1
00:00:01,877 --> 00:00:03,921
Iščem vaju.
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,216
Oglasita se in vas bo preživela.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,303
Čarovnika sta ušla.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,013
Jerlamarelovo sporočilo.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
To sporočilo je za oči.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
"Moja draga otroka,
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,395
reka je prvi korak
na vajini dolgi poti nazaj k meni."
8
00:00:20,938 --> 00:00:21,980
Nekaj mi manjka.
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,608
Nekaj zelo pomembnega.
To moramo dobiti nazaj.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
Mislim, da vem,
kdo je vzel naše reči. Poglej.
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
O vas se šepeta nekaj novega.
12
00:00:30,239 --> 00:00:33,116
Kdo šepeta? Lady An? Lord Dune?
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,619
Njena smrt ne sme biti mučna.
14
00:00:36,078 --> 00:00:38,205
Brez sledov človeške roke.
15
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
Sklenila sem, da ne bom umrla za to mesto.
To mesto bo umrlo zame.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
Jerlamarel, nisi prišel pome.
17
00:00:45,754 --> 00:00:47,172
Zato grem jaz k tebi.
18
00:01:45,570 --> 00:01:46,571
Čet, čet!
19
00:01:53,662 --> 00:01:54,663
Čet, čet, čet!
20
00:03:20,123 --> 00:03:21,208
Tu si.
21
00:03:28,423 --> 00:03:29,675
Poglej, kaj se je zgodilo.
22
00:03:31,760 --> 00:03:32,969
Poglej, kaj sem storila.
23
00:03:36,223 --> 00:03:37,808
Tvoje zgodbe je zdaj konec.
24
00:03:40,560 --> 00:03:43,438
Vseh vas. Končala sem jo.
25
00:03:48,193 --> 00:03:49,861
Toda moja se šele začenja.
26
00:03:58,745 --> 00:03:59,997
Zbogom, oče.
27
00:04:01,873 --> 00:04:05,669
Vedno sem te ljubila,
čeprav ti mene nisi.
28
00:04:08,255 --> 00:04:09,715
Prosim, moja kraljica.
29
00:04:28,817 --> 00:04:31,528
Bog nas je zapustil!
30
00:04:41,955 --> 00:04:46,752
Mi smo Payani.
Mi smo sveti. MI smo izbrani...
31
00:04:49,880 --> 00:04:51,048
Pridi.
32
00:04:56,678 --> 00:04:58,263
V redu. Priden.
33
00:05:06,688 --> 00:05:08,482
Zver je predolgo spala.
34
00:05:09,733 --> 00:05:11,108
In zdaj se je zbudila.
35
00:05:19,284 --> 00:05:20,702
Vse je še pred nama.
36
00:05:22,120 --> 00:05:23,580
Vse, kar je pomembno.
37
00:06:10,377 --> 00:06:11,378
Hvala.
38
00:06:14,673 --> 00:06:15,966
Kaj pa sem storila?
39
00:06:17,801 --> 00:06:19,594
Dala si mi čas na samem.
40
00:06:21,179 --> 00:06:24,641
Uprla si se želji,
da bi iz mene izsilila odgovore.
41
00:06:29,563 --> 00:06:34,735
Zakaj je tako pomembna neka šara,
ki ti jo je dal oče,
42
00:06:35,402 --> 00:06:39,656
da tvegaš življenja svojih otrok in moža,
43
00:06:41,450 --> 00:06:42,993
da bi jo dobila nazaj?
44
00:06:45,537 --> 00:06:50,876
Če bi se za tem skrivalo še kaj
razen tega, kar si povedala,
45
00:06:51,668 --> 00:06:54,421
bi to gotovo prej povedala njim
kot pa meni.
46
00:06:58,633 --> 00:07:00,260
Bom pa rekla,
47
00:07:01,303 --> 00:07:04,514
da je še neko drugo vprašanje,
48
00:07:05,724 --> 00:07:08,435
ki ga že nekaj časa
49
00:07:09,519 --> 00:07:12,022
ne morem pregnati iz misli.
50
00:07:15,317 --> 00:07:16,693
Katero vprašanje?
51
00:07:19,488 --> 00:07:21,448
Ko si prišla k nam,
52
00:07:22,991 --> 00:07:27,329
se spomniš, kaj mi je Jerlamarel rekel,
preden je odšel?
53
00:07:29,206 --> 00:07:30,207
Ne.
54
00:07:32,751 --> 00:07:36,254
Rekel je: "Pazi."
55
00:07:39,257 --> 00:07:42,928
Takrat, in ves čas odtlej,
56
00:07:43,011 --> 00:07:45,889
sem domnevala, da misli:
57
00:07:46,932 --> 00:07:52,688
"Pazi na to žensko, ki jo ljubim,
in na otroka, ki ju bo kmalu rodila."
58
00:07:55,023 --> 00:07:57,359
Njegove besede
so bile zame kot skala,
59
00:07:59,236 --> 00:08:03,490
nekaj, česar se oklepam
vsa ta leta.
60
00:08:10,455 --> 00:08:14,292
A ob vsem, kar se je spremenilo,
odkar smo zapustili slap
61
00:08:14,376 --> 00:08:16,628
in se podali na to reko,
62
00:08:18,171 --> 00:08:22,467
se sprašujem,
ali sem ga morda narobe razumela.
63
00:08:23,802 --> 00:08:25,429
Kaj pa bi lahko mislil s tem?
