1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 Jag har letat efter er... 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 Kliv fram, så får byn leva vidare. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 Häxorna har flytt. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 Ett budskap från Jerlamarel. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 Det är ett budskap för ögon. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "Mina kära barn, 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 floden är första steget på er långa resa tillbaka till mig." 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Jag saknar nåt. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Nåt mycket viktigt för mig. Vi måste få tillbaka det. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Jag vet nog vem som är tjuven. Titta. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Det viskas om er på nytt. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 Vilka viskar? Lady An? Lord Dune? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 Hennes död får inte visa på strid. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 Inga tecken på mänskliga händer. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 Jag tänker inte dö för staden. Staden ska dö för mig. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Jerlamarel, du kom inte till mig. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Så jag kommer till dig. 18 00:01:45,570 --> 00:01:46,571 Chet-chet! 19 00:01:53,662 --> 00:01:54,663 Chet-chet-chet! 20 00:03:20,123 --> 00:03:21,208 Där är du. 21 00:03:28,423 --> 00:03:29,675 Se vad som hände. 22 00:03:31,760 --> 00:03:32,969 Se vad jag gjorde. 23 00:03:36,223 --> 00:03:37,808 Er historia är över nu. 24 00:03:40,560 --> 00:03:43,438 Allihop... jag har avslutat den. 25 00:03:48,193 --> 00:03:49,861 Men min börjar just. 26 00:03:58,745 --> 00:03:59,997 Farväl, fader. 27 00:04:01,873 --> 00:04:05,669 Jag har alltid älskat dig... även om du aldrig har älskat mig. 28 00:04:08,255 --> 00:04:09,715 Min drottning, snälla ni. 29 00:04:28,817 --> 00:04:31,528 Gud har övergett oss! 30 00:04:41,955 --> 00:04:46,752 Vi är Payan. Vi är heliga. Vi är utvalda... 31 00:04:49,880 --> 00:04:51,048 Kom, vovve. 32 00:04:56,678 --> 00:04:58,263 Duktig hund. 33 00:05:06,688 --> 00:05:08,482 Besten har sovit alltför länge. 34 00:05:09,733 --> 00:05:11,108 Och nu är den vaken. 35 00:05:19,284 --> 00:05:20,702 Allt ligger framför oss. 36 00:05:22,120 --> 00:05:23,580 Allt som spelar roll. 37 00:06:10,377 --> 00:06:11,378 Tack. 38 00:06:14,673 --> 00:06:15,966 Vad har jag gjort? 39 00:06:17,801 --> 00:06:19,594 Du gav mig lite tid ensam. 40 00:06:21,179 --> 00:06:24,641 Du lät bli att kräva svar som du vet att jag inte kan ge dig. 41 00:06:29,563 --> 00:06:34,735 Vad kan vara så viktigt med några småsaker din far gav dig 42 00:06:35,402 --> 00:06:39,656 att du riskerar dina barns och din mans liv... 43 00:06:41,450 --> 00:06:42,993 ...för att få tillbaka dem? 44 00:06:45,537 --> 00:06:50,876 Om det låg mer bakom det där än du redan avslöjat, 45 00:06:51,668 --> 00:06:54,421 skulle du berätta för dem innan du berättar för mig. 46 00:06:58,633 --> 00:07:00,260 Men jag vill ändå säga... 47 00:07:01,303 --> 00:07:04,514 ...att det finns en annan fråga. 48 00:07:05,724 --> 00:07:08,435 Den senaste tiden... 49 00:07:09,519 --> 00:07:12,022 ...har en fråga gnagt på mitt medvetande. 50 00:07:15,317 --> 00:07:16,693 Vilken fråga då? 51 00:07:19,488 --> 00:07:21,448 Dagen du kom in i våra liv... 52 00:07:22,991 --> 00:07:27,329 ...minns du det sista Jerlamarel sa till mig innan han gick? 53 00:07:29,206 --> 00:07:30,207 Nej. 54 00:07:32,751 --> 00:07:36,254 Han sa: "Var aktsam." 