:17,619 Ponoči hodijo naokoli, podnevi pa spijo. 96 00:12:18,161 --> 00:12:19,663 Oni so vzeli naše reči. 97 00:12:20,080 --> 00:12:21,707 Vsekakor so spodaj. 98 00:12:22,290 --> 00:12:23,917 Toda ne vem, koliko jih je. 99 00:12:24,334 --> 00:12:27,045 Najbrž jih je veliko več kot nas. 100 00:12:27,129 --> 00:12:29,006 - Zagotovo. - Ne gremo nazaj. 101 00:12:29,089 --> 00:12:31,800 Najbrž so tudi veliko manj neoboroženi kot mi. 102 00:12:31,883 --> 00:12:33,927 Naj je mamina lastnina še tako pomembna, 103 00:12:34,011 --> 00:12:36,054 gotovo noče, da umreta zaradi nje. 104 00:12:36,138 --> 00:12:37,139 Strinjam se. 105 00:12:39,266 --> 00:12:42,310 Toda lahko pridem in grem, ne da bi vedeli, da sem bila tam. 106 00:12:43,312 --> 00:12:44,646 Nihče nikamor ne gre sam. 107 00:12:44,730 --> 00:12:46,064 Moram iti sama. 108 00:12:46,982 --> 00:12:48,692 Tako me bodo teže dobili. 109 00:12:50,694 --> 00:12:52,279 Lahko se prikradem in odkradem. 110 00:12:52,362 --> 00:12:54,448 Sam si rekel, da najbrž spijo. 111 00:12:54,865 --> 00:12:57,200 Če zbudiš enega, bodo prihiteli še drugi. 112 00:12:57,284 --> 00:12:58,618 Potem se jih bom izogibala. 113 00:13:01,204 --> 00:13:03,707 Mama je vedela, kako težko bo to najti, 114 00:13:03,790 --> 00:13:05,334 a nas je vseeno prosila. 115 00:13:06,668 --> 00:13:09,755 Menita, da ne razume, kaj to pomeni? 116 00:13:10,297 --> 00:13:12,758 Menita, da ne more sprejeti take odločitve? 117 00:13:12,841 --> 00:13:13,925 Prav. 118 00:13:16,678 --> 00:13:17,721 Prav. 119 00:13:19,056 --> 00:13:20,849 Oba sta tukaj. 120 00:13:20,932 --> 00:13:22,476 Zavpila bom, če bo treba. 121 00:13:24,436 --> 00:13:25,771 Toda moram poskusiti. 122 00:14:02,557 --> 00:14:05,602 To je res slaba zamisel. 123 00:14:06,937 --> 00:14:08,563 Morala bi jo ustaviti. 124 00:14:09,356 --> 00:14:10,357 Kako? 125 00:14:11,525 --> 00:14:13,443 To bi storila za vsakega izmed nas. 126 00:14:14,027 --> 00:14:16,405 Nihče izmed nas je ne bi ustavil. 127 00:14:18,156 --> 00:14:20,909 Mislim, da to nima nič opraviti z nami. 128 00:14:21,535 --> 00:14:24,121 Takoj ko je mama omenila svojega očeta, 129 00:14:24,538 --> 00:14:25,831 svojo vez z njim, 130 00:14:26,581 --> 00:14:28,375 se je Haniwa odločila. 131 00:14:29,292 --> 00:14:33,547 Sploh ni bila odločitev. Bilo je neizogibno. 132 00:14:59,114 --> 00:15:01,950 Misel o odsotnem očetu, 133 00:15:02,034 --> 00:15:03,577 možnost za ponoven stik, 134 00:15:03,660 --> 00:15:04,786 je bila preprosto... 135 00:15:05,871 --> 00:15:07,372 Zanjo je bilo to preveč. 136 00:16:39,297 --> 00:16:41,258 Bojim se, da ne bo... 137 00:16:42,342 --> 00:16:43,510 O, ne. 138 00:16:43,593 --> 00:16:44,761 Haniwa! 139 00:16:59,735 --> 00:17:00,736 Haniwa! 140 00:17:05,157 --> 00:17:07,200 Haniwa. 141 00:17:12,289 --> 00:17:13,749 - Še diha? - Ja. 142 00:17:13,832 --> 00:17:15,917 - Kje je ranjena? - Ne vidim. 