64
00:08:30,726 --> 00:08:32,978
Tvoj mož in otroka
65
00:08:33,478 --> 00:08:37,858
gredo v veliko nevarnost neoboroženi,
ker si ti tako rekla.
66
00:08:37,941 --> 00:08:39,651
Skoraj niso oklevali.
67
00:08:42,112 --> 00:08:43,530
Tudi ti ne.
68
00:08:48,493 --> 00:08:53,874
Čutim, da v tebi nekaj nastaja,
odkar smo se podali na to pot.
69
00:08:57,461 --> 00:09:02,758
Nekaj v tvojem glasu,
v tvojem obnašanju, Maghra.
70
00:09:04,384 --> 00:09:06,928
Nekaj mogočnega.
71
00:09:07,888 --> 00:09:08,889
Nekaj mračnega.
72
00:09:08,972 --> 00:09:11,975
Taka sem, kakršno me poznaš
že skoraj vse življenje.
73
00:09:14,561 --> 00:09:19,274
Razumem tvojo zbeganost
in dopuščam tvojo radovednost.
74
00:09:19,358 --> 00:09:23,612
A prosim, ne govori,
da so moj mož in otroka v hudi nevarnosti
75
00:09:23,695 --> 00:09:25,989
zaradi mojih zlih motivov.
76
00:09:29,076 --> 00:09:31,202
Ali da sem brezbrižna
glede njihove dobrobiti.
77
00:09:44,925 --> 00:09:46,134
Primi me za roko.
78
00:09:52,724 --> 00:09:53,934
Moli z mano,
79
00:09:56,353 --> 00:09:59,606
da se bodo vsi vrnili varno
in brez poškodb.
80
00:10:10,200 --> 00:10:11,743
Tu so morda sledi.
81
00:10:14,955 --> 00:10:15,998
Kje?
82
00:10:22,337 --> 00:10:23,797
To je smešno.
83
00:10:37,060 --> 00:10:38,061
Kaj slišita?
84
00:10:41,523 --> 00:10:42,524
Nič.
85
00:10:45,444 --> 00:10:47,571
Jaz slišim mrmranje.
86
00:10:49,239 --> 00:10:50,240
Ja.
87
00:10:51,658 --> 00:10:55,579
Skupino ljudi, ki mrmra.
88
00:10:57,831 --> 00:10:59,082
Od tam prihaja.
89
00:11:02,127 --> 00:11:04,546
Mrmrajo? Kdo mrmra?
90
00:11:32,991 --> 00:11:33,992
Mrmranje.
91
00:11:44,753 --> 00:11:45,754
Kaj je to?
92
00:11:47,381 --> 00:11:50,050
Opayoli. Nabiralci.
93
00:12:11,113 --> 00:12:13,407
Spodaj ni nikogar.
Videti je zapuščeno.
94
00:12:14,032 --> 00:12:15,033
Ni.
95
00:12:15,450 --> 00:12:17,619
Ponoči hodijo naokoli,
podnevi pa spijo.
96
00:12:18,161 --> 00:12:19,663
Oni so vzeli naše reči.
97
00:12:20,080 --> 00:12:21,707
Vsekakor so spodaj.
98
00:12:22,290 --> 00:12:23,917
Toda ne vem, koliko jih je.
99
00:12:24,334 --> 00:12:27,045
Najbrž jih je veliko več kot nas.
100
00:12:27,129 --> 00:12:29,006
- Zagotovo.
- Ne gremo nazaj.
101
00:12:29,089 --> 00:12:31,800
Najbrž so tudi veliko
manj neoboroženi kot mi.
102
00:12:31,883 --> 00:12:33,927
Naj je mamina lastnina
še tako pomembna,
103
00:12:34,011 --> 00:12:36,054
gotovo noče,
da umreta zaradi nje.
104
00:12:36,138 --> 00:12:37,139
Strinjam se.
105
00:12:39,266 --> 00:12:42,310
Toda lahko pridem in grem,
ne da bi vedeli, da sem bila tam.
106
00:12:43,312 --> 00:12:44,646
Nihče nikamor ne gre sam.
107
00:12:44,730 --> 00:12:46,064
Moram iti sama.
108
00:12:46,982 --> 00:12:48,692
Tako me bodo teže dobili.
109
00:12:50,694 --> 00:12:52,279
Lahko se prikradem in odkradem.
110
00:12:52,362 --> 00:12:54,448
Sam si rekel, da najbrž spijo.
111
00:12:54,865 --> 00:12:57,200
Če zbudiš enega,
bodo prihiteli še drugi.
112
00:12:57,284 --> 00:12:58,618
Potem se jih bom izogibala.
113
00:13:01,204 --> 00:13:03,707
Mama je vedela,
kako težko bo to najti,
114
00:13:03,790 --> 00:13:05,334
a nas je vseeno prosila.
115
00:13:06,668 --> 00:13:09,755
Menita, da ne razume,
kaj to pomeni?
116
00:13:10,297 --> 00:13:12,758
Menita, da ne more sprejeti
take odločitve?
117
00:13:12,841 --> 00:13:13,925
Prav.
118
00:13:16,678 --> 00:13:17,721
Prav.
119
00:13:19,056 --> 00:13:20,849
Oba sta tukaj.
120
00:13:20,932 --> 00:13:22,476
Zavpila bom, če bo treba.