55 00:07:39,257 --> 00:07:42,928 Just då, och ända fram till nu 56 00:07:43,011 --> 00:07:45,889 har jag antagit att han menade: 57 00:07:46,932 --> 00:07:52,688 "Var aktsam med kvinnan jag älskar och barnen hon snart ska föda." 58 00:07:55,023 --> 00:07:57,359 Hans ord har varit en klippa för mig... 59 00:07:59,236 --> 00:08:03,490 ...nåt att hålla fast vid alla dessa år. 60 00:08:10,455 --> 00:08:14,292 Men allt har förändrats sen vi lämnade vattenfallet 61 00:08:14,376 --> 00:08:16,628 och gav oss uppför floden... 62 00:08:18,171 --> 00:08:22,467 ...så jag undrar om jag missförstod honom. 63 00:08:23,802 --> 00:08:25,429 Vad kan han annars ha menat? 64 00:08:30,726 --> 00:08:32,978 Din man och dina barn 65 00:08:33,478 --> 00:08:37,858 har gått obeväpnade in i stor fara för att du bad dem. 66 00:08:37,941 --> 00:08:39,651 De tvekade knappt. 67 00:08:42,112 --> 00:08:43,530 Inte du heller. 68 00:08:48,493 --> 00:08:53,874 Det är nåt du har ruvat på sen vi började resan uppför floden. 69 00:08:57,461 --> 00:09:02,758 Det är nåt i din röst, i ditt sätt, Maghra. 70 00:09:04,384 --> 00:09:06,928 Nåt överväldigande. 71 00:09:07,888 --> 00:09:08,889 Nåt mörkt. 72 00:09:08,972 --> 00:09:11,975 Jag är samma person som du har känt nästan en hel livstid. 73 00:09:14,561 --> 00:09:19,274 Jag förstår din förvirring och tolererar din nyfikenhet. 74 00:09:19,358 --> 00:09:23,612 Men påstå inte att min man och mina barn svävar i stor fara 75 00:09:23,695 --> 00:09:25,989 för mina lömska motivs skull. 76 00:09:29,076 --> 00:09:31,202 Eller att jag struntar i hur det går för dem. 77 00:09:44,925 --> 00:09:46,134 Håll min hand. 78 00:09:52,724 --> 00:09:53,934 Be med mig... 79 00:09:56,353 --> 00:09:59,606 ...att de alla kommer tillbaka trygga och oskadda. 80 00:10:10,200 --> 00:10:11,743 Det kan vara spår här. 81 00:10:14,955 --> 00:10:15,998 Var då? 82 00:10:22,337 --> 00:10:23,797 Det här är löjligt. 83 00:10:37,060 --> 00:10:38,061 Vad hör du? 84 00:10:41,523 --> 00:10:42,524 Ingenting. 85 00:10:45,444 --> 00:10:47,571 Jag hör hummande. 86 00:10:49,239 --> 00:10:50,240 Ja. 87 00:10:51,658 --> 00:10:55,579 En grupp människor, och de hummar. 88 00:10:57,831 --> 00:10:59,082 De kommer därifrån. 89 00:11:02,127 --> 00:11:04,546 Hummar? Vem hummar? 90 00:11:32,991 --> 00:11:33,992 Hummande. 91 00:11:44,753 --> 00:11:45,754 Vad är det här? 92 00:11:47,381 --> 00:11:50,050 Opayol. Sopletare. 93 00:12:11,113 --> 00:12:13,407 Det finns ingen här. Stället verkar övergivet. 94 00:12:14,032 --> 00:12:15,033 Det är det inte. 95 00:12:15,450 --> 00:12:17,619 De är aktiva på nätterna och sover på dagarna. 96 00:12:18,161 --> 00:12:19,663 Det var de som tog våra saker. 97 00:12:20,080 --> 00:12:21,707 De är absolut där nere. 98 00:12:22,290 --> 00:12:23,917 Jag kan inte avgöra hur många de är. 99 00:12:24,334 --> 00:12:27,045 De är troligen många fler än vi. 100 00:12:27,129 --> 00:12:29,006 - Säkert. - Vi vänder inte om. 101 00:12:29,089 --> 00:12:31,800 Och de är säkert mindre obeväpnade än vi. 102 00:12:31,883 --> 00:12:33,927 Vad er mors ägodelar än har för värde 103 00:12:34,011 --> 00:12:36,054 vill hon säkert inte att nån av er dör. 104 00:12:36,138 --> 00:12:37,139 Instämmer. 105 00:12:39,266 --> 00:12:42,310 Men jag kan komma dit och därifrån utan att de vet att jag varit där. 106 00:12:43,312 --> 00:12:44,646 Ingen går nånstans ensam. 107 00:12:44,730 --> 00:12:46,064 Jag måste gå ensam. 108 00:12:46,982 --> 00:12:48,692 Då är risken för upptäckt mindre. 109 00:12:50,694 --> 00:12:52,279 Jag kan smyga in och ut. 110 00:12:52,362 --> 00:12:54,448 De sover troligen, som du själv sa. 111 00:12:54,865 --> 00:12:57,200 Men om du väcker en av dem kommer de andra ut kvickt. 112 00:12:57,284 --> 00:12:58,618 Då undviker jag dem. 113 00:13:01,204 --> 00:13:03,707 Mamma visste hur svårt det skulle bli att hitta det, 114 00:13:03,790 --> 00:13:05,334 men hon bad oss ändå. 115 00:13:06,668 --> 00:13:09,755 Menar vi att vi inte tror att hon förstår vad det betyder? 