143 00:17:16,001 --> 00:17:17,419 Oče! 144 00:17:38,690 --> 00:17:40,692 Počakaj. Ne. Ne, ne! 145 00:18:06,968 --> 00:18:09,971 Nehaj! Ne veš, kdo je! 146 00:18:10,055 --> 00:18:11,263 Ni mi mar, kdo je! 147 00:18:11,682 --> 00:18:13,308 Njegove prsi. 148 00:18:14,393 --> 00:18:15,394 Poglej. Potipaj. 149 00:18:23,110 --> 00:18:24,903 Vstani. 150 00:18:29,533 --> 00:18:30,742 Vidi. 151 00:19:04,151 --> 00:19:05,485 Tu je tako prazno. 152 00:19:11,742 --> 00:19:14,036 Rodila sem se v zvoku strojev, 153 00:19:16,580 --> 00:19:19,458 grmenju, moči, 154 00:19:21,376 --> 00:19:22,377 pomenu. 155 00:19:24,379 --> 00:19:26,465 Vse življenje sem preživela v tem. 156 00:19:29,509 --> 00:19:33,555 Nikoli nisem šla dovolj stran od prestolnice, da tega ne bi slišala. 157 00:19:35,599 --> 00:19:39,770 Vedno sem se spraševala, kako bi svet zvenel, če bi šla malce... 158 00:19:40,562 --> 00:19:41,605 dlje. 159 00:19:43,815 --> 00:19:47,277 Toda zveni kot popolnoma nič. 160 00:19:48,445 --> 00:19:50,030 Kako neverjetno dolgočasno. 161 00:19:52,824 --> 00:19:54,534 Poslušajte vodo, kraljica. 162 00:19:59,456 --> 00:20:00,540 In veter. 163 00:20:01,667 --> 00:20:04,961 Če prisluhnete, vam morda prišepne svoje skrivnosti. 164 00:20:09,716 --> 00:20:11,259 Tu ni nobenih skrivnosti. 165 00:20:13,095 --> 00:20:14,888 Nobenega trgovanja s podatki. 166 00:20:15,472 --> 00:20:17,140 Nobenih zgodb, ki se tkejo. 167 00:20:17,891 --> 00:20:20,519 Nobene moči, strahu. 168 00:20:22,145 --> 00:20:23,146 Ničesar. 169 00:20:24,982 --> 00:20:27,567 Ljudje res tako živijo, 170 00:20:28,527 --> 00:20:31,321 brez česarkoli pomembnega? 171 00:20:33,740 --> 00:20:35,575 Najbrž, vaše veličanstvo. 172 00:20:39,329 --> 00:20:40,747 Ta pot morda to zahteva, 173 00:20:40,831 --> 00:20:43,542 a menim, da kot taka ne bom preveč uspešna. 174 00:20:45,127 --> 00:20:48,296 Ne verjamem, da je v meni trohica česa takega. 175 00:20:51,508 --> 00:20:52,592 Lačna sem. 176 00:21:17,868 --> 00:21:19,119 Lačna sem! 177 00:21:19,661 --> 00:21:21,371 Pripravljena sem na večerjo. 178 00:21:22,331 --> 00:21:24,416 Si našel jajca? Zdaj je pravi čas. 179 00:21:29,046 --> 00:21:30,130 Voznik? 180 00:21:32,007 --> 00:21:34,384 Slišim, da ogenj ugaša. Si našel hrano? 181 00:21:34,468 --> 00:21:36,136 Voznik, kje si? 182 00:21:42,726 --> 00:21:45,479 Ohrani ogenj. Duši se v svojem dimu. 183 00:21:48,106 --> 00:21:49,232 Voznik? 184 00:21:53,654 --> 00:21:56,323 Voznik? Odgovori mi, jebenti. 185 00:22:35,529 --> 00:22:36,738 Nyrie? 186 00:22:40,492 --> 00:22:41,702 Nyrie! 187 00:23:24,161 --> 00:23:25,370 Nyrie. 188 00:23:27,873 --> 00:23:29,916 Nyrie! 189 00:23:30,625 --> 00:23:32,252 Imam, karkoli hočete. 190 00:23:32,669 --> 00:23:36,590 Imam, karkoli hočete. Imam prstane. Božjo kost. 191 00:23:36,673 --> 00:23:38,383 Tako mehka. 192 00:23:38,842 --> 00:23:40,385 Krasni prsti. 