121
00:13:24,436 --> 00:13:25,771
Toda moram poskusiti.
122
00:14:02,557 --> 00:14:05,602
To je res slaba zamisel.
123
00:14:06,937 --> 00:14:08,563
Morala bi jo ustaviti.
124
00:14:09,356 --> 00:14:10,357
Kako?
125
00:14:11,525 --> 00:14:13,443
To bi storila za vsakega izmed nas.
126
00:14:14,027 --> 00:14:16,405
Nihče izmed nas je ne bi ustavil.
127
00:14:18,156 --> 00:14:20,909
Mislim, da to nima nič opraviti z nami.
128
00:14:21,535 --> 00:14:24,121
Takoj ko je mama omenila
svojega očeta,
129
00:14:24,538 --> 00:14:25,831
svojo vez z njim,
130
00:14:26,581 --> 00:14:28,375
se je Haniwa odločila.
131
00:14:29,292 --> 00:14:33,547
Sploh ni bila odločitev.
Bilo je neizogibno.
132
00:14:59,114 --> 00:15:01,950
Misel o odsotnem očetu,
133
00:15:02,034 --> 00:15:03,577
možnost za ponoven stik,
134
00:15:03,660 --> 00:15:04,786
je bila preprosto...
135
00:15:05,871 --> 00:15:07,372
Zanjo je bilo to preveč.
136
00:16:39,297 --> 00:16:41,258
Bojim se, da ne bo...
137
00:16:42,342 --> 00:16:43,510
O, ne.
138
00:16:43,593 --> 00:16:44,761
Haniwa!
139
00:16:59,735 --> 00:17:00,736
Haniwa!
140
00:17:05,157 --> 00:17:07,200
Haniwa.
141
00:17:12,289 --> 00:17:13,749
- Še diha?
- Ja.
142
00:17:13,832 --> 00:17:15,917
- Kje je ranjena?
- Ne vidim.
143
00:17:16,001 --> 00:17:17,419
Oče!
144
00:17:38,690 --> 00:17:40,692
Počakaj. Ne. Ne, ne!
145
00:18:06,968 --> 00:18:09,971
Nehaj! Ne veš, kdo je!
146
00:18:10,055 --> 00:18:11,263
Ni mi mar, kdo je!
147
00:18:11,682 --> 00:18:13,308
Njegove prsi.
148
00:18:14,393 --> 00:18:15,394
Poglej. Potipaj.
149
00:18:23,110 --> 00:18:24,903
Vstani.
150
00:18:29,533 --> 00:18:30,742
Vidi.
151
00:19:04,151 --> 00:19:05,485
Tu je tako prazno.
152
00:19:11,742 --> 00:19:14,036
Rodila sem se v zvoku strojev,
153
00:19:16,580 --> 00:19:19,458
grmenju, moči,
154
00:19:21,376 --> 00:19:22,377
pomenu.
155
00:19:24,379 --> 00:19:26,465
Vse življenje sem preživela v tem.
156
00:19:29,509 --> 00:19:33,555
Nikoli nisem šla dovolj stran
od prestolnice, da tega ne bi slišala.
157
00:19:35,599 --> 00:19:39,770
Vedno sem se spraševala,
kako bi svet zvenel, če bi šla malce...
158
00:19:40,562 --> 00:19:41,605
dlje.
159
00:19:43,815 --> 00:19:47,277
Toda zveni kot popolnoma nič.
160
00:19:48,445 --> 00:19:50,030
Kako neverjetno dolgočasno.
161
00:19:52,824 --> 00:19:54,534
Poslušajte vodo, kraljica.
162
00:19:59,456 --> 00:20:00,540
In veter.
163
00:20:01,667 --> 00:20:04,961
Če prisluhnete,
vam morda prišepne svoje skrivnosti.
164
00:20:09,716 --> 00:20:11,259
Tu ni nobenih skrivnosti.
165
00:20:13,095 --> 00:20:14,888
Nobenega trgovanja s podatki.
166
00:20:15,472 --> 00:20:17,140
Nobenih zgodb, ki se tkejo.
167
00:20:17,891 --> 00:20:20,519
Nobene moči, strahu.
168
00:20:22,145 --> 00:20:23,146
Ničesar.
169
00:20:24,982 --> 00:20:27,567
Ljudje res tako živijo,
170
00:20:28,527 --> 00:20:31,321
brez česarkoli pomembnega?
171
00:20:33,740 --> 00:20:35,575
Najbrž, vaše veličanstvo.
172
00:20:39,329 --> 00:20:40,747
Ta pot morda to zahteva,
173
00:20:40,831 --> 00:20:43,542
a menim,
da kot taka ne bom preveč uspešna.
174
00:20:45,127 --> 00:20:48,296
Ne verjamem,
da je v meni trohica česa takega.
175
00:20:51,508 --> 00:20:52,592
Lačna sem.
176
00:21:17,868 --> 00:21:19,119
Lačna sem!
177
00:21:19,661 --> 00:21:21,371
Pripravljena sem na večerjo.
178
00:21:22,331 --> 00:21:24,416
Si našel jajca?
Zdaj je pravi čas.
179
00:21:29,046 --> 00:21:30,130
Voznik?
180
00:21:32,007 --> 00:21:34,384
Slišim, da ogenj ugaša.
Si našel hrano?
181
00:21:34,468 --> 00:21:36,136
Voznik, kje si?
182
00:21:42,726 --> 00:21:45,479
Ohrani ogenj.