116 00:13:10,297 --> 00:13:12,758 Menar vi att hon inte är kapabel att ta ett sånt beslut? 117 00:13:12,841 --> 00:13:13,925 Okej. 118 00:13:16,678 --> 00:13:17,721 Okej. 119 00:13:19,056 --> 00:13:20,849 Ni båda stannar här. 120 00:13:20,932 --> 00:13:22,476 Jag ropar om jag behöver hjälp. 121 00:13:24,436 --> 00:13:25,771 Men jag måste försöka. 122 00:14:02,557 --> 00:14:05,602 Vilken usel idé. 123 00:14:06,937 --> 00:14:08,563 Nej, vi borde ha stoppat henne. 124 00:14:09,356 --> 00:14:10,357 Hur då? 125 00:14:11,525 --> 00:14:13,443 Hon hade gjort det här för vem som helst av oss. 126 00:14:14,027 --> 00:14:16,405 Hon hade inte låtit sig stoppas av nån av oss. 127 00:14:18,156 --> 00:14:20,909 Jag tror faktiskt inte att det har nåt med oss att göra. 128 00:14:21,535 --> 00:14:24,121 Jag tror att stunden när mamma nämnde sin far, 129 00:14:24,538 --> 00:14:25,831 sin koppling till honom, 130 00:14:26,581 --> 00:14:28,375 fattade Haniwa sitt beslut. 131 00:14:29,292 --> 00:14:33,547 Hon behövde inte ens fatta ett beslut. Det var oundvikligt. 132 00:14:59,114 --> 00:15:01,950 Tanken på en frånvarande far, 133 00:15:02,034 --> 00:15:03,577 chansen att återförenas, 134 00:15:03,660 --> 00:15:04,786 det var bara... 135 00:15:05,871 --> 00:15:07,372 Det var för mycket för henne. 136 00:16:39,297 --> 00:16:41,258 Och jag är rädd att det inte kommer att bli... 137 00:16:42,342 --> 00:16:43,510 Åh, nej. 138 00:16:43,593 --> 00:16:44,761 Haniwa! 139 00:16:59,735 --> 00:17:00,736 Haniwa! 140 00:17:05,157 --> 00:17:07,200 Haniwa. 141 00:17:12,289 --> 00:17:13,749 - Andas hon än? - Ja. 142 00:17:13,832 --> 00:17:15,917 - Var är hon sårad? - Jag ser inte. 143 00:17:16,001 --> 00:17:17,419 Pappa! 144 00:17:38,690 --> 00:17:40,692 Vänta. Nej. Vänta. Nej! 145 00:18:06,968 --> 00:18:09,971 Nej. Sluta! Du vet inte vem han är! 146 00:18:10,055 --> 00:18:11,263 Jag struntar i vem han är! 147 00:18:11,682 --> 00:18:13,308 Hans bröst. 148 00:18:14,393 --> 00:18:15,394 Titta. Känn. 149 00:18:23,110 --> 00:18:24,903 Upp med dig. 150 00:18:29,533 --> 00:18:30,742 Han kan se. 151 00:19:04,151 --> 00:19:05,485 Så tomt det är här. 152 00:19:11,742 --> 00:19:14,036 Jag föddes till ljudet av maskiner... 153 00:19:16,580 --> 00:19:19,458 ...dånande, kraft... 154 00:19:21,376 --> 00:19:22,377 ...betydelse. 155 00:19:24,379 --> 00:19:26,465 Hela mitt liv har jag varit omgiven av det. 156 00:19:29,509 --> 00:19:33,555 Jag har aldrig varit längre bort från huvudstaden än att jag har hört det. 157 00:19:35,599 --> 00:19:39,770 Jag har alltid undrat hur världen skulle låta om jag vågade mig lite... 158 00:19:40,562 --> 00:19:41,605 ...längre bort. 159 00:19:43,815 --> 00:19:47,277 Men det låter inget alls, visar det sig. 160 00:19:48,445 --> 00:19:50,030 Så otroligt enahanda. 161 00:19:52,824 --> 00:19:54,534 Lyssna på vattnet, min drottning. 162 00:19:59,456 --> 00:20:00,540 Och på vinden. 163 00:20:01,667 --> 00:20:04,961 Om ni lyssnar, kanske det viskar hemligheter till er. 164 00:20:09,716 --> 00:20:11,259 Det finns inga hemligheter här. 165 00:20:13,095 --> 00:20:14,888 Ingen information att köpslå om. 166 00:20:15,472 --> 00:20:17,140 Inga historier att väva. 167 00:20:17,891 --> 00:20:20,519 Ingen styrka, ingen fruktan. 168 00:20:22,145 --> 00:20:23,146 Ingenting. 169 00:20:24,982 --> 00:20:27,567 Är det verkligen så här folk lever sina liv... 170 00:20:28,527 --> 00:20:31,321 ...i frånvaro av nånting av vikt? 171 00:20:33,740 --> 00:20:35,575 Jag antar det, Ers Majestät. 172 00:20:39,329 --> 00:20:40,747 Den här resan kanske kräver det, 173 00:20:40,831 --> 00:20:43,542 men jag blir nog aldrig bra på att vara en sån person. 174 00:20:45,127 --> 00:20:48,296 Inte den minsta del av mig är byggt för det, tror jag. 175 00:20:51,508 --> 00:20:52,592 Jag är hungrig. 176 00:21:17,868 --> 00:21:19,119 Jag är hungrig! 