193 00:23:40,469 --> 00:23:41,678 Nobenega prstana. 194 00:23:43,263 --> 00:23:44,514 Ne Božje kosti. 195 00:23:46,391 --> 00:23:47,601 Vzeli bomo tebe. 196 00:23:51,104 --> 00:23:52,189 Nyrie? 197 00:23:54,608 --> 00:23:58,028 Nyrie! 198 00:24:02,741 --> 00:24:04,076 Mama, mi smo. 199 00:24:04,159 --> 00:24:05,160 Haniwa. 200 00:24:08,455 --> 00:24:09,498 Pridi. 201 00:24:13,126 --> 00:24:14,753 Ste našli? 202 00:24:19,383 --> 00:24:20,759 Hvala. 203 00:24:26,640 --> 00:24:28,350 Štejem štiri. 204 00:24:30,018 --> 00:24:32,312 Kdo je naš novi prijatelj? 205 00:24:34,564 --> 00:24:35,857 Pravijo mu Boots. 206 00:24:37,109 --> 00:24:38,485 Rakunje kože. 207 00:24:40,612 --> 00:24:42,906 To je bitje, ki je vzelo naše reči. 208 00:24:42,990 --> 00:24:43,991 Ja. 209 00:24:45,367 --> 00:24:48,286 Ni vedel, kdo smo, in ni imel izbire. 210 00:24:49,454 --> 00:24:51,039 Naj razložim, prosim. 211 00:24:54,459 --> 00:24:55,502 Prav. 212 00:25:05,262 --> 00:25:07,055 Ko nas je Jerlamarel zapustil, 213 00:25:07,681 --> 00:25:11,393 da bi šel v Hišo razsvetljenja, kot je obljubil, 214 00:25:12,936 --> 00:25:14,938 kaže, da ni šel naravnost tja. 215 00:25:15,814 --> 00:25:17,566 Čez zimo se je ustavil. 216 00:25:19,609 --> 00:25:21,987 Pristopil je k Opayolom. 217 00:25:23,322 --> 00:25:24,906 Leto dni je živel med njimi. 218 00:25:25,991 --> 00:25:27,117 Leto? 219 00:25:29,286 --> 00:25:32,831 A ko se mu je rodil otrok, 220 00:25:34,249 --> 00:25:35,751 je nadaljeval pot. 221 00:25:37,377 --> 00:25:39,963 Boots je ta otrok. 222 00:25:41,631 --> 00:25:43,383 Boots je Jerlamarelov sin. 223 00:25:44,801 --> 00:25:45,844 Najin brat. 224 00:25:53,560 --> 00:25:55,729 Ko je šel Jerlamarel na pot, 225 00:25:57,648 --> 00:26:00,651 so Opayoli z Bootsom ravnali kot s sužnjem. 226 00:26:02,069 --> 00:26:05,572 Zanje je moral nabirati in krasti. 227 00:26:06,323 --> 00:26:10,202 Ko je prišla novica, da je lovec čarovnic tod na pohodu, 228 00:26:10,285 --> 00:26:12,663 so Opayoli poiskali varnost drugje. 229 00:26:12,746 --> 00:26:15,165 Pustili so ga tu, da se znajde sam. 230 00:26:15,248 --> 00:26:17,834 Otrok. Otrok! 231 00:26:20,504 --> 00:26:22,881 Predlagaš, da ga vzamemo s sabo? 232 00:26:22,964 --> 00:26:24,132 Ja. 233 00:26:26,718 --> 00:26:30,430 Poleg tega, da mu pomagamo iz tega, da z njim ravnajo kot z živaljo, 234 00:26:31,723 --> 00:26:34,851 poleg tega, da nam bo v pomoč kot izkušen bojevnik... 235 00:26:34,935 --> 00:26:36,144 Vidi. 236 00:26:37,896 --> 00:26:38,981 Kajne? 237 00:26:42,359 --> 00:26:44,194 Ja, vidi. 238 00:26:46,655 --> 00:26:49,616 Se vidva strinjata? 239 00:26:51,660 --> 00:26:53,161 Zakaj ste vsi taki? 240 00:26:54,371 --> 00:26:56,707 Del družine je. Ne bomo ga pustili tukaj. 241 00:26:57,833 --> 00:27:00,085 Tudi sam sem vprašal vse, kar si ti. 242 00:27:01,211 --> 00:27:02,963 Izrazil sem iste skrbi. 