Duši se v svojem dimu.
183
00:21:48,106 --> 00:21:49,232
Voznik?
184
00:21:53,654 --> 00:21:56,323
Voznik?
Odgovori mi, jebenti.
185
00:22:35,529 --> 00:22:36,738
Nyrie?
186
00:22:40,492 --> 00:22:41,702
Nyrie!
187
00:23:24,161 --> 00:23:25,370
Nyrie.
188
00:23:27,873 --> 00:23:29,916
Nyrie!
189
00:23:30,625 --> 00:23:32,252
Imam, karkoli hočete.
190
00:23:32,669 --> 00:23:36,590
Imam, karkoli hočete.
Imam prstane. Božjo kost.
191
00:23:36,673 --> 00:23:38,383
Tako mehka.
192
00:23:38,842 --> 00:23:40,385
Krasni prsti.
193
00:23:40,469 --> 00:23:41,678
Nobenega prstana.
194
00:23:43,263 --> 00:23:44,514
Ne Božje kosti.
195
00:23:46,391 --> 00:23:47,601
Vzeli bomo tebe.
196
00:23:51,104 --> 00:23:52,189
Nyrie?
197
00:23:54,608 --> 00:23:58,028
Nyrie!
198
00:24:02,741 --> 00:24:04,076
Mama, mi smo.
199
00:24:04,159 --> 00:24:05,160
Haniwa.
200
00:24:08,455 --> 00:24:09,498
Pridi.
201
00:24:13,126 --> 00:24:14,753
Ste našli?
202
00:24:19,383 --> 00:24:20,759
Hvala.
203
00:24:26,640 --> 00:24:28,350
Štejem štiri.
204
00:24:30,018 --> 00:24:32,312
Kdo je naš novi prijatelj?
205
00:24:34,564 --> 00:24:35,857
Pravijo mu Boots.
206
00:24:37,109 --> 00:24:38,485
Rakunje kože.
207
00:24:40,612 --> 00:24:42,906
To je bitje,
ki je vzelo naše reči.
208
00:24:42,990 --> 00:24:43,991
Ja.
209
00:24:45,367 --> 00:24:48,286
Ni vedel, kdo smo,
in ni imel izbire.
210
00:24:49,454 --> 00:24:51,039
Naj razložim, prosim.
211
00:24:54,459 --> 00:24:55,502
Prav.
212
00:25:05,262 --> 00:25:07,055
Ko nas je Jerlamarel zapustil,
213
00:25:07,681 --> 00:25:11,393
da bi šel v Hišo razsvetljenja,
kot je obljubil,
214
00:25:12,936 --> 00:25:14,938
kaže, da ni šel naravnost tja.
215
00:25:15,814 --> 00:25:17,566
Čez zimo se je ustavil.
216
00:25:19,609 --> 00:25:21,987
Pristopil je k Opayolom.
217
00:25:23,322 --> 00:25:24,906
Leto dni je živel med njimi.
218
00:25:25,991 --> 00:25:27,117
Leto?
219
00:25:29,286 --> 00:25:32,831
A ko se mu je rodil otrok,
220
00:25:34,249 --> 00:25:35,751
je nadaljeval pot.
221
00:25:37,377 --> 00:25:39,963
Boots je ta otrok.
222
00:25:41,631 --> 00:25:43,383
Boots je Jerlamarelov sin.
223
00:25:44,801 --> 00:25:45,844
Najin brat.
224
00:25:53,560 --> 00:25:55,729
Ko je šel Jerlamarel na pot,
225
00:25:57,648 --> 00:26:00,651
so Opayoli z Bootsom
ravnali kot s sužnjem.
226
00:26:02,069 --> 00:26:05,572
Zanje je moral nabirati in krasti.
227
00:26:06,323 --> 00:26:10,202
Ko je prišla novica,
da je lovec čarovnic tod na pohodu,
228
00:26:10,285 --> 00:26:12,663
so Opayoli poiskali varnost drugje.
229
00:26:12,746 --> 00:26:15,165
Pustili so ga tu,
da se znajde sam.
230
00:26:15,248 --> 00:26:17,834
Otrok. Otrok!
231
00:26:20,504 --> 00:26:22,881
Predlagaš, da ga vzamemo s sabo?
232
00:26:22,964 --> 00:26:24,132
Ja.
233
00:26:26,718 --> 00:26:30,430
Poleg tega, da mu pomagamo iz tega,
da z njim ravnajo kot z živaljo,
234
00:26:31,723 --> 00:26:34,851
poleg tega, da nam bo v pomoč
kot izkušen bojevnik...
235
00:26:34,935 --> 00:26:36,144
Vidi.
236
00:26:37,896 --> 00:26:38,981
Kajne?
237
00:26:42,359 --> 00:26:44,194
Ja, vidi.
238
00:26:46,655 --> 00:26:49,616
Se vidva strinjata?
239
00:26:51,660 --> 00:26:53,161
Zakaj ste vsi taki?
240
00:26:54,371 --> 00:26:56,707
Del družine je.
Ne bomo ga pustili tukaj.
241
00:26:57,833 --> 00:27:00,085
Tudi sam sem vprašal vse, kar si ti.
242
00:27:01,211 --> 00:27:02,963
Izrazil sem iste skrbi.
243
00:27:03,046 --> 00:27:04,089
In?