177 00:21:19,661 --> 00:21:21,371 Jag är redo att äta middag nu. 178 00:21:22,331 --> 00:21:24,416 Har du hittat ägg? Det är säsong för det. 179 00:21:29,046 --> 00:21:30,130 Kusk? 180 00:21:32,007 --> 00:21:34,384 Jag hör att brasan dör ut. Har du hittat mat? 181 00:21:34,468 --> 00:21:36,136 Kusk, var är du? 182 00:21:42,726 --> 00:21:45,479 Låt inte brasan dö ut. Den kvävs av sin egen rök. 183 00:21:48,106 --> 00:21:49,232 Kusk? 184 00:21:53,654 --> 00:21:56,323 Kusk? Svara mig, för fan. 185 00:22:35,529 --> 00:22:36,738 Nyrie! 186 00:22:40,492 --> 00:22:41,702 Nyrie! 187 00:23:24,161 --> 00:23:25,370 Nyrie! 188 00:23:27,873 --> 00:23:29,916 Nyrie! 189 00:23:30,625 --> 00:23:32,252 Jag har allt ni vill ha. 190 00:23:32,669 --> 00:23:36,590 Jag har allt ni vill ha. Jag har ringar. Jag har gudsben. 191 00:23:36,673 --> 00:23:38,383 Så mjuk. 192 00:23:38,842 --> 00:23:40,385 Fina fingrar. 193 00:23:40,469 --> 00:23:41,678 Inga ringar. 194 00:23:43,263 --> 00:23:44,514 Inget gudsben. 195 00:23:46,391 --> 00:23:47,601 Vi tar dig. 196 00:23:51,104 --> 00:23:52,189 Nyrie? 197 00:23:54,608 --> 00:23:58,028 Nyrie! 198 00:24:02,741 --> 00:24:04,076 Mamma, det är vi. 199 00:24:04,159 --> 00:24:05,160 Haniwa. 200 00:24:08,455 --> 00:24:09,498 Kom. 201 00:24:13,126 --> 00:24:14,753 Hittade du den? 202 00:24:19,383 --> 00:24:20,759 Tack. 203 00:24:26,640 --> 00:24:28,350 Vi är fyra här. 204 00:24:30,018 --> 00:24:32,312 Vem är vår nya vän? 205 00:24:34,564 --> 00:24:35,857 Han kallas Boots. 206 00:24:37,109 --> 00:24:38,485 Sjubbpäls. 207 00:24:40,612 --> 00:24:42,906 Det här är varelsen som tog våra saker. 208 00:24:42,990 --> 00:24:43,991 Ja. 209 00:24:45,367 --> 00:24:48,286 Men han visste inte vilka vi var, och han hade inget val. 210 00:24:49,454 --> 00:24:51,039 Låt mig förklara. 211 00:24:54,459 --> 00:24:55,502 Okej. 212 00:25:05,262 --> 00:25:07,055 När Jerlamarel lämnade oss 213 00:25:07,681 --> 00:25:11,393 för att bege sig till Upplysningens hus som han lovat... 214 00:25:12,936 --> 00:25:14,938 ...gick han visst inte raka vägen. 215 00:25:15,814 --> 00:25:17,566 Han gjorde ett uppehåll för vintern. 216 00:25:19,609 --> 00:25:21,987 Han gick till Opayol. 217 00:25:23,322 --> 00:25:24,906 Han bodde bland dem i ett år. 218 00:25:25,991 --> 00:25:27,117 Ett år? 219 00:25:29,286 --> 00:25:32,831 Men... när hans barn hade fötts... 220 00:25:34,249 --> 00:25:35,751 ...fortsatte han sin resa. 221 00:25:37,377 --> 00:25:39,963 Boots är det barnet. 222 00:25:41,631 --> 00:25:43,383 Boots är Jerlamarels son. 223 00:25:44,801 --> 00:25:45,844 Vår bror. 224 00:25:53,560 --> 00:25:55,729 Efter att Jerlamarel fortsatt sin resa... 225 00:25:57,648 --> 00:26:00,651 ...behandlade Opayol Boots som en slav. 226 00:26:02,069 --> 00:26:05,572 De tvingade honom att leta bland sopor och stjäla för deras räkning. 227 00:26:06,323 --> 00:26:10,202 När det blev känt att häxfinnaren genomsökte området, 228 00:26:10,285 --> 00:26:12,663 sökte Opayol säkerheten nån annanstans. 229 00:26:12,746 --> 00:26:15,165 De lämnade honom här, och han fick klara sig själv. 230 00:26:15,248 --> 00:26:17,834 Barn! Barn! 231 00:26:20,504 --> 00:26:22,881 Menar du att vi ska ta honom med oss? 232 00:26:22,964 --> 00:26:24,132 Ja. 233 00:26:26,718 --> 00:26:30,430 Förutom att vi hjälper honom att slippa behandlas som ett djur... 234 00:26:31,723 --> 00:26:34,851 ...förutom att han är en tillgång för oss, en skicklig kämpe... 235 00:26:34,935 --> 00:26:36,144 Han kan se. 236 00:26:37,896 --> 00:26:38,981 Eller hur? 237 00:26:42,359 --> 00:26:44,194 Ja, han kan se. 238 00:26:46,655 --> 00:26:49,616 Är ni två överens? 239 00:26:51,660 --> 00:26:53,161 Varför är ni så här? 240 00:26:54,371 --> 00:26:56,707 Han tillhör familjen. Vi lämnar honom inte här. 241 00:26:57,833 --> 00:27:00,085 Jag har ställt samma frågor som du. 242 00:27:01,211 --> 00:27:02,963 Jag har uttryckt samma oro. 243 00:27:03,046 --> 00:27:04,089 Och? 244 00:27:05,882 --> 00:27:08,385 Om jag tänkte förbjuda det här, Paris, 245 00:27:08,927 --> 00:27:10,929 hade jag gjort det vid det här laget. 