243 00:27:03,046 --> 00:27:04,089 In? 244 00:27:05,882 --> 00:27:08,385 Če bi to prepovedal, Paris, 245 00:27:08,927 --> 00:27:10,929 bi to že slišala. 246 00:27:11,013 --> 00:27:12,139 Ne? 247 00:27:15,058 --> 00:27:16,852 Kaj še veš o njem? 248 00:27:17,853 --> 00:27:20,105 Poleg tega, da je vešč tat. 249 00:27:22,399 --> 00:27:23,900 Mu zaupaš? 250 00:27:25,986 --> 00:27:32,617 Nikoli niso tako skrbeli zame kot vi drug za drugega. 251 00:27:33,452 --> 00:27:34,995 Da bi bil del tega, 252 00:27:35,579 --> 00:27:37,831 bom naredil vse, kar hočete od mene. 253 00:27:46,548 --> 00:27:47,841 Potem naj pride. 254 00:27:49,885 --> 00:27:55,140 Začnimo nabirati vojsko teh, ki vidijo, 255 00:27:56,350 --> 00:27:59,770 če so novi naborniki pripravljeni priseči, da bodo zvesti 256 00:27:59,853 --> 00:28:02,564 edinemu generalu, ki ga imamo. 257 00:28:03,315 --> 00:28:04,316 Prisežem. 258 00:28:06,026 --> 00:28:08,904 Ne. Pokaži nam. 259 00:28:44,523 --> 00:28:46,191 Kako krasen dan. 260 00:28:50,362 --> 00:28:55,742 Tvoj popoln molk se mi zdi veliko zanimivejši od njenega. 261 00:29:02,416 --> 00:29:06,461 Zraven bom, ko vama bodo prerezali grlo, 262 00:29:06,962 --> 00:29:10,215 in vaju spomnila, kakšno napako sta danes naredila. 263 00:29:22,853 --> 00:29:25,147 Prevečkrat sem šel proč od tebe 264 00:29:26,231 --> 00:29:27,941 v skrbeh, da je zadnjič. 265 00:29:29,818 --> 00:29:31,611 Ne delajva več tega. 266 00:29:41,204 --> 00:29:43,081 Nikoli ti nisem veliko govorila o njem, 267 00:29:45,042 --> 00:29:46,418 o svojem očetu. 268 00:29:48,378 --> 00:29:49,796 Saj te nisem prosil. 269 00:29:50,589 --> 00:29:52,507 Ni mi bilo pomembno, od kod si. 270 00:29:52,591 --> 00:29:55,218 Vem. Tudi meni ne pri tebi. 271 00:29:58,347 --> 00:30:00,349 To mi je dal na dan, ko je umrl. 272 00:30:01,808 --> 00:30:04,394 V njegovi družini je bilo, odkar je pomnil. 273 00:30:05,562 --> 00:30:06,647 Odpri. 274 00:30:14,988 --> 00:30:16,615 Vse tisto za to. 275 00:30:20,077 --> 00:30:21,703 Zelo si ga morala imeti rada. 276 00:30:22,371 --> 00:30:23,914 Bil je zelo dober človek. 277 00:30:24,498 --> 00:30:26,667 Prijazen, moder. 278 00:30:30,045 --> 00:30:31,755 Mislim, da bi mu bil všeč. 279 00:30:33,590 --> 00:30:35,217 Ne pretiravajmo. 280 00:30:40,597 --> 00:30:41,890 Želim si, da bi ga poznal. 281 00:30:44,518 --> 00:30:46,645 Morda mi lahko kdaj kaj več poveš o njem. 282 00:30:48,522 --> 00:30:49,940 Z veseljem. 283 00:30:56,405 --> 00:30:57,614 Kofun ima prav. 284 00:30:59,157 --> 00:31:00,575 Moram naprej. 285 00:31:01,743 --> 00:31:02,995 Seveda. 286 00:31:03,537 --> 00:31:06,081 Ta fant, Boots... 287 00:31:07,290 --> 00:31:08,959 Ne zaupaš mu, kajne? 288 00:31:12,254 --> 00:31:14,881 Nekaj časa ne nameravam zaupati nikomur novemu. 289 00:31:15,674 --> 00:31:16,717 Razumem. 290 00:31:17,676 --> 00:31:19,553 Zakaj si potem dovolil? 291 00:31:22,097 --> 00:31:23,974 Lepo, da misliš, da imam izbiro. 