244
00:27:05,882 --> 00:27:08,385
Če bi to prepovedal, Paris,
245
00:27:08,927 --> 00:27:10,929
bi to že slišala.
246
00:27:11,013 --> 00:27:12,139
Ne?
247
00:27:15,058 --> 00:27:16,852
Kaj še veš o njem?
248
00:27:17,853 --> 00:27:20,105
Poleg tega, da je vešč tat.
249
00:27:22,399 --> 00:27:23,900
Mu zaupaš?
250
00:27:25,986 --> 00:27:32,617
Nikoli niso tako skrbeli zame
kot vi drug za drugega.
251
00:27:33,452 --> 00:27:34,995
Da bi bil del tega,
252
00:27:35,579 --> 00:27:37,831
bom naredil vse,
kar hočete od mene.
253
00:27:46,548 --> 00:27:47,841
Potem naj pride.
254
00:27:49,885 --> 00:27:55,140
Začnimo nabirati vojsko teh,
ki vidijo,
255
00:27:56,350 --> 00:27:59,770
če so novi naborniki pripravljeni priseči,
da bodo zvesti
256
00:27:59,853 --> 00:28:02,564
edinemu generalu,
ki ga imamo.
257
00:28:03,315 --> 00:28:04,316
Prisežem.
258
00:28:06,026 --> 00:28:08,904
Ne. Pokaži nam.
259
00:28:44,523 --> 00:28:46,191
Kako krasen dan.
260
00:28:50,362 --> 00:28:55,742
Tvoj popoln molk se mi zdi
veliko zanimivejši od njenega.
261
00:29:02,416 --> 00:29:06,461
Zraven bom,
ko vama bodo prerezali grlo,
262
00:29:06,962 --> 00:29:10,215
in vaju spomnila,
kakšno napako sta danes naredila.
263
00:29:22,853 --> 00:29:25,147
Prevečkrat sem šel proč od tebe
264
00:29:26,231 --> 00:29:27,941
v skrbeh, da je zadnjič.
265
00:29:29,818 --> 00:29:31,611
Ne delajva več tega.
266
00:29:41,204 --> 00:29:43,081
Nikoli ti nisem veliko govorila o njem,
267
00:29:45,042 --> 00:29:46,418
o svojem očetu.
268
00:29:48,378 --> 00:29:49,796
Saj te nisem prosil.
269
00:29:50,589 --> 00:29:52,507
Ni mi bilo pomembno, od kod si.
270
00:29:52,591 --> 00:29:55,218
Vem. Tudi meni ne pri tebi.
271
00:29:58,347 --> 00:30:00,349
To mi je dal na dan, ko je umrl.
272
00:30:01,808 --> 00:30:04,394
V njegovi družini je bilo,
odkar je pomnil.
273
00:30:05,562 --> 00:30:06,647
Odpri.
274
00:30:14,988 --> 00:30:16,615
Vse tisto za to.
275
00:30:20,077 --> 00:30:21,703
Zelo si ga morala imeti rada.
276
00:30:22,371 --> 00:30:23,914
Bil je zelo dober človek.
277
00:30:24,498 --> 00:30:26,667
Prijazen, moder.
278
00:30:30,045 --> 00:30:31,755
Mislim, da bi mu bil všeč.
279
00:30:33,590 --> 00:30:35,217
Ne pretiravajmo.
280
00:30:40,597 --> 00:30:41,890
Želim si, da bi ga poznal.
281
00:30:44,518 --> 00:30:46,645
Morda mi lahko kdaj
kaj več poveš o njem.
282
00:30:48,522 --> 00:30:49,940
Z veseljem.
283
00:30:56,405 --> 00:30:57,614
Kofun ima prav.
284
00:30:59,157 --> 00:31:00,575
Moram naprej.
285
00:31:01,743 --> 00:31:02,995
Seveda.
286
00:31:03,537 --> 00:31:06,081
Ta fant, Boots...
287
00:31:07,290 --> 00:31:08,959
Ne zaupaš mu, kajne?
288
00:31:12,254 --> 00:31:14,881
Nekaj časa ne nameravam
zaupati nikomur novemu.
289
00:31:15,674 --> 00:31:16,717
Razumem.
290
00:31:17,676 --> 00:31:19,553
Zakaj si potem dovolil?
291
00:31:22,097 --> 00:31:23,974
Lepo, da misliš, da imam izbiro.
292
00:31:24,057 --> 00:31:25,350
Resno mislim.
293
00:31:26,101 --> 00:31:27,894
- Vem.
- Zakaj nisi prepovedal?
294
00:31:35,319 --> 00:31:36,903
Ker bosta na koncu te poti
295
00:31:39,364 --> 00:31:40,949
spoznala novega očeta.
296
00:31:43,577 --> 00:31:46,121
Nočem jima dati novih razlogov,
da bi si ga želela.
297
00:31:50,292 --> 00:31:52,377
Kofun razume naše odločitve.
298
00:31:52,961 --> 00:31:54,171
Vedno jih je.
299
00:31:55,172 --> 00:31:56,715
Ne jemlje jih osebno.
300
00:32:00,510 --> 00:32:01,595
Ona pa...
301
00:32:07,726 --> 00:32:09,144
Nočem je izgubiti.
302
00:32:12,439 --> 00:32:13,649
Ne boš.
303
00:32:24,451 --> 00:32:25,494
Ja.
304
00:32:47,140 --> 00:32:48,225
Ljubim te.