246 00:27:11,013 --> 00:27:12,139 Eller hur? 247 00:27:15,058 --> 00:27:16,852 Vad mer vet ni om honom? 248 00:27:17,853 --> 00:27:20,105 Frånsett hans skicklighet som tjuv. 249 00:27:22,399 --> 00:27:23,900 Litar ni på honom? 250 00:27:25,986 --> 00:27:32,617 Ingen har nånsin tagit hand om mig som ni tar hand om varandra. 251 00:27:33,452 --> 00:27:34,995 Om jag får vara delaktig i det 252 00:27:35,579 --> 00:27:37,831 gör jag allt ni begär av mig. 253 00:27:46,548 --> 00:27:47,841 Låt honom följa med. 254 00:27:49,885 --> 00:27:55,140 Låt oss börja bygga upp en armé av seende... 255 00:27:56,350 --> 00:27:59,770 ...så länge vår nyaste rekryt är villig att svära trohet 256 00:27:59,853 --> 00:28:02,564 mot den enda general vi har bland oss. 257 00:28:03,315 --> 00:28:04,316 Jag svär. 258 00:28:06,026 --> 00:28:08,904 Nej. Visa oss. 259 00:28:44,523 --> 00:28:46,191 Vilken perfekt dag. 260 00:28:50,362 --> 00:28:55,742 Jag finner din totala tystnad mycket mer intressant än hennes. 261 00:29:02,416 --> 00:29:06,461 Jag kommer att vara där när de skär halsen av er, 262 00:29:06,962 --> 00:29:10,215 och påminna er om vilket fruktansvärt misstag ni begick idag. 263 00:29:22,853 --> 00:29:25,147 Jag skiljs från dig för ofta... 264 00:29:26,231 --> 00:29:27,941 ...och oroar mig för att det är sista gången. 265 00:29:29,818 --> 00:29:31,611 Låt oss aldrig skiljas åt igen. 266 00:29:41,204 --> 00:29:43,081 Jag har aldrig berättat mycket om honom... 267 00:29:45,042 --> 00:29:46,418 ...om min far. 268 00:29:48,378 --> 00:29:49,796 Jag har aldrig begärt det. 269 00:29:50,589 --> 00:29:52,507 Det var aldrig viktigt för mig varifrån du kom. 270 00:29:52,591 --> 00:29:55,218 Jag vet. Det var likadant för mig. 271 00:29:58,347 --> 00:30:00,349 Han gav mig den här dagen han dog. 272 00:30:01,808 --> 00:30:04,394 Den har funnits i familjen så länge han kunde minnas. 273 00:30:05,562 --> 00:30:06,647 Öppna den. 274 00:30:14,988 --> 00:30:16,615 Allt detta för det här. 275 00:30:20,077 --> 00:30:21,703 Du måste ha älskat honom mycket. 276 00:30:22,371 --> 00:30:23,914 Han var en väldigt god man. 277 00:30:24,498 --> 00:30:26,667 Vänlig, klok. 278 00:30:30,045 --> 00:30:31,755 Han skulle nog ha gillat dig. 279 00:30:33,590 --> 00:30:35,217 Nu ska vi inte förhasta oss. 280 00:30:40,597 --> 00:30:41,890 Jag önskar att jag känt honom. 281 00:30:44,518 --> 00:30:46,645 Du kanske kan berätta mer om honom nån gång. 282 00:30:48,522 --> 00:30:49,940 Det vill jag gärna. 283 00:30:56,405 --> 00:30:57,614 Kofun har rätt. 284 00:30:59,157 --> 00:31:00,575 Jag borde röra på mig. 285 00:31:01,743 --> 00:31:02,995 Självklart. 286 00:31:03,537 --> 00:31:06,081 Den där pojke, Boots... 287 00:31:07,290 --> 00:31:08,959 ...du litar inte på honom, eller hur? 288 00:31:12,254 --> 00:31:14,881 Jag har inte tänkt lita på nån ny på ett tag. 289 00:31:15,674 --> 00:31:16,717 Jag förstår. 290 00:31:17,676 --> 00:31:19,553 Så varför valde du att tillåta det? 291 00:31:22,097 --> 00:31:23,974 Smickrande att du tror att jag hade nåt val. 292 00:31:24,057 --> 00:31:25,350 Jag menar allvar. 293 00:31:26,101 --> 00:31:27,894 - Jag vet. - Varför förbjöd du det inte? 294 00:31:35,319 --> 00:31:36,903 För när resan tar slut... 295 00:31:39,364 --> 00:31:40,949 ...kommer de att träffa en ny far. 296 00:31:43,577 --> 00:31:46,121 Och jag vill inte ge dem ett nytt skäl att vilja ha en. 297 00:31:50,292 --> 00:31:52,377 Kofun förstår våra val. 298 00:31:52,961 --> 00:31:54,171 Det har han alltid gjort. 299 00:31:55,172 --> 00:31:56,715 Han tar dem inte personligt. 300 00:32:00,510 --> 00:32:01,595 Men hon... 301 00:32:07,726 --> 00:32:09,144 Jag vill inte förlora henne. 