292 00:31:24,057 --> 00:31:25,350 Resno mislim. 293 00:31:26,101 --> 00:31:27,894 - Vem. - Zakaj nisi prepovedal? 294 00:31:35,319 --> 00:31:36,903 Ker bosta na koncu te poti 295 00:31:39,364 --> 00:31:40,949 spoznala novega očeta. 296 00:31:43,577 --> 00:31:46,121 Nočem jima dati novih razlogov, da bi si ga želela. 297 00:31:50,292 --> 00:31:52,377 Kofun razume naše odločitve. 298 00:31:52,961 --> 00:31:54,171 Vedno jih je. 299 00:31:55,172 --> 00:31:56,715 Ne jemlje jih osebno. 300 00:32:00,510 --> 00:32:01,595 Ona pa... 301 00:32:07,726 --> 00:32:09,144 Nočem je izgubiti. 302 00:32:12,439 --> 00:32:13,649 Ne boš. 303 00:32:24,451 --> 00:32:25,494 Ja. 304 00:32:47,140 --> 00:32:48,225 Ljubim te. 305 00:33:06,576 --> 00:33:09,162 Ne marajo me, kajne? 306 00:33:12,666 --> 00:33:13,875 Bojijo se 307 00:33:14,876 --> 00:33:16,086 in zmedeni so. 308 00:33:16,628 --> 00:33:19,548 Ampak so dobri ljudje. Se bodo že unesli. 309 00:33:20,507 --> 00:33:21,717 Tebe marajo? 310 00:33:23,385 --> 00:33:24,511 Kaj si rekel? 311 00:33:24,928 --> 00:33:26,346 Vpijejo nate. 312 00:33:26,430 --> 00:33:28,432 Dvomijo o tebi, podcenjujejo te. 313 00:33:29,599 --> 00:33:31,935 Tako so vedno ravnali z mano. 314 00:33:39,234 --> 00:33:40,986 Zakaj si moral nositi masko? 315 00:33:43,989 --> 00:33:45,991 Rekli so, da nisem kot oni. 316 00:33:46,533 --> 00:33:49,911 Ne človek, ampak nekaj drugega. 317 00:33:50,787 --> 00:33:52,539 Rekli so, da me bo maska opominjala. 318 00:33:59,254 --> 00:34:00,797 Moja družina me ima rada. 319 00:34:02,924 --> 00:34:04,634 Ne razumejo vedno. 320 00:34:06,053 --> 00:34:10,891 A nikoli nisem niti za trenutek podvomila, da me imajo radi. 321 00:34:17,981 --> 00:34:21,610 Narobe je, da so tako ravnali s tabo. 322 00:34:22,569 --> 00:34:24,154 Zaslužiš si kaj boljšega. 323 00:34:26,114 --> 00:34:27,532 Toda obljubim, 324 00:34:28,825 --> 00:34:30,327 da si zdaj eden izmed nas. 325 00:34:31,411 --> 00:34:33,413 Nikoli več ne bodo tako ravnali s tabo. 326 00:34:40,003 --> 00:34:41,463 Tvoja mama... 327 00:34:43,006 --> 00:34:45,717 Misliš, da ima lahko rada še enega otroka tako, 328 00:34:45,801 --> 00:34:47,594 kot ima tebe in tvojega brata? 329 00:34:57,688 --> 00:34:59,314 To bo morda še malo trajalo. 330 00:35:01,108 --> 00:35:03,651 Zanjo je to zapleteno. 331 00:35:06,697 --> 00:35:07,698 Toda 332 00:35:09,616 --> 00:35:13,328 moja mama ima največje srce izmed vseh, kar jih poznam. 333 00:35:15,539 --> 00:35:16,832 Stori, kar je prav. 334 00:35:18,750 --> 00:35:20,377 Vedno stori, kar je prav. 335 00:35:36,267 --> 00:35:39,812 - Zakaj ste tako dolgo to prikrivali? - Kako to narediš? 336 00:35:40,772 --> 00:35:41,898 Kaj? 337 00:35:42,316 --> 00:35:45,026 Se prikradeš k človeku, ki te lahko pri tem vidi. 338 00:35:46,194 --> 00:35:49,613 Nisem hotela biti potuhnjena. Morda nisi bil pozoren. 