305
00:33:06,576 --> 00:33:09,162
Ne marajo me, kajne?
306
00:33:12,666 --> 00:33:13,875
Bojijo se
307
00:33:14,876 --> 00:33:16,086
in zmedeni so.
308
00:33:16,628 --> 00:33:19,548
Ampak so dobri ljudje.
Se bodo že unesli.
309
00:33:20,507 --> 00:33:21,717
Tebe marajo?
310
00:33:23,385 --> 00:33:24,511
Kaj si rekel?
311
00:33:24,928 --> 00:33:26,346
Vpijejo nate.
312
00:33:26,430 --> 00:33:28,432
Dvomijo o tebi, podcenjujejo te.
313
00:33:29,599 --> 00:33:31,935
Tako so vedno ravnali z mano.
314
00:33:39,234 --> 00:33:40,986
Zakaj si moral nositi masko?
315
00:33:43,989 --> 00:33:45,991
Rekli so, da nisem kot oni.
316
00:33:46,533 --> 00:33:49,911
Ne človek, ampak nekaj drugega.
317
00:33:50,787 --> 00:33:52,539
Rekli so,
da me bo maska opominjala.
318
00:33:59,254 --> 00:34:00,797
Moja družina me ima rada.
319
00:34:02,924 --> 00:34:04,634
Ne razumejo vedno.
320
00:34:06,053 --> 00:34:10,891
A nikoli nisem niti za trenutek podvomila,
da me imajo radi.
321
00:34:17,981 --> 00:34:21,610
Narobe je,
da so tako ravnali s tabo.
322
00:34:22,569 --> 00:34:24,154
Zaslužiš si kaj boljšega.
323
00:34:26,114 --> 00:34:27,532
Toda obljubim,
324
00:34:28,825 --> 00:34:30,327
da si zdaj eden izmed nas.
325
00:34:31,411 --> 00:34:33,413
Nikoli več ne bodo tako ravnali s tabo.
326
00:34:40,003 --> 00:34:41,463
Tvoja mama...
327
00:34:43,006 --> 00:34:45,717
Misliš, da ima lahko rada
še enega otroka tako,
328
00:34:45,801 --> 00:34:47,594
kot ima tebe in tvojega brata?
329
00:34:57,688 --> 00:34:59,314
To bo morda še malo trajalo.
330
00:35:01,108 --> 00:35:03,651
Zanjo je to zapleteno.
331
00:35:06,697 --> 00:35:07,698
Toda
332
00:35:09,616 --> 00:35:13,328
moja mama ima največje srce
izmed vseh, kar jih poznam.
333
00:35:15,539 --> 00:35:16,832
Stori, kar je prav.
334
00:35:18,750 --> 00:35:20,377
Vedno stori, kar je prav.
335
00:35:36,267 --> 00:35:39,812
- Zakaj ste tako dolgo to prikrivali?
- Kako to narediš?
336
00:35:40,772 --> 00:35:41,898
Kaj?
337
00:35:42,316 --> 00:35:45,026
Se prikradeš k človeku,
ki te lahko pri tem vidi.
338
00:35:46,194 --> 00:35:49,613
Nisem hotela biti potuhnjena.
Morda nisi bil pozoren.
339
00:35:53,660 --> 00:35:55,078
Mi odgovoriš?
340
00:35:55,954 --> 00:35:57,247
O čem govoriš?
341
00:35:57,789 --> 00:35:58,874
Prikrivali kaj?
342
00:36:03,253 --> 00:36:06,631
Tako dolgo ste prikrivali,
da ne veš več, da je to skrivnost.
343
00:36:10,510 --> 00:36:12,471
Zakaj nihče v Alkennyju ni vedel,
344
00:36:15,265 --> 00:36:16,558
da vidita?
345
00:36:17,434 --> 00:36:20,270
Glede na to, kako so se vsi
odzvali na lovca čarovnic,
346
00:36:20,354 --> 00:36:21,813
je bilo prav,
da jim starša
347
00:36:21,897 --> 00:36:24,107
tega nista povedala.
348
00:36:34,701 --> 00:36:37,120
Baba in Maghra sta bila ujeta v Alkennyju.
349
00:36:38,413 --> 00:36:40,916
In skrivnost sta hranila,
da bi vaju obvarovala.
350
00:36:41,750 --> 00:36:43,460
Nekaj takega, ja.
351
00:36:46,004 --> 00:36:48,507
Ti povem,
kako je opazovati ljudi,
352
00:36:48,590 --> 00:36:50,509
ki ne vedo, da jih opazuješ?
353
00:36:59,101 --> 00:37:01,144
Popolnoma ranljivi so.
354
00:37:03,438 --> 00:37:05,315
Lahko hraniš njihove skrivnosti.
355
00:37:05,399 --> 00:37:07,442
Lahko jih poveš njihovim sovražnikom.
356
00:37:08,860 --> 00:37:10,404
Lahko jih napadeš,
357
00:37:11,780 --> 00:37:13,865
ne da bi vedeli, kdo jih je,
358
00:37:14,783 --> 00:37:17,536
ali kako ali zakaj.
359
00:37:19,913 --> 00:37:22,249
Lahko jim spremeniš življenje.
360
00:37:24,042 --> 00:37:25,168
Lahko jih pokončaš,
361
00:37:27,713 --> 00:37:28,922
zaradi česarkoli
362
00:37:30,257 --> 00:37:31,633
ali pa brez razloga.