302 00:32:12,439 --> 00:32:13,649 Det gör du inte. 303 00:32:24,451 --> 00:32:25,494 Ja. 304 00:32:47,140 --> 00:32:48,225 Jag älskar dig. 305 00:33:06,576 --> 00:33:09,162 De gillar mig visst inte. 306 00:33:12,666 --> 00:33:13,875 De är rädda... 307 00:33:14,876 --> 00:33:16,086 ...och förvirrade. 308 00:33:16,628 --> 00:33:19,548 Men de är bra människor. De ändrar sig. 309 00:33:20,507 --> 00:33:21,717 Tycker de om dig? 310 00:33:23,385 --> 00:33:24,511 Vad sa du? 311 00:33:24,928 --> 00:33:26,346 De skriker åt dig. 312 00:33:26,430 --> 00:33:28,432 De ifrågasätter dig och får dig att känna dig liten. 313 00:33:29,599 --> 00:33:31,935 Så har mitt folk alltid behandlat mig. 314 00:33:39,234 --> 00:33:40,986 Varför tvingade de dig att bära masken? 315 00:33:43,989 --> 00:33:45,991 De sa att jag inte var som de. 316 00:33:46,533 --> 00:33:49,911 Inte en människa, utan nåt annat. 317 00:33:50,787 --> 00:33:52,539 Masken skulle påminna mig, sa de. 318 00:33:59,254 --> 00:34:00,797 Min familj älskar mig. 319 00:34:02,924 --> 00:34:04,634 De förstår inte alltid. 320 00:34:06,053 --> 00:34:10,891 Men jag har aldrig nånsin tvivlat på att de älskar mig. 321 00:34:17,981 --> 00:34:21,610 Sättet du behandlades på var fel. 322 00:34:22,569 --> 00:34:24,154 Du förtjänar bättre än så. 323 00:34:26,114 --> 00:34:27,532 Men jag lovar... 324 00:34:28,825 --> 00:34:30,327 ...du är en av oss nu. 325 00:34:31,411 --> 00:34:33,413 Du kommer aldrig att behandlas så igen. 326 00:34:40,003 --> 00:34:41,463 Din mor. 327 00:34:43,006 --> 00:34:45,717 Tror du att hon har rum i hjärtat att älska ett barn till 328 00:34:45,801 --> 00:34:47,594 som hon redan älskar dig och din bror? 329 00:34:57,688 --> 00:34:59,314 Det kan ta lite tid. 330 00:35:01,108 --> 00:35:03,651 Det här är komplicerat för henne. 331 00:35:06,697 --> 00:35:07,698 Men... 332 00:35:09,616 --> 00:35:13,328 ...min mor har det största hjärtat jag nånsin träffat på hos nån. 333 00:35:15,539 --> 00:35:16,832 Hon gör det rätta. 334 00:35:18,750 --> 00:35:20,377 Hon gör alltid det rätta. 335 00:35:36,267 --> 00:35:39,812 - Varför behöll du din hemlighet så länge? - Hur bär du dig åt? 336 00:35:40,772 --> 00:35:41,898 Vad menar du? 337 00:35:42,316 --> 00:35:45,026 Smyger dig på folk som kan se dig smyga dig på folk. 338 00:35:46,194 --> 00:35:49,613 Jag försökte inte smyga mig på. Du var väl inte uppmärksam. 339 00:35:53,660 --> 00:35:55,078 Vill du svara på frågan? 340 00:35:55,954 --> 00:35:57,247 Vad pratar du om? 341 00:35:57,789 --> 00:35:58,874 Vilken hemlighet? 342 00:36:03,253 --> 00:36:06,631 Du behöll den så länge att du inte ens vet om den är en hemlighet längre. 343 00:36:10,510 --> 00:36:12,471 Varför visste ingen av Alkenny... 344 00:36:15,265 --> 00:36:16,558 ...att du kunde se? 345 00:36:17,434 --> 00:36:20,270 Med tanke på hur alla andra reagerade när häxfinnarna dök upp 346 00:36:20,354 --> 00:36:21,813 gjorde nog mina föräldrar klokt i 347 00:36:21,897 --> 00:36:24,107 att inte anförtro dem den kunskapen. 348 00:36:34,701 --> 00:36:37,120 Baba och Maghra var fast bland Alkenny. 349 00:36:38,413 --> 00:36:40,916 De behöll väl sin hemlighet för att skydda er två. 350 00:36:41,750 --> 00:36:43,460 Nåt ditåt, ja. 351 00:36:46,004 --> 00:36:48,507 Får jag berätta hur det är att observera människor 352 00:36:48,590 --> 00:36:50,509 som inte vet att man observerar dem? 353 00:36:59,101 --> 00:37:01,144 De är fullkomligt sårbara för en. 354 00:37:03,438 --> 00:37:05,315 Man kan bevara deras hemligheter. 355 00:37:05,399 --> 00:37:07,442 Man kan sprida dem till deras fiender. 356 00:37:08,860 --> 00:37:10,404 Man kan slå till mot dem... 357 00:37:11,780 --> 00:37:13,865 ...utan att de vet vem som gjorde det, 358 00:37:14,783 --> 00:37:17,536 eller hur, eller varför. 