339 00:35:53,660 --> 00:35:55,078 Mi odgovoriš? 340 00:35:55,954 --> 00:35:57,247 O čem govoriš? 341 00:35:57,789 --> 00:35:58,874 Prikrivali kaj? 342 00:36:03,253 --> 00:36:06,631 Tako dolgo ste prikrivali, da ne veš več, da je to skrivnost. 343 00:36:10,510 --> 00:36:12,471 Zakaj nihče v Alkennyju ni vedel, 344 00:36:15,265 --> 00:36:16,558 da vidita? 345 00:36:17,434 --> 00:36:20,270 Glede na to, kako so se vsi odzvali na lovca čarovnic, 346 00:36:20,354 --> 00:36:21,813 je bilo prav, da jim starša 347 00:36:21,897 --> 00:36:24,107 tega nista povedala. 348 00:36:34,701 --> 00:36:37,120 Baba in Maghra sta bila ujeta v Alkennyju. 349 00:36:38,413 --> 00:36:40,916 In skrivnost sta hranila, da bi vaju obvarovala. 350 00:36:41,750 --> 00:36:43,460 Nekaj takega, ja. 351 00:36:46,004 --> 00:36:48,507 Ti povem, kako je opazovati ljudi, 352 00:36:48,590 --> 00:36:50,509 ki ne vedo, da jih opazuješ? 353 00:36:59,101 --> 00:37:01,144 Popolnoma ranljivi so. 354 00:37:03,438 --> 00:37:05,315 Lahko hraniš njihove skrivnosti. 355 00:37:05,399 --> 00:37:07,442 Lahko jih poveš njihovim sovražnikom. 356 00:37:08,860 --> 00:37:10,404 Lahko jih napadeš, 357 00:37:11,780 --> 00:37:13,865 ne da bi vedeli, kdo jih je, 358 00:37:14,783 --> 00:37:17,536 ali kako ali zakaj. 359 00:37:19,913 --> 00:37:22,249 Lahko jim spremeniš življenje. 360 00:37:24,042 --> 00:37:25,168 Lahko jih pokončaš, 361 00:37:27,713 --> 00:37:28,922 zaradi česarkoli 362 00:37:30,257 --> 00:37:31,633 ali pa brez razloga. 363 00:37:33,593 --> 00:37:35,137 To delajo bogovi. 364 00:37:37,597 --> 00:37:39,057 Morda tega ne poznaš, 365 00:37:39,141 --> 00:37:42,394 ker svoje moči nikoli nisi izkoristil proti drugim. 366 00:37:42,477 --> 00:37:45,731 Tako sta odločila tvoja starša. 367 00:37:49,484 --> 00:37:50,569 Ampak jaz vem. 368 00:37:55,240 --> 00:37:58,660 In sumim, da je vedel tudi Jerlamarel. 369 00:38:03,415 --> 00:38:06,043 Mene je to približalo tistim, ki sem jim bila senca. 370 00:38:08,086 --> 00:38:09,379 Kajti Jerlamarel 371 00:38:11,506 --> 00:38:15,177 je med njimi spočel otroka in ga zapustil. 372 00:38:15,802 --> 00:38:18,347 Kaj ima to sploh opraviti s tabo? 373 00:38:19,890 --> 00:38:23,352 Morda se mi zdi zabavno, da vidiš, a tako malo opaziš. 374 00:38:39,951 --> 00:38:41,161 Kje sem? 375 00:38:41,662 --> 00:38:43,163 V Mestu črvov. 376 00:38:46,792 --> 00:38:49,795 Kje sem? 377 00:39:08,021 --> 00:39:09,356 Moja prijatelja. 378 00:39:10,899 --> 00:39:12,526 Kaj sta mi prinesla? 379 00:39:13,276 --> 00:39:15,737 Imam konja. Potrebuje vodo. 380 00:39:15,821 --> 00:39:18,657 In utrujena sem. Moram spati. 381 00:39:19,074 --> 00:39:20,283 Ves dan sem jezdila. 382 00:39:20,367 --> 00:39:22,828 Potrebujem olje za zadnjico in služkinjo, da jo namaže. 383 00:39:22,911 --> 00:39:24,913 Ko se bom naspala, bom govorila s tabo. 384 00:39:24,997 --> 00:39:26,331 Naredil si napako... 