363
00:37:33,593 --> 00:37:35,137
To delajo bogovi.
364
00:37:37,597 --> 00:37:39,057
Morda tega ne poznaš,
365
00:37:39,141 --> 00:37:42,394
ker svoje moči nikoli
nisi izkoristil proti drugim.
366
00:37:42,477 --> 00:37:45,731
Tako sta odločila tvoja starša.
367
00:37:49,484 --> 00:37:50,569
Ampak jaz vem.
368
00:37:55,240 --> 00:37:58,660
In sumim,
da je vedel tudi Jerlamarel.
369
00:38:03,415 --> 00:38:06,043
Mene je to približalo tistim,
ki sem jim bila senca.
370
00:38:08,086 --> 00:38:09,379
Kajti Jerlamarel
371
00:38:11,506 --> 00:38:15,177
je med njimi spočel otroka
in ga zapustil.
372
00:38:15,802 --> 00:38:18,347
Kaj ima to sploh opraviti s tabo?
373
00:38:19,890 --> 00:38:23,352
Morda se mi zdi zabavno,
da vidiš, a tako malo opaziš.
374
00:38:39,951 --> 00:38:41,161
Kje sem?
375
00:38:41,662 --> 00:38:43,163
V Mestu črvov.
376
00:38:46,792 --> 00:38:49,795
Kje sem?
377
00:39:08,021 --> 00:39:09,356
Moja prijatelja.
378
00:39:10,899 --> 00:39:12,526
Kaj sta mi prinesla?
379
00:39:13,276 --> 00:39:15,737
Imam konja.
Potrebuje vodo.
380
00:39:15,821 --> 00:39:18,657
In utrujena sem.
Moram spati.
381
00:39:19,074 --> 00:39:20,283
Ves dan sem jezdila.
382
00:39:20,367 --> 00:39:22,828
Potrebujem olje za zadnjico
in služkinjo, da jo namaže.
383
00:39:22,911 --> 00:39:24,913
Ko se bom naspala,
bom govorila s tabo.
384
00:39:24,997 --> 00:39:26,331
Naredil si napako...
385
00:39:39,428 --> 00:39:41,304
Krasni prsti.
386
00:39:43,473 --> 00:39:47,686
Dobro sta opravila, hvala.
Idealna bo.
387
00:39:51,690 --> 00:39:54,276
Sviloprejka je zelo zanimivo bitje.
388
00:39:55,569 --> 00:39:56,862
Te zanima, zakaj?
389
00:39:59,281 --> 00:40:03,869
Na začetku je tako majhna,
tako nedolžna, skromna.
390
00:40:04,369 --> 00:40:07,164
Toda v času svojega
zelo kratkega življenja
391
00:40:07,247 --> 00:40:10,334
ustvari snov,
ki je tako lepa in tako popolna,
392
00:40:10,417 --> 00:40:12,878
da najbogatejši možje na svetu,
393
00:40:12,961 --> 00:40:16,214
možje, ki lahko sebe,
svoje žene in priležnice oblečejo,
394
00:40:16,298 --> 00:40:18,717
v karkoli želijo,
395
00:40:19,259 --> 00:40:22,137
izberejo to.
396
00:40:23,305 --> 00:40:27,267
In ko se njeno življenje izteče,
njena uporabnost mine,
397
00:40:27,809 --> 00:40:32,189
svoje zadnje dni preživi
kot žalostna groteska.
398
00:40:33,106 --> 00:40:36,652
Bitje s krili, ki hoče leteti,
399
00:40:37,110 --> 00:40:38,945
a je za to zmožnost prikrajšano.
400
00:40:40,155 --> 00:40:42,616
Lupina same sebe, izkoriščena,
401
00:40:43,408 --> 00:40:45,577
željna smrti.
402
00:40:47,579 --> 00:40:49,539
Tukaj jo boš dobro spoznala.
403
00:40:50,540 --> 00:40:53,919
Sčasoma jo boš razumela.
404
00:40:55,796 --> 00:40:59,800
Prijatelj, nočeš me tukaj.
405
00:41:01,551 --> 00:41:03,387
Nikoli nisem srečala črva.
406
00:41:05,764 --> 00:41:09,518
Morda te bo to nekaj časa zabavalo.
407
00:41:12,479 --> 00:41:15,691
Toda kmalu ti bo žal!
408
00:41:31,289 --> 00:41:32,541
Tako?
409
00:41:34,292 --> 00:41:37,629
Zanima me, kdo si,
da kaj takega trdiš.
410
00:41:39,756 --> 00:41:42,551
Nežne roke, nevajene dela.
411
00:41:42,634 --> 00:41:45,387
Predrzna usta, nevajena udarcev.
412
00:41:46,346 --> 00:41:47,723
Bogata ženska,
413
00:41:48,974 --> 00:41:53,395
vajena imeti oblast,
ali pa morda oblast moža.
414
00:41:54,688 --> 00:41:57,858
Toda od kod?
415
00:42:02,863 --> 00:42:07,075
Lovec čarovnic se je na pohodu
nedavno ustavil tukaj.
416
00:42:07,743 --> 00:42:09,745
Ko je spraševal po podatkih,
417
00:42:10,662 --> 00:42:14,791
me je njegov naglas spomnil na čas,
ki sem ga preživel v Kanzui,
418
00:42:14,875 --> 00:42:19,671
ko sem naše blago prodajal
visokorodju s preobilico denarja.