359 00:37:19,913 --> 00:37:22,249 Man kan förändra deras liv... 360 00:37:24,042 --> 00:37:25,168 ...göra slut på deras liv... 361 00:37:27,713 --> 00:37:28,922 ...av nåt skäl... 362 00:37:30,257 --> 00:37:31,633 ...eller av inget skäl alls. 363 00:37:33,593 --> 00:37:35,137 Det är så gudar gör. 364 00:37:37,597 --> 00:37:39,057 Du kanske inte vet hur det känns 365 00:37:39,141 --> 00:37:42,394 för att du aldrig har valt att utöva den makten över andra. 366 00:37:42,477 --> 00:37:45,731 Dina föräldrar gjorde det valet. 367 00:37:49,484 --> 00:37:50,569 Men jag vet. 368 00:37:55,240 --> 00:37:58,660 Och jag tror att Jerlamarel också visste. 369 00:38:03,415 --> 00:38:06,043 För mig förde det mig närmare dem jag skuggade. 370 00:38:08,086 --> 00:38:09,379 För Jerlamarel... 371 00:38:11,506 --> 00:38:15,177 Han avlade ett barn bland dem och övergav honom. 372 00:38:15,802 --> 00:38:18,347 På vilket sätt angår det här dig? 373 00:38:19,890 --> 00:38:23,352 Jag kanske finner det roande att du kan se men observerar så lite. 374 00:38:39,951 --> 00:38:41,161 Var är jag? 375 00:38:41,662 --> 00:38:43,163 Maskarnas stad. 376 00:38:46,792 --> 00:38:49,795 Var är jag? 377 00:39:08,021 --> 00:39:09,356 Mina vänner. 378 00:39:10,899 --> 00:39:12,526 Vad har ni tagit med till mig? 379 00:39:13,276 --> 00:39:15,737 Jag har en häst som behöver vatten. 380 00:39:15,821 --> 00:39:18,657 Och jag är trött. Jag behöver sova. 381 00:39:19,074 --> 00:39:20,283 Jag har ridit hela dagen. 382 00:39:20,367 --> 00:39:22,828 Jag behöver en piga som smörjer olja på min ända. 383 00:39:22,911 --> 00:39:24,913 När jag har sovit ska jag tala med er. 384 00:39:24,997 --> 00:39:26,331 Ni har begått ett misstag... 385 00:39:39,428 --> 00:39:41,304 Fina fingrar. 386 00:39:43,473 --> 00:39:47,686 Bra gjort. Tack ska ni ha. Hon kommer att bli... perfekt. 387 00:39:51,690 --> 00:39:54,276 En silkesmask är ett fascinerande djur. 388 00:39:55,569 --> 00:39:56,862 Vill du veta varför? 389 00:39:59,281 --> 00:40:03,869 Den är så liten och anspråkslös i början. 390 00:40:04,369 --> 00:40:07,164 Men under sitt mycket korta liv 391 00:40:07,247 --> 00:40:10,334 skapar den en materia som är så vacker, så perfekt, 392 00:40:10,417 --> 00:40:12,878 att de rikaste männen i världen, 393 00:40:12,961 --> 00:40:16,214 män som kan klä sig själva, sina fruar, sina konkubiner, 394 00:40:16,298 --> 00:40:18,717 i vad kläder de önskar, 395 00:40:19,259 --> 00:40:22,137 väljer... det här. 396 00:40:23,305 --> 00:40:27,267 Och när maskens liv är slut och dess användbarhet likaså, 397 00:40:27,809 --> 00:40:32,189 är dess sista dagar tragiska och groteska. 398 00:40:33,106 --> 00:40:36,652 En bevingad varelse som vill flyga 399 00:40:37,110 --> 00:40:38,945 men som nekas möjligheten. 400 00:40:40,155 --> 00:40:42,616 Ett skal av sig själv, förbrukad, 401 00:40:43,408 --> 00:40:45,577 längtande efter döden. 402 00:40:47,579 --> 00:40:49,539 Du kommer att lära känna den väl här. 403 00:40:50,540 --> 00:40:53,919 Du kommer att förstå den. 404 00:40:55,796 --> 00:40:59,800 Min vän, du vill inte ha mig här. 405 00:41:01,551 --> 00:41:03,387 Jag har aldrig mött en mask i hela mitt liv. 406 00:41:05,764 --> 00:41:09,518 Det kanske roar dig ett tag. 407 00:41:12,479 --> 00:41:15,691 Men snart kommer du att ångra det! 408 00:41:31,289 --> 00:41:32,541 Jaså, verkligen? 409 00:41:34,292 --> 00:41:37,629 Jag undrar vem du kan vara som kommer med såna hotelser. 410 00:41:39,756 --> 00:41:42,551 Fina fingrar som är ovana vid arbete. 411 00:41:42,634 --> 00:41:45,387 En oförskämd mun som är ovan vid att bli slagen. 412 00:41:46,346 --> 00:41:47,723 En rik kvinna... 413 00:41:48,974 --> 00:41:53,395 ...som är van vid att utöva auktoritet eller kanske en makes auktoritet. 