385 00:39:39,428 --> 00:39:41,304 Krasni prsti. 386 00:39:43,473 --> 00:39:47,686 Dobro sta opravila, hvala. Idealna bo. 387 00:39:51,690 --> 00:39:54,276 Sviloprejka je zelo zanimivo bitje. 388 00:39:55,569 --> 00:39:56,862 Te zanima, zakaj? 389 00:39:59,281 --> 00:40:03,869 Na začetku je tako majhna, tako nedolžna, skromna. 390 00:40:04,369 --> 00:40:07,164 Toda v času svojega zelo kratkega življenja 391 00:40:07,247 --> 00:40:10,334 ustvari snov, ki je tako lepa in tako popolna, 392 00:40:10,417 --> 00:40:12,878 da najbogatejši možje na svetu, 393 00:40:12,961 --> 00:40:16,214 možje, ki lahko sebe, svoje žene in priležnice oblečejo, 394 00:40:16,298 --> 00:40:18,717 v karkoli želijo, 395 00:40:19,259 --> 00:40:22,137 izberejo to. 396 00:40:23,305 --> 00:40:27,267 In ko se njeno življenje izteče, njena uporabnost mine, 397 00:40:27,809 --> 00:40:32,189 svoje zadnje dni preživi kot žalostna groteska. 398 00:40:33,106 --> 00:40:36,652 Bitje s krili, ki hoče leteti, 399 00:40:37,110 --> 00:40:38,945 a je za to zmožnost prikrajšano. 400 00:40:40,155 --> 00:40:42,616 Lupina same sebe, izkoriščena, 401 00:40:43,408 --> 00:40:45,577 željna smrti. 402 00:40:47,579 --> 00:40:49,539 Tukaj jo boš dobro spoznala. 403 00:40:50,540 --> 00:40:53,919 Sčasoma jo boš razumela. 404 00:40:55,796 --> 00:40:59,800 Prijatelj, nočeš me tukaj. 405 00:41:01,551 --> 00:41:03,387 Nikoli nisem srečala črva. 406 00:41:05,764 --> 00:41:09,518 Morda te bo to nekaj časa zabavalo. 407 00:41:12,479 --> 00:41:15,691 Toda kmalu ti bo žal! 408 00:41:31,289 --> 00:41:32,541 Tako? 409 00:41:34,292 --> 00:41:37,629 Zanima me, kdo si, da kaj takega trdiš. 410 00:41:39,756 --> 00:41:42,551 Nežne roke, nevajene dela. 411 00:41:42,634 --> 00:41:45,387 Predrzna usta, nevajena udarcev. 412 00:41:46,346 --> 00:41:47,723 Bogata ženska, 413 00:41:48,974 --> 00:41:53,395 vajena imeti oblast, ali pa morda oblast moža. 414 00:41:54,688 --> 00:41:57,858 Toda od kod? 415 00:42:02,863 --> 00:42:07,075 Lovec čarovnic se je na pohodu nedavno ustavil tukaj. 416 00:42:07,743 --> 00:42:09,745 Ko je spraševal po podatkih, 417 00:42:10,662 --> 00:42:14,791 me je njegov naglas spomnil na čas, ki sem ga preživel v Kanzui, 418 00:42:14,875 --> 00:42:19,671 ko sem naše blago prodajal visokorodju s preobilico denarja. 419 00:42:22,090 --> 00:42:26,094 Tvoj naglas obuja te iste spomine. 420 00:42:31,099 --> 00:42:33,769 Bila si plemkinja, domnevam. 421 00:42:35,187 --> 00:42:38,482 Morda celo svetovalka tiste prasice, kraljice. 422 00:42:40,817 --> 00:42:41,943 A nič ne de. 423 00:42:42,569 --> 00:42:45,989 Tu boš enaka kot drugi, morda celo slabša, 424 00:42:46,073 --> 00:42:49,201 saj te je treba vse naučiti od začetka. 425 00:42:49,993 --> 00:42:52,412 Če boš trdo delala zame, boš dobro živela. 426 00:42:52,496 --> 00:42:56,375 Če boš poskušala zbežati, ne boš prišla daleč, posledice pa bodo... 427 00:42:58,043 --> 00:42:59,169 neprijetne. 