419
00:42:22,090 --> 00:42:26,094
Tvoj naglas obuja te iste spomine.
420
00:42:31,099 --> 00:42:33,769
Bila si plemkinja, domnevam.
421
00:42:35,187 --> 00:42:38,482
Morda celo svetovalka
tiste prasice, kraljice.
422
00:42:40,817 --> 00:42:41,943
A nič ne de.
423
00:42:42,569 --> 00:42:45,989
Tu boš enaka kot drugi,
morda celo slabša,
424
00:42:46,073 --> 00:42:49,201
saj te je treba vse naučiti od začetka.
425
00:42:49,993 --> 00:42:52,412
Če boš trdo delala zame,
boš dobro živela.
426
00:42:52,496 --> 00:42:56,375
Če boš poskušala zbežati,
ne boš prišla daleč, posledice pa bodo...
427
00:42:58,043 --> 00:42:59,169
neprijetne.
428
00:43:00,921 --> 00:43:02,589
Zanimiva si.
429
00:43:03,715 --> 00:43:08,136
Veselim se skupnega časa,
kolikor ga bova lahko preživela tukaj.
430
00:43:13,725 --> 00:43:14,851
Sliši me,
431
00:43:16,103 --> 00:43:17,270
Jerlamarel.
432
00:43:18,981 --> 00:43:19,982
Jerlamarel.
433
00:43:20,816 --> 00:43:21,900
Kofun?
434
00:43:22,651 --> 00:43:24,861
Ja. Tukaj, oče.
435
00:43:25,404 --> 00:43:26,613
Je čoln prost?
436
00:43:27,781 --> 00:43:30,409
Ni zasidran, a je obtičal.
437
00:43:30,826 --> 00:43:32,703
Kako, obtičal? Kje?
438
00:43:33,036 --> 00:43:34,329
Oseka je.
439
00:43:38,291 --> 00:43:39,376
Kaj bomo zdaj?
440
00:43:46,008 --> 00:43:47,676
Moramo počakati do jutra.
441
00:44:26,882 --> 00:44:27,966
Pridi.
442
00:44:29,968 --> 00:44:31,011
Bežite.
443
00:44:31,428 --> 00:44:32,429
Pridi.
444
00:44:34,181 --> 00:44:35,182
Bežite.
445
00:45:12,094 --> 00:45:13,720
Skozi to ne morejo jezditi, ne?
446
00:45:13,804 --> 00:45:16,264
Lahko. A jih bo upočasnilo.
447
00:45:26,984 --> 00:45:28,151
Slišim jih.
448
00:45:30,570 --> 00:45:31,863
- Haniwa.
- Ja.
449
00:45:33,031 --> 00:45:35,534
Odpelji mamo in Paris
ter jima poišči zavetje.
450
00:45:36,451 --> 00:45:37,869
Ljubim te. Pojdite.
451
00:45:45,460 --> 00:45:46,670
Povsod so.
452
00:45:50,590 --> 00:45:52,592
Oče, ob tebi bom.
453
00:45:54,886 --> 00:45:56,513
Ja, boš, sin.
454
00:46:18,618 --> 00:46:19,911
Ostanita tu.
455
00:46:23,248 --> 00:46:24,666
Vse bo v redu.
456
00:48:26,997 --> 00:48:27,998
Maghra?
457
00:48:29,875 --> 00:48:30,876
Maghra?
458
00:48:34,755 --> 00:48:36,340
Baba Voss!
459
00:48:44,348 --> 00:48:45,390
Kje je mama?
Kaj je bilo?
460
00:48:45,474 --> 00:48:47,142
- Ni je.
- Haniwa!
461
00:48:48,268 --> 00:48:49,353
- Haniwa.
- Ne.
462
00:48:49,436 --> 00:48:52,314
Baba, držala sem jo za roko!
463
00:48:52,397 --> 00:48:53,398
So jo odpeljali?
464
00:48:53,482 --> 00:48:55,984
Ne, spustila me je.
465
00:48:56,401 --> 00:49:01,281
Nekaj mi je zašepetala.
Rekla je: "Pazi."
466
00:49:04,368 --> 00:49:05,369
Mama?
467
00:49:08,538 --> 00:49:09,998
Mama!
468
00:49:21,885 --> 00:49:23,387
Tamacti Jun!
469
00:49:30,102 --> 00:49:33,730
Slišiš moj glas, lovec čarovnic?
470
00:49:38,276 --> 00:49:39,486
Me slišiš?
471
00:49:57,421 --> 00:49:58,547
Govori.
472
00:50:01,216 --> 00:50:02,426
Lovec čarovnic,
473
00:50:05,137 --> 00:50:06,304
me slišiš?
474
00:50:08,181 --> 00:50:10,976
Slišim glas mrtve ženske.
475
00:50:12,060 --> 00:50:13,687
Potem pa bolj prisluhni.
476
00:50:50,474 --> 00:50:51,808
Primi me za roko.
477
00:50:59,775 --> 00:51:00,942
In govori.
478
00:51:01,860 --> 00:51:02,944
Pozdravljena,
479
00:51:04,529 --> 00:51:06,156
princesa Maghra
480
00:51:08,492 --> 00:51:13,205
iz rodbine Kane.
481
00:51:25,842 --> 00:51:27,594
Priklonite se!
482
00:52:36,997 --> 00:52:38,999
Prevod: Rolanda Rebrek