414 00:41:54,688 --> 00:41:57,858 Men varifrån kommer du? 415 00:42:02,863 --> 00:42:07,075 Häxfinnaren kom den här vägen för inte länge sen. 416 00:42:07,743 --> 00:42:09,745 När han begärde information 417 00:42:10,662 --> 00:42:14,791 påminde hans accent mig om tiden jag tillbringade i Kanzua, 418 00:42:14,875 --> 00:42:19,671 när jag sålde våra varor till de högättade med gott om pengar. 419 00:42:22,090 --> 00:42:26,094 Din accent påminner mig om samma sak. 420 00:42:31,099 --> 00:42:33,769 Du har varit en adelsdam, antar jag. 421 00:42:35,187 --> 00:42:38,482 Kanske även en rådgivare till den där häxan, drottningen. 422 00:42:40,817 --> 00:42:41,943 Men det spelar ingen roll. 423 00:42:42,569 --> 00:42:45,989 Här kommer du att vara som alla andra, kanske ännu mindre, 424 00:42:46,073 --> 00:42:49,201 eftersom du måste lära dig allt från början. 425 00:42:49,993 --> 00:42:52,412 Om du arbetar hårt åt mig kommer du att få det bra. 426 00:42:52,496 --> 00:42:56,375 Om du försöker fly kommer du inte långt, och konsekvenserna blir... 427 00:42:58,043 --> 00:42:59,169 ...otrevliga. 428 00:43:00,921 --> 00:43:02,589 Du är intressant. 429 00:43:03,715 --> 00:43:08,136 Jag ser fram emot de små stunder vi kan tillbringa tillsammans. 430 00:43:13,725 --> 00:43:14,851 Hör mig... 431 00:43:16,103 --> 00:43:17,270 ...Jerlamarel. 432 00:43:18,981 --> 00:43:19,982 Jerlamarel. 433 00:43:20,816 --> 00:43:21,900 Kofun? 434 00:43:22,651 --> 00:43:24,861 Ja. Här, pappa. 435 00:43:25,404 --> 00:43:26,613 Är båten lossad? 436 00:43:27,781 --> 00:43:30,409 Den är inte förtöjd, men den ligger fast. 437 00:43:30,826 --> 00:43:32,703 Vad menar du? Var ligger den fast? 438 00:43:33,036 --> 00:43:34,329 Tidvattnet är lågt. 439 00:43:38,291 --> 00:43:39,376 Vad ska vi göra? 440 00:43:46,008 --> 00:43:47,676 Vi måste vänta till morgonen. 441 00:44:26,882 --> 00:44:27,966 Kom. 442 00:44:29,968 --> 00:44:31,011 Spring. 443 00:44:31,428 --> 00:44:32,429 Kom. 444 00:44:34,181 --> 00:44:35,182 Spring. 445 00:45:12,094 --> 00:45:13,720 De kan väl inte rida här? 446 00:45:13,804 --> 00:45:16,264 Jo. Men de måste rida sakta. 447 00:45:26,984 --> 00:45:28,151 Jag hör dem. 448 00:45:30,570 --> 00:45:31,863 - Haniwa. - Ja. 449 00:45:33,031 --> 00:45:35,534 Ta din mor och Paris och sök skydd. 450 00:45:36,451 --> 00:45:37,869 Jag älskar dig. Gå nu. 451 00:45:45,460 --> 00:45:46,670 De är överallt. 452 00:45:50,590 --> 00:45:52,592 Pappa, jag stannar med dig. 453 00:45:54,886 --> 00:45:56,513 Ja, det gör du, pojken min. 454 00:46:18,618 --> 00:46:19,911 Stanna här. 455 00:46:23,248 --> 00:46:24,666 Allt blir bra. 456 00:48:26,997 --> 00:48:27,998 Maghra? 457 00:48:29,875 --> 00:48:30,876 Maghra? 458 00:48:34,755 --> 00:48:36,340 Baba Voss! 459 00:48:44,348 --> 00:48:45,390 Var är mamma? Vad har hänt? 460 00:48:45,474 --> 00:48:47,142 - Hon gick. - Haniwa! 461 00:48:48,268 --> 00:48:49,353 - Haniwa. - Nej. 462 00:48:49,436 --> 00:48:52,314 Baba, jag höll hennes hand. 463 00:48:52,397 --> 00:48:53,398 Tog de henne? 464 00:48:53,482 --> 00:48:55,984 Nej, hon släppte min hand. 465 00:48:56,401 --> 00:49:01,281 Hon viskade till mig och sa: "Var försiktig." 466 00:49:04,368 --> 00:49:05,369 Mamma? 467 00:49:08,538 --> 00:49:09,998 Mamma! 468 00:49:21,885 --> 00:49:23,387 Tamacti Jun! 469 00:49:30,102 --> 00:49:33,730 Hör du min röst, häxfinnare? 470 00:49:38,276 --> 00:49:39,486 Hör du mig? 471 00:49:57,421 --> 00:49:58,547 Tala. 472 00:50:01,216 --> 00:50:02,426 Häxfinnare... 473 00:50:05,137 --> 00:50:06,304 ...hör du mig? 474 00:50:08,181 --> 00:50:10,976 Jag hör en död kvinnas röst. 475 00:50:12,060 --> 00:50:13,687 Så lyssna noga. 476 00:50:50,474 --> 00:50:51,808 Ta min hand. 477 00:50:59,775 --> 00:51:00,942 Och tala. 478 00:51:01,860 --> 00:51:02,944 Hell... 479 00:51:04,529 --> 00:51:06,156 ...prinsessan Maghra... 480 00:51:08,492 --> 00:51:13,205 ...av släkten... Kane. 481 00:51:25,842 --> 00:51:27,594 Betyga vördnad! 482 00:52:36,997 --> 00:52:38,999 Undertexter: Bengt-Ove Andersson