428 00:43:00,921 --> 00:43:02,589 Zanimiva si. 429 00:43:03,715 --> 00:43:08,136 Veselim se skupnega časa, kolikor ga bova lahko preživela tukaj. 430 00:43:13,725 --> 00:43:14,851 Sliši me, 431 00:43:16,103 --> 00:43:17,270 Jerlamarel. 432 00:43:18,981 --> 00:43:19,982 Jerlamarel. 433 00:43:20,816 --> 00:43:21,900 Kofun? 434 00:43:22,651 --> 00:43:24,861 Ja. Tukaj, oče. 435 00:43:25,404 --> 00:43:26,613 Je čoln prost? 436 00:43:27,781 --> 00:43:30,409 Ni zasidran, a je obtičal. 437 00:43:30,826 --> 00:43:32,703 Kako, obtičal? Kje? 438 00:43:33,036 --> 00:43:34,329 Oseka je. 439 00:43:38,291 --> 00:43:39,376 Kaj bomo zdaj? 440 00:43:46,008 --> 00:43:47,676 Moramo počakati do jutra. 441 00:44:26,882 --> 00:44:27,966 Pridi. 442 00:44:29,968 --> 00:44:31,011 Bežite. 443 00:44:31,428 --> 00:44:32,429 Pridi. 444 00:44:34,181 --> 00:44:35,182 Bežite. 445 00:45:12,094 --> 00:45:13,720 Skozi to ne morejo jezditi, ne? 446 00:45:13,804 --> 00:45:16,264 Lahko. A jih bo upočasnilo. 447 00:45:26,984 --> 00:45:28,151 Slišim jih. 448 00:45:30,570 --> 00:45:31,863 - Haniwa. - Ja. 449 00:45:33,031 --> 00:45:35,534 Odpelji mamo in Paris ter jima poišči zavetje. 450 00:45:36,451 --> 00:45:37,869 Ljubim te. Pojdite. 451 00:45:45,460 --> 00:45:46,670 Povsod so. 452 00:45:50,590 --> 00:45:52,592 Oče, ob tebi bom. 453 00:45:54,886 --> 00:45:56,513 Ja, boš, sin. 454 00:46:18,618 --> 00:46:19,911 Ostanita tu. 455 00:46:23,248 --> 00:46:24,666 Vse bo v redu. 456 00:48:26,997 --> 00:48:27,998 Maghra? 457 00:48:29,875 --> 00:48:30,876 Maghra? 458 00:48:34,755 --> 00:48:36,340 Baba Voss! 459 00:48:44,348 --> 00:48:45,390 Kje je mama? Kaj je bilo? 460 00:48:45,474 --> 00:48:47,142 - Ni je. - Haniwa! 461 00:48:48,268 --> 00:48:49,353 - Haniwa. - Ne. 462 00:48:49,436 --> 00:48:52,314 Baba, držala sem jo za roko! 463 00:48:52,397 --> 00:48:53,398 So jo odpeljali? 464 00:48:53,482 --> 00:48:55,984 Ne, spustila me je. 465 00:48:56,401 --> 00:49:01,281 Nekaj mi je zašepetala. Rekla je: "Pazi." 466 00:49:04,368 --> 00:49:05,369 Mama? 467 00:49:08,538 --> 00:49:09,998 Mama! 468 00:49:21,885 --> 00:49:23,387 Tamacti Jun! 469 00:49:30,102 --> 00:49:33,730 Slišiš moj glas, lovec čarovnic? 470 00:49:38,276 --> 00:49:39,486 Me slišiš? 471 00:49:57,421 --> 00:49:58,547 Govori. 472 00:50:01,216 --> 00:50:02,426 Lovec čarovnic, 473 00:50:05,137 --> 00:50:06,304 me slišiš? 474 00:50:08,181 --> 00:50:10,976 Slišim glas mrtve ženske. 475 00:50:12,060 --> 00:50:13,687 Potem pa bolj prisluhni. 476 00:50:50,474 --> 00:50:51,808 Primi me za roko. 477 00:50:59,775 --> 00:51:00,942 In govori. 478 00:51:01,860 --> 00:51:02,944 Pozdravljena, 479 00:51:04,529 --> 00:51:06,156 princesa Maghra 480 00:51:08,492 --> 00:51:13,205 iz rodbine Kane. 481 00:51:25,842 --> 00:51:27,594 Priklonite se! 482 00:52:36,997 --> 00:52:38,999 Prevod: Rolanda Rebrek